OTOÑO FALL 23
DIRECTORIO
Dirección comercial
Coordinación editorial
Distribución y Coordinación de ventas
Coordinación de diseño y producción
Dirección web y redes sociales Ventas
Colaboradores
Rebeca Saucedo / r.saucedo@travelersguidemexico.com
Jessica Servín / jessica.servin@gmail.com
Vanessa Infante / vanessa@boletinturistico.com
Ana Hübbe / anna@brandstravel.com
Ángel Gallegos / a.gallegos@travelersguidemexico.com
Piti Martí / p.marti@travelersguidemexico.com
Patricia Ulibarri / puo@travelersguidemexico.com María Galland / maria.galland@brandstravel.com
Créditos fotográficos
True Hikers Mexico. OCESA. Museo Tamayo. MUNAL. Facebook: Casa Estudio Cien Años de Soledad, Parfo Lab, Casa Gilardi. Daniela Bustos. Maison Manila. XINÚ. Elora. Instagram Malcriado. Facebook Salazar Reforma. Siembra. Verana. Organic Spa. Away Spa. Marriott Hotel. Facebook: Michi Sando, Loose Blues. Aúna. Malix. KYU México.
Contacto Grupo BT
México / 55 5592 5022 Miami / 305 777 0245 travelersguidetomexico.com
EN NUESTRA PORTADA: KYU México
Goldsmith 66, Polanco / Ig @kyumexico
Foto: Cortesía del restaurante.
Travelers Guide to Mexico City es una publicación trimestral, editada por Publicaciones Turísticas CU, S.A. de C.V. Londres 22, Juárez, C.P. 06600, Ciudad de México. Número de Certificado de Licitud de Título 10399. Número de Certificado de Licitud de Contenido 7316. Número de Reserva de Derechos de Autor 04-2000-062909335400-102. Impreso en México ©2023. Prohibida la reproducción total o parcial de los textos que aparecen en esta edición.
23
CARTA DEL CONCIERGE
¡Bienvenidos a la Ciudad de México! Una de las ciudades más importantes del mundo, gran metrópoli donde conviven lo mismo grandes hombres de negocios que turistas ávidos de conocer nuestra cultura. Una ciudad que mezcla raíces prehispánicas con modernidad. Aquí encontrarás grandes espectáculos a la altura de las mejores ciudades del orbe y museos, naturaleza y gastronomía única, que te harán sentir y enamorarte de México. Pero quién mejor que tu Concierge para guiarte a través de las calles, olores, sabores y sensaciones. Estaremos esperándote siempre con una sonrisa cálida en nuestros escritorios. Deseo que tu estancia sea memorable y te invito a contarle al mundo que visitar la ciudad de México ha sido la mejor decisión de tu vida.
Welcome to Mexico City! One of the most important cities in the world, a vast metropolis where great business people live the same as tourists eager to know our culture. Mexico is a city that mixes its Pre-Hispanic roots with modernity. Here you will find great shows to match the best cities in the world as well as museums, nature and unique cuisine, which will make you feel and fall in love with Mexico. But who better than your Concierge to guide you through its streets, smells, flavors, and sensations. We will always be waiting for you with a warm smile on our desks. Wishing you a memorable stay. I would highly appreciate that you tell the world that to visit Mexico City has been the best decision of your life.
I 3
Lilia Aguilera
CARTA DEL CONCIERGE
Chef Concierge Miembro de Les Clefs d’Or
de Licitud
Número
Título 10399. Número de Certificado de Licitud de Contenido 7316. Número de Reserva de Derechos de Autor 04-2000-062909335400-102. Impreso en México ©2023.
CONTENIDO 6 BOUTIQUE Maridaje estelar· Aguacate· Lista para la aventura· Moda y tecnología 8 COVER Nuevos sabores 12 12 HRS. Con Roberto Tinoco, Gerente General del Restaurante Testal 16 CLOSE UP Una dulce tradición mexicana 18 MUST Casa Estudio Cien Años de Soledad · Parfo Lab · Honey Tasting Room 24 ARTS & LAUGHS Ojo MX Arte. Casa Gilardi 28 SYBARITE Siembra · Malcriado · Veranda · Salazar Reforma · Elora 38 SHOPPING Daniela Bustos· Maison Manila · XINÚ 41 LEISURE Organic Spa · Away spa 44 GETAWAYS Hiking lovers 46 AGENDA Eventos otoño- invierno 2023 47 INFO & MAPS Travelers Guide to Mexico City, editada por BOLETOUR SA DE CV
Certificado
de
de
textos que
esta edición.
Prohibida la reproducción total o parcial de los
aparecen en
THE ALEST
El único hotel boutique de CDMX premiado con el galardón mundial Five Star Diamond Award, lo cautivará de principio a fin junto a su arquitectura con esencia europea y servicio personalizado que está listo para cubrir las necesidades más exigentes. Su privilegiada ubicación, en el corazón de Polanco, le dará la bienvenida a experiencias únicas e irrepetibles.
En la intimidad de su restaurante “45”, deléitese de su propuesta de platillos mexicanos talentosamente ejecutados e ideados para enaltecer la gastronomía del país con toques internacionales tematizando así, el menú que The Alest ofrece.
Cada detalle y experiencia en The Alest está meticulosamente creada para exaltar el buen vivir y lograr que nuestros invitados se sientan como en casa.
The only boutique hotel in CDMX awarded the prestigious Five Star Diamond Award will captivate you from start to finish with its European-inspired architecture and personalized service ready to cater to the most discerning needs. Its privileged location, in the heart of Polanco, will welcome you to unique and unrepeatable experiences.
In the intimate setting of its restaurant “45,” indulge in a selection of skillfully executed Mexican dishes designed to elevate the country’s gastronomy with international touches, thus, thematically enhancing the menu that The Alest offers.
Every detail and experience at The Alest is meticulously crafted to celebrate the art of living well and make our guests feel right at home.
