Spring/Summer 2019 INTERNATIONAL EDITION®
INSIDE_
BAM30_SOMMARIO.qxp_BookModa-interno01 07/01/19 12:16 Pagina 1
E_ INSIDE_
12 20 28 34 38 42 48 50 54 74 92 108 110 112 114 116 118 120 122 128 132 142 144 150 154 160 164 173
SOMMARIO CONTENTS Editorial Letter News Giuseppe Cariello - Marbel spa Interview Achille Balestrini - K-Way Interview Mickey Mouse: The Ultimate History book Library The Secret Life of Pets 2 film Pixar: 30 Years of Animation exhibition I Did It Before, So I Can Do It Again editorial My Special Imaginary Friend editorial Light Up Your Dream editorial Stefano Cavalleri Gioseppo Kids Caterpillar Naturino Elisabetta Franchi La mia Bambina Primigi Blauer USA Holidays Luca Marigo - Gardaland Magic Hotel Interview Shopping Pitti Bimbo 87 Stefania Pinyagina KidzFizz Apartment ActiveLab Children Fashion From Spain Addresses
_EDITORIAL LETTER Giovanna Roveda
Mary Poppins: “Il primo gioco si chiama: chi ben comincia è a metà dell’opera”. Michael: “Non mi dice niente di buono”. Mary Poppins: “Altrimenti detto: mettiamo in ordine la stanza”. Michael: “Te l’ho detto che non c’era da fidarsi”.
Mary Poppins: “Our first game is called ‘Well begun is half done’.” Michael: “I don’t like the sound of that.” Mary Poppins: “Otherwise titled ‘Let’s tidy up the nursery’.” Michael: “I told you she was tricky.”
L’educazione dei propri figli è un compito che spetta alla generazione precedente, i genitori, i nonni, gli zii, la tata, la scuola... Tante figure con ruoli diversi quante sono le sfumature che compongono appunto l’educazione stessa: rispetto, cultura, gentilezza, lealtà, buone maniere. Per utilizzare una sola parola si potrebbe parlare semplicemente di civiltà. Possiamo apprenderla da quello che è accaduto ieri per essere migliori domani. E tanti e diversi sono anche gli strumenti da cui si può imparare: la televisione, il cinema, l’arte, la letteratura, la musica, la moda. Proprio la moda da qualche tempo è sempre più impegnata nella salvaguardia del pianeta, promuovendo riciclo, riuso, prodotti plastic free e naturalmente animal free. Un passo importante riguarda anche il modo di acquistare e di conseguenza di vestire. Le nostre scelte dovrebbero sempre ricadere su capi di qualità, che durino nel tempo, realizzati con materiali non tossici e secondo processi ecologici ed ecosostenibili. E, allora, partendo anche da quello che indossiamo, quale insegnamento migliore può esserci della difesa di tutti gli esseri viventi e dell’ambiente in cui viviamo da dare ai piccoli di casa durante la primavera e l’estate che si stanno avvicinando? Come dice la stilista british Vivienne Westwood, paladina dell’abbigliamento green: “Comprate meno, ma comprate meglio e fatelo durare”.
Bringing up children is a job that falls to the previous generation, the parents, grandparents, aunts and uncles, the nanny and the school... There are as many different roles as there are aspects to the task itself: respect, culture, kindness, loyalty, good manners. But bringing up children could be summed up with a single word: civility. We can learn civility from what happened yesterday in order to be better tomorrow. There are also many different learning tools: TV, cinema, art, literature, music or fashion. Fashion is increasingly involved in safeguarding the planet, promoting recycling, reuse, plastic-free and animal-free products. The way we buy and wear clothes is also an important part of the picture. We should always choose quality, long-lasting pieces made from nontoxic materials according to ecological and eco-sustainable processes. So, beginning with the clothes on our back, what is the best lesson we could give our children in defending wildlife and the planet for the spring and summer season to come? As British designer and green clothing champion Vivienne Westwood once said: “Buy less, choose well, make it last.”
