Book Moda Pap114

Page 1

PUBBLICAZIONE PERIODICA TRIMESTRALE N. 114 ITALY ONLY € 35,00 B € 65,00 - F € 55,00 - D € 75,00 - E € 56,90 - P € 63,10 - A € 59,59 - NKr 695,00 - L € 60,00 Chf. 79,00 (compreso Ticino) - M-3915-114-€ 55,00-RD

www.bookmoda.com

P/E•S/S 2012:

PARIS, LONDON, TOKYO FASHION WEEK & TREND

NEW SWEETNESS

MANUS SYMBOL

INTERNATIONAL EDITION ®


4

NUMERO

BOOK MODA 114

2

3 8 I bookmoda

Editoriale/Editorial INTRO: Coming Cool Book e risposta/Book’s tit for tat Salva con nome PRÊT-À-PARLER: Il simbolismo va in bianco/ Symbolism in white GALLERY: A cavallo/On horseback Vince il secondo/ The assistant becomes the winner Manus symbol GALLERY: Mezzanotte.../Midnight... L’arma del bello/Using beauty as a weapon Book Christmas APP: Memory C’Art Book2 Made in Eataly Game Meteo-Oroscopo/ Weather conditions-Horoscope

1. Gaetano Previati, Notturno, 1909, see page 24. 2. Manus symbol, lavorazioni Gucci, see page 48. 3. Alberta Ferretti with Ali Larter and Amy Smart at Cali Exposhow, see page 76. 4. Christmas ball by Paul Smith.

12 14 20 22 23 24 30 42 48 60 76 83 95 96 98 100 102 104

Cover: Louis Vuitton S/S 2012. In the background, Chanel fashion show location S/S 2012.

1

SOMMARIO CONTENTS


EDITORIAL

SWEET MUST GO ON L

a nostra inclinazione a leggere la moda in relazione alla società ci impone di aprire questo numero con una riflessione sulla crisi che sta vivendo il mondo. Parlare di stile ed eleganza in tempi in cui “austerity” è la parola chiave potrebbe sembrare fuori luogo. Quasi di cattivo gusto. Ma la moda è una filiera industriale, nonché una voce importante dell’economia che, a maggior ragione in questo momento, va sostenuta e incrementata. Anche per aiutare ad appianare il debito dell’Italia, tutelando migliaia di posti di lavoro. The show must go on pertanto. In tal senso il migliore esempio di ottimismo ci arriva dal Giappone, tornato a sfilare, e dunque nei report delle nostre pagine, a circa nove mesi dal disastro atomico di Fukushima.

O

ur tendency to read fashion in relationship to society forces us to open this issue with a reflection on the crisis the world is undergoing. To talking of style and elegance at a time when the key word is “austerity” might seem out of place. Almost in bad taste. But fashion is an industry and an important part of the economy and therefore there is even more reason why it should be supported and grow. Also to help with Italy’s debts and create jobs. So the show has to go on. In this sense the best example of optimism comes from Japan which has begun showing again (and covered in this issue) after approximately nine months since the devastating atomic disaster of Fukushima.

NOI X NOI

DEFENDING ITALY

Gianluca Lo Vetro

12 I bookmoda

The French designers, for their part, have responded to this difficult moment with two aesthetic solutions; deconstruction and reconstruction (reflecting the socio/economic situation) and a new fresh, prettiness called the “new sweetness”, offering comfort and some relief at least to the eye (see Chanel and Vuitton). This time in a counter trend to the luxury which had reappeared on the Milanese catwalks. Today, however, this slightly galling word no longer means the vulgar ostentation of a logo but obsessive research into craftsmanship, as described in Eva Desiderio’s column: an undertaking closely bound to the protection of those manual skills of which Italy has led the world at least since the times of the renaissance. So, another reason to talk of fashion, from the point of view of analysing those unique skills on which many international fashion designers rely by having their most prestigious designs made in Italian workshops. And also good reason why every year the Columbians invite an Italian designer to their Cali ExpoShow fashion shows, to relaunch the country’s image in terms of beauty. This time it was Alberta Ferretti’s turn and she has contributed an exclusive article for Book Moda on fashion in that country. She said, “I accepted this invitation, proud to support and promote the image of made in Italy to a new country”. If we want the world to believe in Italy we have to be the first to believe in ourselves. ph. Stefano Trovati, SGP

Dal canto loro, gli stilisti francesi hanno risposto al momento complesso con due soluzioni estetiche: la scomposizione/ricomposizione degli abiti in pezzi (a immagine e somiglianza dello scenario socio-economico) e una nuova dolcezza/freschezza detta “new sweetness”, di conforto e di sollievo almeno per l’occhio. (Vedi Chanel e Vuitton). Questa svolta va in controtendenza rispetto al lusso riapparso sulle passerelle milanesi. Oggi, però, con questa parola un po’ indisponente non si intende più l’ostentazione volgare di un logo, ma un’ossessiva ricerca artigianale, illustrata dal servizio di Eva Desiderio: un’operazione strettamente intrecciata alla cultura del patrimonio manuale di cui l’Italia detiene una leadership mondiale. Come minimo dai tempi delle botteghe rinascimentali. Motivo in più, quindi, per parlare di moda, rendendo conto di un lavoro e di una perizia unici. Ai quali si rivolgono tanti stilisti internazionali che fanno realizzare nei laboratori italiani le loro creazioni più pregiate. Non a caso, per rilanciare l’immagine dello stato in termini di bellezza, la Colombia invita ogni anno alle sfilate del Cali ExpoShow uno stilista italiano. Questa volta è stato il turno di Alberta Ferretti che, in esclusiva per Book Moda, ha firmato un servizio sulla moda di quel Paese. “Ho accettato questa esperienza - ha dichiarato la creatrice - orgogliosa di sostenere e promuovere l’immagine del made in Italy su piazze alternative”. Se vogliamo che il mondo creda all’Italia, dobbiamo essere noi stessi i primi a credere negli italiani.


COMING

2013

COOL p a s t

r e t u r n s

di Fabiola Gioia Dell’Angelo

LO STILE DI BALLO

1

913. Il balletto La sagra della primavera (Le sacre du printemps) del compositore Igor Stravinskij viene rappresentato per la prima volta al Theatre des Champs-Elysées di Parigi dai Balletti Russi di Djaghilev: coreografie di Vaclav Fomič Nižinskij. La messa in scena, a base di riti pagani, passioni brutali e sacrifici umani, diede luogo ad una vera e propria rivolta tra il pubblico, aumentando però la fama di questa compagnia d’avanguardia, a cui la moda fa spesso riferimento.

