BookModa Haute Couture

Page 1

PUBBLICAZIONE PERIODICA TRIMESTRALE ANNO 20 - N. 02 Italy only € 35,00 FSV 100,00 (compreso Ticino) - B € 65,00 - F € 55,00 - D € 75,00 E € 56,90 - P € 63,10 - A € 59,59 - NKr 695,00 M-3915-2-€ 55,00-RD INTERNATIONAL EDITION

®

COUTURE

Roma Parigi A/I f/w 2010/2011

Tony Ward



GOWN ALEXIS MABILLE

Photographed by Paolo Santambrogio




DIRETTORE EDITORIALE GIOVANNA ROVEDA giovanna.roveda@bookmoda.com DIRETTORE RESPONSABILE NICOLETTA MORETTI nicoletta.moretti@bookmoda.com CAPO REDATTORE elio.frasca@bookmoda.com ELIO FRASCA REDAZIONE redazione.roma@bookmoda.com FRANCESCO RAPAZZINI (INVIATO A PARIGI), SANDRA RONDINI (ROMA)

GRAFICA DAVIDE CECILIA (GRAPHICS DIRECTOR) davide.cecilia@bookmoda.com VALENTINA DE PIETRO, ERICA SPERANDIO PRODUZIONE LORENZO CAPITANI

produzione@bookmoda.com

TRADUZIONI STUDIO MVM SERVIZI FOTOGRAFICI SIMONE MANZO, PAOLO SANTAMBROGIO, ROBERTO TECCHIO SEGRETERIA DI REDAZIONE E PUBBLICHE RELAZIONI LUCY ADDEO (ROMA) lucy.addeo@bookmoda.com CECILIA SCOLARI (MILANO) cecilia.scolari@bookmoda.com AMMINISTRAZIONE MAURIZIO MILAZZO maurizio.milazzo@bookmoda.com GIOVANNA PENNATI giovanna.pennati@bookmoda.com TIPOGRAFIA GRAFICHE MAZZUCCHELLI S.P.A. VIA CÀ BERTONCINA, 37 - 24068 SERIATE (BG) TEL. 035 2921300 - FAX 035 4520185 www.mazzucchelli.it FOTOLITO DUÒGRAFI S.N.C. - VIA ODOARDO BECCARI, 32 - 00154 ROMA TEL. 06 5744156 - FAX 06 5744156 - www.duografi.com DIFFUSIONE ITALIA: MESSAGGERIE INTERNAZIONALI VIA MANZONI, 8 - 20089 ROZZANO (MI) NUMERO VERDE 800827112 ESTERO: A.I.E. AGENZIA ITALIANA ESPORTAZIONE S.P.A. VIA MANZONI, 12 - 20089 ROZZANO (MI) TEL. +39 025753911 R.A. - FAX +39 0257512606 REDAZIONI VIA OSTIENSE, 156 - 00154 ROMA TEL. +39 0683394637 - 0240709360 FAX +39 065743052 redazione.roma@bookmoda.com VIA A. MANZONI, 26 - 20089 ROZZANO (MI) TEL. +39 02892395.1 - FAX +39 028242644 redazione.milano@bookmoda.com PUBBLICITÀ PUBLIFASHION S.R.L. VIA A. MANZONI 26 - 20089 ROZZANO (MI) TEL. +39 02 892395.1 - FAX +39 02 8242644 www.bookmoda.com ADVERTISEMENTS FOR ASIA & SOUTH AMERICA INTER FASHION MEDIA - TEL. +39/335327261 tradexx@hotmail.com ADVERTISEMENTS FOR MIDDLE EAST NEIMAN AZZI EVENTS MANAGEMENT SARL P.O BOX: 11-162 BEIRUT LEBANON TEL. +961/1/200082 - FAX +961/1/200087 MOBILE +961/3/600162 em@neimanazzi.com - www.neimanazzi.com

Periodico Trimestrale di Moda e Informazione ALTA MODA - Autunno / Inverno - Fall / Winter 2010 / 11 - Anno 20 - Numero 02

HANNO COLLABORATO MARIO ARZANO, MIRELLA CASEI, DIEGO CASTAGNACCI, GIANFRANCO DE MEO, PINO MONCADA, ANTONELLA SCORTA, ALESSIA TOTA

ADVERTISEMENTS FOR JAPAN YOSHINORI SHIMIZU - 1-13-4 MIWA BLDG 2F - GINZA CHUO - KU - TOKYO TEL./FAX +81/335676867 - MOBILE +81/9080086913

EDIZIONI AUTORIZZAZIONE DEL TRIBUNALE DI MILANO N° 383 DEL 28.05.1990 - N° ISCRIZIONE ROC 9982 È VIETATA LA RIPRODUZIONE ANCHE PARZIALE DI ARTICOLI , DISEGNI E FOTOGRAFIE PUBBLICATI SENZA PREVIA AUTORIZZAZIONE DELLA S OCIETÀ P UBLIFASHION S. R . L . ALL RIGHTS RESERVED. NO PART OF THIS MAGAZINE MAY BE REPRODUCED, INCLUDING ARTICLES, DRAWINGS OR PHOTOGRAPHERS, WITHOUT THE WRITTEN PERMISSION OF THE PUBLISHER , S OCIETÀ P UBLIFASHION S. R . L .

