Acqua Grazie
SOMMARIO CONTENTS
N°42
In questo numero In this issue 10
MAGAZINE EDITORIALE - EDITORIAL
E IL SOGNO D’AMORE... RADDOPPIA - THE LOVE DREAM... DOUBLES 26 56 68 90 93 94 116 132 164 168 170 172 174
BOOK NEWS DIAMONDS ARE A GIRL’S BEST FRIENDS BOOK NEWS NEL REGNO DELLA SPOSA - IN THE BRIDE’S REALM BOOK NEWS ADDIO AL NUBILATO - THE HEN PARTY BOOK NEWS SINFONIA NUZIALE - BRIDAL SYMPHONY BOOK NEWS DIMMI, DOLCEMENTE DI SI TELL ME, SWEETLY TELL ME YES BOOK NEWS NON SFOGLIATE LE MARGHERITE DON’T PLUCK THE PETALS OFF THE DAISIES BOOK NEWS IF WEDDING FASHION IZMIR BOOK FASHION MAXIME SIMOENS BOOK FASHION VALENTINO BOOK FASHION ELIE SAAB BOOK FASHION STÉPHANE ROLLAND BOOK FASHION DIOR BOOK FASHION GIVENCHY
FASHION DOSSIER 99 136 150 232 241 254
LE NOZZE ECO-ETHICAL - ECO-ETHICAL WEDDING A LOVE STORY IN FLORENCE MI HANNO INVITATA A UN MATRIMONIO I WAS INVITED TO A WEDDING PARTY RED PASSION IN LOVE WITH SHOES THE ULTIMATE FORMALWEAR FOR MEN
BELLEZZA - BEAUTY CARE 82 84 86 88 92 96 98
L’ESSENZA DELL’ARTE - THE ESSENCE OF THE ART PELLE DI ROSA - THE SKIN LIKE A ROSE SULLA SCIA DELL’IMMAGINAZIONE - IN THE WAKE OF THE IMAGINATION ETEREO CANDORE - ETHEREAL WHITE LA GROTTA DELLE MERAVIGLIE - A GROTTO OF MARVELS LA FORZA DELLA NATURA - THE POWER OF NATURE AL CENTRO DELL’ARMONIA - IN THE CENTRE OF HARMONY
GIOIELLI - JEWELS 80 118 120 122 124 126 128 130 133 134
QUALCOSA DI BLU - SOMETHING BLUE LA TRASPARENZA DELLE PIETRE - THE TRANSPARENCY OF STONES PARLAMI D’AMORE - TALK TO ME OF LOVE CIFRE STILISTICHE - KEY FEATURE UNA CASCATA DI DIAMANTI - A DIAMONDS CASCADE PROMESSA MANTENUTA - KEPT PROMISES PLATINO AL DITO - PLATINUM AT YOUR FINGER TUTTI I COLORI DELL’ORO - ALL THE COLOURS OF GOLD PAROLE IN LIBERTÀ - FREE WORDS CERCHI DI LUCE - CIRCLES OF LIGHT
291
VIAGGI DI NOZZE - HONEYMOON
292 294 296 298
NOZZE CARAIBICHE - WEDDING IN THE CARIBBEAN UNA VACANZA VERDE ORO - A GREEN GOLD VACATION LEGGENDE DEL MARE - LEGENDS OF THE SEA FUGA NEL BLU - ESCAPE TO THE BLUE
BOOK HOME 112 114 278 279
UN RICORDO PREZIOSO - A PRECIOUS SOUVENIR UN MONDO DI IDEE - A UNIVERSE OF IDEAS LO ZOO IN CUCINA - THE KITCHEN ZOO AT HOME WITH DESIGNERS
300 302
DISTRIBUZIONE - DISTRIBUTION INDIRIZZI - ADDRESSES
CHANEL
SOMMARIO CONTENTS
N°42
In questo numero In this issue PRÊT-À-PORTER 18 30 54 56 58 64 70 72 74 85 108 110 111 113 115 269 270 272 274 276
OSCAR DE LA RENTA ALEXANDRE VAUTHIER MILA SCHÖN AZZARO JOHN RICHMOND MARCHESA VIVIENNE WESTWOOD ALEXANDER MCQUEEN DOLCE&GABBANA TSUMORI CHISATO MAURIZIO GALANTE PHILOSOPHY EMILIO PUCCI LUISA BECCARIA LORENZO RIVA ZAC POSEN THIERRY MUGLER GILES JOHN GALLIANO VERSACE
176
HAUTE COUTURE ROMAPARIGI
178 180 182 184 186 188 190 192 196 198 202 204 206 208 210 212 214 216 218 220 224 226 228 230
ABED MAHFOUZ ALEXIS MABILLE BASIL SODA CHANEL CHRISTOPHE JOSSE CURIEL DILEK HANIF ELIE SAAB FRANK SORBIER GATTINONI GAULTIER GEORGES CHAKRA GEORGES HOBEIKA GIAMBATTISTA VALLI GIANNI MOLARO NINO LETTIERI ON AURA TOUT VU RAMI AL ALI RENATO BALESTRA SARLI COUTURE STÉPHANE ROLLAND TONY WARD VALENTINO ZUHAIR MURAD
IN ATELIER 28 32 36 42 60 62 87 91 119 121 123 125 127 129 131
OKSANA MUKHA IAN STUART PAPILIO GIUSARI CARLO PIGNATELLI ATELIER AIMÉE HANNA TOUMA YUMI KATSURA ALESSANDRA AVALLONE GIUSIN AMELIA CASABLANCA MIA ATELIER DIVE&DAME NEFERTARI BY EMMEFFE ASSIA
Per il giorno del sì: le scelte di Book Sposa. Dalla bomboniera al viaggio di nozze: una preziosa guida per gli acquisti.
In the next issue Haute Couture and Prêt-à-porter:
DIRETTORE EDITORIALE Marco Uzzo marco.uzzo@bookmoda.com DIRETTORE RESPONSABILE Giovanna Roveda giovanna.roveda@bookmoda.com CAPO REDATTORE Elio Frasca elio.frasca@bookmoda.com
REDAZIONE BOOK MODA Antonella Scorta (coordinamento) antonella.scorta@bookmoda.com Flavia Impallomeni flavia.impallomeni@bookmoda.com Valentina Uzzo valentina.uzzo@bookmoda.com PRODUZIONE Giuseppe Grippa produzione@bookmoda.com
The Most Beautiful Brides of the Runways
SEGRETARIA DI REDAZIONE Annalisa Cereda (Milano) annalisa@bookmoda.com
For the Big Day:
SEGRETARIA DI AMMINISTRAZIONE Cecilia Scolari (Milano) cecilia.scolari@bookmoda.com
Book Sposa’s
choices.
From Bonbonnières to Honeymoons. A Useful Guides for your Purchases.
COLLABORATORI ATOZEE FASHION FASHION EDITOR Alessandra Bernardini Safoue alessandra@atozeefashion.com SEGRETERIA DI REDAZIONE E PUBBLICHE RELAZIONI Teresa Mancuso Wens (Roma) teresa@atozeefashion.com - redazione.roma@bookmoda.com
n° 43
In edicola a Gennaio 2013
At your newsagent’s in January 2013
ATOZEE ADVERTISING Antonio Palazzo - Tel. +39/0683394637 - +39/0240709360 - Mobile +39 339 3632394 antonio@atozeefashion.com GRAPHIC AND POST PRODUCTION Valentina De Pietro grafica1@atozeefashion.com - grafica1@bookmoda.com TRADUZIONI Studio MVM SERVIZI FOTOGRAFICI Alessandro Moggi STAMPA Offset Print Veneta S.r.l. Ufficio di Milano: Via Simone d’Orsenigo, 22 - 20135 Milano Tel. 0254122540 - Fax 0255019246 - capelli@offsetprintveneta.com Sede: Via Torricelli, 31 - 37136 Verona - Tel. 0458622574 - Fax 0458620163 FOTOLITO Giuseppe Angelini Riccardo Rovere riccardorovere@gmail.com DIFFUSIONE Italia: Messaggerie Internazionali - - Via Manzoni, 8 - 20089 Rozzano (Mi) n. verde 800827112 Estero: Agenzia Italiana Esportazione S.p.A. Via Manzoni, 12 - 20089 Rozzano (MI) - Tel. +39 025753911 r.a. - Fax +39 0257512606 REDAZIONI Via A. Manzoni, 26 - 20089 Rozzano (MI) Tel. +39 02892395.1 - Fax +39 028242644 - redazione.milano@bookmoda.com Via Ostiense, 156 - 00154 Roma Tel. +39 0683394637 - 0240709360 - Fax +39 065743052 - redazione.roma@bookmoda.com PUBBLICITÀ Lisa Morasso - Publifashion S.r.l. Via A. Manzoni, 26 - 20089 Rozzano (MI) Tel. +39 02892395.1 - Fax +39 028242644 - lisa.morasso@bookmoda.com
Acqua Grazie Candide ruches e fitto plissé si inseguono sul bustier e la gonna del modello romantico. White frills and closely pleated fabric for the bustier and the skirt of the romantic gown.
No part of this magazine may be reproduced, including articles, drawings or photographers, without the written permission of Publifashion S.r.l.