12
I N T E R V I E W
GIUSEPPE CARIELLO
TRAGUARDI, NOVITÀ E PROGETTI DA MARBEL MILESTONES, NEWS AND FUTURE PLANS AT MARBEL
Alviero Martini 1A Classe Junior Opposite page, Marcobologna.
Flavia Impallomeni
Specialised in high quality clothing production and distribution, Marbel was founded 29 years ago by CEO Giuseppe Cariello in Bitonto, in the province of Bari, the hub of Italian-made childrenswear. With sales of 16 million Euro in 2018, and aiming for 20 million in 2019 thanks to new partnerships and broader distribution throughout the country, teamed with a commercial network that reaches around the world, Marbel is quickly becoming a leader in its sector. And this is just the beginning: “We have many
Specializzata nella produzione e distribuzione di abbigliamento di alta qualità, Marbel nasce 29 anni fa dall’intuito del ceo Giuseppe Cariello a Bitonto, in provincia di Bari, territorio che è la culla del made in Italy rivolto al childrenswear. Con un fatturato di 16 milioni di euro per il 2018, che punta ai 20 milioni nel 2019, grazie a nuove partnership e a una diffusione capillare su tutto il territorio nazionale, unita a una rete commerciale che permette di raggiungere ogni angolo del globo, Marbel si afferma leader del suo settore. Ed è solo l’inizio: “Abbiamo 28
BAM30_INT MARBEL.indd 29
07/01/19 10:46
I N T E R V I E W
ACHILLE BALESTRINI
en cas de... k-way...
Valentina Uzzo
Dici K-Way e dici funzionalità, innovazione e tanto, tantissimo colore. Che pervade ogni collezione e trova la più perfetta collocazione nel mondo del bimbo, che con il suo spirito ispira e si lascia ispirare. A raccontare novità, tradizione e strategie del marchio di proprietà del Gruppo BasicNet il K-Way Global Brand Manager Achille Balestrini. K-Way symbolises functionality, innovation and lots and lots of colour. Of course, the kidswear collection is the perfect place for a riot of colour. K-Way Global Brand Manager Achille Balestrini tells us all the news, strategies and traditions of the BasicNet Group-owned company. 34
BAM30_INT K-WAY.indd 34
07/01/19 10:50
I N T E R V I E W
In tre parole come descriverebbe l’universo K-Way? Uso cinque parole anziché tre per descrivere il nostro mondo: classico, contemporaneo, tecnologico, funzionale e colorato, che sono i valori del marchio K-Way ai quali ci ispiriamo.
How would you describe the K-Way universe in three words? I use five words instead of three to describe our world: classic, contemporary, technological, functional and colourful, which are the K-Way values we always work by.
Quali sono i fattori che spingono una mamma ad acquistare un capo K-Way? Sono proprio i valori che ho appena descritto. Credo che proporre un prodotto classico, ma al passo con i tempi, funzionale e sempre colorato sia, soprattutto nel mondo del bambino, il fattore che spinge migliaia di mamme nel mondo a scegliere uno dei nostri capi per vestire i propri figli.
What are the factors that drive parents to buy a K-Way garment? The values I just described. I believe that, especially in kidswear, a classic yet on-trend, functional and colourful product is what drives thousands of parents to choose our pieces for their children.
Ci stiamo avvicinando alla primavera, come si prepara K-Way a questa stagione? Quali sono i capi da bambino con cui affrontata la primavera/estate 2019? La prossima primavera/estate è la stagione dalla quale ci aspettiamo ottimi risultati di sell out dalla brand extension. Vale a dire da tutte quelle categorie di prodotto come felpe, polo, T-shirt o costumi da bagno, anche da bimbo, che affiancano il capospalla, da sempre il prodotto più riconoscibile e riconosciuto per K-Way.
Spring will soon be on its way, how is K-Way preparing for the season? Which kidswear pieces are you expecting to do well in Spring/Summer 2019? We are expecting excellent results from the brand extension for next Spring/Summer. That goes for all product categories, sweatshirts, polo shirts, T-shirts or swimwear, including for kids, alongside K-Way’s signature outerwear.