GAULTIER PARIS


Book Promotion

GAULTIER PARIS

T E S S U T I TA RO N I


Book Promotion

DIOR HAUTE COUTURE T E S S U T I TA RO N I




DIVERTISSEMENT SPERIMENTALE: VICTOR & ROLF, PROTAGONISTI DELLA LORO PASSERELLA, AIUTANO LA TOP MODEL A SPOGLIARSI, UN CAPO ALLA VOLTA, PER VESTIRE CON I SUOI ABITI TUTTE LE ALTRE MODELLE. COUTURE DESTRUTTURATA E GENIALE ESASPERAZIONE DEL LAYERING. / EXPERIMENTAL DIVERTISSEMENT: VICTOR & ROLF, THE PROTAGONISTS OF THEIR CATWALK, HELP THE TOP MODEL TO UNDRESS, A GARMENT AFTER THE OTHER, AND TO DRESS WITH HER GARMENTS ALL THE OTHER MODELS. DESTRUCTURED AND GENIAL COUTURE WITH EXASPERATION OF LAYERING. VIKTOR & ROLF CATWALKS A/W 2010 2011


BOOK FASHION

G.S.M. SPLENDE LA MODA GLITTERING FASHION CHE COSA SAREBBE UN ABITO HAUTE COUTURE SENZA LE APPLICAZIONI DI SCINTILLANTI GEMME O DI BRILLANTI CRISTALLI? L’ALTA MODA, INFATTI, SI CONNOTA PROPRIO PER LA QUALITÀ DEI DETTAGLI PREZIOSI: MA QUESTI INCONFONDIBILI PARTICOLARI SPESSO SI AMMIRANO SENZA PENSARE AL LAVORO CHE SI CELA DIETRO LA CREAZIONE DI VERI E PROPRI CAPOLAVORI. UN’AZIENDA SPECIALIZZATA IN QUESTO SETTORE È G.S.M., SITUATA IN UNO DEI PIÙ IMPORTANTI DISTRETTI ITALIANI DEDICATI AL TESSILE, QUELLO DI CARPI: FONDATA NEL 1994 DA GIULIANO ROSSI, CHE OGGI LA GESTISCE INSIEME AI FIGLI MASSIMILIANO E STEFANO, SI AVVALE DI MACCHINARI INNOVATIVI INTERAMENTE MADE IN ITALY, DALLE ELEVATE PRESTAZIONI, MA ANCHE DI FACILE USO, CHE HANNO UN GRANDE SUCCESSO SUL MERCATO INTERNAZIONALE. E DA QUALCHE TEMPO LAVORA IN SINERGIA CON PRECIOSA, UNA DELLE AZIENDE LEADER NELLA PRODUZIONE DI CRISTALLI DI ALTISSIMA QUALITÀ, CHE SI CARATTERIZZANO PER I COLORI E LE FORME DI TENDENZA REALIZZATI GRAZIE AL RICORSO A SOFISTICATE TECNOLOGIE. MA QUELLO CHE CONTRADDISTINGUE G.S.M. E LA RENDE PARTICOLARMENTE APPREZZATA DALLA CLIENTELA È LA PERSONALIZZAZIONE DEL PRODOTTO: INFATTI, L’AZIENDA CARPIGIANA È IN GRADO DI REALIZZARE QUALSIASI DISEGNO E SODDISFARE QUALSIASI RICHIESTA. PER QUESTO LE FIRME DEL FASHION, CHE HANNO SEMPRE ESIGENZE MOLTO SPECIFICHE VOLTE AL COMPLETO SUCCESSO DELLE LORO COLLEZIONI, SI RIVOLGONO A G.S.M. CON LA CERTEZZA DI AVERE SEMPRE LA RISPOSTA GIUSTA.

What would a haute couture dress be without all those sparkling gem and crystal applications? In fact what defines haute couture is the exquisite quality of the details; but these unique details are often admired without thought of the amount of work that goes into these true masterpieces. G.S.M. is a company that specialises in them and it is based in Carpi, one of the most important textile areas of Italy. It was founded in 1994 by Giuliano Rossi who still runs it today together with his sons Massimiliano and Stefano. All the innovative and high performance machinery is made in Italy, easy to use and highly acclaimed all over the world. For some time now the company has been working closely with Preciosa, a leading manufacturer of high quality crystals that are unique in both their colours and shapes thanks to the most advanced technology. But what distinguishes G.S.M. and makes it particularly appreciated by its clients is the personalisation of its products; in fact this company is able to reproduce any design and satisfy any request. This is why fashion houses, which always have very specific requirements and on which the success of their collections depend, turn to G.S.M. for the certainty of always having the right answer.