Alta Moda e Prêt-à-porter: le spose più belle in passerella.
PERIODICO SEMESTRALE DI MODA E INFORMAZIONE SPOSA ALTA MODA/PRÊT-À-PORTER - Autunno/Inverno - Fall/Winter 2012/13 Anno 19 - Numero 42
Advertisements for Asia and South America Inter Fashion Media - Tel. +39/335327261 - tradexx@hotmail.com Advertisements for Middle East Neiman Azzi Events Management - P.O Box: 11-162 Beirut Lebanon Tel. +961/1/200082 - Fax +961/1/200087 - Mobile +961/3/600162 em@neimanazzi.com - www.neimanazzi.com Advertisements for Japan Yoshinori Shimizu - 1-13-4 Miwa BLDG 2F - Ginza - Chuo - Ku - Tokyo Tel./Fax +81/335676867 - Mobile+81/9080086913 EDIZIONI: Via A. Manzoni, 26 - 20089 Rozzano (MI) Tel. +39 02/892395.1 - Fax +39 02/8242644 - www.bookmoda.com
Autorizzazione del Tribunale di Milano n° 64 del 23.02.1995 - N° Iscrizione ROC 9982
E’ vietata la riproduzione anche parziale di articoli, disegni e fotografie pubblicati senza previa autorizzazione della Società Publifashion S.r.l.
Nel prossimo numero
BOOK EDITORIALE/EDITORIAL
DI GIOVANNA ROVEDA
E il sogno d’amore... raddoppia!
Gli italiani non si sposano più! È vero: infatti, non si sposano più una volta, ma due. O tre. È questo il sorprendente risultato di studi e sondaggi condotti sull’universo del matrimonio in Italia. Secondo i dati Istat, se le prime nozze sono decisamente in calo, con un meno 6% su base annua, sono però in aumento le seconde, con un più 13%. Questo dimostra che la società è in continua evoluzione e che non bisogna lasciarsi impressionare da cambiamenti apparentemente negativi, quale appunto la crisi matrimoniale di cui si parla ormai da diversi anni, perché a essi possono seguire insospettabili evoluzioni positive. Quindi, se fino a qualche tempo fa si guardava con preoccupazione, da parte degli operatori del settore, alla propensione delle giovani coppie alla convivenza, che conseguentemente porta all’annullamento della cerimonia e di tutto quello che ne consegue, oggi si presenta questo nuovo promettente scenario delle seconde o terze nozze. Promettente perché la grande novità non è soltanto la dimostrazione che agli Italiani il matrimonio piace tal-
mente che, anche se il primo fallisce, ci riprovano, ma che le seconde nozze vengono celebrate in grande stile, non in sordina come accadeva una volta. E questo apre grandi prospettive a tutto il mondo che gira intorno al pianeta nozze. Tant’è vero che stanno nascendo nuove figure professionali. Per esempio, se il wedding planner, importato naturalmente dagli Stati Uniti, ormai è un ruolo riconosciuto anche nel Bel Paese, ora si stanno presentando sul palcoscenico le sue evoluzioni: per esempio, gli organizzatori di matrimoni solidali, che danno in beneficenza tutto ciò che la coppia riesce a risparmiare grazie alla razionalizzazione delle spese, oppure la bridal stylist, che si occupa esclusivamente del look della sposa, e volendo della madre, delle testimoni e delle invitate. Quali conclusioni si possono trarre per tutti noi che ci occupiamo, da anni e con passione, di questo meraviglioso settore della moda e non solo? Sicuramente che bisogna adattarsi ai cambiamenti e guardare sempre al mondo che ci circonda con ottimismo. E speranza nel futuro.
Italians aren’t getting married any more! It’s true: in fact, they aren’t getting married once any more, but twice. Or three times. This is the surprising outcome of studies and surveys, conducted in Italy, on the world of marriage. According to the Istat data, if first time marriages are decidedly on the decline, with 6% less on an annual basis, then second marriages are on the rise, with 13% more. This demonstrates that society is continually evolving and not necessarily in a negative way of the wedding crisis which has been talked about for several years, because these changes can be surprisingly positive. Therefore, if up until a little while ago the tendency of young couples to cohabit resulted in the decline of the ceremony and everything that follows, was viewed with concern by the sector professionals, today it presents this promising new scenario of second or third marriages. Promising not only because this great novelty is a demonstration of how agreeable marriage is to the Italians - even if the first fails, they have another go
- but also because these remarriages are celebrated in great style, not on the quiet as they used to be. And what great prospects this now opens up to the wedding world. So much so that new professional roles are emerging. For example, if the wedding planner, a role imported from the United States of course, is by now also recognised in Italy, now new developments are appearing on the scene: for example, the organisers of supportive marriages, who give to charity all that the couple manage to save thanks to the rationalisation of costs, or the bridal stylist, who is exclusively concerned with the appearance of the bride and if requested of the mother, the witnesses and the wedding guests. What conclusions can be reached for all of us who have worked, with passion, for years, in this marvellous fashion sector and beyond? Surely that we need to adapt to the changes and always look at the world that surrounds us with optimism and hope in the future.
The love dream... doubles
11
AZZARO AGGRESSIVA E SEDUCENTE: UNA SPOSA GIÀ PRONTA PER IL PARTY POST-NUZIALE SCEGLIE UN ABITO DA SERA MONOSPALLA DAI TONI ARGENTEI E CON CHIUSURAGIOIELLO. NELLA VERSIONE PIÙ AUDACE CON COPRISPALLE TIPO PELLE DI SERPENTE.
Bold and seducing: a bride, who is already ready for the after-wedding party, chooses a one-shoulder evening dress in silvery tones and with a jewel fastening. The bolder version flaunts a snake-skin shrug jacket.
AZZARO
57
DUE MODELLI ANTITETICI: IL TAILLEUR PANTALONE CANDIDO CON BUSTIER TEMPESTATO DI GEMME E L’ABITO A SIRENA CON LUNGHISSIMO STRASCICO, ANCH’ESSO COSPARSO DI APPLICAZIONI PREZIOSE E SCINTILLANTI.
Two opposite models: the total white suit with bustier studded with gems, and the siren dress with a very long tail scattered with precious and sparkling appliqués.
JOHN RICHMOND
59
BOOK PROMOTION
MARCHESA SE LA FUTURA SPOSA SOGNA IL MATRIMONIO PRINCIPESCO, ECCO LA MAISON PERFETTA CUI RIVOLGERSI: DAL MODELLO CON CRINOLINA IN STILE OTTOCENTO A QUELLI DALLA LINEA AFFUSOLATA, MA RIVESTITI DI PREZIOSI PIZZI, NON C’È NULLA DI PIÙ ROMANTICO.
When the future bride dreams a royal wedding, this is the perfect house to realise it: from the 1800style crinoline dress to those with a tapering line, but covered with precious lace. There’s nothing more romantic!