110

1903. The French designer, Paul Poiret, founded his fashion house. He was the first designer to publish his sketches for self-promotion, organise fashion shows all over Europe and market his own perfumes. But what gave Poiret a place in history was that he liberated the female form from the constriction of corsets.

Manteau by Paul Poiret, circa 1913, ©Kremlin Museums.

1903. Il designer francese Paul Poiret, fonda la sua casa di moda. Fu il primo stilista anni/years a pubblicare i bozzetti a scopo promozionale, a organizzare sfilate itineranti in tutta Europa e a firmare profumi. Ma ciò che ha fatto passare Poiret alla storia è stata la liberazione delle donne dalla costrizione dei corsetti.

photo of Paul Poiret, from King of Fashion The Autobiography of Paul Poiret, 1931.

1953. Viene commercializzata la prima fibra di poliestere da DuPont. Si chiama Dacron® ed è usata inizialmente per la produzione di tessuti d’abbigliamento, poi per vele per imbarcazioni e corde.

14 I bookmoda

100 anni/years

1953. DuPont introduced the first polyester yarn. It was called Dacron® and was originally used for fabrics for clothing and then for sails and ropes. 1953. Advertising campaign of the Dacron by DuPont.

60

anni years

Tamara Karsavina and Vaclav Fomič Nižinskij, Russian Ballets, photo by ©New York Public Library.


Leon Bakst, sketch for Nižinskij in The Afternoon of a Faun ballet, 1912, ©Leon Bakst.

Dancers of The Rite of Spring, Paris, 1913, photo by©New York Public Library.

THE BALL STYLE

I

n 1913 the ballet The Rites of Spring by Igor Stravinsky was staged for the first time at the Theatre des ChampsElysées in Paris, performed by Diaghilev’s Ballets Russes with choreography by Vaclav Fomič Nižinskij. Based on pagan rites, brutal passions and human sacrifice, it caused a riotous reaction from the public, but which however increased the fame of this avant-garde company, to which fashion often makes references.

70

anni years

1943. Humphrey Bogart and Ingrid Bergman in Casablanca, ©Warner Bros.

1943. Esce Casablanca della Warner Bros., con Humphrey Bogart e Ingrid Bergman, una delle pellicole hollywoodiane più famose di tutti i tempi. 1943. Casablanca was released by Warner Bros. starring Humphrey Bogart and Ingrid Bergman, one of the most famous films of all times.

1933. Esce La regina Cristina (Queen Christina) con una Greta Garbo travestita da uomo, che farà epoca per il primo bacio saffico del grande schermo. L’anno successivo l’America puritana introdurrà il Codice Hays, una serie di regole che determinavano cosa fosse “moralmente accettabile” in un film. 1933. The film Queen Christina was released in which Greta Garbo appears disguised as a man. The film made history with the first lesbian kiss on the big screen. The following year conservative America introduced the Hays Code, a series of regulations governing what was morally acceptable in a film.

80

anni years

1933. Greta Garbo in Queen Christina, ©Metro-Goldwyn-Mayer.

bookmoda I 15


COMING

2013

COOL p a s t

r e t u r n s

1963. The Beatles, ©The Beatles Story, Liverpool.

50 anni/years

16 I bookmoda

PLEASE PLEASE BEATLES 1963. I Beatles pubblicano il loro album di debutto Please Please Me, cambiando per sempre la storia della musica e della cultura pop. Registrato in sole quindici ore, il disco sconvolge il panorama musicale, restando in vetta alle classifiche britanniche fino all’arrivo del successivo lp del gruppo. Ma con il debutto dei “baronetti” anche la moda non sarà più la stessa, rivoluzionata dalla Beatlesmania.

In 1963 the Beatles released their debut album Please Please Me, changing the course of the history of music and pop culture forever. Recorded in just fifteen hours the disc remained top of the British charts until the group was to release its next LP. But with the debut of these “baronets” fashion too would be revolutionised by Beatlemania and was never to be the same again.


bookm moda I 23

Alberta Ferretti in passerella al Cali Exposhow, Cali, Colombia see pag.

76


PRÊT-À-PARLER

SIMBOLISMO Per filo e per segni / Filaments and symbols

IL

VA IN BIANCO Symbolism in white

Natura, candore, bolle e filamenti: la linfa vitale di tante collezioni passa da Gauguin a Previati sino a Matthew Barney. Con il movimento della “modernità liquida” di Bauman

Nature, whiteness, bubbles and filaments; the life giving lymph in many of the collections passes from Gauguin, Previati and even Matthew Barney. And Bauman’s “liquid modernity” movement

di Fabriano Fabbri

C

he il nome della cantante Florence Welch and The Machine fosse azzeccato solo a metà, tra le concrezioni bianche della bella scenografia di Chanel, è cosa abbastanza evidente. Macchina? Quale macchina? Di certo, in quello spazio algido, ispirato al mondo favolistico di una natura sottomarina – o quasi – non c’è ombra di macchina. Tutto appare morbido, organico, smussato. Vero è che quando Coco Chanel inizia la sua ascesa nel mondo della moda lo fa inseguendo la praticità quintessenziale di rigide forme geometriche, “meccanomorfe”, potremmo dire rubando l’espressione al gergo dell’arte. Con il suo stile così splendidamente funzionalista, da Bauhaus vestimentario, Madame Gabrielle tagliava definitivamente i ponti con il Simbolismo: corrente al contrario riabilitata dal suo continuatore e

24 I bookmoda

I

t is fairly obvious that the name of the singer Florence Welch and The Machine only half hits the mark in the beautiful all white setting for the Chanel show. Machine? What machine? Certainly there was no sign of any machine in that icy space inspired by a virtually underwater fairy tale world. Everything appeared soft, organic, muted. It is true that when Coco Chanel began her ascent in the fashion world she did it following the quintessential practicality of rigid geometric shapes. We could, stealing the word from the language of art, call it “mechanomorphic”. With her splendidly Bauhauslike functional style, Madame Gabrielle cut all ties with Symbolism: a counter current re-introduced by her modern heir and a large number of his contemporaries. Karl Lagerfeld, for it is he we are talking about, knows he must update this French fashion