52


BOOK FASHION

DUBLOS È IL BRAND DI HAUTE JOAILLERIE CREATO NEL 1983 DA UN’AFFERMATA COPPIA DI STILISTI SPAGNOLI, ALONSO ROMERO E JOSÉ CUMPLIDO, CHE HANNO VOLUTO RENDERE OMAGGIO ALLA CULTURA DEL FLAMENCO REINTERPRETANDO IN CHIAVE MODERNA E MOLTO PERSONALE QUELLI CHE SONO I GIOIELLI TIPICI INDOSSATI DALLE BALLERINE DI QUESTA DANZA COSÌ SENSUALE E PASSIONALE CHE RAPPRESENTA IN MODO MERAVIGLIOSO I SENTIMENTI DEL POPOLO ANDALUSO. IDEATORI DI UN NUOVO TIPO DI COSTUME JEWELRY DESIGN, IL COSIDDETTO “HIGH COSTUME JEWELRY”, I DUE DESIGNER HANNO RISCONTRATO FIN DA SUBITO IN TUTTO IL MONDO UN NOTEVOLE SUCCESSO, A COMINCIARE DALLA NATIA SIVIGLIA, FINO A VOLARE ALLA CONQUISTA DI BARCELLONA, MADRID, MILANO, PARIGI E TOKYO. DUBLOS, POI TRASFORMATOSI A FINE ANNI NOVANTA NELLA DUBLOS COMPLEMENTS SC COMPANY CHE OGGI VANTA COLLABORAZIONI PRESTIGIOSE CONI PIÙ BEI NOMI DEL FASHION WORLD MONDIALE, CONTINUA CON SUCCESSO NELLA SUA MISSION DI CREARE GIOEILLI DALL’ALLURE MAGNETICA, CHE ILLUMINANO DI LUCE IL VOLTO GRAZIE A PREZIOSE COMBINAZIONI DI COLORI E GEOMETRIE. I GIOIELLI DUBLOS CERCANO DI TRASFORMARE IN MATERIA LA CARICA SENSUALE CHE SCORRE COME ELETTRICITÀ IN CHI BALLA IL FLAMENCO, UNA DANZA DALLO STRUGGENTE RETROGUSTO AMARO CHE INCANTA I SENSI SIA DI CHI LO BALLA CHE DI CHI LO GUARDA RAPITO. MA COME SI PUÒ RENDERE MATERIALE E REALE UNA SIMILE EMOZIONE? SI TRATTA DI UN’OPERAZIONE NON CERTO SEMPLICE E PIUTTOSTO AMBIZIOSA CHE NEGLI ANNI, GRAZIE A UNA NOTEVOLE SENSIBILITÀ ARTISTICA E A ECCEZIONALI DOTI ARTIGIANALI, DUBLOS È RIUSCITO A REALIZZARE CON GIOIELLI ESCLUSIVI E CREAZIONI ARTISTICHE CHE CUSTODISCONO IN SÈ REMINESCENZE DELLA MAGNA GRECIA ED ECHI BIZANTINI E INNEGGIANO A UNA FEMMINILITÀ POTENTE, MATRONALE E ASSOLUTA.

Dublos is the haute joaillerie brand, established in1983 by a famous couple of Spanish designers, Alonso Romero and José Cumplido, who paid a tribute to the culture of flamenco reinterpreting in a modern and personal key the typical jewels worn by the dancers of this sensual and passionate dance which represents perfectly the feelings of Andalusian population. The inventors of a new type of Costume Jewellery Design, the so-called “High Costume Jewellery”, and the two designers have achieved since the beginning high success all over the world, starting from Seville, their homeland, up to the conquest of Barcelona, Madrid, Milan, Paris and Tokyo. Today Dublos, which at the end of the 1990s was turned into Dublos Complements SC company, boasts prestigious collaboration with the best names of world fashion industry and is continuing successfully its mission to create jewels with a magnetic allure and able to illuminate the face thanks to precious combinations of colours and geometries. The Dublos jewels are aimed at transforming into matter the sensual strength which is like an electric push for people who dance flamenco. A dance with a tormenting bitter aftertaste which enchants the senses of both dancers and public. But how can we make this emotion real and concrete? That's a difficult and ambitious task which over years, thanks to high artistic sensitiveness and exceptional artisanal skills, Dublos was able to realise with exclusive jewels and artistic designs which recall the Magna Graecia and Byzantine echoes, in addition to enhance a powerful, matronly and absolute femininity.

COLORE, PASSIONE E SENSUALITÀ: L’ALLURE MEDITERRANEO

DEI GIOIELLI

DUBLOS

54

COLOUR, PASSION AND SENSUALITY: THE MEDITERRANEAN ALLURE OF DUBLOS JEWELS


RED CARPET STYLE. COLORI GRINTOSI, INTARSI DI VERNICE DÈCOR E SPACCHI STRATEGICI PER I LUNGHI ABITI DA SERA DAL GLAM HOLLYWOODIANO. / RED CARPET STYLE. BOLD TONES, INSETS IN PATENT LEATHER, STRATEGIC VENTS FOR EVENING GOWNS WITH A HOLLYWOOD GLAMOUR. VERSACE CATWALKS A/W 2010 2011


BOOK EVENTS

PARTY

ESCLUSIVO

PER GLI ARCHIVI

VALENTINO

EXCLUSIVE PARTY FOR THE VALENTINO'S ARCHIVES. 1

2

3

4

5

1. JANE FONDA, VALENTINO. 2. JON KORTAJARENA, VALENTINO, LUIS MEDINA. 3.GWYNETH PALTROW, JESSICA ALBA, CLAIRE DANES. 4. VALENTINO, ELIZABETH HURLEY. 5. TAMARA BECKWITH, ASTRID MUNOZ, NATALIA VODIANOVA.