MARCHESA
65
BOOK NEWS
L’addio al nubilato
un abito su misura della personalità della sposa! Dopo anni passati a cercare la vera anima gemella con cui ci sentiamo finalmente pronte a dividere addirittura la vita insieme, con tutto quello che comporta, prima di abbandonare la vecchia vita di un tempo e trasformarci in una donna sposata piena di responsabilità, abbiamo assoluto bisogno di un rito di passaggio. Purtroppo questo rito di passaggio, detto anche “addio al nubilato”, è spesso così divertente che la futura sposa, di ritorno mestamente a casa, si chiede se valga davvero la pena fare il grande salto, quando anche al di là della barricata non si sta poi tanto male… ma è soltanto un pensiero, dato che l’Amore della sua vita attende questa Alice fuori dalla tana del Bianconiglio e lei non vede l’ora di raggiungerlo. In fondo, “che serà serà!” L’addio al nubilato, un’altra di quelle feste che abbiamo importato dagli States, è ormai un business consolidato in Italia. Ovunque nascono agenzie di organizzazione eventi che studiano pacchetti ad hoc per la serata e spesso la stessa figura del wedding planner si occupa anche di organizzare party di questo tipo, cercando di mantenere alto il vessillo del buongusto. Ideale per distrarre la sposa dall’ansia e dai tanti impegni organizzativi che un matrimonio comporta, in teoria dovrebbe organizzarlo la sua damigella d’onore, o la sua testimone, o la sua migliore amica, in una location che, prima di tutto, soddisfi sogni, desideri e aspettative della sposa e poi quelli di tutte le altre invitate all’evento. Non è facile organizzare un addio al nubilato, perché, tanto per cominciare, chi assume il comando deve compilare, grazie magari all’aiuto di un futuro sposo complice, la lista delle invitate che la sposa effettivamente vuole attorno a sé in questa serata così speciale: niente persone indesiderate, imbucate dell’ultimo momento e soprattutto madri con figli piccoli. I bambini sono out. Imperativo o trovar loro una babysitter, o rinunciare alla festa per non rovinarla a tutte le altre. Occorre stabilire un budget, rifornire la cassa comune ognuno con la propria quota e decidere che cosa regalarle. Dopodiché, per l’amica che si è assunta l’onere di regalare alla futura sposa una serata indimenticabile, occorre l’Idea indimenticabile. Dovrà spremersi le meningi e ricordare qualsiasi locale in cui la sposa ha detto di essersi divertita una volta o dove le sarebbe tanto piaciuto andare. Non può fare domande evasive alla sposa che capirebbe subito che qualcuno le sta organizzando un party, né tantomeno allo sposo che conosce soltanto il lato morigerato della futura mogliettina, ma ancora non sa nulla né delle sue passate, inconfessate trasgressioni, né di che cosa una donna davvero possa desiderare
per la sua lunga notte di addio al nubilato. L’ideale sarebbe riuscire a far coincidere la festa, da organizzare almeno una settimana prima delle nozze, con la serata di addio al celibato dello sposo, così da evitare alla futura sposa di stare tutta la sera a crucciarsi in casa al pensiero della biondona che uscirà dalla torta o ballerà infuocate lap dance per indurre in tentazione il suo fidanzato! Meglio distrarla da questi pensieri! In fondo, ne avrà di seratine in cui il marito tarderà per cena o starà fuori con gli amici. Occorre fiducia prima di tutto. Altrimenti a che serve sposarsi? Con il matrimonio, una donna, almeno in teoria, rinuncia a tutti gli altri amori che avrebbe potuto avere in nome di uno solo, assoluto, quello con la A maiuscola. Naturalmente, le invitate (convocate a stretto giro di telefonate, cercando di far coincidere serate free e orari di tutte) saranno pronte a farle rimpiangere la libertà della vita da single, prendendola in giro con allegria durante la festa. Sfatiamo un altro mito americano della sposa trascinata sbronza fino a casa. Un po’ di classe: non è necessario che l’evento si riduca a un party per camionisti in gonnella, con gente che danza sui tavoli come se l’indomani avvenisse l’Apocalisse. Domani è un altro giorno e, se non lo volete pieno di ricordi imbarazzanti e insopportabili emicranie per i sintomi di post sbronze colossali, via libera soltanto a qualche brindisi: per il resto della serata divertitevi con i colori e i sapori di cocktail alla frutta, sempre deliziosi. Meglio anche evitare inutili goliardie e volgarità: niente stripper né palloncini e dolcetti dalla forma fallica, non si tratta della versione femminile dell’addio al celibato di americana memoria, ma di una festa tutta al femminile fatta di confidenze e tanto divertimento che servirà a distrarre la sposa dai preparativi del matrimonio, strappandola per un giorno a quel futuro che sta progettando da mesi, per permetterle di dire addio al passato. Per riuscire, la festa deve essere originale e tagliata su misura dei gusti e dei desideri della sposa, che certo si è immaginata, oltre al matrimonio, anche questo evento in mille modi. Come sorprenderla? Semplice. Senza sorprenderla, nel senso di regalarle proprio la serata che sognava, quella che più corrisponde alla sua personalità, per farla sentire a suo agio, in compagnia delle amiche a cui più tiene al mondo per parlare di sé, dei suoi timori e della bellezza dell’Amore vero. Il che significa che tutto è possibile: se i riti del matrimonio, religiosi e no, sono tutti uguali, quelli di passaggio, come l’addio al nubilato, sono come un abito tagliato su misura. Guardate la sposa, prendete le misure della sua anima e della sua personalità e saprete sempre che cosa fare!
A rite of passage is definitely required between all those years spent searching for a true soul mate with whom to share one’s life, take up the responsibilities of marriage and all that that entails, and giving up the single life. Unfortunately this rite of passage, also called the “hen party” is often so much fun that the bride-tobe, once back home, might ask herself if it really is worth taking this big step, when things are fine as they are... But it is just a thought, given that the love of her life is waiting for his Alice outside the White Rabbit’s burrow and she can’t wait to be with him. In the end “What will be, will be!” The hen party, another of those parties which we have imported from America, is now an established business in Italy. Companies are sprouting up everywhere which organise and offer custom packages for this event and sometimes even the wedding planners themselves organise the hen party so as to maintain the same standards of taste. It is a perfect distraction for the bride from the anxieties and many commitments that organising a wedding demands. In theory her maids of honour, her best friend or one of the witnesses should organise it at a venue that more than anything fulfils the bride’s and other guests’ hopes and expectations. It’s not easy to organise a hen party, because for a start, whoever takes charge, with some help from the husband-to-be, must draw up a list of
The hen PARTY di Sandra Rondini
made-to-measure for the personality of the bride! those who in fact the bride will want around her on such a special evening. No undesired last minute guests and especially no children. Children are out. Their mothers’ should find baby sitters or decline the invitation so that they don’t ruin the party for everyone else. A budget should be established, each one paying a part and then the decision made as to what to give her. And then an unforgettable idea is required from the friend who has assumed the honour of giving the future bride an unforgettable evening. She should wrack her brains and recall anywhere the bride had ever said she liked or where she had said she would like to go. She shouldn’t ask the bride any leading questions or she will guess immediately that someone is organising a party for her, and even less so the groom who will only know the more moderate side of his future wife. And he still knows nothing of her unconfessed past transgressions, or how a woman would really like to say goodbye to her single life. It would be ideal to hold the party, at least a week before the wedding, on the same night as the stag night. Then the future bride doesn’t have to be home imagining some seductive blonde or other emerging from a cake or dancing a fiery lap dance to lead her man into temptation! Much better distract her from those thoughts! After all there will be evenings when her husband is late home or stays out with his friends. Trust is the foremost requirement. Otherwise what’s the point of getting married? With marriage, at least in theory, a woman renounces all other loves she might have had in the name of the one and only love of her life. Naturally the guests (all convened by a round of telephone calls, to decide on a suitable date) will be ready to tease her light-heartedly during the party
and make her regret giving up the freedom of the single life. Let’s debunk another American myth; that of the future bride brought unceremoniously home in an inebriated state. A little class please; it’s not necessary to reduce the event to a party for female lorry drivers, with dancing on tables as if the Apocalypse was about to occur. Tomorrow is another day, if you don’t want it full of embarrassing memories and unbearable hangover headaches, free rein should only be given to a few toasts: the rest of the evening can be enjoyed with the colours and flavours of fruit cocktails, which are always delicious. Better to avoid uncalled for high jinks and capers; no strippers or phallic shaped balloons or cakes. This is not the female version of the American style stag party, but a gathering of women to share confidences and have lots of fun to distract the bride from her pre-nuptial anxieties and give her a day of not thinking about the future but saying goodbye to the past. The party should be original and made-tomeasure to be successful and suit the tastes and hopes of the bride who will also have imagined this event, along with her wedding day, in a thousand different ways. How to surprise her? Easy. Without surprising her, in the sense of offering her an evening she has dreamed about, the one that corresponds best to her personality, makes her feel at ease, in the company of her closest girlfriends, to talk about herself, her fears and the magic of true love. Which means everything is possible: where the marriage rites, whether religious or not, are just the same, that rite of passage, the hen party, should be like a made-to-measure dress. Look at the bride; take the measure of her heart and her personality and you will always know what to do!
69
BOOK PROMOTION
CELEBRA IL FIORE DELLA FESTA DELLA DONNA E IL COLORE PIÙ TRENDY DI STAGIONE, IL GIALLO, LA SPOSA DI MADAME VIV CON UNO STILE NEO-RINASCIMENTALE E UNA GONNA CON CRINOLINA, MA COMPLETAMENTE TRASPARENTE.
A celebration of the flower of women’s rejoicing and the trendiest tone of the season: yellow. Madame Viv’s bride flaunts a neo-renaissance style and a skirt with crinoline, but completely transparent.
VIVIENNE WESTWOOD
71
BOOK PROMOTION
RITORNO AGLI ANNI CINQUANTA CON IL MODELLO CORTO, DAL CORPINO ATTILLATO, STRETTO ALLA VITA DA UNA CINTURINA E CON GONNA A RUOTA. TUTTO RIVESTITO DA PIZZI FLOREALI TON SUR TON.
Return to the Fifties with the short dress, with a waist-tight bodice fastened by a small belt, while the skirt is flared. Entirely covered of ton-sur-ton floral patterns.
ALEXANDER MCQUEEN
73
BOOK PROMOTION
SEMPRE INNAMORATI DELLA SICILIA, I DUE STILISTI PROPONGONO UNA SPOSA-ICONA CHE POTREBBE ESSERE PORTATA IN PROCESSIONE COME UNA MADONNA IN UNA FESTA POPOLARE.
As always in love with Sicily, the two designers propose an icon-bride which could be protagonist of a procession like a Madonna during a folk feast. DOLCE&GABBANA
75
SE LA SPOSA DEVE ESSERE PREZIOSA COME UN’ICONA BIZANTINA, ANCHE GLI ACCESSORI NON POSSONO ESSERE DA MENO: A COMINCIARE DALLA CLUTCH E DALLA CINTURA TEMPESTATE DI PERLE E DI GEMME.
If the bride has to be precious like a Byzantine icon, also the accessories have to be equal: from the clutch and belt, both studded with pearls and gem.