I 5
THE ALESTA
BOUTIQUE
MARIDAJE ESTELAR
Halley, un vino 100% Chardonnay y elaborado por El Cielo. Destacan sus aromas frutales y su refrescante sabor, ideal para acompañar pescados y quesos ligeros.
STELLAR PAIRING
Halley, a 100% Chardonnay wine crafted by El Cielo. It boasts fruity aromas and a refreshing taste, making it ideal to pair with fish and light cheeses. vinoselcielo.com
AGUACATE
Reconocido como el mejor libro de gastronomía del mundo, Deborah Holtz presenta su profundo conocimiento y pasión por este fruto, así como recetas.
AVOCADO
Recognized as the world’s best gastronomy book, Deborah Holtz presents her profound knowledge and passion for this fruit, along with recipes. trilce.mx
MODA Y TECNOLOGÍA
LISTA PARA LA AVENTURA
La maleta Art de Kipling es ideal para una salida corta gracias a su practicidad y funcionalidad. Sus colores y comodidad son el match perfecto para tu viaje.
ADVENTURE-READY
Kipling’s Art suitcase is perfect for a short getaway, thanks to its practicality and functionality. Its colors and comfort are the perfect match for your journey. kiplingmexico.com
La edición limitada de HUAWEI FreeBuds 5 fue diseñada en colaboración con Vanessa Drummond. Tiene un colgante y aretes, ¡no te los querrás quitar!
FASHION AND TECHNOLOGY
The limited-edition HUAWEI FreeBuds 5 was designed in collaboration with Vanessa Drummond, featuring a pendant and earrings. You won’t want to take them off! consumer.huawei.com/mx
3 1
2 4
Fotos: Cortesía de las marcas.
NUEVOS SABORES EN LA CIUDAD NEW FLAVORS IN THE CITY
Por/ By Jessica Servín Castillo
Una guía extremadamente sabrosa de las mejores inauguraciones de restaurantes y cafeterías en CDMX para conocer esta temporada.
A delicious guide to the best restaurants and cafés openings in CDMX to explore this season.
Cada semana, abren en la ciudad nuevos espacios para comer o beber, ya sean restaurantes, taquerías, fondas, cafeterías y locales de comida callejera. Lo que hace que reducir a unas cuantas páginas esta lista sea un desafío. Pero aquí está. Estos son los que están en boga y que te encantará probar por su gran diversidad de sabores, pero siempre, con ese toque local.
Every week, new dining and drinking spots open up in the city, ranging from restaurants and taco stands to cafés and street food stalls. Narrowing down this list to just a few pages is quite a challenge, but here it is. These are the ones currently in vogue, and you’ll love trying them for their diverse flavors, all with that local touch.
8 I COVER
COVER
Michi Sando
MICHI SANDO
Es un restaurante que recién cumplió un año, su propuesta son los sándwiches japoneses con inspiración mexicana, pero también tienen los Udon salteados con verduras, miso y aceite de chiles. La sorpresa del lugar es su atención, pero también su Tori Burger, hecha de pollo con miel de soya, chiles y ensalada de col.
Is a restaurant that recently celebrated its first year. Its specialty is Japanese sandwiches with Mexican inspiration, but they also serve sautéed Udon with vegetables, miso, and chili oil. The surprise of the place is not only its menu but also its Tori Burger, made with honey-soy chicken, chilies, and coleslaw.
Ángel Urraza 935. Del Valle. Ig @michi.sando
MALIX
Es el proyecto culinario concebido y fundado por el chef Alonso Madrigal, quien trabajó con René Redzepi, de Noma, y Elena Reygadas, de Rosetta. Se basa mucho en su visión sustentable, pero también en la riqueza del mestizaje culinario nacional. Malix cuenta con dos años en el barrio de Polanco. De su menú, la trucha ahumada en casa y su selección de quesos con miel melipona de Yucatán son un agasajo para el resto. Imperdible: su tamal de coco y curry de cacahuate, preparado con maíz chalqueño rojo, el cual proviene del tianguis regional de Ozumba.
Is a culinary project conceived and founded by Chef Alonso Madrigal, who has worked with René Redzepi of Noma and Elena Reygadas of Rosetta. It’s deeply rooted in sustainability and the richness of national culinary mestizaje. Malix has been in Polanco for two years. From their menu, the housesmoked trout and their selection of cheeses with Melipona honey from Yucatán are a treat. Don’t miss their coconut and peanut curry tamale, prepared with red chalqueño corn sourced from the regional market in Ozumba.
Newton 104, Polanco. Ig @malix_resto
I 9
Michi Sando
COVER
Malix Restaurante
AÚNA
Para el café de la mañana o disfrutar de un delicioso desayuno. Este restaurante, de recién apertura, es el nuevo proyecto del reconocido chef Jorge Vallejo –conocido por su restaurante Quintonil–. El lugar es un espacio muy agradable, lleno de vegetación. Para el desayuno, además de probar su café, pide los huevos shakshuka y, durante la comida, su pesca del día con ensalada de endivias.
Is perfect for morning coffee or a delightful breakfast. This newly opened restaurant is the latest project by renowned chef Jorge Vallejo, known for his restaurant Quintonil. The space is very inviting and filled with greenery. For breakfast, in addition to trying their coffee, order the shakshuka eggs, and during lunch, their catch of the day with endive salad.
Anatole France, 139, Polanco. Ig @auna-café
LOOSE BLUES
Se describe como una “misceláne cultural”. Aquí, además de artículos vintage, se ofrece buena comida y bebidas. La tienda está en el primer piso y su restaurante en el segundo piso. El menú que va entre pastas como los Gnocchi, hasta sus Tako Kimuchi con aguacate, pulpo y aceite de ajonjolí, entre otros, te asombrará.
Describes itself as a “cultural mishmash.” Here, in addition to vintage items, you can enjoy good food and drinks. The store is on the first floor, and their restaurant is on the second floor, offering a menu that ranges from pastas like Gnocchi to their Tako Kimuchi with avocado, octopus, and sesame oil, among others, will surprise you.