NELLA NEBBIA DI SAN PIETROBURGO ALGIDE PRINCIPESSE SI MUOVONO TRA VEZZOSI GIOCHI DI PIUME E STRATI DI TULLE DIAMANTATO. MULTI-COMPOSIZIONI E SOVRAPPOSIZIONI MIX-AND-MATCH. PREZIOSI RICAMI FOLK E SUGGESTIONI NEO-ETNICHE. / ALGID PRINCESSES IN SAINT PETERSBURG'S FOG MOVE BETWEEN GRACEFUL PLAYS OF FEATHERS AND LAYERS OF DIAMONDED TULLE. MULTI-COMPOSITIONS AND MIX-AND-MATCH LAYERS. PRECIOUS FOLK EMBROIDERY AND NEO-ETHNIC SUGGESTIONS. JOHN GALLIANO CATWALKS A/W 2010 2011

82


83


THE ITALIAN SIDE OF THE MOON. CON UN VIDEO OMAGGIO AGLI ARTIGIANI DELLA LORO MAISON, I DUE STILISTI MOSTRANO COME NASCE IL VERO MADE IN ITALY. IN PASSERELLA SARTORIALITÀ E SEDUZIONE IN UN’ESPLOSIONE DI FEMMINILITÀ MOLTO MEDITERRANEA. / THE ITALIAN SIDE OF THE MOON. THE TWO FASHION DESIGNERS SHOW HOW TRUE "MADE IN ITALY" ORIGINATES THROUGH A TRIBUTE VIDEO FOR THEIR MAISON'S ARTISANS. SARTORIAL STYLE AND SEDUCTION IN AN EXPLOSION OF MEDITERRANEAN FEMININITY ON THEIR CATWALK. DOLCE & GABBANA CATWALKS A/W 2010 2011


111


BOOK EXHIBITION

MALÌE ASSOLUTE E' L'ETERNO GIOCO DELLA SEDUZIONE FEMMINILE QUELLO CHE PROPONE BOUCHERON PER LA SUA COLLEZIONE D'ALTA GIOIELLERIA. S'ISPIRA AI GESTI CHE OGNI DONNA EFFETTUA NELLA SUA INTIMITÀ QUANDO SI PREPARA AL "GRANDE ASSALTO" PER CONQUISTARE IL CUORE DI UN UOMO: PROFUMARSI, TRUCCARSI, PETTINARSI, ABBIGLIARSI... A OGNUNO DI QUESTI ATTI, BOUCHERON HA DECLINATO UNA PARURE ECCEZIONALE SEMPRE NELL'OSSERVAZIONE SCRUPOLOSA DEI DOGMI DELLA MAISON FONDATA NEL 1858: OGNI BIJOU È MODULABILE, NEL SENSO CHE IL MOTIVO CENTRALE DELLA COLLANA SI PUÒ TRASFORMARE IN PENDAGLIO O IN SPILLA, QUELLI DI UN ALTRO, IN ORECCHINI O IN ORNAMENTO PER I CAPELLI. TUTTI SEMPRE IN PIETRE PREZIOSISSIME – ZAFFIRI A PIÙ DI CINQUE CARATI, DIAMANTI BIANCHI E ROTONDI, RUBINI ANCH'ESSI A CINQUE CARATI... – E D'ALTA LAVORAZIONE ARTIGIANALE. PER OGNI COLLANA, IN MEDIA, CI SONO VOLUTE OLTRE 500 ORE DI LAVORO! ECCO ALLORA NEL DETTAGLIO, PER ESEMPIO, LA COLLANA "COQUETTE HOUPETTE" CHE SI RICHIAMA AL PIUMINO DA CIPRIA DOVE, NEL CORPO IN ORO BIANCO E PIETRE PREZIOSE DISSEMINATE IN UNA POLVERE DI ZAFFIRI VIOLETTI, ROSA E BLU, SONO STATI INSERITI BATUFFOLI DI PIUME, A DIVERSI COLORI, CHE POSSONO A PIACERE ANCHE ESSERE RITIRATI. AI RICCIOLI DEI CAPELLI FA INVECE RIFERIMENTO LA SERIE DI GIOIELLI "ACCROCHE-COEUR" TRA LUMINOSITÀ VERTIGINOSE DOVE GLI ORECCHINI SONO COMPOSTI DA PIÙ DI 480 DIAMANTI. "ROUGE BAISER", INFINE, RIPRENDE UNA BOCCA ROSSETTATA E, COSA RICORDA MEGLIO I BACI DATI O RUBATI, SE NON LA PUREZZA DI UN RUBINO ACCOMPAGNATO DA DIAMANTI BIANCHI E ZAFFIRI ROSA?