BOOK GIOIELLI/JEWELS
1
Qualcosa di blu
2
Anche per i monili il colore portafortuna del giorno del sì
1) YUKIKO DUE GRANDI ZAFFIRI BLU CONTORNATI DA BRILLANTI PER GLI ORECCHINI “PARISIENNE” IN ORO BIANCO; The
“Parisienne” earrings in white gold show two big blue sapphires surrounded by brilliants. 2) CASATO UNA CASCATA DI BRILLANTI E ZAFFIRI BLU PER GLI ORECCHINI “CHIC” IN ORO ROSA; A cascade of brilliants and
blue sapphires for the “Chic” earrings in pink gold. 3) VIANNA PIETRE PREZIOSE DI VARIE DIMENSIONI E IN DIVERSI TONI DI BLU PER GLI ORECCHINI “VIA LACTEA” IN ORO BIANCO;
Precious stones in different sizes and blue tones for the “Via Lactea” earrings in white gold. 4) ROBERTO COIN ANELLO “HAUTE COUTURE” CON DIAMANTI E ZAFFIRI BLU MONTATI SU ORO BIANCO; The “Haute Couture”
ring with diamonds and blue sapphires set on white gold. 5) OPERA OMNIA UNO ZAFFIRO BLU PENDENTE PER IL BRACCIALE “ST. BARTH” IN ORO BIANCO CON DIAMANTI E RUBINI; A
dropping blue sapphire for the “St. Barth” bangle in white gold with diamonds and rubies.
3
4
6
5
Something blue The lucky colour even for the wedding charms 6) GIORGIO VISCONTI A FORMA DI CUORE O DI CERCHIO GLI ELEMENTI DELLA COLLEZIONE “SWEET” IN ORO BIANCO CON ZAFFIRI BLU;
The elements from the “Sweet” collection in white gold with blue sapphires are heart-shaped or hoops. 7) BRUMANI ORECCHINI “BAOBAB” IN ORO GIALLO CON DIAMANTI BROWN, ACQUAMARINE, RUBINI E TORMALINE; The
“Baobab” earrings in yellow gold with brown diamonds, aquamarines, rubies and tourmalines.
7
GAULTIER
BOOK WELLNESS
La grotta delle meraviglie Nel cuore della Toscana un centro termale noto da due secoli per le sue proprietà benefiche A metà dell’Ottocento il poeta Giuseppe Giusti esaltava nei suoi versi le proprietà della grotta, che, scoperta per caso da alcuni braccianti nei pressi di Monsummano, oggi porta il suo nome. Grotta Giusti Resort Golf & Spa fa capo al gruppo Fonteverde Collection e può vantare l’affiliazione alla prestigiosa catena “Small Luxury Hotels of the World”. Nel 2010 ha vinto il premio del marchio “Spa Finder 2010 readers’ choice award” come migliore spa per le proprietà delle acque termali. La villa in cui viveva Giusti ospita l’hotel a quattro stelle, con 58 camere doppie e 6 junior suite, mentre la grotta è stata trasformata in un centro termale d’avanguardia. Apprezzata anche da Garibaldi e da Giuseppe Verdi, che la definì l’ottava meraviglia del mondo, questa caverna millenaria è suddivisa in tre sale: il Paradiso, il Purgatorio (con il lago Limbo, a media temperatura) e l’Inferno (dove l’umidità tocca il 98% ), ognuna con una temperatura diversa. I recenti lavori di restyling hanno creato un ampio sentiero di accesso e un’illuminazione studiata per valorizzare al massimo le magnifiche stalattiti e stalagmiti. I vapori generati dalle acque minerali salso-solfato-alcalino-terrose termali sono efficaci contro le malattie degli apparati respiratorio, circolatorio, ginecologico, osteo-muscolare, nervoso e cutaneo; vengono praticati anche fanghi, inalazioni, nebulizzazioni e aerosol. Completano il percorso benessere due piscine termali all’aperto, una delle quali con uno specchio d’acqua di 750 mq, in cui si possono fare massaggi subacquei, e con una grande cascata scenografica. Il Centro Benessere propone anche consulenze dietologiche mirate, programmi differenziati di massoterapia, ispirati sia alla tradizione occidentale sia a quella orientale, tecniche energetiche e di fitness, palestra, personal trainer, G.A.G, ginnastica dentro e fuori l’acqua, compresa la nuovissima Aquapilates. Per quanto riguarda il lato estetico si possono effettuare trattamenti specifici per viso e corpo (dall’anti-aging all’anti-cellulite), percorsi ad hoc per l’uomo, beauty service, trattamenti speciali e interventi di medicina estetica, utilizzando i prodotti della nuova linea cosmetica Eteria by Fonteverde.
A grotto of marvels A thermal spa in the heart of Tuscany, famous for the beneficial properties of its waters for over two centuries The poet Giuseppe Giusti sang the praises of this grotto’s properties in his poems already in the mid-19th century. It had been discovered by chance by some local countrymen from Monsummano and today it is named after the poet. The Grotta Giusti Resort Golf & Spa is part of the Fonteverde Collection group and is also affiliated to the prestigious chain “Small Luxury Hotels of the World”. It was awarded the “Spa Finder 2010 Readers’ Choice Award” in 2010 as best spa for the properties of its thermal waters. Giusti’s own villa is now a four star hotel with 58 double rooms and 6 junior suites, while the grotto has been transformed into an avant-garde thermal centre. It was visited by Garibaldi and Giuseppe Verdi who described it as the eighth wonder of the world. This centuries old cavern has been divided into three areas each at its own temperature; Paradise, Purgatory (including the medium temperature lake Limbo) and Hell (up to 98% humidity). Recent renovation included a wide access path and carefully designed illumination to show its magnificent stalactites and stalagmites to their best. The steam generated by the salt-sulphate-alkaline-earthy mineral waters is excellent for respiratory, circulatory, gynaecological, bone, muscular, nerves and skin disorders and mud baths, inhalations and nebulisation and aerosol treatments are also available. To finish there are two open-air thermal swimming pools, one of them being 750 m2, for under water massages with a huge picturesque waterfall. The wellness centre also offers personalised nutrition consultations and personalised massotherapy inspired by both western and eastern traditions, exercise and fitness classes, a gym and personal trainer, G.A.G., exercises both in and out of the water including the latest Aquapilates. As far as beauty treatments are concerned specific treatments are available for the face and body (from rejuvenating to anti-cellulite), special treatments for men, and other specialised beauty services using the products from the new range of cosmetics, Eteria by Fonteverde.
BOOK NEWS
Dimmi, dolcemente, di sì
di Anna Franco
“A cake for a wedding that wants to be remembered? The one with the Corpse Bride of Tim Burton”. Certainly, the idea can seem risky, but Sara Giustizieri, cake designer by passion and conviction, knows that and in any event, is ready to design the cake most appropriate to the married couple in her Cake Studio by Il pozzo degli eventi, in Rome, where her creativity has gained from the experience in the sector of Stefano Peroni. In this space, you can, in fact, design your own truly ideal cake and see it carefully created by Sara’s hand. Sara, who began her career as a self-taught cake decorator around four years ago, gave into her passion for what was a hobby that she found relaxing: “One of the first cakes that I created was for a grand occasion and I remember not having slept that night. It was made with three tiers with colours from ivory to brown spots with applications of red flakes for the more than fifty single portions that it produced”. Ever since, she has worked with many couples with her sugar sculptures that can need more than forty hours of work. Also for the future couples who are younger and more inclined to experiment, Sara Giustizieri however, advises clean and classical shapes and boldness of colour, maybe trying deep blues or even blacks illuminated by white. Instead, for those who, at least at the altar, do not feel like abandoning tradition, a very elegant solution is to
Tell me, sweetly, tell me yes
“Una torta per un matrimonio che vuole essere ricordato? Quella con la sposa cadavere di Tim Burton”. Certo, l’idea può sembrare azzardata, ma Sara Giustizieri, cake designer per passione e convinzione, sa il fatto suo e, in ogni caso, è pronta a progettare il dolce più adatto insieme agli sposi nel suo Cake Studio by Il pozzo degli eventi, a Roma, dove la sua creatività ha incontrato l’esperienza nel settore di Stefano Peroni. In questo spazio si può, infatti, disegnare la propria torta ideale e vederla realizzata dalla mano attenta di Sara, che ha iniziato la sua carriera di decoratrice di dolcezze come autodidatta circa quattro anni fa, assecondando un hobby che la rilassava: “Proprio una delle prime torte che ho realizzato era per il gran giorno e ricordo di non averci dormito la notte. Si trattava di tre piani color avorio a pois marroni con applicazioni di fiocchi rosa oltre a cinquanta monoporzioni che la riproducevano”. Da allora ha accompagnato molte coppie con le sue sculture di zucchero, che possono richiedere più di quaranta ore di lavoro. Anche ai futuri sposi più giovani e più inclini a sperimentare Sara Giustizieri consiglia comunque forme classiche e pulite e di osare col colore, magari provando fondi blu o addirittura neri illuminati dal bianco. Per chi, invece, per lo meno all’altare, non se la sente di abbandonare la tradizione una soluzione molto elegante è sfruttare le tonalità del bianco e dell’avorio movimentandole con perle e fiori tono su tono. “Ovviamente il mio lavoro va sempre armonizzato con i colori del matrimonio, col tipo di cerimonia e con la location e per questo è necessario avere più colloqui diretti con i clienti in modo da capire e soddisfare al meglio le loro esigenze”. Così, ad esempio, per una festa in riva al mare meglio decorazioni con ibiscus e fiori tropicali, evitando le conchiglie, “che fanno un po’ kitsch”, mentre in caso di atmosfere country sarebbe interessante puntare su toni rosa cipria da spezzare con verde lime, ghiande e noci marroni e fiorellini bianchi. Tutte composizioni ottenute con zucchero e coloranti alimentari, che sono in vendita nell’atelier ad alto tasso glicemico di Monteverde e che vanno a ricoprire le basi al cioccolato e alla vaniglia create nell’attiguo laboratorio di pasticceria e farcite con creme senza uovo. “Quella dolciaria e quella decorativa sono due discipline diverse”, spiega Sara. “I due aspetti, ovviamente, vanno a braccetto affinché il prodotto finale sia non solo bello, ma anche buono. Per questo tipo di torte, dette americane, ad esempio, la base è fondamentale perché non deve essere mai eccessivamente dolce”. L’ultimo consiglio della cake designer è quello di spendere un po’ di tempo per trovare il luogo dove collocare la torta durante la festa: un angolo, un tavolo, le giuste luci possono dar risalto a quella complessa opera d’arte di zucchero per certi versi molto simile all’amore.
