Sp55

Page 1

SP55_COVER.qxp_Layout 1 04/09/17 15:19 Pagina 1


SP55_SOMMARIO.qxp_HC_SOMMARIO'17_2 04/09/17 14:54 Pagina 1

48 FLOWERS 76

CONTENTS

SOMMARIO

JEWELS & Wedding bands

96

HONEYMOON Italy & Europe

108

88

Cake design

ON STAGE Editorial

80

BEAUTY

138

CATWALKS

Milano, Barcelona, New York


SP55_EDITORIALE.qxp_Layout 1 04/09/17 14:56 Pagina 1

editorial C’è qualcosa di nuovo oggi nell’aria. Parafrasando il poeta (Giovanni Pascoli, per la cronaca), si potrebbero utilizzare questi versi per descrivere la tendenza più attuale della moda sposa. Infatti, alle sfilate e alle presentazioni di Sì Sposaitalia per la stagione 2018 si sono potute notare interessanti e notevoli differenze rispetto agli anni scorsi. Prima di tutto, banditi i rigidi bustier scollatissimi e senza spalline, ora si assiste a un ritorno della grande assente: la manica! Manichine corte, maniche a guanto, maniche così lunghe da diventare una sorta di strascico, sempre leggerissime, trasparenti, di tulle rivestito di pizzi. Saranno le sorelle Middleton che hanno fatto scuola? Indubbiamente i matrimoni di Kate e Pippa sono stati tra i più seguiti degli ultimi anni a livello planetario, come solitamente accade per gli eventi che riguardano la casa reale inglese (seguita a ruota dai sovrani monegaschi), e le ragazze di tutto il mondo hanno apprezzato e deciso di seguire il loro stile. Per la futura regina un elegantissimo modello che ricordava proprio quello di Grace Kelly in occasione delle sue sontuose nozze con di Giovanna Roveda Ranieri di Monaco, caratterizzato da colletto alto e maniche lunghe di pizzo, per la sorellina un abito a sirena senza alcuna trasparenza, spacco o scollatura. E così gli stilisti di moda nuziale hanno fatto tesoro di queste immagini così di successo. In secondo luogo, no ai colori, sì al bianco totale. Se nelle passate stagioni nelle proposte in passerella sfilavano le tinte più accese, a volte in dettagli a volte anche in full body, ora vi è un deciso ritorno al total white. E nemmeno all’avorio, al panna e a tutte le sfumature più calde, ma proprio il bianco assoluto, quello super candido di un tempo, quando l’abito per il giorno del sì era “solo bianco”. Anche qui merito (o colpa, naturalmente dipende dai gusti) delle sorelle Middleton? Può essere, ma anche probabilmente un naturale abbandono degli eccessi per tornare a una maggiore sobrietà. Infine, a proposito di eccessi, forse anche le trasmissioni tv provenienti da oltreoceano che ci hanno abituato a vedere mise indubbiamente di cattivo gusto hanno portato per contrasto a un desiderio di discrezione ed eleganza. Vedremo se questi cambiamenti saranno approvati dalla clientela e quali saranno le sorprese delle prossime stagioni.

Today there is something new in the air. Paraphrasing the poet (Giovanni Pascoli, for the record), these lines could be used to describe the most contemporary bridal fashion trend. In fact, interesting and important differences compared to the previous years have been noticed at the shows and presentations for Sì Sposaitalia for the 2018 season. First, the rigid, low-necked and strapless bustiers are banned and now there is a comeback for the great absentee: the sleeve! Short sleeves, glove-like sleeves, sleeves that are so long they become a kind of train, always light, transparent, lace-covered tulle. Maybe the Middleton sisters have taught us a lesson? Undoubtedly, Kate and Pippa’s weddings have been among the most popular ones of these last few years at a planetary level, as is usually the case of events involving the English Royal House (followed by the Monegasque sovereigns), and girls all over the world have appreciated and decided to follow their style. For the future Queen, an elegant model that reminded of Grace Kelly during her sumptuous marriage to Ranieri in Monaco, featuring a high collar and lace long sleeves. For her sister, instead, a mermaid dress without any transparency, slits, or necklines. So bridal fashion designers have made good use of these images that have been so successful. Secondly, red light to colours, green light to total white. If in the past seasons the catwalks were filled with the brightest tones, sometimes just details and others even full body, there is now a definite comeback of total white. Not even ivory, cream and all the warmer shades but the most absolute white, the super candid white of the past when the wedding dress was “only white”. Do we owe this to the Middleton sisters too, are they to blame (depending on tastes)? Maybe, but probably it is a natural abandonment of excesses to return to a greater sobriety. Finally, regarding excesses, perhaps even the overseas’ television shows had made us used to seeing tacky dresses and now, in contrast, there is a desire for discretion and elegance. We will see if the clients will appreciate these changes and what surprises will come with the upcoming seasons.

24


SP55_SHOPPING UOMO.qxp_Layout 1 05/09/17 16:31 Pagina 1

Shopping

Alexis Mabille

Buccellati

Moreschi

a. testoni

34


SP55_RED LIBRI.qxp_Layout 1 05/09/17 16:35 Pagina 1

B

o

o

k

s

Sì, lo leggo Yes, I do... read

Considerato in Inghilterra il romanzo femminile rivelazione dell’anno, “La moglie segreta” di Gill Paul, edito in Italia da Newton Compton, è ambientato negli Stati Uniti del 2016, ma con un antefatto nella Russia del 1914. La protagonista Kitty Fisher, infatti, si trasferisce da Londra nello stato di New York e nel cottage del bisnonno trova un antico ciondolo. Questo ritrovamento la porta a scoprire un segreto di famiglia a lungo custodito, che risale all’amore contrastato tra una granduchessa e un ufficiale ai tempi della rivoluzione d’ottobre e della caduta dei Romanov. Oltre che dai lettori, è stato Cuore e batticuore in due molto apprezzato anche dalla critica, che ritiene la trama perfetta per romanzi bestseller del 2017 essere trasformata in un film.

