Haute Couture Roma/Parigi Prêt-à-porter Flowers from catwalks: Fall/Winter 2010-2011
Acqua Grazie
PUBBLICAZIONE PERIODICA SEMESTRALE N. 38 FSV 35 (Ticino) - B € 26,65 – F € 35,00 – D € 30,70 E € 23,45 - GR € 22,00 – P € 21,85 Italy only € 13,00 M-3493-38-€ 35,00-RD
®
Per il giorno del sì: le scelte di Book Sposa. Dalla bomboniera al viaggio di nozze: una preziosa guida per gli acquisti.
In the next issue Haute Couture and Prêt-à-porter: The Most Beautiful Brides of the Runways
For the Big Day:
Book Sposa’s choices.
From Bonbonnières to Honeymoons. A Useful Guides for your Purchases.
n° 39
In edicola a Gennaio 2011
At your newsagent’s in January 2011
DIRETTORE EDITORIALE Giovanna Roveda giovanna.roveda@bookmoda.com DIRETTORE RESPONSABILE Nicoletta Moretti nicoletta.moretti@bookmoda.com CAPO REDATTORE Elio Frasca elio.frasca@bookmoda.com REDAZIONE Antonella Scorta (coordinamento) antonella.scorta@bookmoda.com Gianpiero Di Bari g.dibari@bookmoda.com HANNO COLLABORATO Anna Franco, Sandra Rondini SEGRETERIA DI REDAZIONE E PUBBLICHE RELAZIONI Lucy Addeo (Roma) lucy.addeo@bookmoda.com Cecilia Scolari (Milano) cecilia.scolari@bookmoda.com GRAFICA Davide Cecilia (Graphics Director) davide.cecilia@bookmoda.com Valentina De Pietro Erica Sperandio PRODUZIONE Lorenzo Capitani produzione@bookmoda.com TRADUZIONI Studio MVM SERVIZI FOTOGRAFICI Simone Manzo - Fiorenzo Niccoli - Roberto Tecchio AMMINISTRAZIONE Maurizio Milazzo maurizio.milazzo@bookmoda.com Giovanna Pennati giovanna.pennati@bookmoda.com STAMPA Grafiche Mazzucchelli Roto-Offset S.p.A. Via Ca’ Bertoncina, 37/39/41 - 24068 Seriate (BG) - Tel. 0352921300 - Fax 0354520185 FOTOLITO Duògrafi s.n.c. - Via Odoardo Beccari, 32 - 00154 Roma Tel. 065744156 - Fax 065744156 - duografisnc@libero.it DIFFUSIONE Italia: Messaggerie Internazionali - Via Manzoni, 8 - 20089 Rozzano (Mi) n. verde 800827112 Estero: A.I.E. Agenzia Italiana Esportazione S.p.A. Via Manzoni, 12 - 20089 Rozzano (MI) - Tel. +39 025753911 r.a. - Fax +39 0257512606 REDAZIONI Via Ostiense, 156 - 00154 Roma Tel. +39 0683394637 - 0240709360 - Fax +39 065743052 - redazione.roma@bookmoda.com Via A. Manzoni, 26 - 20089 Rozzano (MI) Tel. +39 02892395.1 - Fax +39 028242644 - redazione.milano@bookmoda.com PUBBLICITÀ G.V. Publimedia - Viale San Gimignano, 11 - 20146 Milano Tel. 0248303332 - Fax 0248300789 - gvpublimedia@tiscali.it Advertisements for Asia and South America Inter Fashion Media - Tel. +39/335327261 tradexx@hotmail.com
Acqua Grazie Sovrapposizioni di volumi a palloncino per l’abito completato da fantasiose applicazioni. Balloon volumes overlapped on the dress completed by fanciful appliqués.