B O U C H E R O N A B S O L U T E C H A R M Boucheron proposes for its jewel collection the timeless play of feminine seduction. It takes inspiration from the woman's gestures when she prepares herself for the "great storm" to the conquest of a man's heart: to put on perfume, make up, comb her hair and get dressed... Boucheron prepared an exceptional parure for every gesture in the full respect of the spirit of the maison, which was founded in 1858. Each bijou is customisable, meaning that the central motif of the necklace can be turned into a charm or a brooch and others into earrings or hair decoration. All in very precious stones – sapphires with more than five carats, white and round diamonds and rubies with five carats... – and high craft skills. Every necklace required in average more than 500 hours of work! Let's see, for example, the “Coquette Houpette" necklace in detail. It recalls the powder puff, where feather wads in different colours – which can also be retracted at pleasure – were set in a body in white gold and precious stones, studded in a powder of violet, rose and blue sapphires. Plus, the "Accroche-Coeur" jewel set refers to the hair curls between vertiginous luminosity, where the earrings consist of more than 480 diamonds. Finally, "Rouge baiser" recalls made up lips and what can recall better the kisses given or stolen as the purity of a ruby with white diamonds and rose sapphires? DI FRANCESCO RAPAZZINI

138


BOOK JEWELS

POLELLO

TAGLIO QUADRATO PER I DIAMANTI CHE ILLUMINANO LA PARURE “CLASSICA”, COSTITUITA DA ANELLO SOLITARIO, GIROCOLLO CON PENDENTE E ORECCHINI. LA MONTATURA, CHE NELLA SUA ESSENZIALITÀ EVIDENZIA LO SFOLGORANTE SFAVILLIO DEI BRILLANTI, SCEGLIE IL PLATINO, IL PIÙ PREZIOSO E IL PIÙ RARO DEI METALLI, PER DONARE AL RAFFINATO SET UN TOCCO DI ELEGANZA IN PIÙ. Square

cut diamonds for this set of jewellery called “Classica” consisting of solitaire ring, necklace with pendant and earrings. The refined and elegant but simple setting in platinum, the rarest and most precious of metals, accentuates even further the radiance of the diamonds.

L’UNICO DIAMANTE AL MONDO DOTATO DI LIBERTÀ DI MOVIMENTO A 360°: È LIBERTÉ®, NATO NEL 2002 MA LANCIATO QUEST’ANNO SUL MERCATO ITALIANO, DOVE È DISTRIBUITO IN ESCLUSIVA DA GIANLUCA RUSCONI. MONTATO SU PLATINO, COME IN QUESTA PARURE COMPOSTA DA PENDENTE, ANELLO E ORECCHINI, VEDE ULTERIORMENTE ESALTATO IL SUO ECCEZIONALE SPLENDORE. The only

diamond in the world with 360° movement. It is called Liberté® and was originally created in 2002 and this year is being launched onto the Italian market, distributed exclusively by Gianluca Rusconi. The platinum setting accentuates the diamonds’ sparkle as seen here in this set of pendant, ring and earrings.

GEBRÜDER SCHAFFRATH

136


ABED MAHFOUZ


JEAN PAUL GAULTIER

143


IN SOLI CINQUE ANNI IL DESIGNER INDIANO AMIT GT È RIUSCITO A IMPORRE LA SUA COUTURE, ETEREA E SOGNANTE, SULLA SCENA INTERNAZIONALE, VESTENDO MOLTE CELEBRITIES E STAR DI BOLLYWOOD. I SUOI ABITI, DALLA LINEA PULITA, SCIVOLATA SUI FIANCHI, E REALIZZATI IN TESSUTI CHE ACCAREZZANO IL CORPO, SONO RICCHI DI DRAPPEGGI E TAGLI IN SBIECO, PER UNA SILHOUETTE ELEGANTE E SOFISTICATA. IMPREZIOSITI DA DELICATI RICAMI E DETTAGLI NEOROMANTICI COME FIORI E FIOCCHI, GLI ABITI DI AMIT GT, PERFETTI NELLA LORO COSTRUZIONE SARTORIALE, SONO SCULTURE FASHION PENSATE PER UNA DONNA ROMANTICA E MOLTO FEMMINILE. / OVER ONLY FIVE YEARS, THE INDIAN DESIGNER AMIT GT HAS BEEN ABLE TO IMPOSE HIS LIGHTWEIGHT AND DREAMY COUTURE ON THE INTERNATIONAL LANDSCAPE DRESSING MANY CELEBRITIES AND STARS OF BOLLYWOOD. HIS DRESSES, WITH A NEAT LINE, LOOSE ON THE HIPS, ARE MADE IN FABRICS WHICH CARESS THE BODY AND ARE RICH IN DRAPES AND BIAS CUTS FOR AN ELEGANT AND SOPHISTICATED SILHOUETTE. EMBELLISHED WITH DELICATE EMBROIDERIES AND NEO-ROMANTIC DETAILS SUCH AS FLOWERS AND BOWS, THE DRESSES BY AMIT GT SHOW A PERFECT FASHION CONSTRUCTION LIKE FASHION SCULPTURES DESIGNED FOR A ROMANTIC AND VERY FEMININE WOMAN. AMIT GT CATWALKS A/W 2010 2011