Dinamarca 44, Cuauhtémoc Ig @loose_blues
10 I
Aúna Café
Loose Blues
Loose Blues
COVER
Foto: Cortesía de los restaurantes y sus redes sociales.
KYU
Está liderado por los chefs Germán Caraballo y Michael Lewis, cuya propuesta gastronómica se inspira en la parrilla asiática con una fusión de sabores frescos. Destaca su short rib ahumado con leña de encino o su pechuga Wagyu con pimienta shichimi negra. Pero lo que no te puedes perder es su famoso pastel de coco. Reserva una mesa en su increíble terraza.
Is led by chefs Germán Caraballo and Michael Lewis, whose culinary proposal draws inspiration from Asian grilling with a fusion of fresh flavors. Their smoked short rib with oak wood or their Wagyu brisket with black shichimi pepper are standout dishes. But what you absolutely can’t miss is their famous coconut cake. Reserve a table on their incredible terrace.
CAFÉ TORMENTA
A partir de las 9 am, este local callejero sirve uno de los mejores cafés de la zona. Hay desde lattes hasta filtrados y cold brews con café 100% mexicano, pero también sirven excelentes sándwiches, infusiones como la de matcha, affogato, pan dulce y ponen buenos vinilos. Solo abre de miércoles a lunes.
Opens from 9 am and serves some of the best coffee in the area. They offer everything from lattes to filtered and cold brews made with 100% Mexican coffee. They also serve excellent sandwiches, infusions like matcha, affogato, sweet bread, and play great vinyl records. They are open from Wednesday to Monday.
Puebla 90, Roma Ig @tormenta.cafe
I 11
Café Tormenta
Kyu México
Café Tormenta
Goldsmith 66, Polanco Ig @kyumexico
COVER
HORAS CON...
Roberto Tinoco,
Gerente General del Restaurante Testal General Manager Testal Restaurant
Desde que acompañó a su papá a Las Vegas cuando era chico, se enamoró de lo que se vivía dentro de los restaurantes y ahí decidió que quería dedicarse a eso. Hoy, lleva con éxito a Testal, uno de los más destacados restaurantes en cocina mexicana tradicional enfocada en la gastronomía michoacana, y qué mejor que él, un experto en la hospitalidad y el buen comer, para ser nuestro guía en la Ciudad de México.
Since he accompanied his father to Las Vegas as a child, he fell in love with the restaurant life and decided he want to dedicate his life to it. Today he successfully runs Testal, one of the most outstanding venue in traditional Mexican cuisine focused on Michoacan gastronomy and what better than him, an expert in hospitality and good food to be our guide in Mexico City.
12 I
12
12 HORAS
9 am.
Para el desayuno tengo dos recomendaciones, Café Nin (Havre 73) de Elena Reygadas y El Cardenal (Av. Juárez 70), ambos me encantan por su excelente pan.
For breakfast I have two recommendations, Café Nin by Elena Reygadas and El Cardenal , both of which I love for their excellent bread.
11 am.
Después hay que caminar toda la Avenida Reforma hasta llegar al Museo Nacional de Antropología y recorrer sus salas para cerrar en el salón donde está el Calendario Azteca o La Piedra del Sol, es algo que tienes que ver si vienes a la Ciudad de México.
Then you have to walk all along Reforma Avenue until you get to the Museo Nacional de Antropología and go through its rooms and close in the room where the Calendario Azteca or La Piedra del Sol, is something you have to see if you come to Mexico City.
I 13
Café Nin
Café Nin
Museo Nacional de Antropología
12 HORAS
Foto: Cortesía de los restaurantes y sus redes sociales.
2 pm.
Las comidas son una de nuestras especialidades, recomiendo visitar cualquiera de los restaurantes Testal, uno en el centro (Dolores 16) y el otro en la Roma (Av. Oaxaca 31). Pidan el Borrego Tatemado o la Birria de Lengua.
Meals are one of our specialties, I recommend visiting any of the Testal restaurants, one in downtown and the other in Roma Ask for the Borrego Tatemado or the Birria de Lengua.
Ig @restaurante_testal
Fb /RestauranteTestal
5 pm.
Una opción de postre son los helados al estilo italiano de Joe Gelato (Versalles 78) que está en la Juárez. Mi favorito es la de aceite de oliva.
An option for dessert is the Italian style gelato at Joe Gelato on Juarez. My favorite is the olive oil.
8 pm.
Si quieren un buen trago, descubrí hace unos meses un bar con excelentes martinis, el Bar Las Brujas (Río de Janeiro 56 Local B), está en la Roma. O también, pueden ir al Cityzen (Reforma 297), un rooftop que está dentro del hotel Sofitel, su vista es 360º, ¡extraordinaria!
If you want a good drink, I discovered a few months ago a bar with excellent martinis, Bar Las Brujas , it is in Roma or you can go to Cityzen , a rooftop that is inside the Sofitel hotel, its view is 360º, extraordinary!
I 15
Bar Las Brujas
Cityzen
Foto: Cortesía de los restaurantes y sus redes sociales.
12 HORAS
CLOSE UP
UNA DULCE TRADICIÓN MEXICANA
Por/ By Jessica Servín Castillo
Hace diez años los hermanos Rodrigo, Ariana y Julio González decidieron abrir una panadería con piezas tradicionales mexicanas para difundir la variedad de este tesoro gastronómico de nuestro país. Le pusieron Buñuelo, nombre en honor a uno de los panes a la sartén más antiguos de México.
“En Buñuelo estamos enfocados en el tema de la investigación del pan mexicano, pero también en difundir esta cultura a través de nuestras propias creaciones que mezclan ingredientes nacionales y de alta calidad, con gran sabor y respetando la técnica”, dice Julio González.
¿Qué encontramos en su menú? Tenemos 16 variedades de panes. Los imperdibles son nuestras conchas de vainilla y chocolate, pero también está la “concha del panadero” que se hace con una masa de canela. Luego tenemos panques de miel, chocolatines, orejas, chinos y pan de pulque, entre otros.