Differenze rispetto all’adulto? Poche, ma per scelta. A noi piace considerare i nostri giovanissimi clienti come “piccoli uomini” e “piccole donne”, cercando di dare loro un prodotto che sia esattamente lo stesso che indossa la mamma o il papà. Come normale che sia, pensiamo a cartelle colori o a grafiche più adatte al mondo del bambino, ma il design, i tessuti e le caratteristiche tecniche dei capi restano sempre le stesse dei “grandi”.
How does the kidswear differ from the adult range? We like to keep the differences to a minimum. We consider our youngest customers as “little men” and “little women” and we try to give them a product that is just like what mum or dad wears. We obviously come up with colours and graphics especially for children, but the design, fabrics and technical features are identical to those for “grown-ups”.
Nel corso di un’intervista Marco Boglione, presidente del Gruppo BasicNet SpA di cui fa parte K-Way, aveva dichiarato che ad averlo ispirato in questi anni era stato Steve Jobs. E in particolare il concetto di “essere sempre in movimento, mai statici, come in una sana competizione sportiva”. In questo i bambini sono la migliore fonte di ispirazione. E, perché no, possono esserla anche per il brand stesso. Assolutamente sì. L’approccio totalmente privo di filtri e la curiosità tipica dei bambini rappresentano lo spirito con il quale cerchiamo di avvicinarci allo sviluppo delle nuove collezioni.
Marco Boglione, Chairman of BasicNet SpA Group which owns K-Way, said in an interview that he had been inspired by Steve Jobs. In particular the concept of “always being on the move, never standing still, like in a healthy sports competition”. Children are the best source of inspiration of that kind. Surely they can provide inspiration for the brand as well. Yes, absolutely. Children’s unfiltered approach and curiosity provide the driving force behind the development of all our new collections.
Si può dire che per K-Way reinventarsi è all’ordine del giorno. Il che lo rende un brand di cui non ci si stufa mai. E alla fine è proprio questo uno dei vostri segreti chiave, non è vero? È vero, K-Way, rispetto a tanti altri marchi sul mercato, ha la fortuna di essere un marchio del quale non ci si stufa mai; il che non significa che debba rimanere sempre uguale a se stesso ma, al contrario, deve essere capace di rinnovarsi stagione dopo stagione proprio per non deludere le aspettative della propria clientela, sia come proposta di collezione sia come distribuzione.
K-Way is well-known for reinventing itself. It ensures people never tire of the brand. Is this one of your key secrets? It’s true that K-Way is lucky to be a brand that people never tire of, unlike many others. This doesn’t mean we always have to stay the same. On the contrary, we have to be able to make changes year on year so that we don’t let our customers down, and that goes for both our collections and our distribution. 35
BAM30_INT K-WAY.indd 35
07/01/19 10:50
A N N I V E R S A R Y
unforgettable M i c k ey Mouse Al Topolino che cambiò il mondo tanti auguri! Happy birthday to Mickey Mouse who changed the world!
Topolino nel suo celebre ruolo di apprendista stregone nel film Fantasia in un disegno del leggendario Al Dempster. A painting by Disney legend Al Dempster of Mickey in his famous role as the Sorcerer’s Apprentice from the film Fantasia. © Disney Enterprises, Inc. 38
BAM30_LIBRO DISNEY.indd 38
07/01/19 10:54
39
BAM30_LIBRO DISNEY.indd 39
07/01/19 10:54
L I B R A R Y
CON UN POCO DI ZUCCHERO...
JUST A SPOONFUL OF SUGAR...
La tata che i bambini di tutto il mondo vorrebbero
The nanny every child around the world would want
Allegra, canterina, un po’ severa, ma dal cuore molto tenero, la tata più amata di sempre torna a sorprendere con le sue incredibili doti magiche. A riempire di colore e meraviglia le pagine del nuovo libro Mary Poppins di Pamela Lyndon Travers, edito da Rizzoli, sono i disegni della pluripremiata scrittrice e illustratrice Lauren Child. Il suo uso magistrale del collage sa conquistare grandi e piccini. E proprio per questi ultimi, che non hanno ancora avuto l’opportunità di conoscere Mary Poppins, c’è una versione leggermente più ridotta. Per godersi questa sognante storia in tutto il suo spensierato incanto. V.U.