Advertisements for Middle East Neiman Azzi Events Management - P.O Box: 11-162 Beirut Lebanon Tel. +961/1/200082 - Fax +961/1/200087 - Mobile +961/3/600162 em@neimanazzi.com - www.neimanazzi.com Advertisements for Japan Yoshinori Shimizu - 1-13-4 Miwa BLDG 2F - Ginza - Chuo - Ku - Tokyo Tel./Fax +81/335676867 - Mobile+81/9080086913 EDIZIONI: Via A. Manzoni, 26 - 20089 Rozzano (MI) Tel. +39 02/892395.1 - Fax +39 02/8242644 - www.bookmoda.com Autorizzazione del Tribunale di Milano n° 64 del 23.02.1995 - N° Iscrizione ROC 9982
No part of this magazine may be reproduced, including articles, drawings or photographers, without the written permission of Publifashion S.r.l.
Alta Moda e Prêt-à-porter: le spose più belle in passerella.
PERIODICO SEMESTRALE DI MODA E INFORMAZIONE SPOSA ALTA MODA/PRÊT-À-PORTER - Autunno/Inverno - Fall/Winter 2010-2011 Anno 18 - Numero 38
E’ vietata la riproduzione anche parziale di articoli, disegni e fotografie pubblicati senza previa autorizzazione della Società Publifashion S.r.l.
Nel prossimo numero
Editoriale/Editorial Da qualche tempo anche in Italia si sta diffondendo la tendenza ad affidarsi alle mani esperte di un Wedding Planner per organizzare le nozze. Credo sia giusto spendere due parole su questo fenomeno sociale, brillantemente tratteggiato in alcune pellicole hollywoodiane. Per quali ragioni ci si rivolge ad un professionista? Essenzialmente tre. Primo, perché è un investimento di tempo, che dà alle donne, in particolare quelle che lavorano, la possibilità di affidarsi ad un esperto in materia. La seconda ragione, che comunque rimane il presupposto principale, è il bisogno di non rinunciare ai riti e alla coralità dei festeggiamenti. Infine, un aspetto interessante, che ho scoperto con la mia redazione, è la gestione dei matrimoni misti, cioè Wedding Planner specializzati in questo ambito, indice di integrazione ma anche di difficoltà nell’organizzazione di diversi cerimoniali che si incontrano nel nostro Paese. Un Wedding Designer ha la capacità di confezionare nozze su misura, dopo aver definito la tipologia di matrimonio (religioso, civile, misto, prime o seconde nozze), la location in cui si svolgerà e il budget disponibile. Saprà sapientemente “tagliare e cucire”, alleggerire i momenti di tensione, insomma dovrà, come un bravo architetto, a cui ci si affida per la ristrutturazione di una casa in cui si andrà a vivere in coppia, interpretare le esigenze e le aspettative di entrambi. In una sola parola dovrà essere capace di “mediare” come un abile diplomatico e psicoterapeuta! Un tempo questa capacità organizzativa era normalmente delegata all’elemento femminile della coppia, supportato da consigliere selezionate in famiglia o tra le amiche. Oggi, le donne gratificate professionalmente ed economicamente possono permettersi la presenza di un “regista” capace di affrancarle dalle incombenze pratiche e organizzative che richiedono tempo! Già, il tempo la risorsa più preziosa della nostra vita… Le donne non vogliono sempre scapicollarsi tra doveri e sogni, ma desiderano godere del proprio tempo ed essere protagoniste del giorno delle nozze senza accumulare lo stress dei preparativi. Certo, non tutte le donne possono permettersi l’aiuto di un Wedding Planner, ma chi sarà costretta a rinunciarvi troverà dentro di sé le energie e le risorse creative. Quindi, a ciascuno il matrimonio dei suoi sogni, con l’augurio che anche questo numero di Book Moda Sposa possa rivelarsi uno strumento prezioso per organizzare un evento indimenticabile della propria esistenza.