¿Por qué hay que conocerlos, qué los diferencia?
Primero porque usamos ingredientes mexicanos y hacemos todo con las técnicas tradicionales, por ejemplo, nuestro pan de masa madre, es de harina proveniente de de Oaxaca. Y tercero, porque siempre que vengas vas a probar algo diferente.
Ten years ago, siblings Rodrigo, Ariana, and Julio González decided to open a bakery featuring traditional Mexican pastries to promote the variety of this culinary treasure from our country. They named it “Buñuelo,” in honor of one of the oldest pan-fried breads in Mexico.
“At Buñuelo, we are focused on researching Mexican bread, but also on spreading this culture through our own creations that blend national and high-quality ingredients, with great flavor and a commitment to traditional techniques,” says Julio González.
16 I “
CLOSE UP
Cuéntanos de su postre estrella: el cochinito de piloncillo
Sí, es un sándwich de helado de vainilla que hacemos con las tradicionales galletas de cochinito y que son de piloncillo, puedes venir para comerlo y acompañarlo con nuestro café de Veracruz.
¿Qué tendrán para la temporada de pan de muerto?
Empezamos el 1 de octubre y hasta la segunda semana de noviembre. Tendremos cuatro tipos de pan de muerto, uno de ellos es el que hacemos de naranja con cacao mexicano y también tendremos esquimos (bebida elaborada con leche, azúcar y sabores de fruta) para maridar.
JULIO GONZÁLEZ
8:30 a 16:30 horas.
Ig @bunuelo_mx
What can you find on their menu?
We have 16 varieties of bread. The must try are our vanilla and chocolate conchas, but there’s also the “panadero’s concha,” made with a cinnamon dough. We also offer honey bread, chocolate pastries, elephant ears, chinos, and pulque bread, among others.
Why should you get to know them, what sets them apart?
First, because we use Mexican ingredients and make everything using traditional techniques. For example, our sourdough bread, in addition to being made by us, uses flour from Oaxaca. Third, because every time you come, you’ll get to try something different.
Tell us about their star dessert: the “cochinito de piloncillo” (piloncillo piglet).
Yes, it’s a vanilla ice cream sandwich that we make with traditional piloncillo (unrefined sugar) piglet cookies. You can come and enjoy it with our Veracruz coffee.
What do they have for the Day of the Dead season?
We start on October 1st and continue until the second week of November. We’ll have four types of “pan de muerto” (Day of the Dead bread), one of which is made with orange and Mexican cocoa. We’ll also have “esquimos” (a beverage made with milk, sugar, and fruit flavors) to pair with it.
I 17 “ “
“Las conchas se llaman así por las marcas en su parte superior, similares a las de una concha marina”.
“The conchas are so called because of the markings on the top, similar to those on a seashell.”
Paseo de la Reforma 369, Cuauhtémoc. lunes a viernes / monday to friday
CLOSE UP
Fotos: Cortesía de Buñuelo
18 I
MUST
MUST
Casa-Estudio
Cien Años de Soledad
Fue el hogar que habitó Gabriel García Márquez junto con su esposa Mercedes en el Pedregal de San Ángel desde 1975. Aquí, el escritor colombiano creó algunas de sus obras más emblemáticas como “Cien años de soledad”.
En su plata alta, es posible recorrer sus tres habitaciones, mientras que en la baja, se puede visitar el estudio donde Márquez trabajaba por horas, así como conocer su sala principal, la cocina, el recibidor y su biblioteca. No te pierdas leer las frases escritas en las paredes. La entrada es libre y actualmente es un lugar de encuentro para la literatura.
Calle de la Loma 19, Jardines del Pedregal Ig @casaestudiocien Fb /casaestudiocien
This was the home where Gabriel García Márquez lived with his wife Mercedes in Pedregal de San Ángel since 1975. Here, the Colombian writer created some of his most iconic works like “One Hundred Years of Solitude.”
On its upper floor, you can explore its three rooms, while on the lower floor, you can visit the studio where García Márquez worked for hours, as well as see his main living room, the kitchen, the foyer, and his library. Don’t miss reading the phrases written on the walls. Admission is free, and it currently serves as a literary meeting place.
20 I
MUST
Parfo Lab
Es un laboratorio de fragancias donde, durante dos horas, serás guiado por maestros perfumista, quienes te adentrarán en este universo y guiarán cada paso para que diseñes la fragancia que reflejará tu esencia.
Elige entre una amplia selección de ingredientes 100% naturales y combina cada gota con tu historia hasta formar la sinfonía de tu perfume. Al finalizar la experiencia, recibirás un frasco de 60 mL que contiene tu creación. El cupo máximo es de 4 personas y se requiere reservación previa.
parfolab.com
Ig @parfo_lab
Fb / Parfo Lab
It’s a fragrance laboratory where, for two hours, you will be guided by a master perfumer who will immerse you in this universe and lead every step so that you design the fragrance that will reflect your essence.
Choose from a wide selection of 100% natural ingredients and blend each drop with your story to create the symphony of your perfume. At the end of the experience, you will receive a 60 mL bottle containing your creation. The maximum capacity is 4 people, and prior reservation is required.
22 I
MUST
Honey
Tasting Room
Todos los miércoles a las 11, 16 y 19 horas se realizan estas catas de miel. Durante la hora y media que dura la experiencia disfrutarás de una amplia variedad de mieles mexicanas con sabores únicos; desde la suavidad de la miel de acahual, la complejidad y redondez de la miel de aguacate, hasta la salinidad de la miel de manglar y la deliciosa acidez de la miel de chinampa.
La degustación de cuatro mieles se acompaña de una cuidada selección de quesos, frutos secos y frutas de temporada. El primero incluye las mieles de mezquite, aceitilla, mangle y aguacate, pero la selección puede variar según las estaciones del año. Reserva a través de sus redes sociales.