Dress by Comme des Garรงons S/S 2012. In the background, set by Chanel catwalk S/S 2012.

bookmoda I 25


PRÊT-À-PARLER Post Galliano

VINCE IL SECONDO

THE ASSISTANT BECOMES THE WINNER

Si ridisegna la figura dello stilista. Da Ford a Galliano: ascesa e discesa del designer super star. Il suo posto lo prende l’assistente, più economico e meno protagonista. Principale requisito: “la complementarietà”. Parola di Pinault

The fashion designer’s role is being redefined. From Ford to Galliano: the rise and fall of the super star fashion designer. The position is being taken by their assistants, cheaper and less protagonist. The principle requirement according to Pinault “complementarity”

di Enrico Maria Albamonte

L

eati i secondi, perché stanno diventando i primi. Il divorzio traumatico fra il polo francese LVMH e John Galliano, un tempo anima creativa della maison Dior, segna la fine di un’epoca e di una figura: il direttore creativo malato di protagonismo e di megalomania. Dal “deus ex machina” si sta passando a una figura più pragmatica e “terrena”: lo stilista-manager creativo, ma low profile, senza troppi grilli per la testa. Largo quindi agli assistenti di lunga esperienza dei fashion guru che, uno dopo l’altro, stanno uscendo dall’ombra. In pochissimi mesi il fashion system ha assistito a un valzer di poltrone senza precedenti chez Mugler, Emanuel Ungaro, Balmain, Galliano, Kenzo, Carven, Chloé, Cacharel. Tutti in fase di rilancio. Una situazione volubile e destabilizzante, dovuta anche alla pressione di un mercato che ormai deve metabolizzare sino a dieci collezioni a stagione per ogni singolo marchio del lusso e che ha finito in parte per offuscare l’incantesimo delle creazioni iperboliche.

ucky are the assistants because they are taking over the top positions. The traumatic divorce between the French group LVMH and the once creative heart of maison Dior, John Galliano, signals the end of an era and of the figurehead; a creative director suffering from protagonism and megalomania. From a “deus ex machina” there is a move to a more pragmatic and down to earth figure: a creative but low profile designer/manager, without too many wild ideas in their heads. A wide berth then for those long serving assistants to the fashion gurus who, one after the other, are coming out into the limelight. In just a few months the fashion system has witnessed an unprecedented game of musical chairs chez Mugler, Emanuel Ungaro, Balmain, Galliano, Kenzo, Carven, Chloé, Cacharel and Paco Rabanne. All of them undergoing relaunches. A volatile and destabilising situation, also due to market pressure which now has to metabolize up to ten collections per season for every single luxury brand, partly resulting too in the dulling of the spell of creative extravagance.

LA PRIMA STAR Tutto è cominciato negli Anni ’90, quando creatori capricciosi come Tom Ford, investito dello scettro dorato di marchi come Gucci e Yves Saint Laurent, sono stati incensati dai media fino a diventare delle rock star affette da narcisismo ipertrofico, quasi patologico. Distorsione che nel caso di Galliano e McQueen si è rivelata fatale per il ruolo del creativo. “Più che creatori, siamo creature - ha dichiarato lapidario Karl Lagerfeld - apprendisti stregoni, mercenari... Ogni caso è un unicum e dipende dall’evoluzione della moda e dell’economia: chi non è all’altezza di un compito arduo e ha una sensibilità epidermica farebbe bene a non cimentarsi con un incarico stilistico di alto livello”. Assurge quindi alla ribalta una questione cruciale: la successione e la continuità all’interno di un brand del lusso carico di storia. Un problema che ora assilla anche molti mostri sacri del Made in Italy rimasti orfani della magica aura del loro capostipite. Le vicissitudini di Ferré fanno scuola. Nella capitale della moda tricolore la domanda “chi disegna cosa?” sta acquistando un risalto mediatico molto più incisivo che in passato. A maggior ragione in un momento di crisi che non fa sconti e condiziona le scelte degli stilisti più visionari, posti costantemente di fronte alle strategie di business studiate a tavolino dai manager.

THE FIRST STAR It all started back in the nineties when capricious designers like Tom Ford, honoured by the golden sceptres of brands like Gucci and Yves Saint Laurent, were built up by the media until they became like rock stars suffering from hypertrophic, almost pathological narcissism. The result of which was fatal for that role in the cases of both Galliano and McQueen. “Rather than creators, we are creatures” - Karl Lagerfeld once cryptically declared - “apprentice witch doctors, mercenaries... Each case is unique and depends on the evolution of fashion and the economy: those unable to fulfil a difficult commitment and who have a sensitive skin would do well not to attempt a top level design position”. So a crucial question arises: of succession and continuity within a long established famous luxury brand. A problem now also troubling the many sacred names in the Italian fashion system, those who have been left orphans of the magic aura of their founders. It can be seen in the vicissitudes at Ferré. In Italy’s fashion capital the question “Who designs what?” is being asked much more vigorously by the press than in the past. All the more reason in a time of unrelenting crisis, which also conditions the choices made by the more visionary designers continuously faced with business strategies drawn up round the tables of managers.

B

42 I bookmoda


“Più che creatori, siamo creature, apprendisti stregoni, mercenari... Ogni caso è un unicum e dipende dall’evoluzione della moda e dell’economia: chi non è all’altezza di un compito arduo e ha una sensibilità epidermica farebbe bene a non cimentarsi con un incarico stilistico di alto livello”.

“Rather than creators, we are creatures, apprentice witch doctors, mercenaries... Each case is unique and depends on the evolution of fashion and the economy: those unable to fulfil a difficult commitment and who have a sensitive skin would do well not to attempt a top level design position.”

Karl Lagerfeld

François Henry Pinault, ph. Dominique Maitre.

“Il vero talento di un CEO oggi consiste proprio nel saper lavorare a stretto contatto con il direttore creativo di un brand, orientando nella direzione giusta il suo ruolo senza stravolgerne la vena artistica”.