Considered in England the female novel of the Year, “The Secret Wife” by Gill Paul (published in Italy by Newton Compton with the title “La moglie segreta”) is set in the United States in 2016, but with an antecedent in Russia in 1914. In fact, the protagonist Kitty Fisher leaves London for New York and finds an old pendant in her grandfather’s cottage. This finding leads to discovering a long-guarded family secrecy back to the times of the contrasted love between a Grand Duchess and an officer at the time of the October Revolution and the fall of Romanov dynasty. Besides, the novel has been greatly appreciated by the critics as well as the readers who reckon that the plot is perfect to become a film.

Hearts beat with two bestselling novels of 2017

Scritto da Leah Fleming, autrice di bestseller vincitrice nel 2012 del Premio Roma, “L’ultima perla”, edito in Italia da Newton Compton, è uno di quei romanzi che tengono avvinto il lettore fino all’ultima pagina. Racconta le vicende di Greta Costello, che nel 1879 nella città inglese di York diventa un’abilissima creatrice di collane di perle, e di Jem Baille, che in Scozia è stato derubato di un’enorme e splendida perla, l’ultima perla pescata da suo padre nel fiume Tyne e battezzata Regina. Le vicende dei protagonisti si trasferiranno oltre Atlantico e continueranno a ruotare intorno alla meravigliosa e magica gemma, tra passioni e vendette in un’intrigante cornice storica.

Written by Leah Fleming, the bestseller author winner of the 2012 Rome Prize, “The Last Pearl” (published in Italy by Newton Compton with the title “L’ultima perla”), is one of those novels that the reader cannot put down until the last page. Set in the English city of York in 1879, it tells the story of Greta Costello who becomes a skilled creator of pearl necklaces, and of Jem Baille, who was robbed in Scotland of a huge and beautiful pearl, the last pearl caught by his father in the River Tyne and baptised Queen. The events of the protagonists move across the Atlantic and continue to rotate around the wonderful and magical gem, amid passion and vengeance in an intriguing historical frame.

38


SP55_INT DIETOLOGO.qxp_Layout 1 04/09/17 11:32 Pagina 40

I

n

t

e

r

v

i

s

t

Arrivare al giorno del sì perfette fisicamente e psicologicamente si può. Bastano poche e semplici “mosse”, come spiega il professor Nicola Sorrentino, uno dei più affermati e quotati professionisti nel mondo della medicina nutrizionale

a

How to get body and mind in great shape on your wedding day. Professor Nicola Sorrentino, one of the most famous and well-known professionals in the world of nutrition explains that all is needed is just a few simple “moves”

in forma perfetta e con il sorriso in great shape and with a beaming smile

Si sente sempre parlare di lei e la vediamo spesso come ospite invitato a svariate trasmissioni televisive per dare preziosi consigli di benessere. Ma vogliamo riassumere bene, anche per chi magari la conosce meno, chi è e cosa fa Nicola Sorrentino? Dicono di me che sono il medico dei vip, un nutrizionista alla moda. So che in parte è vero perché molti dei miei pazienti sono persone note, ma vorrei scrollarmi di dosso questa immagine, anche perché sono da così tanto tempo sulla scena che ormai mi sento più che altro un “classico”. Medico dei vip è una denominazione che non mi fa sentire del tutto a mio agio, dato che per me i pazienti sono tutti uguali, famosi e non, e cerco di svolgere la mia professione con serietà e dedizione. Mi sono laureato in Medicina e Chirurgia con specializzazione in Scienza dell’Alimentazione e in Idrologia Medica, sono docente presso l’Università di Pavia e vivo e lavoro a Milano. Da oltre trent’anni mi occupo di nutrizione, ho trascorso gran parte del mio tempo a studiare e capire come il cibo influenzi la nostra vita, la nostra salute e il nostro corpo. E sono fiero della fiducia che mi dimostrano tutti i miei pazienti, perché so che l’ho conquistata con anni di studi e sacrifici. Sono convinto che un bravo dietologo sia soprattutto un buon medico e i miei pazienti ne sono così consapevoli che mi interpellano per un’infinità di questioni che riguardano i molteplici aspetti della loro salute, partendo, come è ovvio che sia, dall’alimentazione.

40

We hear about you a lot, and we often see you as a guest at various television shows invited to give precious wellness tips. But we would like to summarise properly, even for those who do not know you that well, who is Nicola Sorrentino and what does he do. They say I’m the celebrity doctor, a trendy nutritionist. I know that this is partly true because a lot of my patients are famous people, but I would like to shake this image away even because I have been working for so long that I now feel more like a “classic”. Celebrity doctor is a name I am not that comfortable with because for me patients are all the same, whether they are famous or not, and I try to work with seriousness and dedication. I graduated in Medicine and Surgery with a specialisation in Food Science and Medical Hydrology, I am a professor at the University of Pavia and live and work in Milan. For over thirty years I have been a nutritionist, and I have spent most of my time studying and understanding how food affects our lives, our health, and our body. And I am proud of the trust all my patients show because I know I have conquered it with years of studies and sacrifices. I am convinced that a good dietician is above all a good doctor and my patients are so aware of this that they ask me about a whole range of issues that affect the many aspects of their health, starting, of course, from food.