SCRITTE, STAMPE E INTARSI BON TON. ORIGAMI TRIDIMENSIONALI, SIMBOLO DI LUCE E LEGGEREZZA, ILLUMINANO ABITI DELICATI, DAI VOLUMI EVANESCENTI. / BON-TON INSCRIPTIONS, PRINTS AND INSETS. THREE-DIMENSIONAL ORIGAMI, SYMBOLS OF LIGHT AND FLIMSINESS, ILLUMINATE DELICATE GARMENTS WITH EVANESCENT VOLUMES. BALENCIAGA CATWALKS A/W 2010 2011

218


HAUTECOUTUREPARISFASHIONWEEK UN'ALLURE RINGIOVANITA PENSATA PER LE A OGNI STAGIONE C'È CHI GIURA CHE È FINITA, CHE PER LEI, ORMAI, È SUONATA L'ULTIMA ORA. E INVECE NO: COME L'ARABA FENICE LEI RISORGE OGNI VOLTA COME FOSSE RINVIGORITA, RAFFORZATA, INNOVATA. L'ALTA MODA A PARIGI HA MOSTRATO ANCORA LA SUA VITALITÀ E, SOPRATTUTTO, LA SUA RAGIONE D'ESSERE. CERTO, LA HAUTE COUTURE NON PUÒ E NON DEVE ESSERE CONSIDERATA COME UN'ATTIVITÀ COMMERCIALE A SE STANTE, LO DICE PURE IL CONSULENTE MODA E LUSSO PER IL GRUPPO LVMH JEAN-JACQUES PICART, MA DEVE ESSERE VISTA COME UN'ESPRESSIONE D'ARTE CONTEMPORANEA. SOLO COSÌ SI PUÒ APPIENO GUSTARE E COMPRENDERE LE MERAVIGLIOSE FOGGE CHE HANNO ANIMATO LE PASSERELLE DELLA CAPITALE FRANCESE. E QUEST'ATTIVITÀ COSÌ FRAGILE E COSÌ PREZIOSA VIVE ORA GRAZIE ANCHE A UNA NUOVA CLIENTELA: ALLE ELEGANTISSIME AMERICANE E MEDIORIENTALI SI SONO INFATTI ACCODATE LE MILIARDARIE DI HONG KONG E DI NUOVA DELHI. LE CINESI E LE INDIANE, INFATTI, SONO LE NUOVE COCCOLATE CLIENTI DELLE MAISON D'OLTRALPE. L'ALTA MODA SI RINNOVA, DICEVAMO, E INFATTI OLTRE AI VALORI SICURI DEGLI ABITI DA GRAN SERA – DA "TAPIS ROUGE",

donne manager

TAPPETO ROSSO COME DICONO QUI A PARIGI – UNA PLETORA DI MISE DA GIORNO HA FATTO UNA RIMARCHEVOLE E SIGNIFICATIVA ENTRATA NELLE COLLEZIONI DI QUASI OGNI COUTURIER. CREATI SOPRATTUTTO PER LE DONNE D'AFFARI, QUESTI TAILLEUR NON SONO PENSATI AD ESCLUSIVO USO COCKTAIL, MA VESTIRANNO LE MANAGER NEI LORO VIAGGI DI LAVORO QUANDO, ESIGENTI, IMPORRANNO ALLA LORO PROFESSIONALITÀ LA PERFEZIONE DELL'ELEGANZA. E IN QUESTA "DEMOCRATIZZAZIONE" DELL'ALTA MODA CI SI SONO MESSI PURE I GIOIELLIERI DI GRANDE PRESTIGIO CHE HANNO INTEGRATO IL CALENDARIO DELLE COLLEZIONI HAUTE COUTURE. USCITE DALLE LORO TORRI D'AVORIO DELLA CELEBRE PLACE VENDÔME, LE MAISON DI HAUTE JOAILLERIE MOSTRANO ANCH'ESSE IN SUGGESTIVE PERFORMANCE LE LORO CREAZIONI ALLA STAMPA PER «RINGIOVANIRE L'IMMAGINE DEL NOSTRO ARTIGIANATO ARTISTICO», COME SPIEGA NICOLAS BOS, DIRETTORE DELLA CREAZIONE DI VAN CLEEF & ARPELS. CHI OSA A QUESTO PUNTO DIRE ANCORA CHE LA RAFFINATEZZA IN TUTTI I SUOI ASPETTI E IN TUTTA LA SUA COMPLESSITÀ È SORPASSATA O, PEGGIO, MORTA?