exploit the different shades of white and of ivory, enlivening them with pearls and flowers shade by shade. “Obviously my work is always balanced with matrimonial colours, with the type of ceremony and location and for this reason it is necessary to have more face to face interviews with the clients in order to better understand and satisfy their needs”. Thus, for example, for a celebration on the seashore it is better to have decorations with hibiscus and tropical flowers, avoiding shells, “which make it a bit kitsch”, whilst in the case of rural surroundings it would be interesting to lean towards red blusher tones relieved by lime green, brown acorns and walnuts and small white flowers. All the compositions obtained with sugar and food colourings, that are for sale in the fashion house in Monteverde have a high glycaemic rate and the bases go to be coated with chocolate and vanilla and to be filled with cream without egg in the adjacent confectioner’s laboratory. “Confectionery and decoration are two different disciplines”, explains Sara. “The two aspects, obviously, go hand-in-hand so that the final product is not only beautiful but also it tastes good. For this type of cake, for Americans, for example, the base is fundamental because it must never be excessively sweet”. The cake designer’s last piece of advice is to spend a bit of time deciding where to position the cake during the celebration: a corner, a table, the right light can give prominence to that complex work of art of sugar, in certain ways similar to love.
93
Non sfogliate le margherite di Anna Franco
I TULIPANI
TEAROSE
I TULIPANI
M’ama, non m’ama... Inutile sfogliare un’innocente margherita per scoprire quale fiore sia il più adatto per accompagnare una sposa all’altare e soprattutto quale sia la composizione più indicata e più di tendenza. Per capire quale tipo di bouquet si addica di più alla cerimonia, in grande stile o in forma privata che sia, la cosa migliore è seguire il proprio umore, il sesto senso, le linee del corpo e dell’acconciatura e ovviamente dell’abito, ma anche sapersi far consigliare da chi di fiori e di loro proporzioni e composizioni è esperto, oltre che non farsi mancare quel pizzico di lungimiranza che può essere utile per avere un tocco di particolarità. Come confermano da Tearose, il bouquet deve assecondare la sposa ed essere il suo gioiello: “Per la forma, le ultime tendenze vogliono che sia essenziale e discreta, tonda, ma in modo spontaneo, permettendo ai fiori, in un certo senso, di respirare durante il cammino verso il luogo della celebrazione. Per i colori, meglio il bianco e le tinte pastello, magari il giallo o il verde menta”. Da valutare, secondo Tearose, la forma dell’abito oltre che il suo colore e quelli della sposa, mentre la scenografia non è così importante, perché il bouquet deve avere una storia e un’importanza a sé. Proprio per questo e per il valore di quei fiori che accompagnano la donna, da I Tulipani floral events consigliano di osare: “Ci divertiamo, soprattutto con i bouquet cadenti, proponendo cristalli, perle o coralli mixati ai fiori, formando collane che sono piccoli gioielli. Oppure, in autunno, si possono osare piccole bacche”. I bouquet particolari sono i preferiti da I tulipani, che spesso si cimentano anche con spilli e colle speciali per creare delle mini borse fiorate al posto del classico bouquet. “Consigliamo forme tonde per un abito un po’ largo in vita e cadenti per quelli stretti o a sirena, contrastando, così, le linee precise del vestito”. Fiori molto gettonati sono le rose e le calle o tulipani e ranuncoli d’inverno, ma per effetti particolari meglio orchidea, gloriosa od ortingallo arabicum. In tema di scelte di fiori, per Nozze e dintorni il diktat è di usare quelli di stagione, che rendono al meglio, in termini di forma, di colore e di profumo, “ma è molto importante non solo l’aspetto fisico, bensì anche la personalità della sposa”. E proprio a un aspetto anche psicologico si lega la scelta del bouquet: “Per nostra esperienza, il bouquet più amato è senz’altro quello tondo, perché, al contrario di quello cadente, risulta meno impegnativo nel portamento ed è adatto a tutti i modelli di abito e a chi non è altissima”. Insomma, la personalità della sposa e la sua struttura sono fondamentali per renderla unica e il bravo fiorista deve essere anche un buon psicologo. Alla sposa va (l’arduo) compito di non lasciarsi troppo influenzare da amiche, madri e suocere e lasciarsi guidare dalle forme, dai colori e dai profumi per quello che è il suo giorno.
I TULIPANI
TEAROSE
He loves me, he loves me not... It is useless to pluck the petals off an innocent daisy in order to find out which flower is best suited to accompany a bride to the altar and above all, which is the most recommended and trendy. In order to understand which type of bouquet best lends itself to the ceremony, be it in grand style or in a private manner, the best thing is to follow your own mood, your sixth sense, the lines of your body and hairstyle and obviously the dress, but also to take advise from an expert in the proportion and composition of flowers, so as not to miss that foresight that can be useful for giving a special touch. As they confirm at Tearose, the bouquet must give into the desires of the bride and be her jewel: “For the shape, the latest trends are that people want the bouquet to be basic and discreet, round, but in a natural way, allowing the flowers, in a certain sense, to breathe during the walk towards the place of celebration. For the colours, white and pastel shades, perhaps yellow or mint green are better”. To summarise, according to Tearose, whilst the scenery is not that important, the shape of the dress as well as its colour and that of the bride is, because the bouquet must have a story and an importance of its own. Precisely for this reason and for the value of those flowers that accompany the lady, at I Tulipani floral events they recommend being bold: “We have fun, above all with the falling bouquets, favouring crystals, pearls or corals mixed with flowers, forming little garlands that are small jewels. Alternatively, in autumn, we can try using small berries”. The special bouquets are the favourite from I Tulipani, who also often experiment with special pins and garlands so as to create some mini flowered bags in place of the classic bouquet. “We recommend round shapes for a dress a little wider in the waist and a falling shape for those narrow or mermaid dresses, in this way contrasting with the precise lines of the dress”. Popular flowers are roses and calla lilies or tulips and winter buttercups, but better for special effects are gloriosa or orchids or Star of Bethlehem. In the theme of choices of flowers, for Nozze e dintorni the dictate is to use flowers that are in season, that provide the best in terms of shape, colour and bouquet, “not only the physical aspect but also the personality of the bride is very important”. And also a psychological aspect is linked to the choice of bouquet: “in our experience, the most loved bouquet is above all others round, because in comparison with the falling one, it is less cumbersome to carry and is suitable for all kinds of dress and for those who are not very tall”. All in all, the personality of the bride and her structure are fundamental in order to render it unique and the good florist has to also be a good psychologist. To the bride goes the hard task of not being influenced by friends, mothers, and mothers in law and to let herself be guided by the shapes, colours and scents for what is her day.