SP55_INT DIETOLOGO.qxp_Layout 1 04/09/17 11:32 Pagina 41

I

n

t

e

r

v

i

e

w

Quali sono i consigli del professor Nicola Sorrentino a una donna che vuole perdere qualche chilo prima di indossare l’abito da sposa? Per dimagrire non è necessario adottare una dieta penitenziale a base di cibi insapori e ripetitivi sognando un piatto di pasta. Consiglio di evitare i cibi ricchi di grassi animali (burro, lardo, panna, salumi, ecc), fritture e alcolici, di tralasciare per una settimana anche formaggi, carne, pesce e preferire le proteine vegetali (ceci, fagioli, lenticchie, piselli, fave). Per coprire la dose giornaliera di calcio preferire lo yogurt magro con i suoi benefici fermenti lattici; la pasta, il riso, il pane non devono mancare, meglio se integrali; con molta moderazione anche il cioccolato nero e il vino rosso. Abolire o limitare drasticamente questi alimenti significa andare incontro a bruschi cali della glicemia, con conseguenti ripercussioni sul benessere fisico. Consiglio inoltre quattro/cinque porzioni di frutta e verdura al giorno: in quanto ricche di acqua, vitamine e sali minerali, hanno un elevato potere disintossicante e assicurano una notevole quantità di fibre vegetali che “puliscono” l’intestino e svolgono un’importante funzione di regolazione sulla digestione. Raccomando di bere otto/dieci bicchieri di acqua al dì e di abbinare un’adeguata attività sportiva per raggiungere o mantenere uno stato di salute ottimale.

What advice has Professor Nicola Sorrentino got for a woman who wants to lose a few pounds before wearing her wedding dress? To lose weight, it is not necessary to adopt a penitential diet based on tasteless and repetitive foods dreaming of a plate of pasta. I advise avoiding foods rich in animal fats (butter, lard, cream, cold cuts, etc.), fries and alcohol, and avoid cheese, meat, fish for a week and prefer vegetable protein (chickpeas, beans, lentils, fava beans). To cover your daily calcium intake, prefer low-fat yogurt with its lactic fermented benefits; do not avoid pasta, rice, and bread that should be preferably wholemeal; with great moderation you can have dark chocolate and red wine too. Abolish or limit these foods drastically means having abrupt blood glucose drops with consequent repercussions on the physical well-being. I also recommend four or five portions of fruit and vegetables per day: because they are rich in water, vitamins, and minerals, they have a high detoxifying power and they provide a great amount of plant fibres that “clean” the intestine and have an important digestion regulation function. I recommend drinking eight to ten glasses of water per day and combining a suited sports activity to achieve or maintain an optimal state of health.

Quanto tempo prima del grande giorno consiglia eventualmente di iniziare la dieta? Non esiste un tempo preciso, si dovrebbe sempre mangiare nei modi giusti e seguire uno stile di vita corretto tutto l’anno. Il “modello” alimentare che, nel corso del tempo, si è delineato come il più appropriato in termini di rischio e prevenzione dell’obesità, delle malattie cardiovascolari e delle malattie in generale è quello mediterraneo. Povera di acidi grassi saturi e di proteine animali, ricca di carboidrati, fibre e antiossidanti naturali, la Dieta Mediterranea è riconosciuta universalmente per i suoi benefici su linea e salute.

How long before the great day do you recommend starting a diet? There is no exact time, we should eat correctly and follow a proper lifestyle all year round. The food “model” that has emerged over time as the most appropriate in terms of risk and prevention towards obesity, cardiovascular diseases and diseases in general is the Mediterranean one. Poor in saturated fatty acids and animal proteins, rich in carbohydrates, fibres, and natural antioxidants, the Mediterranean Diet is universally recognised for its benefits on the body and health.

Può essere un aiuto per la coppia sottoporsi entrambi a una dieta “ricostituente”? Anche se non esiste nessuna normativa obbligatoria, più che una dieta ricostituente sottoporrei la coppia a una visita medica pre-matrimoniale, con tutti gli esami collegati per valutare lo stato di salute in generale e la capacità di concepire figli sani. Decidere comunque di mettersi a dieta in due fa bene alla linea, ma anche all’amore. L’intesa a tavola crea armonia, tiene a freno le tentazioni, aiuta a sostenersi a vicenda, a condividere i successi ottenuti in termini di chili persi e, inoltre, fa risparmiare tempo e fatica nella preparazione dei cibi.

Can following a “reconstituting” diet help the couple? Although there is no compulsory legislation, more than a reconstitution diet I would undergo the couple to a pre-wedding medical examination, with all the tests assessing the health status in general and the ability to conceive healthy children. However, deciding to go on a diet as a couple is good to the body, and to love too. Getting on well at the table creates harmony, keeps temptations away, helps each other to share the successes achieved in terms of lost pounds and, also, saves time and effort in preparing the foods.

41


SP55_RED MOSTRA.qxp_Layout 1 04/09/17 11:30 Pagina 44

M

o

s

t

r

e

I miti greco-romani in una mostra al Greek-Roman myths on display at the Museo Archeologico di Napoli Archaeological Museum of Naples Un tema universale che può essere trattato in tanti diversi modi: al Museo Archeologico Nazionale di Napoli l’amore diventa mitico. La mostra “Amori divini”, in programma fino al 16 ottobre, a cura di Anna Anguissola e Carmela Capaldi, con Luigi Gallo e Valeria Sampaolo, in collaborazione con il parco archeologico di Pompei ed Ercolano e con Electa e il supporto del Ministero per i beni e le attività culturali e del turismo, propone una carrellata di opere dall’antichità al Seicento, tra quadri, sculture,