Colima 220, piso 3, Roma Norte adeabeja.com
Ig @miel.adeabeja
Every Wednesday at 11 AM, 4 PM, and 7 PM, these honey tastings take place. During the one-and-a-half-hour duration of the experience, you will enjoy a wide variety of unique Mexican honeys, from the smoothness of acahual honey, the complexity and roundness of avocado honey, to the salinity of mangrove honey and the delightful acidity of chinampa honey.
The tasting of four honeys is accompanied by a carefully selected assortment of cheeses, nuts, and seasonal fruits. The first selection includes mesquite, aceitilla, mangrove, and avocado honeys, but the selection may vary depending on the seasons. Reserve through their social media channels.
I 23
MUST
ART & LAUGHS
24 I
ART & LAUGHS
Casa Gilardi
Se trata del último proyecto del arquitecto mexicano Luis Barragán que realizó antes de morir en 1988, una casa cuyo diseño fue encargado al arquitecto por Pancho Gilardi y Martín Luque.
Para su creación, Barragán tomó el gran árbol de jacarandas como el centro y corazón de la casa que se encontraba en el terreno. Destacan los colores impresos por el arquitecto a lo largo de las habitaciones y, por su puesto, de su fachada. Varios investigadores señalan que se inspiró en las pinturas de Chucho Reyes Ferreira. Los recorridos son con previa cita y deberás llenar un formulario para su visita en su sitio web.
casagilardi.mx
Ig @casa_gilardi
Fb /CasaGilardi
This is the last project by Mexican architect Luis Barragán, completed before his death in 1988. The design of the house was commissioned by Pancho Gilardi and Martín Luque.
For its design, Barragán centered the house around a large jacaranda tree on the property, making it the heart of the home. The colors applied by the architect throughout the rooms and, of course, the facade, are striking. Several researchers suggest that Barragán drew inspiration from the paintings of Chucho Reyes Ferreira. Tours are by appointment only, and you will need to fill out a visit request form on their website.
I 25
ART & LAUGHS
Ojo MX Arte
Si quieres ver el trabajo fotográfico de los artistas latinoamericanos, tanto emergentes como consolidados, entonces tienes que conocer esta galería de reciente inauguración. Ojo MX Arte se especializada en esta arte.
Actualmente se puede ver la exposición “Rosa como el Sol“, de Alicia Tsuchiya, quien nos invita a adentrarnos en su hogar, utilizando su teléfono celular y una cámara fotográfica semiprofesional. La galería se ubica en la colonia Juárez. Abre de miércoles a domingo a partir de las 12 horas. Entrada gratuita.
ojomx.com Ig
If you want to see the photographic work of Latin American artists, both emerging and established, then you must get to know this recently inaugurated gallery. Ojo MX Arte specializes in this art form.
Currently, you can view the exhibition “Rosa como el Sol” (Pink like the Sun) by Alicia Tsuchiya, who invites us to delve into her home using her cell phone and a semiprofessional camera. The gallery is located in the Juárez neighborhood and is open from Wednesday to Sunday starting at 12 PM. Admission is free.
26 I
@ojomx_arte
/ Ojo Mx
Fb
ART & LAUGHS
SYBARITE
Fotos: Cortesía de los restaurantes
28 I
SYBARITE
Es el más reciente proyecto culinario de los chefs Karina Mejía e Israel Montero que acercar a los comensales al auténtico sabor de la tierra. Sus recetas están preparadas a partir de legumbres, granos y frutos cultivados cuidadosamente en los campos mexicanos.
Este nuevo restaurante ubicado en Polanco, rinde tributo a los ingredientes que la naturaleza de México ofrece cada temporada. En su menú, las propuestas van desde el aguachile de callo bañado con limón, o unos sopes de maíz, hechos a mano, con escamoles, frijoles refritos y epazote, así como la costilla de res con la salsa de asado negro, arepa de maíz cacahuazintle nixtamalizado y queso Oaxaca.
It is the latest culinary project by chefs Karina Mejía and Israel Montero, aimed at bringing diners closer to the authentic flavors of the land through recipes made from carefully cultivated legumes, grains, and fruits from Mexican fields.
This new restaurant, located in Polanco, pays tribute to the ingredients that nature in Mexico offers each season. On its menu, you’ll find offerings ranging from scallop aguachile bathed in lime to handmade corn sopes with escamoles, refried beans, and epazote. There’s also beef rib with black barbecue sauce, nixtamalized cacahuazintle corn arepa, and Oaxaca cheese.
32 I
Ig @siembra.tortilleria
Siembra Comedor
SYBARITE
Fotos: Cortesía Ana Lorenzana y Siembra
Malcriado
Este café & wine bar de reciente apertura, se posiciona como uno de los consentidos de la Condesa. Malcriado, además de tener un ambiente y decoración agradable, ofrece muy buenas sorpresas culinarias y un café de alta calidad proveniente de Chiapas, preparado por un barista especializado.
Pero ahí no termina la experiencia, ya que la chef Valeria Velásquez ha preparado un menú muy original, desde platos para el desayuno hasta sus comidas y opciones para picar, mientras se degusta alguno de sus vinos. Entre los imperdibles están la Stracciatella de queso Oaxaca con anchoas y el Escabeche de mejillones. ¡No te vayas sin probar sus postres!
This recently opened coffee & wine bar has positioned itself as one of the favorites of the Condesa. Malcriado, besides having a pleasant atmosphere and decoration, offers excellent culinary surprises and a high quality coffee from Chiapas, prepared by a specialized barista.
But the experience does not end there, as chef Valeria Velásquez has prepared a very original menu, from breakfast dishes to her meals and options for snacks while tasting some of her wines. Among the must: the Oaxaca cheese Stracciatella with anchovies and pickled mussels. Don’t leave without trying their desserts!