TEAROSE
Don’t pluck the petals off the daisies NOZZE E DINTORNI
NOZZE E DINTORNI
I TULIPANI
NOZZE E DINTORNI
NOZZE E DINTORNI
95
BOOK WELLNESS
Al centro dell’armonia Nel verde dell’Umbria la remise en forme nasce da metodi esclusivamente naturali
Ritrovare l’armonia con se stessi e con la natura: un obiettivo da perseguire sempre, ma ancora più in vista di quell’evento bellissimo, ma stressante, che è il matrimonio. Prima o dopo le nozze la coppia si può concedere qualche giorno di riposo e remise en forme all’Health Center Marc Mességué. Già la sua posizione, a Melezzole nella verde Umbria, è rilassante di per sé, ma sono soprattutto i programmi proposti che uniscono la fitoterapia a un’alimentazione sana, la fisioterapia all’estetica, a ottenere risultati sorprendenti. Ecco alcune proposte: LA BELLEZZA A CHILOMETRO 0 - Tisana di benvenuto - Acqua Fit o Palestra - Aquae Amoenae percorso detossinante e rilassante con: • Maxi hydro • Bagno turco • Joy dream relax auto massaggiante - Pranzo Mességué: cucina leggera e sapori tipici della terra - Speciale Trattamento alla Castagna Rigenerante Antiossidante e Detossinante - Vapori con miscela di aromi 145 euro ORIENTAL RELAX - Tisana di benvenuto - Aquae Amoenae percorso detossinante e rilassante con: • Maxi hydro • Bagno turco • Joy dream relax auto massaggiante - Pranzo Mességué: cucina leggera e sapori tipici della terra - Harmony Spiritual Massage: trattamento avvolgente, antistress per riequilibrare corpo e mente - Emerald face: pulizia del viso con beauty brush, prodotti Mességué e massaggio alla testa con lozione capillare a base di erbe 210 euro RÉMISE EN FORME - Tisana di benvenuto - Palestra con personal trainer - Aquae Amoenae percorso detossinante e rilassante con: • Maxi hydro • Bagno turco • Joy dream relax auto massaggiante - Trattamento esfoliante al corpo con massaggio al piede - Pranzo Mességué: cucina leggera e sapori tipici della terra - Hot stone massage - Intensive face Lui & Lei 320 euro PACCHETTO YOU AND ME 1° GIORNO Ore 16.00: Ingresso all’Health Center Marc Mességué con cocktail di benvenuto (champagne e frutta di stagione). Visita del Maniero e viaggio nel Mio Relax con maxy Hydro bagno turco - joy dream - relax automassaggianti. Cena 2° GIORNO Colazione in camera , Coccole di benessere al pediluvio, Acquagym Pranzo, Massaggio You&Me Zona Aquae Amoenae tutta per voi con cena, relax e... 3° GIORNO Colazione in camera, Trattamento di bellezza in coppia, Pranzo Partenza 1300 euro a coppia
In the centre of harmony In the green of Umbria the remise en forme originates from exclusive natural methods Recovering harmony with ourselves and with nature: an objective that we should always reach, but even more when we are preparing a beautiful but stressing event like wedding. Before or after wedding the couple can relax some days for a remise en forme at the Health Center Marc Mességué. The location itself, in Melezzole, in green Umbria, is relaxing but above all the programmes proposed, combining phyto-therapy with healthy food, and physiotherapy with beauty, allow reaching surprising results. Here are some proposals: 0 KM BEAUTY - Welcome tea - Aqua Fit or Gym - The Aquae Amoenae detoxifying and relaxing path with: • Maxi hydro • Turkish bath • Self-massaging Joy dream relax - Mességué lunch: light food and the typical flavours of the region - Special Chestnut treatment, Regeneration, Anti-oxidising and Detoxifying - Vapours with a scent mix 145 euros ORIENTAL RELAX - Welcome tea The Aquae Amoenae detoxifying and relaxing path with: • Maxi hydro • Turkish bath • Self-massaging Joy dream relax - Mességué lunch: light food and the typical flavours of the region - Harmony Spiritual Massage: a wrapping anti-stress treatment to rebalance body and mind - Emerald face: face cleansing with beauty brush, Mességué products and massage of the head with a herb-based hair lotion 210 euros RÉMISE EN FORME - Welcome tea - Gym with personal trainer - The Aquae Amoenae detoxifying and relaxing path with: • Maxi hydro • Turkish bath • Self-massaging Joy dream relax - Body exfoliating treatment with foot massage - Mességué lunch: light food and the typical flavours of the region - Hot stone massage - Intensive face for Him & Her 320 euros
98
YOU AND ME PACKAGE DAY 1 4 pm: Entrance to the Health Center Marc Mességué with welcome cocktail (champagne and season fruit). Visit to the Maniero and Mio Relax path with maxi Hydro - Turkish bath - joy dream - selfmassaging relax. Dinner DAY 2 Room breakfast Wellness cocoons at the footbath Aquagym Lunch You&Me massage The Aquae Amoenae area at your disposal with dinner, relax and.... DAY 3 Room breakfast Couple beauty treatment Lunch Leave 1,300 euros per couple
MAURIZIO GALANTE
“Le Nozze Eco-Ethical sposano l’ecologia con il lusso” Eco-ethical Wedding marries ecology with luxury
99
NASCE ANCHE IN ITALIA IL CONCETTO DI NOZZE ECO-ETHICAL PROMOSSO DA FRANCO FRANCESCA. UN NUOVO MODO DI ORGANIZZARE IL MATRIMONIO CHE NON RINUNCIA AL LUSSO, MA PORTA ALL’ALTARE UNO STILE DI VITA PIÙ ADATTO ALLA SENSIBILITÀ CONTEMPORANEA! Con questo numero vogliamo iniziare a proporvi una serie di utili e semplici consigli per organizzare al meglio il vostro sogno in modo più responsabile ed ecosostenibile. Eco Ethical Chic è il nuovo stile di vita che prevede l’uso di materiali ecologici a basso impatto ambientale Made in Italy. In passato diverse aziende proponevano abiti, accessori e oggetti eco compatibili, ma il design lasciava un po’ a desiderare. Più di dieci anni fa abbiamo avuto l’intuizione di applicare il concetto eco all’alta moda. Volevamo far sì che l’ecologia fosse associata a un livello più fashion e di lusso con una progettualità di stile simile a quella tradizionale, ma con un gusto più glamour… Da qui la voglia di definire questo nuovo approccio Eco Ethical Chic! With this issue, we would like to propose a range of useful and simple tips to organise your dream in the best manner, but in a more responsible and ecosustainable way. Eco Ethical Chic is the new lifestyle that includes the use of Made in Italy ecological materials with a low environmental impact. In the past many eco-compatible companies proposed dresses, accessories and objects, but the design wasn’t perfected. Over ten years ago, we have had the intuition to apply the eco-concept to haute couture. We were aimed at combining ecology with a more fashionable and luxurious level through a design similar to the traditional one, but with a more glamorous taste… So we defined this new approach Eco Ethical Chic!
di Franco Francesca www.francofrancesca.com
THE CONCEPT OF
ECO-ETHICAL WEDDING PROPOSED BY FRANCO FRANCESCA HAS ORIGINATED IN ITALY. A NEW WAY TO ORGANISE THE WEDDING WITHOUT RENOUNCING TO LUXURY, BUT BRINGING TO THE ALTAR A LIFESTYLE WHICH FITS BETTER THE CONTEMPORARY SPIRIT!
Per l’abito nuziale è di rigore evitare abiti con tessuti sintetici che derivano dal petrolio e quindi inquinano. E allora diventa un must l’abito sartoriale realizzato in tessuti naturali ed ecologici in particolare quello in amido di mais che proponiamo nel nostro atelier di Benevento. For the wedding gown you have absolutely to avoid synthetic fabrics, made with the byproducts of oil and so highly polluting. Consequently the sartorial dress made with natural and ecological fabrics is a must have. Particularly the gown made with starch maize we propose in our atelier in Benevento.
FRANCO FRANCESCA
Maria Ida Perugini, consulente di viaggi, ci propone un’eco luna di miele alla scoperta dell’Italia ricca di fascino e bellezza… un’occasione per stare a contatto con la natura e visitare luoghi dall’atmosfera aspra e selvaggia, percorrendo, ad esempio, un itinerario panoramico in una delle regioni più belle e incontaminate d’Italia: visitare la Basilicata in bicicletta! Un modo ideale per apprezzare questi luoghi in modo differente, partendo alla scoperta di località della provincia di Matera dal fascino ineguagliabile, quali i “Sassi di Matera”: che sono quartieri scavati nella roccia e intagliati in un profondo burrone formato dalle pareti di tufo del torrente Gravina. Per il soggiorno suggeriamo il luxury resort www.hotelsantangelosassi.it, esempio di albergo diffuso: un modello di sviluppo del territorio che non crea impatto ambientale. Per dare vita a un Albergo Diffuso, infatti, non è necessario costruire nuovi edifici, dato che ci si limita a recuperare/ristrutturare e a mettere a disposizione dei visitatori quello che esiste già: perfetto esempio di eco turismo! www.cartorange.com/mariaidaperugini Travel consultant Maria Ida Perugini proposes an eco-honeymoon to the discovery of the Italian area rich in charm and beauty… an occasion to be close to nature and to visit places with a rough and wild atmosphere, for example, through a panoramic path in one of the most beautiful and unpolluted regions in Italy: visiting Basilicata by bicycle! An ideal way to appreciate these places in a different manner to the discovery of locations in the Matera district with unique appeal such as the “Sassi di Matera”. These are buildings excavated in rocks and cut out into a deep gravine, which was formed by the tuff sides of stream Gravina. For your stay we suggest the luxury resort www.hotelsantangelosassi.it, an example of integrated multi-building accommodation: a pattern for the development of the area with no environmental impact. Indeed, it is not necessary to build new buildings to construct an integrated multi-building accommodation, but it’s sufficient to recover and refurbish for visitors what already exists: a perfect example of eco-tourism! www.cartorange.com/mariaidaperugini
Per quanto riguarda le partecipazioni, suggeriamo l’utilizzo di buste e bigliettini di carta riciclata magari scritti a mano e personalizzati da un progetto grafico “su misura”. La consegna, per quanto possibile, dovrebbe essere fatta personalmente, magari raggiungendo gli invitati in bicicletta, ottenendo così anche l’obiettivo di intrattenersi con amici e parenti e spiegare loro il significato del vostro matrimonio Eco Ethical Chic. Ma se si preferisce affidarsi a un professionista, si può ricorrere, per esempio, a fiori e accessori realizzati con la carta da Alessandra Fabre, espressione di un lusso d’altri tempi. www.alessandrafabre.it As regards the wedding cards, we suggest to use envelops and cards in recycled paper, better if hand-written and personalised with a “made-to-measure” graphical project. If possible, the delivery had to be made personally, maybe going to the guests by bicycle with the double advantage to meet relatives and friends and to explain them the meaning of your Eco Ethical Chic wedding. But if you prefer to rely upon a professional, you can use, for example, the paper flowers and accessories made by Alessandra Fabre: an expression of a past luxury. www.alessandrafabre.it
Eco-Ethical Wedding
Il make-up sposa sarà realizzato con prodotti di bellezza organici ed esclusivi che non vengono testati sugli animali, come ci propone la truccatrice Rosaria Sica. The bride’s makeup could be made with organic and exclusive beauty products which aren’t tested on the animals, as proposed by makeup artist Rosaria Sica.