L’amore è immortale

Lo v e i s i m m o rta l bronzetti o vasi, che nel corso dei secoli hanno interpretato questo soggetto. Così accanto a pitture parietali provenienti dagli scavi di Pompei o a gemme di epoca romana si possono ammirare opere di Giambattista Tiepolo e Nicolas Poussin, di Baccio Bandinelli e Bartolomeo Ammannati che illustrano gli amori degli dei dell’Olimpo. Suggestiva anche l’ambientazione, ovvero gli spazi, fino a oggi chiusi al pubblico, allestiti nell’Ottocento con i pavimenti provenienti dagli scavi archeologici, non soltanto di area pompeiana, ma anche da Capri e altre zone della Campania, che possono essere calpestati dai visitatori invitati a calzare soprascarpe per proteggere i preziosi mosaici. Le storie mitologiche oggetto dell’esposizione sono accomunate dal fenomeno della trasformazione, poiché uno dei due componenti della coppia subisce una profonda mutazione, come in fondo avviene anche nelle storie d’amore reali. Leda viene sedotta da Giove tramutatosi in uno splendido cigno, mentre Danae è posseduta dal signore dell’Olimpo sotto forma di pioggia d’oro, in due vicende che hanno un lieto fine (basti pensare che dalla prima nascerà Elena, la donna più bella del mondo). Ma altre hanno un finale drammatico, come quella di Dafne che si tramuta in albero per sfuggire alla bramosia di Apollo, o di Narciso, che si innamora della propria

44

A universal theme that can be dealt with in many ways: love becomes mythical at the National Archaeological Museum of Naples. The exhibition “Amori divini”, scheduled until October 16 and curated by Anna Anguissola and Carmela Capaldi, with Luigi Gallo and Valeria Sampaolo, in collaboration with the archaeological park of Pompeii and Herculaneum and with Electa and the support of the Ministry for cultural and tourism activities, offers a collection of works from antiquity to the Seventeenth century, including paintings, sculptures, bronzes, or vases that, over the centuries, have interpreted this subject. So, alongside parietal paintings from the excavations of Pompeii or gems of Roman times, visitors can admire works by Giambattista Tiepolo and Nicolas Poussin, Baccio Bandinelli and Bartolomeo Ammannati who illustrate the love of the gods of Olympus. The setting is also enchanting, open spaces, closed to the public until now, that were arranged in the Nineteenth century with floors made using archaeological excavation finds not only from the Pompeian area, but also from Capri and other areas of the Campania region that visitors can walk on wearing shoe protection to preserve the precious mosaics. The mythological stories object of the exhibition concern the phenomenon of transformation too, as one of the two components of the couple undergoes a profound change, as is the case of the real love stories too. Leda is seduced by Jupiter who has become a beautiful swan, while Danae is possessed by the lord of the Olympus in the form of golden rain, two stories with a happy ending (if we think that Helena, the most beautiful woman of world, was born from the first couple). But others have a dramatic ending, like that of Daphne who becomes a tree to escape the ardent


SP55_RED MOSTRA.qxp_Layout 1 04/09/17 11:30 Pagina 45

E

x

h

i

b

i

From top, Andrea Meldolla detto lo Schiavone, Danae che riceve la pioggia d’oro, 1555-60; Giovambattista Tiepolo, Diana e Atteone, 1720-22.

45

t

i

o

n

s


SP55_SERVIZIO.qxp_Layout 1 04/09/17 11:20 Pagina 48


SP55_SERVIZIO.qxp_Layout 1 04/09/17 11:20 Pagina 49

on stage

p h oto g r a p h e r m i c h e l e d e a n d r e i s

fa s h i o n e d i to r s a b r i n a m e l l a c e

Amelia Casablanca


SP55_SERVIZIO.qxp_Layout 1 04/09/17 11:21 Pagina 58


SP55_SERVIZIO.qxp_Layout 1 04/09/17 11:21 Pagina 59

Atelier Nicola D’Errico dress, Peruffo earring.


SP55_SERVIZIO.qxp_Layout 1 04/09/17 11:21 Pagina 64

Ermenegildo Zegna jacket, shirt and trousers.


SP55_SERVIZIO.qxp_Layout 1 04/09/17 11:21 Pagina 65

Victoria F. by Maison Signore.


SP55_SERVIZIO.qxp_Layout 1 04/09/17 11:21 Pagina 67

Elisabetta Polignano dress, Peruffo ring and earring.


SP55_SERVIZIO.qxp_Layout 1 04/09/17 11:22 Pagina 71

Luisa Sposa jumpsuit and coat, Sebastian shoes.


SP55_FIORI.qxp_Layout 1 04/09/17 11:17 Pagina 76

I

n

t

e

r

v

i

s

t

a

BOUQUET? Sì MA BESPOKE

BOUQUET? YES PLEASE BUT BESPOKE Il servizio personalizzato e l’attenzione al dettaglio sono i “fiori all’occhiello” di Frida’s

Say it with flowers with Frida’s customised service and eye on details

Come e quando è nato il mondo floreale di Frida’s? Il brand Frida’s nasce dalla mente creativa ed eclettica di Alessandra che, forte della sua esperienza in campo floreale, ha deciso di sviluppare una catena nuova dove lo stile classico e lo stile moderno si fondessero dando al fiore una nuova immagine. Frida’s è oggi un brand riconosciuto, riconoscibile e affidabile con 18 punti vendita sparsi in tutta Italia. La credibilità del brand è oggi molto forte grazie all’impegno che quotidianamente tutto lo staff Frida’s mette in campo per garantire fiori freschi e un servizio impeccabile alla nostra esigente clientela.

How and when was Frida’s floral world born? The Frida’s brand is born from the creative and eclectic mind of Alessandra, who with her experience in the floral field, has decided to develop a new chain where classic style and modern style merge based, giving a new image to flowers. Today Frida’s is a recognised brand, a recognisable and trusted brand with 18 outlets scattered throughout Italy. Today, the brand’s credibility is very strong thanks to the commitment of Frida’s staff works that every day ensure fresh flowers and an impeccable service to our demanding customers.