Cheerful, chirpy, slightly strict yet kind-hearted, everyone’s favourite nanny returns to surprise us all with her incredible magical gifts. The new edition of Mary Poppins by Pamela Lyndon Travers, published by Rizzoli, features wonderful colour illustrations by the multi award-winning writer and illustrator Lauren Child. Her skilful use of collage will win over kids of all ages. A slightly smaller version of the book is available for younger children meeting Mary Poppins for the very first time. Wonderful for enjoying this story in all its carefree enchantment. 42
BAM30_LIBRARY.indd 42
07/01/19 11:04
BAM30_LIBRARY.indd 43
07/01/19 11:04
C I N E M A
The Secret Life of Pets 2, distributed by Universal Pictures.
A runaway success for dog Max and his four-legged friends, the big cuddly mongrel Duke who lives with him, the overweight cat Chloe, Gidget, the sweet dog in love with him, the rabbit superhero Snowball and all the other characters from The Secret Life of Pets will be back on the big screen in the hotly-anticipated sequel Pets 2, directed by Chris Renaud and distributed by Universal Pictures. What do our pets do when they are left at home alone after their owners have gone to work or school? A fun new adventure awaits next June at the cinema!
Un successo strepitoso per il cane Max e i suoi amici a quattro zampe, il grosso e coccoloso meticcio Duke che vive con lui, la gatta un po’ troppo sovrappeso Chloe, Gidget, la dolce cagnolina che ne è innamorata, il coniglio che diventerà un supereroe Nevosetto e tutti gli altri protagonisti di Pets - Vita da Animali che tornano sul grande schermo con l’attesissimo sequel Pets 2, diretto da Chris Renaud e distribuito da Universal Pictures. Che cosa fanno gli animaletti domestici quando rimangono soli in casa dopo che i loro padroncini sono usciti per andare a scuola o al lavoro? Una nuova divertente avventura li aspetta il prossimo giugno al cinema! 48
Photo Michele De Andreis
BAM30_SERV DE ANDREIS.indd 54
07/01/19 10:14
BAM30_SERV DE ANDREIS.indd 55
07/01/19 10:14
Gucci jacket and shorts, Woolrich T-shirt, Naturino shoes, Borsalino hat.
BAM30_SERV DE ANDREIS.indd 58
07/01/19 10:15
Marcobologna jacket, Primigi dress, Naturino shoes.
BAM30_SERV DE ANDREIS.indd 59
07/01/19 10:15
[ ] My special imaginary friend Photo Angela Improta
74
BAM30_SERV AMICO IMMAGINARIO.indd 74
07/01/19 10:33
Alberta Ferretti Junior dress, Marcobologna shirt, Etro sleep mask.
[I’m still sleeping or maybe not?] BAM30_SERV AMICO IMMAGINARIO.indd 75
07/01/19 10:35
BAM30_SERV AMICO IMMAGINARIO.indd 76
07/01/19 10:35
[I’m listening to you]
Gucci shoes. Opposite page, Gucci coat, Philosophy di Lorenzo Serafini Kids dress, Diesel Kids trousers.
BAM30_SERV AMICO IMMAGINARIO.indd 77
07/01/19 10:35
Light up your dream Photo Manuela Figlia, Fabio Giovanetti - 2 Click Photography
92
BAM30_SERV 2CLICK.indd 92
07/01/19 10:37
MSGM Kids jumpsuit, GaleottiPiume belt. BAM30_SERV 2CLICK.indd 93
07/01/19 10:37
Dolce&Gabbana shirt, tank top and shorts, Sharra Pagano necklace, Story Loris socks, Naturino sneakers. Opposite page, for him and for her, Primigi T-shirt and shorts, GaleottiPiume feathers.