“The true talent of a CEO consists in knowing precisely how to work in close contact with the creative director of a brand, steering in the right direction without distorting the artistic vein”. bookmoda I 43


PRÊT-À-PARLER Il mantra dell’artigianato / The craftsmanship mantra

MANUS SYMBOL Per sfidare la globalizzazione, le grandi firme, ma anche il prossimo Pitti Uomo, puntano sul fatto a mano. Da Hermès a Gucci, viaggio nell’ossessione più cool della moda, che passa dai musei delle maison. E sta arrivando alla grande distribuzione con Ikea. Mentre le mani operaie sostituiscono le top The big names, but also Pitti Uomo, are spot lighting the handmade to challenge globalisation. From Hermès to Gucci, some of the coolest fashion obsessions emanating from the houses’ own museums. And have reached the large distribution networks such as Ikea, with the hands of artisans taking the place of top models

di Eva Desiderio

48 I bookmoda


uando Emilio Pucci parlava di sé, amava definirsi solo “un artigiano”, termine avito per chi come lui è stato un pioniere della moda italiana, anticipatore dello stile contemporaneo. Eppure, il Marchese sapeva che, solo così, poteva definire la sua creatività infinita, visto che sbocciava dalle mani: le sue di disegnatore appassionato di fantasie caleidoscopiche e quelle delle sarte che a Palazzo Pucci cucivano quei pezzi di tessuto entrati nel mito dell’eleganza moderna. E così, non meraviglia sentire ricordare l’artigianalità del padre dalla voce della figlia Laudomia: tra i modelli storici della collezione Palio, nella residenza di campagna di Granaiolo, dove è stato ricostruito un pezzo dello sconfinato Archivio della maison nell’ambito de Les Journée Particulières promosse dal Gruppo LVMH.

Q

hen Emilio Pucci talked about himself, he liked to describe himself as simply a “craftsman”, an atavistic term for those like him, a pioneer of Italian fashion who first introduced contemporary style. And yet the marquis knew that he could define his infinite creativity only in this way, seeing that it issued from his own hands: his hands as the passionate designer of kaleidoscopic prints and his hands as a tailor who sewed those pieces of fabrics together in Palazzo Pucci that have entered into the legend of contemporary elegance. And so there is no surprise to hear the craftsmanship of the father remembered from the lips of the daughter, Laudomia, surrounded by the classic styles of the Palio collection at the country residence in Granaiolo where part of the house’s exceptional archive has been recreated for Les Journée Particulières promoted by the LVMH group.

CHIAVAI, BECCAI &... Un’ossessione contagiosa, questa del “fatto a mano”, che sembra il mantra del lusso contemporaneo: fusione di qualità ed heritage, unicità e processi di lavoro gelosamente custoditi dai maestri delle varie Arti. Questi eroi di un passato lontano quanto il Medioevo fiorentino rivivono con forza oggi nel Gucci Museo, sotto le volte del trecentesco Palazzo della Mercanzia, dove troneggiano nei nuovi spazi del bookstore e del caffé, gli scudi delle Arti Maggiori e Minori, dai chiavai ai beccai, passando per la seta e per la lana. “Oggi il lusso non esiste senza l’artigianalità”, spiega Patrizio Di Marco, durante la visita al Gucci Museo ordinato dal direttore creativo Frida Giannini, proprio con la logica di un percorso di maestria artigianale. Dalle borse Anni Cinquanta ai disegni di Vittorio Accornero per i foulard Flora, si passa alle minaudière in argento che facevano impazzire le miliardarie americane alla Barbara Hutton. E ancora: i cesti dei pic nic della neonata borghesia italiana. Per esaltare questo patrimonio nel museo è aperto un corner unico al mondo: solo qui si possono acquistare i pezzi della minicollezione Icons composta da alcune limited edition di pelletteria, foulard e borse. Modelli unici eseguiti a mano, per soddisfare la fame di lusso e di originalità dei ricchi del mondo, ormai stufi di maxiboutique foderate di coccodrilli e zibellini, tutte noiosamente uguali. Come dire? “Viva i pezzi rari, pieni ancora di vita, perché lavorati con il cuore”. Ecco allora che Hermès lancia una serie di stole con alcune delle sue celebri stampe ricamate a mano con le perline, mentre anche un marchio di industrial design come Pirelli PZero, nel nuovo store di Milano, cuce su misura sneaker con la suola di cuoio , personalizzabili nei materiali e nel colore del fondo. Addirittura l’Ikea vanta un corner di prodotti artigianali. Segno che dall’omologazione è in fuga persino il mass market.

KEY MAKERS, BUTCHERS &... This obsession for the hand-made is contagious and seems to be the mantra for contemporary luxury: a fusion of quality and heritage, uniqueness and jealously guarded skills by the masters of the various crafts. These heroes of a past that dates back as far as the Florence of the middle ages, are brought powerfully back to life today in the Gucci museum, under the vaulted ceilings of the 14th century Palazzo della Mercanzia, where the coats of arms of the major and minor arts dominate the new book store and cafe, from key makers to butchers in silk and wool. “Today luxury means craftsmanship” explained Patrizio Di Marco during a visit to the Gucci museum which is curated by the creative director Frida Giannini, and set out as a history of fine craftsmanship. From fifties hand bags, Flora headscarves designed by Vittorio Accornero, to the silver compacts American millionairesses like Barbara Hutton were so crazy about. And also picnic baskets for the newly forming Italian bourgeoisie. There is a new area in this museum that spotlights this patrimony which is unique in the world: it is only here that items from the Icons mini-collection can be bought, consisting of a number of limited editions of leather goods, scarves and bags. Unique handmade designs to satisfy the craving for luxury and originality by the rich of the world, who are now bored with those endless tedious maxi-boutiques filled with crocodile and sable. In other words “Long live those rare items, still full of life, because love has gone into their making”. So Hermès too has launched a line of stoles with some of its famous prints hand embroidered with beads, and an industrial design name too, Pirelli PZero, makes customisable made-to-measure leather soled sneakers in a choice of materials and colours in its new store in Milan. Even Ikea has a corner for craftsman-made products. A sign that even the mass market is taking flight from standardisation.

W

Opposite page, Patrizio Di Marco and Frida Giannini with artisans. Above, detail of Hermès stole with prints hand embroidered with beads.

bookmoda I 49


Fashion Editor Suite Studio

Image coordinator Carlotta Borgogna Hair and Make up Mary Cesardi Assistant Annelie Streter

Photographer Marco Bertani

Mezzanotte... Midnight...