Le Nozze Eco-Ethical
Le bomboniere saranno rigorosamente creazioni artigianali o prodotti naturali. Un’ottima idea è regalare semi o un bulbo di fiore da travasare, oppure anche una pianta che l’invitato potrà tenere in giardino o sul balcone. Un bel ricordo che vive e produce ossigeno. Per gli allestimenti si potranno scegliere addobbi floreali, naturalmente con fiori coltivati in zona e di stagione: è proprio quello che ci propone la fiorista Antonella Pisano www.lacattleya.it con le sue creazioni floreali su misura per tutte le location. The wedding gifts have to be rigorously artisanal or natural products. A good idea is to give seeds or flower bulbs to pot, or a plant that the guests can keep in the garden or on the balcony. A beautiful live gift producing oxygen. For the decoration, the flowers, obviously cultivated in the area and in season, are ideal: this is the aim of florist Antonella Pisano www.lacattleya.it with her floral products which are made-tomeasure for each location.
Per il ricevimento il luogo può essere esclusivo, ma non lontano dalla chiesa, e sarà più green se a contatto con la natura. Non soltanto per rispettare l’ambiente, evitando l’inquinamento atmosferico dovuto all’uso dell’automobile, ma soprattutto per avere cura dei vostri ospiti, ai quali non potete imporre lunghi spostamenti tra un luogo e l’altro. La scelta è ampia: dalle location storiche tipo castelli a quelle di agriturismo di lusso, ma che siano attente a rispettare/valorizzare l’ambiente e la tradizione. Come, ad esempio, quelle scelte da Marco Palumbo della www.smfashionmarketing.it che recuperano il nostro glorioso passato!
www.fotoriccardi.it
www.fotoriccardi.it
The party can take place in an exclusive location but not far from the church. Plus, it will be greener if close to nature. Not only respecting the environment and avoiding atmospheric pollution due to the use of cars, but also and above all taking care of your guests who have not to bear long travels from a place to another. The range is wide: from historic locations such as castles to luxury holiday farms, but respecting and enhancing environment and tradition. For example, like those chosen by Marco Palumbo of www.smfashionmarketing.it recovering our glorious past! www.fotoriccardi.it
L’arrivo degli sposi in chiesa può avvenire in calesse, che risulta sia ecologico che romantico, ma i più sportivi potranno usare anche la bicicletta e i più spiritosi noleggiare un tram. Più tradizionale il noleggio di macchine di lusso, ma, per rimanere ecologici, si può ricorrere alle auto elettriche, come ci propone Vito Brandi. www.vitobrandi.it
Alle coppie che vogliono delegare l’organizzazione del proprio matrimonio l’Atelier Franco Francesca propone soluzioni wedding planner su misura sia in Italia che all’estero, avvalendosi della collaborazione di altri specialisti presenti sul posto: grazie a Stefania Schierano, per esempio, si è potuto organizzare in una magnifica villa veneta un perfetto eco ethical wedding.
The arrival of the bride and the groom can take place in a gig, which is ecological and romantic, but the sportiest may use a bicycle, whilst the wittiest rent a tram. The rental of luxury cars is more traditional, but to be more ecological we may rent an electric car, as proposed by Vito Brandi. www.vitobrandi.it
For the couple who entrust the Atelier Franco Francesca with their wedding, there are made-to-measure wedding planner’s solutions, both in Italy and abroad, with the collaboration of other experts on site: thanks to Stefania Schierano, for example, it was possible to organise a perfect eco ethical wedding in a Villa Veneta.
Il banchetto di nozze è allestito nel pieno rispetto della filosofia “slow” e dell’impatto zero utilizzando, ad esempio, tovaglie profumate da essenze naturali fornite da Roberta Razzano. www.aquatinta.it The wedding banquet is prepared according to the “slow” philosophy and with zero impact, for example, the towels perfumed from natural essences by Roberta Razzano. www.aquatinta.it
Per il banchetto nuziale proponiamo Lapillusia Doc, vino campano che rispetta le tradizioni secolari con cui vengono prodotte uve sane e selezionate nei vitigni della campagna di Apollosa, una terra per fortuna ancora non eccessivamente sfruttata, anche dal punto di vista produttivo, alle falde del monte Taburno. www.cantinafrancesca.it For the banquet we propose the Lapillusia DOC, a wine from Campania, which respects the centuryold traditions producing healthy and selected grapes in the vineyards of Apollosa, an area on the slopes of Mount Taburno which is fortunately not yet too much overworked also from the production point of view. www.cantinafrancesca.it
GAULTIER
Il menù deve essere rigorosamente genuino e “a chilometro zero”: prodotti del territorio biologici e stagionali preparati secondo i dettami dello “Slow Food”, ovvero godersi con lentezza il piacere autentico del buon cibo. Per il brindisi proponiamo i vini di Isabella Spagnolo, con l’etichetta 0% Alcohol, che comunica l’eleganza della natura, i colori della luce e l’energia della terra. www.collezioneisabellaspagnolo.com The menu should be rigorously genuine and “0 km”: organic and seasonal products from the area prepared according to the rules of “Slow Food”, meaning to enjoy slowly of the true pleasure of good food. The toast could take place with the wines by Isabella Spagnolo, with 0% Alcohol label, transferring the elegance of nature, the colour of the light and the energy of the earth. www.collezioneisabellaspagnolo.com
Eco-Ethical Wedding
MI HANNO INVITATA A UN MATRIMONIO! I WAS INVITED TO A WEDDING PARTY! ... e non so che cosa mettermi. Chi non ha avuto questo pensiero almeno una volta nella vita? Ecco qualche idea rubata dalle passerelle degli stilisti / ... and I don’t know what I should wear. Who had not such a concern almost once in life? Here some ideas stolen by the designers’ catwalks
VALENTINO
167
UNA LAVORAZIONE CHE RICORDA L’ARTE ORIENTALE DELL’ORIGAMI ENFATIZZA IL DÉCOLLETÉ DEL MODELLO A TUBINO O A TAILLEUR CON ONDE DI TESSUTO CHE SI AVVITANO INTORNO ALLA FIGURA.
The waving, which recalls the origami’s oriental art, highlights the neckline of the sheath or the skirt suit model, with waves of fabrics wrapping around the figure. 171
DIOR L’ELEGANZA DELL’HAUTE COUTURE NON HA COLORE: UN ABITO PRINCIPESCO LA CUI SONTUOSITÀ NASCE DALLA SOVRAPPOSIZIONE DI PREZIOSE E LIEVI SETE È PERFETTO SIA NEL CLASSICO TOTAL WHITE NUZIALE, SIA IN UNA RAFFINATISSIMA NUANCE DI GRIGI. L’IDEA GIUSTA PER IL MATRIMONIO CIVILE, O PER LA FESTA SERALE DOPO LA CERIMONIA.
The haute couture’s elegance has no colour: a princely dress, whose sumptuousness is due to the layers of precious and light silks, is perfect both in classical wedding total white and in refined grey nuances. The right idea either for a civil wedding or for the later evening party.
173
GIVENCHY UNIRE LA TRADIZIONALE RICCHEZZA DELL’HAUTE COUTURE ALL’ESTREMA CONTEMPORANEITÀ DEL PIERCING: ECCO L’IDEA DELLA MAISON PER LA SPOSA DELLA PROSSIMA STAGIONE. COSÌ I DETTAGLI PREZIOSI CHE PROFILANO L’ABITO DALLE LINEE MORBIDE SI RITROVANO NEI GIOIELLI ESIBITI SUL VOLTO E INTORNO AL COLLO. E BAGLIORI ARGENTEI PROVENGONO ANCHE DALLA FILA INFINITA DI BOTTONCINI.
Combining the traditional richness of haute couture with the extreme modernity of piercing: that’s the house’s idea for next season bride. So the precious details bordering the dress with soft lines are repeated over the jewels shown on the face and around the neck. And the infinite row of small buttons sparkles with silvery glitters.