96
BAM30_SERV 2CLICK.indd 96
07/01/19 10:37
BAM30_SERV 2CLICK.indd 97
07/01/19 10:37
A
L O V E L Y
T A L E
STEFANO CAVALLERI
“40 ANNI DI AMORE E MODA” “40 YEARS OF LOVE AND FASHION” È una favola bella quella che Stefano Cavalleri racconta da 40 anni, con i suoi abitini da sogno, gli accessori giocattolo, le scarpine da ballo, che non hanno mai il linguaggio dell’abbigliamento dei grandi, ma che interpretano la meraviglia e la magia di quando tutto è possibile, un tempo che suggerisce sempre domani. 40 anni che lo stilista festeggia in occasione del Pitti Bimbo 88, un cocktail per celebrare questo lungo percorso “di amore e moda”, dal 1979 a oggi, attraverso i video realizzati da Mauro Balletti, le fotografie e le frasi, le emozioni e i ricordi... Un percorso che muta seguendo anche le esigenze più attuali, guardando a una distribuzione fuori dai mercati tradizionali e fuori dagli schemi di vendita stagionale e programmata, con la creazione di limited edition e capsule collection mirate secondo la richiesta e distribuite direttamente dalle aziende produttrici e sui canali on line. Così, Stefano Cavalleri presenta la sua nuova Red Collection, pensata per il pubblico asiatico e in vendita a partire dal capodanno cinese a febbraio, anche grazie alla collaborazione con la piattaforma Moonbasa.com.
108
Stefano Cavalleri has been telling a lovely fairy tale for 40 years with his dreamy dresses, mini accessories and dancing shoes, which are not merely miniature copies of adult clothing but interpretations of the wonder and magic of childhood, a time when everything is possible. The designer marks 40 years in business at Pitti Bimbo 88 with a cocktail party to celebrate this long story “of love and fashion” from 1979 to today, through films created by Mauro Balletti, photographs and phrases, emotions and memories... It’s a journey that changes along the way as demands evolve, looking to distribution outside of the traditional markets and beyond the conventional seasonal schedule, introducing limited editions and capsule collections aimed at meeting demand and distributed directly by manufacturers online. Stefano Cavalleri presents his new Red Collection designed for Asian consumers and on sale from Chinese New Year in February, thanks to a collaboration with the Moonbasa.com platform.
A
L O V E L Y
T A L E
RED COLLECTION Red is the colour of love, passion, fire and joy. In Chinese culture it signifies good luck and prosperity. Stefano Cavalleri pays homage to it with the exclusive Red Collection, which includes ten of his best-selling dresses in brocade, organza, chiffon and lace and embellished with flowers, bows, crystals, jet and sequins, plus ten other brand-new creations, making a total of twenty all-red outfits. “I wanted to give myself the freedom to design a monochrome collection. My memories are filled with the colour red, Andersen’s The Red Shoes, Dorothy’s red slippers in The Wizard of Oz, the cloak in Little Red Riding Hood, Audrey Hepburn in Funny Face, Julia Roberts in Pretty Woman, Valentino’s scarlet gowns, Roberto Capucci’s sculptural masterpieces, Diana Vreeland’s lifelong love of red - it’s the lucky mascot in all my collections.”
RED COLLECTION Rosso è il colore dell’amore, della passione, del fuoco, della gioia. Nella cultura cinese indica buona fortuna e prosperità. Stefano Cavalleri gli rende omaggio con l’esclusiva Red Collection, dieci tra i suoi abiti più amati, accesi con broccati, organze, chiffon e pizzi e decorati con fiori, fiocchi, cristalli, jais, paillettes e altre dieci creazioni appena realizzate per un totale di venti bellissime silhouette tutte rigorosamente in rosso. “Ho voluto regalarmi la libertà di pensare una collezione monocromatica. I miei ricordi spesso mi riportano al rosso, la fiaba di Andersen Le scarpette rosse, quelle scintillanti di Dorothy ne Il mago di Oz, il mantello di Cappuccetto Rosso, Audrey Hepburn in Cenerentola a Parigi, Julia Roberts in Pretty Woman, gli scarlatti abiti di Valentino, i capolavori scultura di Roberto Capucci, Diana Vreeland, infaticabile sostenitrice del rosso, che poi è il portafortuna di ogni mia collezione”.