CHANEL

Each season someone is ready to swear that it's up and that by now also its time is up. But it's not so: like a phoenix, each time it comes back to life, almost revivified, strengthened, renewed. In Paris the haute couture showed once more its vitality, and its raison d’être. Surely haute couture has not to be considered a separated business, as said also by the fashion and luxury consultant for LVMH Jean-Jacques Picart, but it has to be considered an expression of contemporary art. Only in this case, we can taste it completely and understand the marvellous shapes which animated the catwalks of the French capital. And today this fragile and precious activity lives also thanks to new customers, the very elegant American and Middle Eastern women, to whom the multimillionaires from Hong Kong and New Delhi must be added. Indeed, Chinese and Indian women are the new and cocooned customers of the French maisons. Haute couture renovates beyond the sure value of grand soirée

DI FRANCESCO RAPAZZINI

dresses – "tapis rouge", red carpet style, as people say in Paris – a myriad of day ensembles was added to the collections of almost all couturiers. They were created above all for business women. Indeed, these suits are thought for a cocktail use, but they will dress demanding managers during the business travels when they want to reach a perfect elegance to combine with their professional skills. And also the most prestigious jewellers accepted this “democratisation" of haute couture integrating the haute couture schedule. Leaving the ivory towers of the famous Place Vendôme, the haute joaillerie maisons shows the press suggestive performance designs to «rejuvenate the image of our artistic handicraft», as explained by Nicolas Bos, creative manager of Van Cleef & Arpels. And, at this point, who has the courage to say that elegance, in all its aspects and complexities, is outdated or, even worst, dead?

A YOUNGER ALLURE THOUGHT FOR m a n a g e r w o m e n 233


Q U A N D O L A V I TA S I

FA

ELIE

T E AT RO

SAAB

CON LA SUA COLLEZIONE "THÉÂTRALE", ELIE SAAB FA RINASCERE IL MITO DELLA FENICE. IL ROSSO FUOCO – O ROSSO SIPARIO – FA DA LEIT-MOTIV A TUTTA LA PASSERELLA, UN ROSSO CHE RENDE LA DONNA CONQUISTATRICE DEL SUO SPAZIO E DEL SUO TEMPO. SEXY PIÙ CHE SENSUALI, GLI ABITI AVVILUPPANO IL CORPO IN UNA SPECIE DI CONCHIGLIA SERICA DOVE L'ASIMMETRIA DELLE SPALLINE CREA MOVIMENTO E LEGGEREZZA. NUOVE ARMONIE DAI RILIEVI SMUSSATI, MA SEMPRE SCULTURALI E QUASI METALLICI, SI VESTONO D'AMPI VOLUMI IN MUSSOLINA E TULLE.

With his "Théâtrale" collection, Elie Saab revives the Fenice myth. Fire red – or wing red – is the leitmotiv on the catwalk, a red tone which makes the woman a conqueror of her space and time. The dresses, which wrap the body in a kind of silk shell, are sexier than sensual. The asymmetry of shoulder straps create movement and lightness. New harmonies with rounded relieves, but always sculptural and almost metallic, wearing loose volumes of muslin and tulle.


GAULTIER P A R I S IMPAREGGIABILI CREAZIONI

CON UN PO' DI HUMOUR UNIQUE DESIGNS WITH A BIT OF HUMOUR UN PO' PUPE DEL BOSS, UN PO' "JOLIES MÔMES" ALLA JULIETTE GRÉCO, LE DONNE DI JEAN PAUL GAULTIER ASSUMONO TUTTI I CODICI DELLO STILISTA AL DI LÀ DI TEMPO E RIFERIMENTO. IL TRENCH DIVENTA KIMONO QUANDO LE MANICHE SI FANNO A PIPISTRELLO, I SENI, IN VISONE, SI RITROVANO CONICI, LE GUÊPIÈRE "SCHELETTRIZZATE" QUANDO IL RICAMO RICHIAMA LA COLONNA VERTEBRALE SULLA SCHIENA. LE ANCHE E LE SPALLE SONO SEMPRE MARCATE E SOTTOLINEATE: «TUTTO È STATO FATTO ATTORNO ALLA COSTRUZIONE DELL'ABITO, PER RITORNARE A UNO SPIRITO PIÙ RIGOROSO, MENO BAROCCO», HA SPIEGATO IL COUTURIER. IN SATIN LACCATO, IN ORGANZA DI SETA O IN CUOIO NEOPRENE OGNI CAPO RACCONTA UNA STORIA A SE STANTE.

A bit boss chicks, a bit "jolies mômes" with a Juliette Gréco-style, the women by Jean Paul Gaultier worn all the designer's codes, beyond times and references. The trench becomes a kimono when the sleeves become bat-wing shaped, the breasts in mink become conical and the guepières skeleton-shaped when the embroidery recalls the backbone. And also shoulders are always marked and underlined: «Everything starts from the dress construction to return to a more rigorous style, less baroque», explained the couturier. Lacquered satin in silk organza or in neoprene leather, every garment tells unique history.