76


SP55_FIORI.qxp_Layout 1 04/09/17 11:17 Pagina 77


SP55_TORTE.qxp_Layout 1 04/09/17 11:12 Pagina 80

Un’esperienza “one-of-a-kind” A one-of-a-kind experience Buone dentro, belle fuori. Sono le maestose torte nuziali realizzate dal team newyorkese di Lulu Cake

Good inside and beautiful outside. These are the magnificent wedding cakes by the Lulu Cake New York team


SP55_TORTE.qxp_Layout 1 04/09/17 11:12 Pagina 82

Dove trovate l’ispirazione per realizzare tutte quelle decorazioni floreali che impreziosiscono le vostre torte? Sicuramente adoriamo prendere spunto dal Flower District, sulla ventottesima strada, a Manhattan. Ci andiamo più volte nel corso di una stagione. Ci piace molto anche visitare le esposizioni floreali ai New York Botanical Gardens, perché possiedono la più deliziosa collezione di orchidee del mondo. Quanto tempo ci si impiega a dar vita a uno dei vostri più elaborati capolavori? Una torta tradizionale impegna 5 ore dal primo all’ultimo step. Quelle più dettagliate possono richiedere fino a 40 ore, compresa l’applicazione dei fiori di zucchero. Qual è, invece, l’ordine più bizzarro che avete mai ricevuto? Abbiamo creato molti disegni piuttosto insoliti. Tra le torte nuziali più eleborate ricordiamo quella a forma di candelabro capovolto, tra le più bizzarre quella in cui lo sposo e la sposa erano seduti su una banana gigante, circa un metro e mezzo di lunghezza!

Could you tell us about the design process for creating your cakes? We love to gather thoughts and inspiration from the bride. It’s important that every detail on the cake means something and is there for a reason. We usually start by creating a sketch and gathering as much inspiration from their flowers, table settings, linens, invitations, even her wedding dress. We create our cakes from the sketch and build a beautiful wedding cakes from the ground up.


SP55_BOMBONIERE.qxp_Layout 1 04/09/17 11:10 Pagina 84

curtain-up

p h oto g r a p h e r m i c h e l e d e a n d r e i s


SP55_BOMBONIERE.qxp_Layout 1 04/09/17 11:10 Pagina 85

Le Stelle


SP55_BOMBONIERE.qxp_Layout 1 04/09/17 11:10 Pagina 86

Red Rose Milano


Special thanks to Teatro Martinitt, Milano

SP55_BOMBONIERE.qxp_Layout 1 04/09/17 11:10 Pagina 87

Gli Alberelli


SP55_BEAUTY.qxp_Layout 1 05/09/17 16:36 Pagina 88

SĂŹ LO VOGLIO Yes I do

Trucco perfetto e viso luminoso: ecco la sposa indimenticabile a cura di Pablo Ardizzone Make up specialist Shiseido

Perfect makeup and a glowing face: here is the unforgettable bride

Elisabetta Polignano


SP55_BEAUTY.qxp_Layout 1 04/09/17 11:02 Pagina 89

B

e

a

u

t

y

La pelle è il nuovo traguardo: sana, compatta, radiosa. Il make up non la copre, ma la esalta e i trattamenti quotidiani e professionali permettono di avere questi risultati. E poi perchÊ non giocare anche con lui e condividere piacevoli coccole di bellezza? Le foto sicuramente ci guadagneranno!

Skin is the new goal: healthy, compact, radiant. Makeup does not cover it, but enhances it and daily and professional treatments allow these results. And then why not play with him too and share some pleasant beauty pampering? The photo result will surely benefit from this!

89


SP55_CAPELLI.qxp_Layout 1 04/09/17 10:59 Pagina 92

E ora si cambia! Time for change!

Capelli raccolti, ma che sciolgono con un solo gesto

si

Parola d’ordine: naturalezza. Le acconciature per il giorno del sì oggi non sono eccessivamente strutturate e artificiosamente complicate, ma incorniciano il viso con morbide onde trattenute da piccoli punti luce. E non disdegnano un effetto quasi spettinato; anche il tradizionale chignon vede le ciocche avvolgersi in delicate spire. Qualunque sia la tonalità di base dei capelli sempre consigliati i colpi di sole che illuminano l’insieme.

Hair up and down Keyword: naturalness. Wedding day hairstyles are not overly structured and artificially complicated, but frame the faces with soft waves held by small points of light. And they do not disdain an almost uncombed effect; even the traditional bun has strands winding in delicate spires. Whatever the base hair colour, highlights illuminate the look.

a cura di Max Lo Vecchio hair stylist


SP55_CAPELLI.qxp_Layout 1 04/09/17 10:59 Pagina 93

C

a

p

e

93

l

l

i


SP55_GIOIELLI.qxp_Layout 1 04/09/17 10:54 Pagina 96

G

i

o

i

e

l

l

i


SP55_GIOIELLI.qxp_Layout 1 04/09/17 10:54 Pagina 97

J

e

w

e

Chantecler

l

s


SP55_GIOIELLI.qxp_Layout 1 04/09/17 10:54 Pagina 98

J

e

w

e

Cartier

l

s


SP55_GIOIELLI.qxp_Layout 1 04/09/17 10:54 Pagina 99

G

i

o

i

e

Damiani

99

l

l

i


SP55_FEDI.qxp_Layout 1 04/09/17 10:52 Pagina 1

F

e

d

i

Unoaerre


SP55_FEDI.qxp_Layout 1 04/09/17 10:52 Pagina 2

W e d d i n g

b a n d s

Roberto Coin


SP55_VIAGGI BOSCOLO.qxp_Layout 1 04/09/17 10:51 Pagina 108

Intermezzo romantico

A r o m a n t i c i n t e r lu d e

Un’idea alternativa per gli sposi e per gli invitati. Se la coppia non ha la possibilità, per le più disparate ragioni, di partire subito per il classico viaggio di nozze, può godersi invece un week end regalato dagli amici. E per questi ultimi è un modo originale per farsi ricordare, visto che ormai i futuri sposi hanno già tutto e “non si Nelle città più affascinanti d’Europa sa mai che cosa regacon i cofanetti Boscolo Gift lare”. Boscolo ha una quantità incalcolabile di proposte con i suoi coThe most fascinating cities of Europe fanetti, che tra l’altro sono un vero e proprio with the Boscolo Gift boxes pacco regalo perché in alcuni casi contengono degli splendidi volumi illustrati. Per esempio, all’interno della collezione “Passion” il cofanetto “Capitali classiche” propone diverse città europee, anche meno conosciute come Tallinn. La capitale