109
H O L I D A Y S
Toronto
122
BAM30_HOLIDAYS.indd 122
07/01/19 11:31
H O L I D A Y S
IL CANADA DA
SCOPRIRE CANADA TO BE DISCOVERED
Flavia Impallomeni With an area of almost 10 million square kilometres, more lakes than any other country in the world and the longest coastline, there’s plenty for little explorers to discover in Canada! Here you’ll find regions whose car number plates come in the shape of a bear and the inhabitants of Churchill, a little town overlooking Hudson bay, leave their cars unlocked to offer a hiding place for those running away from bears. Quebec is the world’s biggest producer of maple syrup, whose leaf is the symbol of the country and even appears on the national flag. To make just one litre of syrup it takes 40 litres of sap, which is extracted from the trunks of trees that are over 80 years old and only at set times of the year. Want to find out how it’s done and perhaps try some yourself?
Una superficie di quasi 10 milioni di chilometri quadrati, lo stato con più laghi al mondo e le coste più lunghe, i piccoli esploratori troveranno pane per i loro denti alla scoperta del Canada! Qui troverete regioni che hanno le targhe a forma di orso e spesso gli abitanti di Churchill, cittadina affacciata sulla baia di Hudson, lasciano le loro auto aperte per offrire un nascondiglio a chi scappa proprio dagli orsi. E, poi, la regione del Québec è il maggiore produttore di sciroppo d’acero, albero la cui foglia è il simbolo del Paese, riprodotta anche sulla bandiera nazionale. Pensate che per un litro ne servono ben 40 di linfa, estratta dai tronchi di esemplari che hanno più di 80 anni e solo in periodi prestabiliti. Non siete curiosi di imparare come si fa e magari anche di assaggiarne un po’? 123
BAM30_HOLIDAYS.indd 123
07/01/19 11:31
I N T E R V I E W
LUCA MARIGO - GARDALAND MAGIC HOTEL
DIVERTIMENTO A QUATTRO STELLE FOUR-STAR FUN
Valentina Uzzo
È iniziato ufficialmente il countdown per l’inaugurazione ufficiale del nuovo Gardaland Magic Hotel. La struttura a 4 stelle interamente tematizzata di Gardaland Resort, che promette di far vivere un’esperienza in famiglia unica e indimenticabile all’insegna del divertimento e della magia. A raccontarci i retroscena di questo grande e atteso opening il Sales and Marketing Director Luca Marigo. The countdown has officially started for the inauguration of the new Gardaland Magic Hotel. The 4-star hotel entirely themed to match Gardaland Resort promises to be a unique and unforgettable family experience packed with fun and magic. Sales and Marketing Director Luca Marigo tells us about the preparations for the big opening. 128
BAM30_GARDALAND.indd 128
07/01/19 11:51
I N T E R V I E W
Come descriverebbe il Gardaland Magic Hotel? Gardaland Magic Hotel sarà un albergo a 4 stelle interamente tematizzato e dedicato al mondo della magia. La struttura sarà composta da 128 ampie camere con tre differenti e fantastiche ambientazioni: Foresta Incantata, Cristallo Magico e Grande Mago.
How would you describe Gardaland Magic Hotel? Gardaland Magic Hotel will be an entirely themed 4-star hotel dedicated to the world of magic. It will have 128 spacious rooms offering three different settings: Foresta Incantata (Enchanted Forest), Cristallo Magico (Crystal Ball) and Grande Mago (Great Wizard).
E in ogni camera avete predisposto un gift per la famiglia. Ci può rivelare qualcosa in più per incuriosire i nostri lettori? Possiamo confermare che vi sarà modo per le famiglie di vivere esperienze uniche al Gardaland Magic Hotel, ma non vogliamo svelare di più per non rovinare la sorpresa.