WEDDING PLANNER TIME For some time even in Italy there has been a growing tendency to rely upon the skilled hands of a Wedding Planner to organize one’s wedding. I think the time is right to spend a few words on this social phenomenon, brilliantly outlined in some Hollywood films. What are the reasons behind the decision to turn to a professional? Essentially three. First: because it is a time investment that gives women, in particular those who work, the possibility to resort to an expert of the field. The second reason, that remains the main one, is the need to not give up rituals and the concerted nature of celebrations. Finally, an interesting aspect that I have discovered with my editorial staff is the management of mixed marriages by Wedding Planners specialized in this context, an indication of integration but also of the difficulties in organizing the many different ceremonies that take place in our country. A Wedding Designer has the ability of packaging a made to measure wedding after having set the type of marriage (religious, civil, mixed, first or second marriage), the location in which it will take place and the budget. He knows how to “cut and sew”, lighten the moments of tension, just like a good architect to which we entrust the restructuring of the house in which we will live as a couple, and interpret the needs and expectations of both. In a single word he should be able to “mediate” like a skilled diplomat and psychotherapist! In the past the organisational capacity was normally delegated to the female member of the couple supported by selected advisers chosen among family or friends. Today, women are gratified professionally and economically and can afford the presence of a “director” capable of freeing them from all the practical and organisational tasks that require time! Time is already the most valuable resource of our life… women do not always want to scramble between duties and dreams but want to enjoy themselves and be the protagonists of their wedding date without accumulating the stress of the preparations. Of course, not all women can afford the aid of a Wedding Planner, and the one who gives up is a woman full of energy and creative resources. So, we wish every woman her dream wedding, and may this Book Moda Sposa be a precious help in organizing such an unforgettable event of her life. di Nicoletta Moretti
15
BOOK MAKE-UP
Gioco di contrasti Labbra rosse su incarnato roseo: sono i dettami della nuova stagione, interpretati al meglio da Givenchy. Infatti, se ombretti, cipria e fondotinta presentano delicate sfumature tutte giocate sui toni pastello, la bocca deve essere enfatizzata dal rossetto della linea “Rouge Interdit” nel colore “Island Hibiscus”. Chi preferisce il gloss, ideale per le giovanissime, ma consigliabile anche a chi ha qualche anno in più proprio perché ringiovanisce, può attingere alla vastissima gamma dei “Gloss Interdit”. Per una pelle perfetta, “Matissime”, che, come dice il suo nome, lascia l’epidermide opaca, eliminando le antiestetiche zone lucide. Da sottolineare, infine, che il packaging di questa maison è così bello che trasforma questi cosmetici in oggetti regalo.
Scarlatto il rossetto, rosati fondotinta e ombretti
A play of contrasts
Scarlet red lipstick, rosy foundation and eye-shadows Red lips for a rosy carnation: these are the season’s fashion trends interpreted in the best way by Givenchy. Indeed, if eye shadows, powder and foundation flaunt delicate pastel tones, the lips have to be enhanced by the lipstick from the “Rouge Interdit” line in the “Island Hibiscus” tone. Someone prefers the lip gloss, which is ideal for the youngsters, but perfect also for the elders just because it rejuvenates. “Gloss Interdit” offers a wide range. For a perfect carnation, “Matissime”, which, as explained by its name, makes the skin matt and eliminates unaesthetic shiny areas. Finally, we underline that this maison’s packaging is so beautiful that transforms these make-ups into gifts.
21
Givenchy Haute Couture
BOOK PRÊT-À-PORTER CATWALKS A/W 2010/11
Costruzioni dalle volumetrie studiate e dai materiali sontuosi per la collezione d’addio del grande stilista
ALEXANDER MCQUEEN Constructions with studied volumes and sumptuous materials for the last collection of the great designer
43
UNOAERRE Che siano bianche o gialle, con diamante White or yellow, with o senza, è la comodità che caratterizza le diamond or without, classiche fedi in oro. the comfort characterises the traditional gold wedding rings.
BOOK GIOIELLI/JEWELLERY
Forme sinuose e accese dallo scintillio dei brillanti per girocollo e orecchini in oro bianco della linea “Venere”. Sinuous shapes illuminated by the sparkle of brilliants for the white gold chocker and earrings from the “Venere” line.