Ig @malcriadocafe
34 I
SYBARITE
Veranda
De lunes a domingo y hasta las 12 horas, este icónico espacio ubicado en el restaurante mexicano San Ángel Inn, es una excelente opción para iniciar el día y descubrir verdaderos desayunos tradicionales con los mejores sabores de nuestra cocina.
Además, la privacidad y tranquilidad de este restaurante, te permitirá disfrutar como si estuvieras en casa de unos Huevos Motuleños con plátano macho y salsa roja o las Enchiladas de Pollo con Mole. El mejor lugar, su terraza. No olvides probar su panadería con un buen café o chocolate caliente, así como sus mermeladas hechas en casa.
From Monday to Sunday, and until noon, this iconic space located within the Mexican restaurant San Ángel Inn is an excellent choice to start the day and discover authentic traditional breakfasts with the best flavors of our cuisine.
Furthermore, the privacy of this restaurant will allow you to enjoy, as if you were at home, dishes like Huevos Motuleños with plantains and red sauce or Chicken Enchiladas with Mole. The best spot is their terrace. Don’t forget to try their bakery items with a good coffee or hot chocolate, as well as their homemade jams.
Ig @restaurantesanangelinn
I 35
SYBARITE
Fotos: Cortesía de los restaurantes
Salazar
Uno de los favoritos de la zona centro de la CDMX. Un bistrot con comida preparada al humo de leña y carbón. El menú, diseñado para compartir, le da el mismo protagonismo tanto a los ingredientes vegetales, como a las proteínas animales.
Además, su espacio posee una vista perfecta al Ángel de la Independencia, un spot perfecto para disfrutar del atardecer en compañía de los amigos o la familia. Este restaurante abre para comidas y cenas. Es necesario reservar con anticipación si se quiere un buen lugar. Su menú es cambiante por utilizar ingredientes de temporada. Prueba el Arroz negro con chipirones o el Ribeye añejado con salsa a la pimienta. Ig
One of the favorites in the downtown area of the CDMX. A bistrot with food prepared with wood smoke and charcoal. The menu, designed for sharing, gives equal prominence to both vegetable ingredients and animal proteins.
In addition, its space has a perfect view of the Angel of Independence, a perfect spot to enjoy the sunset in the company of friends or family. This restaurant is open for lunch and dinner. It is necessary to reserve in advance if you want a good place. Its menu is changing because it uses seasonal ingredients. Try the black Rice with baby squid or the Ribeye steak with pepper sauce.
36 I
@salazar.rest
SYBARITE
Elora
Es la más reciente creación de Edo Kobayashi dentro del Hotel Volga en el corazón de la ciudad de México. Su propuesta gastronómica es completada por los chefs Daniel González y Juan Manuel González. El menú se inspira en la experiencia y memoria de estos chefs en el Mediterráneo.
El restaurante confirma su carácter tradicional, y presta cuidadosa atención a los detalles y a los sabores, matizados por el empleo de ingredientes locales. Destacan sus Ostiones frescos en Salsa Mignonette, así como su Tarta de Salmón y de postre, su Cheesecake Vasco o su Brownie de almendra, ganache de chocolate con leche y helado de leche.
Ig @volga_mx
Elora is the latest creation by Edo Kobayashi, located within the Volga Hotel in the heart of Mexico City. Its gastronomic proposal is led by chefs Daniel González and Juan Manuel González. The menu takes inspiration from these chefs’ experiences and memories in the Mediterranean.
The restaurant maintains its traditional character and pays careful attention to details and flavors, enriched by the use of local ingredients. Highlights include their Fresh Oysters with Mignonette Sauce, as well as their Salmon Tart, and for dessert, their Basque Cheesecake or Almond Brownie with milk chocolate ganache and milk ice cream.
I 37
SYBARITE
Fotos: Cortesía de los restaurantes
SHOPPING
Fotos: Cortesía de las marcas
38 I
SHOPPING
La diseñadora de origen argentino, pero radicada en México, crea piezas de joyería inspirada en la península de Yucatán y la tradición de las técnicas de tejido maya. Sus piezas son de materiales sustentables. Su primera colección, “Mestiza”, combina los referentes indígenas con la historia precolombina.
The designer of Argentine origin, but based in Mexico, creates pieces of jewelry inspired by the Yucatan Peninsula and the tradition of Mayan weaving techniques. All its pieces are made from sustainable materials. His first collection, “Mestiza,” combines indigenous references with pre-Columbian history.
Maison Manila
Casa de moda mexicana que reinventa clásicos de décadas pasadas adaptándolos al presente. Líneas básicas, colores lisos y texturas sutiles definen sus colecciones de prêt-à-porter para hombre y mujer. Además, nace de una profunda investigación sobre el color, los tejidos y la tecnología.
Daniela Bustos XINÚ
Mexican fashion house that reinvents classics from past decades, adapting them to the present. Basic lines, solid colors and subtle textures define its ready-to-wear collections for men and women. In addition, is born from deep research into color, fabrics and technology.
Perfumería mexicana que rinde homenaje a la inmensidad visual y olfativa de la botánica americana. Su colección de cinco perfumes, son unisex y van entre los aromas a copal, la madera, el nardo y la fuerza del tabaco. Tiene tres sucursales en Ciudad de México, Mérida y San Miguel de Allende. También cuentan con una colección de skincare y velas.
Mexican perfumery that pays tribute to the visual and olfactory immensity of American botany. Their collection of five perfumes are unisex and range between copal aromas, wood, tuberose and the strength of tobacco. It has three branches in Mexico City, Mérida and San Miguel de Allende. They also have a collection of skincare and candles.
40 I
Ig @danielabustosmaya
Ig @xinuperfumes
Ig @maison_manila
SHOPPING
Fotos: Cortesía de las marcas
Cortesía de los Spa
Fotos
LEISURE
Un orgánico bienestar An organic well-being
Por/ By Jessica Servín Castillo
Un té de frutas relajantes es la bienvenida que recibirás al llegar a Organic Spa, un exclusivo spa vegano ubicado dentro de hotel JW Marriott en Polanco. Mucho mejor si reservas tu visita por la mañana y eliges una de sus especialidades: el Organic Descontracting Massage.