108

An alternative idea for spouses and guests. If for whatever reason the newlyweds cannot leave immediately to go on a classic honeymoon, they can enjoy a weekend away offered by their friends. And for the latter, this is an original way to be remembered, since the future spouses have everything and “we just don’t know what to give them”. Boscolo has an incalculable amount of proposals with gift boxes that are real presents because they contain, among other things, beautiful illustrated volumes. For example, the “Passion” collection with the “Classic Capitals” box offers several European cities, even lesser known ones like Tallinn. The capital of Estonia, overlooking the Gulf of Finland, is a fairy-tale town with its medieval walls surrounding a historic centre with ancient churches and picturesque squares; do not miss the panoramic view of the city with its bell towers and red roofs from Toompea Hill with Toomkirik, the oldest Estonian


SP55_VIAGGI BOSCOLO.qxp_Layout 1 04/09/17 10:51 Pagina 109

H

o

n

e

y

m

o

o

n

Budapest

109


SP55_VIAGGI SARDEGNA.qxp_Layout 1 05/09/17 16:37 Pagina 116

Un tuffo nel blu A d i p i n to b lu e

Se la Sardegna è una delle località di vacanza più rinomate al mondo, la Gallura è il suo gioiello più prezioso. Qui si trovano le strutture di Delphina Hotels & Resorts: tre hotel 5 stelle, quattro hotel 4 stelle e un esclusivo residence, situati tra la Costa Smeralda, l’arcipelago Sulla costa nord della Sardegna le strutture de La Maddalena e il goldi Delphina Hotels & Resorts fo dell’Asinara, nelle località di Cannigione, Palau, Santa Teresa Gallura, Delphina Hotels & Resorts structures on Isola Rossa e Badesi. Per the north coast of Sardinia le coppie che vogliono sposarsi in queste località da sogno, o trascorrervi la luna di miele, sono ideali il Resort Valle dell’Erica Thalasso & Spa e l’hotel Marinedda. Il primo ̀e composto da due hotel, Erica e La Licciola, immersi in un parco mediterraneo di 28 ettari di fronte al Parco Internazionale delle Bocche di Bonifacio, con la lunga spiaggia

116


SP55_VIAGGI SARDEGNA.qxp_Layout 1 05/09/17 16:37 Pagina 117

H

o

n

e

Opposite page and this page, below, hotel Marinedda. Above, Licciola beach. Sardinia, Italy.

y

m

o

o

n

If Sardinia is one of the most famous holiday resorts in the world, Gallura is its most precious jewel. The Delphina Hotels & Resorts facilities are here: three 5-star hotels, four 4-star hotels and an exclusive residence, located between the Costa Smeralda, La Maddalena archipelago and the Asinara gulf, in the resorts of Cannigione, Palau, Santa Teresa Gallura, Isola Rossa and Badesi. For couples who would like to get married or spend their honeymoon in these dream resorts, the Valle dell’Erica Thalasso & Spa Resort and the Marinedda Hotel are ideal. The first comprises two hotels, Erica and La Licciola, immersed in a Mediterranean park of 28 hectares in front of the Parco Internazionale delle Bocche di Bonifacio, with the crescent moon-shaped Licciola beach and the small white sand coves lost in crystal clear waters. Thanks to a fleet of boats owned by Delphina, it is possible to reach the beautiful islands of the Maddalena archipelago in just ten minutes, and it just takes half an hour to get to the characteristic town of Bonifacio and the islands of the Corsica archipelago, and then just a ten-minute drive to reach the picturesque village of Santa Teresa Gallura. The Thalasso & Spa Center “Le Thermae” is also wonderful: located on 1600 sqm surrounded by granite rocks, it comprises four multifunction marine water pools heated at different temperatures for the Thalasso Circuit, thirteen elegant and bright cabins for thalassotherapy treatments, massages, and beauty treatments, and then a Turkish bath, sauna, and a relaxation area. The second rises on the beach of La Marinedda, recently elected one of the ten “paradises of sand and water of Sardinia where it is worth diving at least once in a lifetime” by the “Bell'Italia” magazine. Very close to the Marinedda hotel is the Isola Rossa village, a delightful fishermen’s village with small handicraft shops and a marina: from here, a fleet of boats owned by Delphina leaves every day to discover real natural treasures like the archipelago of La Maddalena, the south of Corsica and the north coast of Gallura. And for those who love to venture inland, the tour of the Gallura is the perfect chance to discover enchanting places like Aggius (Orange Flag), Tempio Pausania, the Majori Nuraghe and the famous Valle della Luna (the Valley of the Moon). The Thalasso & Spa Centre “L’Eli-


SP55_RED MICCIO.qxp_Layout 1 04/09/17 10:43 Pagina 120

P

a

r

t

y

A Capri un matrimonio che profuma di leggenda

A wedding in Capri that smells like a legend

Isola meravigliosa, romantica e misteriosa, Capri mostra il suo fascino in ogni suo angolo: ogni scorcio del panorama racconta una storia antica e, passeggiando per le sue stradine strette, è possibile immaginarne il vocio all’epoca degli imperatori romani. Tiberio scelse quest’isola per trascorrere l’ultima parte della sua vita, quasi in esilio. E fu proprio a Capri che fece costruire non una, ma ben 12 ville, scegliendo