Total white...

Damiani watch. Ermanno Scervino total look.


Montblanc watch. For her: Maria Grazia Severi shirt, Byblos trousers, Guillaume Hinfray shoes. For him: Eton shirt, Carlo Pignatelli trousers, Alexander shoes, vintage braces.

. . . g n i l k r a p S



PRÊT-À-PARLER Stylist report

L’ARMA DEL BELLO

Using beauty as a weapon

Non solo traffici illeciti e delinquenza. La Colombia presenta al villaggio globale un nuovo volto, tra moda e cura del corpo, attraverso l’arma della bellezza. Alberta Ferretti, invitata insieme a Moschino come ospite d’onore alle sfilate di Cali ExpoShow, racconta questo “lifting”. In esclusiva per Book Moda il report della designer, tra bazar di divise militari, Shakira e Botero.

Not only the drugs trade and crime. Columbia has shown another side to the world; fashion and body care, using beauty as an arm. Alberta Ferretti, who was invited with Moschino to be honorary guests at the Cali ExpoShow tells us about this new image. This designer’s report exclusively for Book Moda, from bazaars selling military uniforms to Shakira and Botero.

di Alberta Ferretti

Alberta Ferretti on the Cali ExpoShow red carpet.

76 I bookmoda


Alberta Ferretti fashion show.

bookm moda I 77


La Ermita Church, Cali.

PRÊT-À-PARLER

78 I bookmoda

I

t might appear extravagant but this is a strategic combination: the five days of fashion shows for the Cali ExpoShow also included a programme of events dedicated to health and beauty. And there was good reason why this initiative was held in Cali, the city with the biggest concentration of clinics for cosmetic surgery in South America as well its unbridled passion for the salsa. The objective of the fashion/beauty combination was clear; to associate this country’s image with all aspects of beauty and leave behind the classic equation in which Columbia equals crime. The thirty five local designers who showed at the great hall in the Centro de Eventos Valle del Pacìfico with its seating for three thousand were young and relatively unknown. For this very reason, for the last three years the government has given laudably organised invitations to international names in order to attract the world’s attention to the catwalks of this important city. The Italian names were certainly the most appreciated of the big

Fernando Botero, Monalisa, 1978.

P

uò sembrare stravagante, ma la fusione è strategica: la cinque giorni di sfilate del Cali ExpoShow comprende anche un programma di eventi dedicati alla salute e alla bellezza. E non a caso la manifestazione si svolge a Cali, città del Sud America, con la massima concentrazione di cliniche per la ricostruzione degli organi, oltre a una sfrenata passione per la salsa. L’obiettivo dell’abbinata moda/salute è chiaro: associare l’immagine di questo Paese a tutte le espressioni del bello, per far dimenticare la classica equazione Colombia = delinquenza. I trentacinque stilisti locali che sfilano nella grande sala del Centro de Eventos Valle del Pacìfico, con tremila posti a sedere, sono giovani e ancora poco conosciuti. Proprio per questo, da tre anni lo Stato invita, con un’organizzazione indefettibile, nomi internazionali che attirino le attenzioni del mondo sulle passerelle di questa città simbolo del paese. Tra le grandi firme, quelle italiane sono certamente le più apprezzate:


BOOK CHRISTMAS Se un regalo di Natale anticipa le tendenze della prossima stagione, si può considerare un doppio omaggio. Così abbiamo selezionato tante strenne in linea coi fenomeni ai quali crediamo di più: gli Anni ‘20 e il tribale. Ma anche la new sweetness e il country chic, che rispondono a una moda in senso più allargato dei sentimenti e degli stati d’animo. E a proposito di tendenze di costume, non poteva mancare la contrapposizione di low cost e nolimits, riflesso di una società senza vie di mezzo. Auguri.

If a Christmas gift anticipates next season trends, it can be considered a double present. So we selected a lot of gifts according to our favoured phenomena: the Twenties and the tribal style. But also new sweetness and country chic are in line with fashion in a broader sense including feelings and mood. And as regards custom trends, the contraposition between low-cost and no-limit couldn’t be missed: the reflection of a society without middle courses. Best wishes.

Snowball Karl Lagerfeld, in esclusiva da Sephora, € 25. Karl Lagerfeld snowball, exclusive at Sephora, € 25.

bookmoda I 83


TWENTIES 1

4

3

5

2

6

7

11

8 9

10

1. Sottoveste flapper, Intimissimi, € 39,90. / Flapper slip dress by Intimissimi, € 39.90. 2. Fili di perle, Misaki, da € 139 cad. / Ropes of pearls by Misaki, from € 139 each. 3. Ventaglio in piume di pavone, Alexandra Adornments, in vendita su www.etsy.com/shop/AlexandraAdornments,€ 30. / Fan in peacock feathers by Alexandra Adornments, sold at www.etsy.com/shop/AlexandraAdornments, € 30. 4. Collana Horsebit in oro bianco 18 kt. con pendente in onice, diamanti e cristalli di rocca, Gucci, prezzo su richiesta. / Horsebit 18-carat necklace with charm in onyx, diamonds and crystal

333I bookmoda 84 I bookmoda

rocks by Gucci, price on request. 5. Orecchini Minipeacock in oro bianco con diamanti, smeraldi e zaffiri, Damiani, € 9.900. / Minipeacock earrings in white gold with diamonds, emeralds and sapphires by Damiani, € 9,900. 6. Borsalino, cloche charleston in raso, € 350; cloche in feltro e piume di fagiano, € 800; cerchietto con piume, € 250. / Borsalino, Charleston cloche in satin, € 350; cloche in felt and pheasant feathers, € 800; hairband with feathers, € 250. 7. Scarpa in edizione speciale dedicata a Ginger Rogers, Ballin, € 290. / Special edition shoes dedicated to Ginger Rogers by Ballin, € 290.

8. Coprispalle di Stefano De Lellis, in vendita da Luisa Via Roma, € 700. / Shrug jacket by Stefano De Lellis, sold at Luisa Via Roma, € 700. 9. Paris Hilton in tubino charleston ricamato con frange Roberto Cavalli, € 1.520. / Paris Hilton wearing Charleston embroidered sheath with fringes by Roberto Cavalli, € 1,520. 10. Letto Masai Mara con ricami a cerchi concentrici e mignon in pelle, Fendi Casa, da € 5.820. / The Masai Mara bed with concentriccircle embroideries and leather mignon by Fendi Casa, from € 5,820. 11. Quaderno Mucha, Paperblanks, da € 6,95. / Mucha writing book by Paperblanks, from € 6.95.