LA GIOVENTÙ ALEGGIA

DI FRESCHEZZA

V A L E N T I N O T H E YO U T H T R A N S F E R S F R E S H N E S S PICCOLE LOLITE IN BABY-DOLL MALIZIOSI E INNOCENTI AL TEMPO STESSO PER RACCONTARE UN PO' IL «LATO OSCURO DEL PRIMO AMORE», COME HANNO SPIEGATO MARIA GRAZIA CHIURI E PIER PAOLO PICCIOLI. IL DUO, PER VALENTINO, MOSTRA UNA PALESE VOGLIA DI CONQUISTARE NUOVE GENERAZIONI DI DONNE. DIMENTICANDO UN PO' L'INVERNO, LE LORO SILHOUETTE IN DUCHESSE DI SETA, IN PIZZO CLUNY, IN TULLE TRASPARENTE, EVIDENZIANO UN LAVORO ESTREMO DI COSTRUZIONE SARTORIALE E ARCHITETTONICA PROPRIO QUANDO LA SEMPLICITÀ SEMBRA INVECE PREVALERE. IN NERO E IN BAINCO – CON UNO SPRUZZO DI GIALLO E UN ROSSO FUOCO VIOLENTO – I CAPI DA GIORNO O DA SERA SI GEOMETRIZZANO IN INFINITE METAMORFOSI.

Little Lolitas in malicious and innocent baby-dolls to tell the «dark side of the first love», as explained by Maria Grazia Chiuri and Pier Paolo Piccioli. The couple, for Valentino, shows a clear will to capture new woman generations. Leaving aside winter, their silhouettes in silk lace, Cluny lace and transparent tulle underline an extreme work of sartorial and architectonic construction, just when simplicity seems to prevail. The day and evening garments in black and white – with a flash of yellow and bold fire red – flaunt geometric shapes and infinite metamorphoses.


LORENZO

RIVA

DOLCE VITA E ALLURE UPPER CLASS

DOLCE VITA AND UPPER CLASS ALLURE

È UN OMAGGIO ALL’ATTRICE KAY KENDALL, INDIMENTICABILE PROTAGONISTA DI “DANCE HALL” E “LADY GODIVA RIDES AGAIN” LA NUOVA COLLEZIONE COUTURE DI LORENZO RIVA CHE HA PROPOSTO FASCIANTI ABITI DA SERA MONOSPALLA, PIZZI TEMPESTATI DI JAIS, TAILLEUR CON GIACCHE DAI COLLI MAESTOSI E SOPRABITI CON BORDI DI VERO ZIBELLINO. DELIZIOSI GLI ABITI DA COCKTAIL A EFFETTO BALLOON NELLE NUANCE TESTA DI MORO, CORALLO E ORO E GLI STIVALI BICOLORI CHE SI ISPIRANO CHIARAMENTE ALLE ATMOSFERE DELLA SWINGING LONDON. UN’ALTA MODA ALTERA, RIGOROSA E SARTORIALE, IN CUI SI SENTE FORTE L’ISPIRAZIONE STILISTICA DI CRISTOBAL BALENCIAGA.

The new couture collection by Lorenzo Riva is a tribute to the player Kay Kendall, unforgettable protagonist of “Dance Hall” and “Lady Godiva Rides Again”. He proposed skin-tight, one-shoulder evening dresses, laces studded with jais, suits with jackets with imposing collars and coats with borders in true sable. Graceful cocktail dresses, with a balloon effect in dark brown, coral red and gold nuances and bicolour boots inspired by the Swinging London atmospheres. A proud haute couture, rigorous and sartorial, where the strong design inspiration of Cristobal Balenciaga can be perceived.


P I O G G I A D I C R I S TA L L I :

LA NOTTE È SPARKLING E CHARMANT

RENATO BALESTRA

A MYRIAD OF CRYSTALS: THE NIGHT IS SPARKLING AND BEWITCHING SOBRIA E RAFFINATA. MA ANCHE AMMALIANTE E LUMINOSA. PER IL PROSSIMO INVERNO RENATO BALESTRA PUNTA SU UN’ELEGANZA SOFISTICATA, DALLE LINEE PULITE E SARTORIALI, CHE NON RINUNCIA PERÒ AL GUIZZO DI UN DETTAGLIO GLAMOUR E SEDUCENTE. I SUOI ABITI SONO BRIVIDI DI LUCE GRAZIE A DÈCOR PREZIOSI QUANTO ULTRACHIC NEI COLORI LACCATI BLU BALESTRA ,ROSSO ACCESO E NERO EBANO. LA SILHOUETTE ELICOIDALE DEGLI ABITI DA SERA È SINUOSA E FEMMINILE. CASCATE DI SWAROVSKY MULTICOLOR COPRONO AUDACI SCOLLATURE E ILLUMINANO ANCHE I TAILLEUR MASCHILI PENSATI PER UN ÉLITE SEMPRE PRONTA A GODERSI LA NOTTE.

Sober and refined. But also bewitching and luminous. For next winter Renato Balestra focused on a sophisticated elegance, with neat and sartorial lines, but without renouncing to glamorous and captivating details. His dresses are glows of light thanks to precious decorations, hyper-chic in their lacquered tones, Balestra blue, intense red and ebony black. The helical silhouette of the evening dresses is sinuous and feminine. Cascades of multicolour Swarovski crystals cover plunging necklines and illuminate man-style suits thought for elite which is always ready to enjoy of the night.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.