A wonderful, romantic, and mysterious island, Capri reveals its charm in every corner: every glimpse of the panorama tells an ancient history and, walking through its narrow streets, we can imagine the sounds at the time of the Roman emperors. Tiberius chose this island to spend the last part of his life, almost in exile. And he built not one, but 12 villas in Capri, choosing to live in his favourite one: the now famous Villa Jovis. Organising a wedding in this location is always a unique emotion for me. The panorama, the sunset, the perfect nature in its majesty are elements I constantly integrate into every setting trying to recreate the pomp so dear to the second emperor of Rome. These were my feelings when I organised a very special intimate wedding party in which the colour palette was a true ode to ancient Rome: plenty of gold and white from flowers to the table setting. A single imperial table hosted a seated dinner, white chiffon curtains adorn this area giving it an intimate and precious lure. The gold table reflects the clear Capri sky, the white flowers; roses of various sizes, lisianthus, and hydrangeas adorn the wonderful golden, very tall centrepieces with a crystal base. Crystal that becomes the protagonist even of the suspended chandeliers, reflecting the splendid sunset

Nella dimora degli Dei In the dwelling of Gods a cura di Enzo Miccio

però di vivere sempre nella sua preferita: l’ormai famosissima Villa Jovis. Organizzare un matrimonio in questa location è per me, quindi, sempre un’emozione unica. Il panorama, il tramonto, la natura perfetta nella sua maestosità sono elementi che integro costantemente in ogni scenografia cercando di ricreare i fasti tanto cari al secondo imperatore di Roma. Sono questi i sentimenti che mi hanno guidato nell’organizzazione di un intimo wedding party, molto particolare, in cui la palette cromatica è una vera e propria ode all’antica Roma: tanto oro e bianco dai fiori alla mise en place. Un unico tavolo imperiale ospita una cena placé, tende in chiffon bianche adornano quest’area conferendole un’allure intima e preziosa. Il

120


SP55_RED MICCIO.qxp_Layout 1 04/09/17 10:43 Pagina 121

P

a

r

121

t

y


SP55_RED LUISA SPOSA.qxp_Layout 1 04/09/17 10:42 Pagina 124

F

a

s

h

i

o

n

Ispirata agli scenari del film Alice in The collection by Luisa Sposa 2018 Wonderland la collezione 2018 di draws inspiration from the setting of the film Alice in Wonderland Luisa Sposa Sono i dettagli a rendere un abito unico, e non si tratta solamente di quei dettagli che riguardano la costruzione del modello, del tipo di tessuto utilizzato, quindi, o dei particolari ricami, cristalli e inserti di colore applicati, ma anche della storia che è stata ricreata attorno a quell’abito prima che quest’ultimo arrivi in negozio. Uno dei migliori autori in grado di narrare dei meravigliosi racconti fiabeschi è l’atelier di Luisa Sposa. Stagione dopo stagione, la grande

Nel Paese delle Meraviglie I n Wo n d e r l a n d

famiglia che dal 1988 opera nel laboratorio sartoriale di Putignano, in provincia di Bari, è solita portare in scena servizi fotografici che nascono da un presupposto fondamentale per l’azienda, ovvero rispecchiare il luogo di provenienza, la Puglia. Da cinque anni a questa parte, infatti, ogni collezione realizzata dalla matriarca Luisa Lotti e dal suo fedele staff di sarte è stata immortalata nella loro terra. A pochi passi dal mare, come nel caso dell’advertising della scorsa stagione intitolato “Teatro sul Mare” e ispirato al film di Federico Fellini “8½”, oppure nel bel mezzo di un campo di grano, come per gli scatti pubblicitari dell’ultimissima collezione che rievocano l’atmosfera di “Alice in Wonderland”. Non a caso, da sempre l’obiettivo dell’azienda è quello di far sentire la sposa proprio come la protagonista del racconto di Lewis Carroll, farle vivere una fiaba in occasione del matrimonio, facendole indossare l’abito dei suoi sogni cucito su misura per lei dalle valenti mani di sarte esperte, che sapientemente tagliano il tessuto più pregiato, sagomano spalline e corpetti, scelgono scollature e ricamano a mano ogni dettaglio di quello che sarà l’abito del grande giorno, il giorno del sì.

124

The details make a dress unique, and it is not just a matter of those details that belong to the construction of the model, the type of fabric used or the particular embroidery, crystals and colour inserts that are applied, but also the story that is behind that gown before it reaches the shop. One of the best storytellers able to tell about marvellous fairy tales is the atelier Luisa Sposa. Season after season, the great family that has been working in the tailoring workshop located in Putignano in the province of Bari since 1988, usually creates photos that are born from a fundamental premise for the company: they mirror the place of origin, Apulia. In fact, for five years, every collection by Luisa Lotti, the matriarch, and her loyal tailoring staff has been immortalised in their land. Just a stone’s throw away from the sea, as in the case of last season’s advertisement called “Teatro sul Mare” and inspired by Federico Fellini’s film “8½”, or in the middle of a wheat field, as with the last-in-time photos dedicated to the ambience of “Alice in Wonderland”. It is no coincidence that the scope of the company has always been making the bride feel like the protagonist of the story by Lewis Carroll, making her live a fairy tale on her wedding day, wearing her dream dress created especially for her by the skilled hands of the tailors who wisely cut the most precious fabric, shape the shoulder straps and bodices, choose the necklines and embroider every detail of what will be the dress for that very special day, the day the bride will say “I do”.