175
Bridalwear Lights
PARIS ROME HAUTE COUTURE Il passato ritorna. Pare, in effetti, che in tempi di crisi ci si volga indietro per rifugiarsi in un mondo considerato migliore, anche se in realtà lo è soltanto nel ricordo che mitizza sempre ciò che non esiste più. Così anche la moda ripercorre sentieri già battuti, che naturalmente nel caso dell’haute couture non possono che essere sfarzosi. Ecco, quindi, il Rinascimento, una delle età d’oro della storia italiana, accanto ai più classici Settecento, con il suo intramontabile stile Impero, e Ottocento, con gli intriganti abiti dalle ampie crinoline alla Rossella O’Hara. E il colore? Si rinnova: infatti, se le tendenze delle ultime stagioni avevano proposto accanto al total white qualche sfumatura cromatica, ora non è più soltanto il rosa, tonalità femminile per eccellenza, a comparire, in tinta unita o in piccoli flash, ma diventano protagonisti anche il viola e il giallo. Perché nelle sfilate, anche del prêt-à-porter, quest’anno è stato molto presente il colore del sole. E a proposito di sole, un elemento che non tramonta mai sulle passerelle dedicate alla sposa è quello del pizzo: che si tratti soltanto di un particolare, o che rivestano totalmente l’abito, le trine sono oggetto del desiderio delle spose e degli stilisti. Anche perché nelle collezioni di alta moda raggiungono i loro più alti livelli di perfezione. Spesso rappresentano motivi floreali, un tipo di decoro che si ritrova anche sotto forma di stampe. E che naturalmente appare nelle fantasiose acconciature.
E HAUTE COUTURE FASHION WEEK PARIS ROME HAUT
E FASHION WEEK PARIS ROME H The past returns. Indeed, it seems that in crisis periods we refer to the past to find a refuge in a world that we consider better, even if it’s so only in our memories tending to turn into a myth because it doesn’t exist anymore. Therefore also fashion follows an already beaten track and, in the case of haute future, it’s obviously sumptuous. So, here is the Renaissance, one of the golden eras in the Italian history, besides the more classic 18th Century, with its timeless Empire Style, and the 19th century, with the intriguing dresses in Rossella O’Hara’s style with large crinolines. But colours? Renewed: indeed, if last seasons’ trends proposed some chromatic shades besides white, now it’s no more only pink, the feminine tone par excellence, in plain colour or in small flashes, but violet and yellow become protagonists too. As this year the shows, even the prêt-à-porter ones, presented a lot of sun shades. And speaking of sun, an element that never fades over the catwalks for the bride is lace: either only a detail or covering the entire dress, the lace is the object of desire of brides and designers. And in the haute couture collections, the lace reaches the utmost perfection. It often represents floral motifs, a type of decoration that we find also in prints. And lace appears naturally over fancy coiffures too.
E COUTURE FASHION WEEK PARIS ROME HAUTE COUT 177
BASIL SODA
DECORI AD ARTE ARTISTIC DECORATIONS ONDE E VOLUTE DI PIZZO SI SUSSEGUONO E SI INTRECCIANO SUGLI ABITI DALLA LINEA AFFUSOLATA DISEGNATI APPOSTA PER ESALTARE LA FIGURA E SOTTOLINEARE LA SENSUALITÀ DELLA DONNA, GRAZIE ANCHE AI LORO ACCATTIVANTI DETTAGLI DI VEDONON VEDO. PARTICOLARI DAI BAGLIORI ARGENTEI, A REALIZZARE UN DISEGNO CHE QUASI RICORDA GLI ELEMENTI DI UNA CORAZZA MEDIEVALE, E ROMANTICHE APPLICAZIONI FLOREALI, CON PETALI E FOGLIE CHE DECORANO IL DÉCOLLETÉ, SOTTOLINEANO INVECE LA SINUOSITÀ DEI MODELLI FLUTTUANTI.
Lace waves and twirls run one after the other and interweave with each other over tapering dresses intentionally designed to enhance the figure and underline the women’s sensuality, also due to their appealing see-through effects. Details in silvery glares for a design that almost recalls the elements of medieval armour and romantic floral appliqués, with petals and leaves decorating the neckline and underlining the sinuosity of the fluttering looks.
BASIL SODA
183
CHANEL
TRA MARE E STELLE BETWEEN SEA AND STARS LA FORMULA “QUALCOSA DI BLU” TRADIZIONALE PER IL GIORNO DELLE NOZZE SI ESPRIME NELLE APPLICAZIONI DI GEMME NEI COLORI DEL MARE CHE TEMPESTANO IL CORPINO DELL’ABITO TRASPARENTE. ALTRA INVENZIONE SORPRENDENTE LE TASCHE CHE DIVENTANO PARTE DEL BORDO SCINTILLANTE DELLA GONNA.
The traditional formula “something blue” for the wedding day is expressed by the appliqués of gems in sea colours studding the bodice of the transparent dress. Another surprising invention consists of the pockets becoming a part of the sparkling skirt’s border.
CHANEL
185
CHRISTOPHE JOSSE
CANDORE VIRGINALE VIRGINAL WHITENESS UN TESSUTO OPERATO IN MODO INCONSUETO A CREARE UN MOTIVO DI PICCOLE ONDE ORIZZONTALI PER L’ABITO CHE SCEGLIE IL CANDORE ASSOLUTO E UN RIGORE GEOMETRICO NELLA FORMA, ABBINANDO CORPINO ATTILLATO, VITINO STRIZZATO E GONNA APERTA A COROLLA.
A patterned fabric in a peculiar way to create a motif of minute horizontal waves for the dress in total white showing a geometric rigour in shape, combining the skin-tight bodice and the tight waistline with the corolla skirt.
CHRISTOPHE JOSSE
187
CURIEL COUTURE
REGINA DI FIORI THE QUEEN OF FLOWERS SONTUOSI TESSUTI LUCENTI CONNOTANO UNA COUTURE CHE PROPONE SIA MODELLI TOTALMENTE BIANCHI ORLATI DA PIZZI PREZIOSI, SIA COMPLETI IN SFUMATURE SOFT, DALLA GONNA BABY PINK ALLA GIACCA CON STAMPE FLOREALI IN PENDANT CON GLI ORECCHINI.
Sumptuous fabrics show a couture proposing both total white pieces with precious lace hems and models with soft nuances, from the baby pink skirt to the floral print jacket matching with the earrings.
CURIEL COUTURE
189
ELIE SAAB
ROSA ROSAE ROSAE... LE SFUMATURE DEL COLORE FEMMINILE PER ECCELLENZA SI ALTERNANO AI RICAMI ARGENTEI SUL MODELLO COMPOSTO DA UN BUSTIER DALLA LINEA MINIMALISTA E DALLO SPIRITO CASTO, CARATTERIZZATO DA PICCOLISSIME MANICHE, E DA U N ’ A M P L I S S I M A G O N N A S V A S ATA , ACCOMPAGNATO DA UN VELO IN PENDANT, CON LE STESSE TONALITÀ DELL’ABITO E LUNGO A FORMARE UNO STRASCICO: UNO STILE ROMANTICO PERFETTO PER UNA SPOSA GIOVANE, CHE IL GIORNO DEL SÌ VUOLE APPARIRE COME UNA GIOIOSA VISIONE PRIMAVERILE.
The shades of the feminine colour par excellence alternate with silvery embroidery over the dress consisting of a bustier with a minimalist line and a chaste spirit, characterised by very small sleeves and a highly flared skirt, paired with a matching veil in the same tones of the dress, of which the length becomes a tail: a romantic style, ideal for a young bride, who the wedding day wants to be like a joyful spring vision.
ELIE SAAB
193
GAULTIER PARIS
MATRIMONIO BURLESQUE A BURLESQUE WEDDING ABBIGLIAMENTO PIÙ ADATTO A UNO SPETTACOLO DI SPOGLIARELLO CHE ALLE NOZZE, CON ABITINI CHE IN REALTÀ SEMBRANO GUÊPIÈRE, CON BUSTIER DA INDOSSARE SENZA LA GONNA, MA MOSTRANDO SOLTANTO LE CALZE SEXY. PROVOCAZIONI, CERTO, PERCHÉ LA PASSERELLA È IN REALTÀ UNO SHOW, NON RAPPRESENTA LA VITA REALE. MA SPUNTI PER IL VERO MATRIMONIO VI SI POSSONO TRARRE, SOPRATTUTTO L’IDEA DELLA CINTURINA CHE STRINGE IL BUSTIER DANDOGLI UN TOCCO FASHION, O DELL’ABITINO CORTO SOPRA IL GINOCCHIO CON L’ORLO ONDULATO.
Clothing that is more suitable for a striptease than for the wedding day, with mini-dresses that seem girdles, with bustiers to wear without skirt, showing only the sexy stockings. Certainly provocations, as the catwalk is a true show and doesn’t represent real life. But there are even some inputs for a true wedding, above all the idea of the thin belt of the bustier that gives it a fashion touch or the short dress, over the knee, with a waving hem. GAULTIER PARIS
203
SARLI COUTURE
GEOMETRIE ARMONICHE HARMONIOUS GEOMETRIES L’ELEGANTE DETTAGLIO SARTORIALE DEL BUSTIER CHE SI PROLUNGA FINO A DIVENTARE UNA MONOSPALLINA CARATTERIZZA IL MODELLO HAUTE COUTURE DALLA GONNA A COROLLA E DAL FERMAGLIO PREZIOSO: UNA SEMPLICITÀ DISARMANTE PER RAGGIUNGERE L’ASSOLUTA RAFFINATEZZA.
The elegant sartorial detail of the bustier prolonging up to become a one-shoulder dress characterises the haute couture model, with the corolla skirt and the precious fastener: a disarming simplicity to reach an absolute elegance.
VALENTINO
229
DIOR
ETAILS