A relaxing fruit tea is the welcome drink you will receive when you arrive at Organic Spa, an exclusive vegan spa located inside at JW Marriott hotel in Polanco. Much better if you book your visit in the morning and choose one of their specialties: the Organic Decontracting Massage.
I 41
LEISURE
Antes de pasar a la cabina, tienes la opción de elegir entre cinco aceites de SCENS -línea cosmética, orgánica y vegana hecha en Europa - tu aromaterapia. Después de terminar el té y cambiarte, entrarás a la cabina de terapia donde solo con respirar profundamente ya puedes sentir que te relajas; la música, la temperatura y el terapeuta harán el resto. El masaje tiene una duración de 50 minutos donde se utiliza una combinación de cannabis y el aceite de árnica que ayudan a aliviar el estrés emocional y promueven una sensación de calma, ideal si llegas de un viaje largo o si estás de visita de negocios y vives en constante estrés.
Después de este masaje puede ir a su área húmeda y seguir relajándote en el vapor o sauna. En mi caso, hice caso a la recomendación y deje que los aceites continuarán su efecto durante todo el día, el estrés se fue, descansé profundamente esa noche y sí, regresaré para probar otras de sus especialidades, está vez de su menú de faciales, el Organic Hydra Green.
Before going to the cabin, you have the option to choose your aromatherapy treatment, between five oils from SCENS -grooming line, organic and vegan made in Europe. After you finish your tea and change, you will enter the therapy cabin where just by taking a deep breath you can already feel yourself relaxing, the music, the temperature and the therapist did the rest. The massage lasts 50 minutes where a mix of cannabis and arnica oil are used to help relieve emotional stress and promote a sense of calm, perfect choice if you arrive from a long trip or if you are on a business visit and live in constant stress.
After the massage you can go to the wet area and continue relaxing in the steam room or sauna. In my case, I listened the recommendation of the therapist and let the oils continue their effect throughout the day. The stress is gone and I rest deeply that night and of course, I will return to try other of the specialties, but from the facials menu, the Organic Hydra Green. organicspamx.com Ig
42 I
LEISURE
@organicspamx
Detox day
Antes de tomar un vuelo de regreso a casa y luego de tu visita a la ciudad de México, debes reservar un par de horas para experimentar un verdadero día de relajación en Away Spa, el único en la ciudad con un Temazcal. Y es ahí, donde iniciarás tu mañana.
Awa Spa está dentro del Hotel W Mexico City, un lugar donde se conjugan descanso y celebración. Además, todos sus tratamientos (corporales y faciales) se basan en técnicas ancestrales y su filosofía promueve el balance y el autocuidado.
Luego de ponerte el traje de baño, te espera la purificación de su temazcal donde una combinación de hierbas desintoxicantes se transforman en vapor mientras inhalas y exhalas profundamente. Guiado por uno de sus terapeutas, todas las toxinas se irán diluyendo y saliendo de tu cuerpo y mente. Después de 60 minutos serás guiado a una cabina de tratamiento para disfrutar de su Masaje Away que incluye: aromaterapia, piedras calientes y un mix de técnicas relajantes.
Para terminar tu experiencia, prueba el circuito WET donde permanecerás en el sauna, vapor y el jacuzzi mientras te refrescas con su agua detox.
Before taking a flight back home after your visit to Mexico City, you should reserve a couple of hours to experience a true relaxation day at Away Spa, the only one in the city with a Temazcal. And it’s right there where you’ll start your morning.
Away Spa is located within the W Mexico City Hotel, a place where relaxation and celebration come together. Furthermore, all their treatments (body and facial) are based on ancestral techniques, and their philosophy promotes balance and self-care.
After putting on your swimsuit, the purification of their Temazcal awaits you, where a combination of detoxifying herbs turns into steam as you inhale and exhale deeply. Guided by one of their therapists, all toxins will dissolve and leave your body and mind. After 60 minutes, you’ll be guided to a massage cabin to enjoy their Away Massage, which includes aromatherapy, hot stones, and a mix of relaxing techniques.
To conclude your experience, try the WET circuit, where you’ll spend time in the sauna, steam room, and jacuzzi while you refresh yourself with its detox water.
espanol.marriott.com
Ig @awayspamex
I 43
Fotos
LEISURE
Cortesía de los Spa
44 I
Fotos: Cortesía True Hikers Mexico GETAWAYS
GETAWAYS
Hiking lovers
Excursiones en grupo a las montañas y caminatas para todos los niveles. Recorre desde la apasionante cordillera de Tepoztlán con sus hermosos paisajes y su cálido clima, hasta el nevado del Pico de Orizaba, en su ruta norte, que es una de las 10 más guiadas a nivel mundial. True Hikers Mexico es una compañía mexicana y certificada, creada por expertos en senderismo.
Sus rutas son realmente originales donde además de descubrir nuevos destinos cercanos a CDMX, también disfrutarás de magníficos miradores y un clima cálido. No necesitas experiencias, pero sí mucha actitud y condición, incluso cuentan con caminatas donde ir con tu mascota. Las rutas son bilingües.
Group mountain excursions and hikes for all levels. From the exciting mountain range of Tepoztlán with its beautiful landscapes and warm climate, to the snowcapped Pico de Orizaba, on its northern route, which is one of the 10 most guided routes in the world. True Hikers Mexico is a Mexican and certified company created by experts hiking. Their routes are really original where besides discovering new destinations near CDMX, you will also enjoy magnificent viewpoints and a warm climate. You don’t need experience, but you do need a lot of attitude and condition, they even have hikes where you can go with your pet. The routes are bilingual.