And you put a gift for the family in every room. Can you give us a little more information about that for our readers? We can confirm that there will be a way for families to enjoy unique experiences at the Gardaland Magic Hotel, but we don’t want to reveal too much now and spoil the surprise.
Quando l’inaugurazione ufficiale? Il 31 maggio 2019.
When will the official inauguration be? 31st May 2019.
Che cosa secondo lei sorprenderà di più i bambini una volta arrivati all’hotel? I bambini rimarranno sicuramente sorpresi di fronte al Grande Cappello del Mago posizionato all’ingresso e dai tanti elementi legati al mondo della magia inseriti all’esterno e all’interno della struttura. Luci, musiche, effetti sonori, alberi parlanti, maghi, funghi giganti e magiche creature faranno vivere ai piccoli ospiti e alle loro famiglie un soggiorno in un’atmosfera sorprendente e da favola.
What do you think children will be most amazed by when they arrive at the hotel? Children will be amazed by the giant wizard’s hat over the entrance and lots of other magical features outside and inside the hotel. Lights, music, sound effects, talking trees, wizards, giant mushrooms and magical creatures give young guests and their family a great stay in a surprising, fairy-tale setting.
E quello che ha soddisfatto più il gusto dell’azienda? La reception sarà un luogo davvero incantato dove gli ospiti vivranno una memorabile esperienza che li introdurrà nei tre sorprendenti mondi della magia ai quali le stanze sono ispirate.
What is the company most excited about? The reception area will be a truly enchanted place where guests will enjoy a memorable experience that will introduce them to the three magical worlds we have created for the rooms.
Sono previsti dei benefit per le famiglie che alloggeranno all’hotel? Le famiglie che alloggeranno al Gardaland Magic Hotel potranno avere prezzi speciali sugli ingressi al Parco e al Gardaland SEA LIFE e usufruire del ristorante interno, La Quercia Magica, adibito alla prima colazione e al quale si accederà passando attraverso il tronco di un grande albero. Lì tutto rimanderà alla foresta incantata: dalla pavimentazione verde che richiama l’erba del bosco alle immense e vorticose piante rampicanti, fino al legno degli arredi. Le famiglie potranno così gustare delle ottime colazioni in un’atmosfera affascinante e fantasy. Inoltre, potranno usufruire della grande area acquatica Blue Lagoon, comune ai tre hotel, gustare una fantastica e tematizzata cena al Tutankhamon Restaurant e partecipare alle tante e speciali attività di animazioni previste.
Will there be any bonuses for families staying at the hotel? Families staying at the Gardaland Magic Hotel will be able to buy Gardaland Park and SEA LIFE Aquarium tickets at special prices, as well as use the hotel’s restaurant, La Quercia Magica, for breakfast, which is accessed by walking through the trunk of an enormous tree. Everything in the restaurant has the enchanted forest theme: from the green floor resembling the forest floor to the huge climbing plants and the wooden furniture. Delicious breakfasts will be available in a charming, fantasy setting. Guests will be able to visit the Blue Lagoon water park, shared by the three hotels, enjoy a delicious dinner at the Tutankhamen Restaurant and take part in the many special activities and entertainments on offer.
Non dimentichiamo che il Gardaland Magic Hotel si trova sul lago di Garda. Quindi al termine del proprio soggiorno le famiglie possono approfittarne per visitare le attrazioni che la straordinaria location offre. Gardaland Resort, di cui Gardaland Magic Hotel farà parte insieme al Parco, al SEA LIFE Aquarium e agli altri due hotel già esistenti, è situato in una zona strategica molto importante, facilmente raggiungibile da tutta Italia e da buona parte dell’Europa. Gode anche della vicinanza a due destinazioni molto importanti per il turismo: da un lato il lago di Garda, con i suoi paesaggi, il suo scenario naturale e il particolare microclima, dall’altro la storica città di Verona. La costruzione del Gardaland Magic Hotel ci permetterà quindi di intercettare il pubblico che nel soggiorno cerca la magia e l’avventura di Gardaland nella splendida cornice del lago di Garda.