TRIBAL 1

2

3

7 4 6

5 1. Collana di Francesca Villa, in vendita da Luisa Via Roma, € 5.500. / Necklace by Francesca Villa, sold at Luisa Via Roma, € 5,500. 2. Tracolla Artemis Griffon Pony Feather, Christian Louboutin, € 2000. / Artemis Griffon Pony Feather shoulder bag by Christian Louboutin, € 2,000.

86 I bookmoda

3. Collari Masai per cani, in vendita su wordlywares.com, da € 22. / Masai dog collar sold at wordlywares.com, from € 22. 4. Borse a forma di vaso con motivi etnici, Pleats Please by Issey Miyake, € 355. / Pleats Please vase-shaped handbags with ethnic motifs by Issey Miyake, € 355. 5. Cappotto Etro A/I 2011-2012, prezzo su richiesta. / Etro

A/W 2011-2012 overcoat, price on request. 6. Sandalo con zeppa, Melissa, € 110. / Sandals with wedges by Melissa, € 110. 7. Camicia, Zara Man, € 39,95. / Shirt by Zara Man, € 39.95.


APP • MEMORY C’ART Goudemalion, dall’11 novembre 2011 al 18 marzo 2012, Les Arts Decoratifs, Parigi Goudemalion, from 11th November 2011 to 18th March 2012, Les Arts Decoratifs, Paris

c

IL CLIC DEL IGMALIONE PYGMALION CLIC

Dalle celebrazioni della Rivoluzione Francese alle campagne pubblicitarie per Chanel, il quarantennale percorso artistico del fotografo di moda Jean-Paul Goude

From celebrations of the French Revolution to advertising campaigns for Chanel, forty years of art from the fashion photographer Jean-Paul Goude

di Antonella Scorta

F

otografo favorito della maison Chanel, autore di famose campagne pubblicitarie, come quelle di Perrier e Citroen, e compagno di Grace Jones, JeanPaul Goude è uno dei protagonisti del mondo dell’immagine. A Parigi la prima retrospettiva interamente dedicata a lui, con una carrellata delle opere realizzate nei suoi vastissimi settori di interesse: dalla moda alla fotografia, attraverso la pubblicità. Il percorso documenta quarant’anni di attività, dal debutto dell’artista a Saint Mandé, suo paese natale, ai lavori più recenti. Da notare in particolare sei installazioni che rievocano i momenti salienti della sua vita e della sua carriera. Come le foto pubblicitarie per Lee Cooper o le Galerie Lafayette, il video del profumo Égoïste di Chanel e le creazioni monumentali per il bicentenario della Rivoluzione Francese del 1989.

96 I bookmoda

C

hanel’s favourite photographer, creator of famous advertising campaigns for brands such as Perrier and Citroen and partner of Grace Jones, Jean-Paul Goude is a leading figure in the world of photography. His first one-man retrospective includes a vast number of his works and covers his wide range of interests, from fashion to photography and advertising. The exhibition covers forty years of activity, from his beginnings in his home town, Saint Mandé, to his most recent works. Six installations that re-evoke key moments in his life and career must be given a special mention, such as advertising campaign photographs for Lee Cooper and Galeries Lafayette, a film advertisement for the perfume Égoïste by Chanel and his monumental pieces for the bi-centenary, in 1989, of the French Revolution.


Jean-Paul Goude, Grace, ritratto, olio su foto e nastro adesivo, New York, 1982 / Jean-Paul Goude, Grace, portrait, oil on photo and adhesive tape, New York, 1982.

bookmoda I 97


Firme sul tavolo / Designer names on the games table

Labels and fiches

C

arte, dadi e dama: le griffe scommettono sui giochi da tavolo. Così le custodie diventano preziose scatole, mentre i game sono prodotti nei materiali più raffinati. Sino al cashmere. Anche l’azzardo ha il suo stile? Più che altro si avvicina il Natale e astutamente le grandi firme lanciano idee regalo per chi ha già tutto.

1♠

di Francesca Crippa

P

laying cards, dice and chips: the big names are betting their money on games. So their boxes have become very elegant while the pieces themselves have been made from the finest materials, even cashmere. Do games then have their own fashions? More than anything Christmas is drawing near and the big names, astutely, are launching gift ideas for those who already have everything.

2♥

4♦

3♣

5♠

1♠ Scacchiera in legno di Hermès. Wooden chessboard by Hermès. 2♥ Scacchiera in cashmere di Loro Piana. Chessboard in cashmere by Loro Piana. 3♣ Custodia in coccodrillo con dadi di Gucci. Crocodile bag with dices by Gucci. 4♦ Carte da gioco di Tiffany & Co. Playing cards by Tiffany & Co. 5♠ Set da backgammon di Louis Vuitton. Backgammon set by Louis Vuitton. Sullo sfondo, disegni tratti dal catalogo Hermès. In the background sketches from the Hermès catalogue.

102 I bookmoda


PARIS FASHION WEEK S/S 2012 BY AA.VV.

Paco Rabanne

FIL DIRETTO BY ROBERTA FILIPPINI

bookm moda I 107


LOUIS VUITTON

LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA

LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA


LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA

Comments Angelo Flaccavento, Il Sole 24 Ore

[…] Se i pettegolezzi son veri, e Jacobs è pronto a cambiar tetto, questa è la sua prima prova couture. […] If rumours are true and Mr. Jacobs is changing brand, this is his first couture test. Suzy Menkes, International Herald Tribune

La sfilata non ha esplorato alcun nuovo terreno, ma era graziosa, con una nota limpida e dolce per finire, specialmente in vista della convocazione di Dior. The show did not break any new ground but it was charming and a sweet, clear note to end on – if, indeed, Dior calls. WWD

[…] Un’atmosfera tipo pasticceria per ragazze, espressa da colori graziosi, volumi ampi e un tocco di pizzo sangallo. […] A mood of confectioner y girlness expressed via pretty colours, major volume and a run on broderie anglaise.

LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA


GARETH PUGH 158 I bookmoda


Comments Silvia Manzoni, MF fashion

Siamo davvero nel 2012? Pugh si conferma un designer visionario e sperimentale. Ottima prova. Are we really in 2012? Mr. Pugh confirms to be a visionary and experimental designer. A very good proof. Suzy Menkes, International Herald Tribune

Quando la collezione si è chiusa con la schiena di una donna guerriera in nero, l’irrigidimento dei tendini sembrava adattar si perfettamente alla visione straordinaria di Pugh. When the collection closed with warrior women back in black, that stiffening of the female sinews seemed right on for Mr. Pugh’s powerful vision. Virginie Mouzat, Le Figaro

Non male, ma nulla di veramente nuovo nella sua collezione. Not bad, but nothing really new in his collection. bookmoda I 159


www.lanvin.com

LANVIN

L’angelo e il serpente Ogni donna diversa, ma tutte inequivocabilmente Lanvin. Spirito parigino un po’ altezzoso, confortato dalle spalle dritte, anche quando manca la manica. Perché c’è sempre una imbottitura, che può anche sbucare fuori, luccicante come un bijoux. Sono le piccole ali della femminilità immaginata da Alber Elbaz: la collezione si chiama Angels, ma, attenzione, è piena di aquilebijoux e di serpenti, anche come maxidecoro sui vestiti di raso.

The angel and the snake Every woman is different, but all are unmistakably Lanvin style. A Parisian spirit, a bit condescending, confirmed by the straight shoulders, even when sleeveless. Because there is always a padding, which can even emerge, sparkling like a bijou. These are the small wings of femininity imagined by Alber Elbaz: the collection is called Angels but, warning! It’s plenty of eagle-bijoux and snakes, as maxi-decorations even on satin dresses.

R.F.

190 I bookmoda


bookmoda I 191


www.pacorabanne.com

PACO RABANNE

Nuovo calore all’indiana Cosa succede quando uno stilista indiano come Manish Arora prende in mano la creatività di un marchio come Paco Rabanne? Che le creature femminili si vestono di fibre ottiche, che gli abitiscultura da sirena spaziale diventano carapaci di metallo articolato, che i dischi volanti celano il viso, che i plissé si trasformano in astronavi. Ma che tutto ha luce nuova e colore caldo.

A touch from Indian warmth What happens when an Indian designer like Manish Arora takes over the design department for a brand like Paco Rabanne? Female creatures dressed in optical yarns, sculptured dresses for temptresses from outer space become articulated metal carapaces, with flying saucers concealing the face, and the plissés become space ships. But all in warm colours and with a new light.

R.F.

208 I bookmoda


Comments Silvia Manzoni, MF fashion

Lo stilista indiano ha ripreso tutti i temi caratterizzanti il brand e li ha riscolpiti e mescolati in una salsa piccante e gustosa che li proietta in un mondo futurista e arty. The Indian designer recovered all the characterising themes of the brand and resculptured and mixed them with each other in a spicy and tasty sauce projecting them to a futurist and arty world. Suzy Menkes, International Herald Tribune

Alcuni capi erano vestibili, altri solo d’effetto scenico. Ci sarebbe voluta Lady Gaga ad accendere la sua devozione per Mugler e il suo marchio e sarebbe stato super sexy. Some of the clothes were wearable; others strictly show business. It would only need Lady Gaga to switch her allegiance with Mugler and this brand would be superhot. Hélène Guillaume, Le Figaro

Attenzione fragile, non toccare. Warning fragile. Don’t touch. bookmoda I 209


228 I bookmoda www.viviennewestwood.co.uk

VIVIENNE WESTWOOD GOLD LABEL


’700 e punk forever Al netto del messaggio ideologico (ogni sua passerella è anche un manifesto dell’utopia) Vivienne Westwood riesce sempre a convincere e a farsi apprezzare, tanto più ora, che la moda si è imborghesita e manca pure Galliano. Evviva dunque la giacca di Mao oversize, i gioielli berberi e il blu tuareg mescolati con pizzi e broccati in uno spirito punk che fruga nel ’700 per trovare corsetti fuori misura da portare come giacche sbottonate.

’700 and punk forever The net of the ideological message (each of her runways is also a manifesto of utopia), Vivienne Westwood is always able to convince and to be appreciated, and even more now that fashion tends to a bourgeois style and Galliano is missing. Therefore, viva the oversize Mao jacket, the Berber jewels and the Tuareg blue tones mixed with laces and brocade with a punk spirit fishing out 1700 oversize corsets to wear like unbuttoned jackets.

R.F.

Comments Eva Desiderio, Il Giorno - La Nazione - il Resto del Carlino

Come sempre geniale Vivienne Westwood […] col focus della collezione […] sull’ispirazione Cina, quella di Mao che ha ispirato la Mao Jacket […], una giacca militare ma sensualmente Westwood. As always Vivienne Westwood is genial […] with a collection focused on China, the Mao’s one: the inspiration source of the Mao Jacket […] a military jacket, but with a Westwood style from a sensual point of view. Paola Pisa, Il Messaggero

[…] Visto che Vivienne è sempre la stessa libertina, ecco un osanna al corsetto. […] Since Vivienne is always the same libertine, here is a tribute to the corset. Jessica Michault, International Herald Tribune

Questa volta ha deciso di sedurre il pubblico con uno stile più romantico. This time she decided to seduce the audience with more romantic designs. bookmoda I 229


www.ysl.com

YVES SAINT LAURENT

Fetish chic e loden estivo Apparenza bon ton, tono freddo e passione trattenuta, la più pericolosa: la “belle de jour” è nel DNA della maison e anche Stefano Pilati ne subisce il fascino discreto. Loden di organza verde scuro e bluse a schiena rigonfia o totalmente nuda, pizzo inusitatamente severo, scarpe metalliche da collezionista fetish. Due toni di viola per blusa con manichette a volant e gonna sinuosa che si svirgola all’orlo: il tocco in più è la cintura sportiva di semplice elastico.

Fetish chic and summer lodens A bon ton look, cold tones for suppressed passion, the most dangerous: “belle de jour” is in the house’s DNA and Stefano Pilati has been influenced by its discreet charm too. Dark green organza lodens and full backed or bare-back blouses, unusually severe lace, and the metal shoes of a fetish collector. Two tones of purple for the flounced cap sleeved blouses and sinuous skirts slightly flared at the hem: the extra touch, a simple belt in elastic.