SP55_RED LUISA SPOSA.qxp_Layout 1 04/09/17 10:42 Pagina 125

F

a

s

h

125

i

o

n


SP55_RED VEBO.qxp_Layout 1 04/09/17 10:32 Pagina 136

F

i

e

r

e

Premi e offerte per visitatori ed Awards and offers for visitors and exhibitors at Vebo 2017 espositori a Vebo 2017 È tempo di selfie a Vebo. Tra le più intriganti novità della fiera partenopea dedicata a bomboniere e oggetti d’arredo, in programma alla Mostra d’Oltremare dal 6 al 9 ottobre, c’è proprio la Selfie box: basta scattarsi una foto, pubblicarla sui social della manifestazione e se si raccoglierà il maggior numero di like si tornerà a casa su una fiammante auto nuova. E saranno davvero tanti i selfie perché le prenotazioni stanno facendo registrare numeri in crescita esponenziale: grazie all’iniziativa “prenota entro il 30 giugno”, che prevedeva uno sconto

It’s selfie time at Vebo. The Selfie box is among the most intriguing novelties of the Parthenopean fair dedicated to the bomboniera, the wedding gifts offered by the newlyweds to their guests, and décor, scheduled at the Mostra d’Oltremare from 6th to 9th October: just take a picture, post it on the event’s social media pages and if you get the highest number of likes you could return home with a brand-new car. And there will be so many selfies for sure rising greatly thanks to the “Book by June 30th” initiative that included a 50% discount on the cost of the ticket when visiting VeboAgency and the presence of visitor’s flying in from all over Italy has increased by about 70%. The offer continues with a discount rate between 30% and 10% until the end of September. Exhibitors can also take advantage of a promotional offer: thanks to customised tickets, sent to the companies participating in Vebo 2017, it will be possible to trace the exhibitor who has involved the highest number of visitors at the fair and it shall receive a bonus of 500 Euros to be deducted from the cost of the space reserved at the fair. Finally, the much-awaited Vebo Award that involves the industry’s press, the exhibitors, and public. A prize trip for the editor of the best presentation and commentary article for the fair; a plate and a discount voucher dedicated to exhibitors for their areas purchased and divided into three categories (bomboniere, gift items and items for the home) and judged as best by the specialised press; lastly, a memory plate and a discount voucher for the 2018 edition for the stand winning the “Audience Appreciation” prize. The awards ceremony will take place in Milan, as usual, at the beginning of March 2018 during the presentation of the fair in the city.

Sorridete, prego! S m i l e to t h e c a m e r a

del 50% del costo del biglietto rivolgendosi alla Vebo-Agency, le presenze dei visitatori provenienti da tutt’Italia in aereo sono aumentate di circa il 70%. Ma l’offerta proseguirà, con una percentuale di sconto tra il 30% e il 10%, sino a fine settembre. Anche gli espositori, però, potranno usufruire di un’allettante promozione: grazie ai biglietti personalizzati inviati alle aziende partecipanti a Vebo 2017, sarà possibile risalire all’espositore che avrà coinvolto il maggior numero di visitatori in fiera, il quale riceverà così un valore di 500 euro da decurtare al costo dello spazio prenotato al salone. Infine, immancabile l’appuntamento con i Vebo Award, che coinvolgono la stampa di settore, gli espositori e il pubblico. Un viaggio premio al redattore del miglior articolo di presentazione e commento al salone; una targa e un buono sconto sulle aree espositive acquistate a Vebo per gli espositori, divisi nelle tre categorie bombonierearticoli regalo-casa, giudicati migliori dalla stampa specializzata; infine, targa ricordo e buono sconto per l’edizione 2018 per lo stand che avrà ottenuto il “Gradimento del pubblico”. La premiazione di quest’ultimo avverrà, come ormai d’abitudine, a inizio marzo 2018 a Milano durante la presentazione del salone nella città meneghina.

136


SP55_RED VEBO.qxp_Layout 1 04/09/17 10:32 Pagina 137

F

a

i

Clockwise, Gli Alberelli, Tognana, Michielotto, Riccio Caprese.

137

r

s


SP55_SFIL_MILANO.qxp_Layout 1 04/09/17 10:20 Pagina 138

MILANO BRIDAL FASHION SHOWS

138


SP55_SFIL_MILANO.qxp_Layout 1 04/09/17 10:20 Pagina 139

Luisa Sposa


SP55_SFIL_MILANO.qxp_Layout 1 04/09/17 10:20 Pagina 140

A M E L I A CASABLANCA


SP55_SFIL_MILANO.qxp_Layout 1 04/09/17 10:21 Pagina 141

141


SP55_SFIL_MILANO.qxp_Layout 1 04/09/17 10:21 Pagina 144

A N T O N I O R I V A


SP55_SFIL_MILANO.qxp_Layout 1 04/09/17 10:21 Pagina 145


SP55_SFIL_MILANO.qxp_Layout 1 04/09/17 10:21 Pagina 146

A N T O N I O R I V A

146


SP55_SFIL_MILANO.qxp_Layout 1 04/09/17 10:21 Pagina 147


SP55_SFIL_MILANO.qxp_Layout 1 04/09/17 10:21 Pagina 152

C A R L O PIGNATELLI

152


SP55_SFIL_MILANO.qxp_Layout 1 04/09/17 10:21 Pagina 153


SP55_SFIL_MILANO.qxp_Layout 1 04/09/17 10:21 Pagina 156

C A R L O PIGNATELLI


SP55_SFIL_MILANO.qxp_Layout 1 04/09/17 10:21 Pagina 157


SP55_SFIL_MILANO.qxp_Layout 1 04/09/17 10:22 Pagina 162

E L I S A B E T TA POLIGNANO


SP55_SFIL_MILANO.qxp_Layout 1 04/09/17 10:22 Pagina 163

163


SP55_SFIL_BARCA.qxp_Layout 1 04/09/17 10:04 Pagina 178

BARCELONA BRIDAL FASHION WEEK

178


SP55_SFIL_BARCA.qxp_Layout 1 04/09/17 10:05 Pagina 179

Isabel Sanchis


SP55_SFIL_NEWYORK.qxp_Layout 1 04/09/17 09:55 Pagina 196

NEW YORK BRIDAL FASHION WEEK

196


SP55_SFIL_NEWYORK.qxp_Layout 1 04/09/17 09:55 Pagina 197

Reem Acra


SP55_SFIL_NEWYORK.qxp_Layout 1 04/09/17 09:55 Pagina 202

G E O R G E S H O B E I K A


SP55_SFIL_NEWYORK.qxp_Layout 1 04/09/17 09:55 Pagina 203


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.