I 45
Ig @truehikerscdmx
GETAWAYS
AGENDA
Anastasia el musical de Broadway Conciertos en el MUNAL Noches de Jazz Natalia Lafourcade
LUGAR: Teatro Telcel
FECHAS: de septiembre a noviembre
COSTO: desde $1,329
ticketmaster.com.mx
LUGAR: Auditorio Nacional
FECHAS: 7 y 14 de noviembre
COSTO: desde $420 auditorio.com.mx
LUGAR: Auditorio Nacional
FECHAS: sábados y domingos de septiembre
COSTO: Entrada libre munal.mx
LUGAR: En el Tamayo
FECHAS: último miércoles de septiembre y octubre
COSTO: desde $250 museotamayo.org
46 I
SEPT - NOV SÁB/DOM SEPT ÚLTIMO MIER SEPT/OCT 7 y 14 NOV
AGENDA
INFO & MAPS
I 47
INFO & MAPS
Jorge Flores - Unsplash
Andrea Leopardi - Unsplash
Oscar Reygo - Unsplash
48 I
INFO & MAPS
METRO
TRANSPORTATION
Metro
Tickets cost five pesos and you can transfer between lines at no extra charge. It runs MonFri from 5 am to midnight, Sat from 6 am and Sun and holidays from 7 am.
El boleto tiene un costo de cinco pesos y se puede transferir entre líneas sin cargo adicional. Corre L-V desde las 5 hasta las 24 h, S desde las 6 h, D y días festivos desde las 7 h.
Buss
Buses run regularly and are an easy way to get to museums in the Chapultepec Park area.
Los autobuses transitan con regularidad y son una manera fácil de llegar a los museos en la zona del Parque de Chapultepec.
Taxis
Avoid flagging a taxi on the street at night. “sitios” or radio cabs offer a secure and reasonably priced means of getting around town. If you grab a car look for the word “libre” (free) in the front wind-shield, be sure the driver’s ID is visibly displayed and the taximeter is working.
Evita tomar un taxi en la calle por la noche. Los “sitios” o radio taxis ofrecen un medio seguro de transporte a precios razonables. Si vas a tomar un taxi fíjate que diga “libre” en el parabrisas delantero, que la identificación del conductor sea visible y el taxímetro esté funcionando.
Metrobus
A rapid transit bus system with its own dedicated lane. Fares are paid with a prepaid pass available at each station.
Un rápido sistema de transporte con carril exclusivo. Las tarifas se pagana con una tarjeta de prepago disponible en cada estación.
Collectives
Collective taxis, also called microbuses or combis, are mini-buses that run along fixed routes. They’re often green. Just flag one down at the corner. The minimum fare is four pesos, the farther you go the higher the fare.
Llamados microbuses o combis, son mini buses que recorren rutas fijas. A menudo son de color verde. Sólo debes hacerles una seña para que se detengan en cualquier esquina. La tarifa mínima es de cuatro pesos, a mayor distancia más alto es el precio.
Airlines
Aeroméxico 5133 4000 aeromexico.com
Air Canada 9138 0280 aircanada.com
Air France 01 800 266 0048 airfrance.com.mx
American Airlines 5209 1400 aa.com
British Airways 5785 8714 britishairways.com
Delta Airlines 01 800 266 0046 es.delta.com
Iberia 1163 4665 iberia.com
LATAM Airlines 01 800 123 1619 lan.com
Lufthansa 5091 4140 lufthansa.com
United Airlines 5283 5500 united.com.mx
VivaAerobus 81 8215 0150 vivaaerobus.com
Volaris 1102 8000 volaris.mx
I 49
INFO & MAPS
50 I INFO & MAPS
I 51 INFO & MAPS
CENTRO HISTÓRICO
52 I
INFO & MAPS
I 53 INFO & MAPS
CONDESA Y ROMA
54 I
INFO & MAPS
I 55 INFO & MAPS
JUÁREZ
56 I
INFO & MAPS
I 57 INFO & MAPS
POLANCO
58 I
INFO & MAPS
I 59 INFO & MAPS
SAN ÁNGEL
60 I
INFO & MAPS
COYOACÁN
I 61
INFO & MAPS
SANTA FE
62 I
INFO & MAPS
DISTRIBUCIÓN HOTELES:
• The Ritz-Carlton
Mexico City
• The St. Regis
Mexico City
• Four Seasons
Mexico City
• Sofitel Mexico City Reforma
JW Marriott
Hotel Mexico City
• JW Marriott
Hotel Mexico City
Santa Fe
Hyatt Regency
Mexico City
• InterContinental Presidente
Mexico City, an IHG Hotel
Sheraton Mexico City Maria Isabel Hotel
• W Mexico City
• Mondrian Mexico City Condesa
• Andaz Mexico City CondesaAndaz
• Hotel Marquis Reforma
• Hilton Mexico City Santa Fe
• Hilton Mexico City Reforma
• Hilton Mexico City Airport
• Live Aqua Urban Resort México City
• Camino Real Polanco México
• Camino Real Santa Fe México
Camino Real Pedregal México
I 63
HOTELES
The Alest
• Camino Real Apto. México
• Grand Fiesta Americana Chapultepec
• Fiesta Americana Reforma
• Stara Boutique Hotels Hamburgo
• Stara Boutique Hotels San Angel Inn
• Las Alcobas
• Radisson Paraíso Hotel
• Hotel Royal Pedregal
Pug Seal
• Club de Banqueros
• Club de Industriales
• Salones Oficiales del Aeropuerto de la CDMX
• Las Suites Campos Eliseos
• Orchid House Polanco
• Suites Obelisk
• Hotel Condesa DF
• Avis de México
• Avis Aeropuerto
• Ignacia Guest House
• Hotel Galería Plaza San Jerónimo
• Galería Plaza Reforma
• The Wild Oscar
• Hotel Zócalo Central
• Umbral, Curio Collection by Hilton
• The Westin Santa Fe
• AC Hotel by Marriott Santa Fe
• The Paragon Hotel Mexico City Santa Fe by Accor
• The Alest Hotel Mexico
64 I
www.ritzcarlton.com HOTELES
The St. Regis · www.marriott.com