R.F. 230 I bookmoda


Kamishima Chinami

Mercedes-Benz FASHION WEEK TOKYO by Gianpiero Di Bari bookmoda I 263


www.hanai.co.jp

YUKIKO HANAI

Global catwalk Un flashback sulla tradizione con i kimono classici, ma poi la sfilata è tutta un’altra storia. Gli abiti ampi, le camicie over size non hanno nulla di orientale, anzi. Così come le stampe a fiori e i ricami geo/tribali raccontano una sfilata aperta al mondo. A flashback to the tradition with classical kimonos, but then the show changes completely. The loose dresses and the oversized skirts aren't oriental style. As well as the floral prints and the geo/tribal embroidery that tell us a show open towards the entire world.

274 I bookmoda


bookmoda I 275


bookmoda I 281


Mary Katrantzou

LONDON FASHION WEEK S/S 2012 BY Gianpiero Di Bari

bookmoda I 283


www.aquascutum.co.uk

AQUASCUTUM

LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA

Brit-tech Unire la tradizione stilistica British di un marchio storico come Aquascutum alla sperimentazione tecnologica può sembrare un azzardo. In realtà si traduce in un naturale processo evolutivo della griffe sotto la sapiente regia di Joanna Sykes, che dal 2010 ne è il direttore creativo. Per la riuscita commistione tra nuovo e antico, tra innovazione e tradizione, Book Mod@ ha scelto Aquascutum come la Sfilata con la S maiuscola. Ma non solo per questo. Il tratto deciso della stilista si adatta perfettamente al nuovo corso di questo brand che risale ai tempi della regina Vittoria e del Principe Alberto, e che oggi prosegue un percorso di internazionalizzazione liberato da vecchi cliché estetici, il classico check è quasi scomparso, in favore di un dinamismo stilistico: il trench d’ordinanza alterna pannelli verniciati a tessuti waterproof. Mentre top e pantaloni di seta vetrificata si abbinano a bomber e giacche lunghe maschili. I tweed laminati si declinano in severi tailleur con la gonna a portafoglio e gli inserti di pizzo lingerie rinnovano la classica camicia bianca e il tubino candido. Tutto nuovo insomma o quasi, a cominciare dal logo ridisegnato da Joanna: una A maiuscola dove l’apice rappresenta l’innovazione e la base sintetizza la solida tradizione britannica. (gdb)

LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA


LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA

Brit-tech Uniting the British design tradition of a legendary brand like Aquascutum with technological experimentation might seem a little risky. In reality it translated into a natural evolutionary process for the brand under the skilful guidance of Joanna Sykes, who has been the creative director since 2010. Book Mod@ has chosen Aquascutum as “The Show” because of its successful mix of the new with the old, of innovation and tradition. But not only for this reason. The path chosen by this designer suits the brand’s new direction perfectly. A brand which dates back to the era of Queen Victoria and Prince Albert and which today is following a road to internationalisation, liberated from the old design clichés. The classic check has virtually disappeared in favour of a stylistic dynamism. The regulation trench in alternating panels of glossy and water-proofed fabrics, with vitrified silk tops and trousers worn with bomber jackets and long masculine jackets. Sharp tailored suits in laminated tweeds and cross over skirts and lace inserts renew the classic white shirt and the white sheath. All new then, or almost, starting from the logo redesigned by Joanna: a capital A the apex of which represents innovation and the base synthesises solid British tradition.

LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA LA SFILATA


www.bassoandbrooke.com

BASSO AND BROOKE

Potere alle stampe Nebulose galattiche e fiori tropicali nelle nuove stampe digitali di Bruno Basso. Invece, sono volutamente sotto tono le linee di Chris Brooke -l’altra parte del duo- che ha tagliato abiti semplici e dritti, per enfatizzare al meglio i print in passerella.

Power to the print Galactic nebulas and tropical flowers for the new digital prints from Bruno Basso. But Chris Brooke’s designs, the other half of this duo, are purposely under played: simple, straight lines to show the prints at their best on the catwalk.

294 I bookmoda


bookmoda I 295


www.johnrocha.ie

JOHN ROCHA

In fondo al mar

In sea depths

Strisce di rafia come alghe marine. Onde di tulle, fili di seta all’uncinetto che ricordano la vegetazione degli abissi. Squame di pelle lucida. La sirena di John Rocha sfoggia lavorazioni sartoriali raffinatissime, ma anche un imbarazzante ornamento per il capo che la fa assomigliare più a uno stambecco che a una creatura marina.

Raffia strips like seaweeds. Tulle waves and tricot silk yarns recalling the depth's vegetation. Glossy leather scales. The John Rocha's siren flaunts hyper-chic sartorial textures, but also an embarrassing head decoration which makes her more similar to an ibex than a sea creature.

310 I bookmoda


bookmoda I 311


LONDON SYNTHESIS bookm moda I 339


UN TOCCO D’ARGENTO a touch of silver

M

oon rays, rhodium plating, and electroplating baths: everything transforming fabric into silver gives the looks a sidereal appeal. Turning the women into spatial fable protagonists.

Antonio Berardi

Kinder Aggugini

Ashley Isham

aggi di luna, rodiature, bagni galvanici: tutto ciò che tramuta la stoffa in argento regala un appeal siderale ai vestiti. E trasforma le donne in personaggi da fiaba spaziale.

340 I bookmoda

Paul Costelloe

R


I

T

echnological imprinting for the new prints: from the “analogue” presentation of flowers and leaves to the new digital techniques. Transforming Nature into a distorted and dilated galaxy.

Nicole Farhi

Basso and Brooke

Aminaka Wilmont

mprinting tecnologico per le nuove stampe: dalla rappresentazione “analogica” di fiori e foglie alle nuove tecniche digitali. Che trasformano la Natura in una galassia deformata e dilatata.

342 I bookmoda

Julien Macdonald

DIGITALIZING


Vivienne Westwood Red Label

Peter Pilotto

Pringle of Scotland

Michael van der Ham

Matthew Williamson

Mary Katrantzou

LONDON

SYNTHESIS

bookmoda I 343


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.