Let’s not forget that the Gardaland Magic Hotel is on Lake Garda. So at the end of their stay, families can make the most of the extraordinary attractions the local area has to offer. Gardaland Resort, of which Gardaland Magic Hotel is a part along with the Park, SEA LIFE Aquarium and the other two existing hotels, is strategically located and easy to reach from anywhere in Italy and most of Europe. It is close to two very important tourist destinations: Lake Garda, with its beautiful landscape, natural scenery and particular microclimate, and the historic city of Verona. Building the Gardaland Magic Hotel will enable us to attract consumers looking for accommodation with the magic and adventure of Gardaland against the splendid backdrop of Lake Garda. 129
BAM30_GARDALAND.indd 129
07/01/19 11:51
Woolrich check cape, Gioseppo Kids sandal, Elisabetta Franchi La mia Bambina jumpsuit, Naturino sandal, Dolce&Gabbana bag, Alberta Ferretti Junior white trousers, Blauer USA red jacket, Primigi silver sneaker.
132
BAM30_SHOPPING.indd 132
07/01/19 11:08
BAM30_SHOPPING.indd 133
07/01/19 11:09
O N
H O L I D A Y
Pepe Jeans dungarees, Emporio Armani T-shirt and hat, JVCKENWOOD headphones, Alberta Ferretti Junior blouse and shorts, Gioseppo Kids espadrillas, Little Marc Jacobs bag.
136
BAM30_SHOPPING.indd 136
07/01/19 11:09
O N
H O L I D A Y
Blauer USA T-shirts, Ray-Ban by Luxottica glasses, Pepe Jeans backpack, Primigi blue shoe and shorts, Emporio Armani hat, Gioseppo Kids grey and blue shoe whit straw detail.
137
BAM30_SHOPPING.indd 137
07/01/19 11:09
S 9102 S 78 OBMIB ITTIP
BAM30_PITTI APERTURA.indd 142
07/01/19 09:56
S 2019 S PITTI BIMBO 87 143
BAM30_PITTI APERTURA.indd 143
07/01/19 09:56
P I TO TC I C BH II M E B L LO O 8 7
Lavorazioni preziose come merletti realizzati ad ago e ricami Richelieu, tessuti naturali e innovativi, uniti a tecnologie avanzate, per il brand fondato sulle coste mediterranee di Marbella, in Spagna, da Oleg Pinyagin e dalla moglie Natalia per la figlia, la piccola Stefania. Abitini romantici per le femminucce e un gusto piĂš street per i maschietti caratterizzano la nuova collezione per la P/E 2019. Beautiful processes such as needlework and Richelieu embroidery, natural and innovative fabrics teamed with cutting-edge technology for the brand founded on the Mediterranean coast of Marbella, Spain, by Oleg Pinyagin and his wife Natalia, for their daughter Stefania. The new S/S 2019 collection features romantic dresses for the girls and a more street vibe for the boys.
144
BAM30_PITTI STEFANIA.indd 144
07/01/19 10:00
BAM30_PITTI STEFANIA.indd 145
07/01/19 10:00
BAM30_PITTI KIDZFIZZ.indd 150
07/01/19 10:02
P I T T I
B I M B O
8 7
BEBE ORGANIC
151
BAM30_PITTI KIDZFIZZ.indd 151
07/01/19 10:02
APARTMENT APARTMENT APARTMENT APARTMENT APARTMENT
BAM30_PITTI APARTMENT.indd 154
07/01/19 10:04
P I T T I
B I M B O
8 7
AMELIE ET SOPHIE 155
BAM30_PITTI APARTMENT.indd 155
07/01/19 10:04
P I T T I
B I M B O
8 7
164
BAM30_PITTI SPAIN.indd 164
07/01/19 10:11
ABEL & LULA
BAM30_PITTI SPAIN.indd 165
07/01/19 10:11