UNOAERRE
69
BOOK GIOIELLI/JEWELLERY
ROBERTO COIN Un grande solitario per l’anello in oro bianco della linea “Cento” o un bouquet di diamanti di varie tonalità per l’anello “Haute Couture”. A big solitaire for the white gold ring from the “Cento” line or a bouquet of diamonds in different tones for the “Haute Couture” ring.
ROBERTO 70
COIN
BOOK GIOIELLI/JEWELLERY Oro brunito e oro bianco per collana e orecchini della collezione “Vittoriana” tempestata di brillanti. Burnished gold and white gold for the necklace and earrings from the “Vittoriana” collection studded with brilliants.
DAMIANI
DAMIANI 72
DETAILS
BOOK HAUTECOUTURE CATWALKS S/S 2010
Le calzature lucenti sembrano Shining, sculptured shoes, to be worn as sculture da esibire come opere baroque inspired works of art d’arte di ispirazione barocca
CHANEL
TOTAL
RED
ROSE, TULLE E MACRAMÉ Roses, tulle and macramé laces
136
EMÉ
DI
EMÉ
On golden pond ph. Simone Manzo
stylist Simona Bustacchini - assistant stylist Marika Baldoni
Un bustier scintillante per l’abito di ATELIER AIMÉE PER LA VENERE DI BERENICE dalle sfumature azzurre. A sparkling bustier for the gown in blue shades by ATELIER AIMÉE FOR LA VENERE DI BERENICE.
Un’intensa sfumatura glicine per il vaporoso abito firmato FIORINDA COUTURE LE SPOSE DI CARLO PIGNATELLI. A bold wisteria blue shade for the vaporous gown signed by FIORINDA COUTURE LE SPOSE DI CARLO PIGNATELLI.
In the glasshouse ph. Simone Manzo
stylist Simona Bustacchini - assistant stylist Marika Baldoni
Candida e romantica l’acconciatura in seta di MARCO CUCINOTTA, abito Atelier Aimée. A white and romantic silk coiffure by MARCO CUCINOTTA; dress by Atelier Aimée.
Country colours ph. Simone Manzo
stylist Simona Bustacchini - assistant stylist Marika Baldoni
Linea a sirena, spalline sottili e strascico etereo per il modello di ANNA GUERRINI cosparso di cristalli Swarovski. A siren line, thin shoulder straps and ethereal tail for the model studded with Swarovski crystals by ANNA GUERRINI.
Giorgio Armani had a dream and created a haute couture collection that appears to have landed on the earth from the moon: not the planet we know well from a scientific point of view but the celestial body that has led man to dream since the beginning of time. The beings that live there are swathed in mysterious, opalescent gossamer, made even more splendid by the skilled perfection of the cut. What more could a future bride hope for on her magical day?
Glowing creations illuminate an ethereal catwalk
Ha fatto un sogno Giorgio Armani e ha creato una collezione di Alta Moda che sembra planata sulla Terra direttamente dalla Luna: non il nostro satellite che ben conosciamo dal punto di vista scientifico, ma l’astro che ha fatto sognare il genere umano fin dalla notte dei tempi. Le creature che lo abitano sono avvolte in tessuti impalpabili, dalla misteriosa consistenza e dalla luminescenza opalescente, resa ancora più splendente dalla sapiente perfezione dei tagli. Che cosa può desiderare di meglio la futura sposa per il magico giorno delle nozze?
GIORGIO ARMANI di luce PRIVÉ Creature illuminano un’eterea passerella
GIORGIO ARMANI PRIVÉ
205
E lo sposo ruba la scena alla sposa sulla passerella di Chanel. Se la maison francese per questa stagione ha voluto connotare la nuova collezione con tanti effetti di spalmatura che hanno reso lucenti molti modelli, oscillando tra i toni dell’oro e quelli dell’argento, non li ha destinati solamente a lei, ma ha deciso di utilizzarli anche per lui, proponendo completi, cravatta compresa, che abbagliano con il loro splendore. Anche se forse non tutti gli uomini avranno il coraggio di indossarli. Saranno felicissime di farlo invece le future spose che si sentiranno davvero uniche.
CHANEL
Oro e argento colano sui tessuti
Splashes of gold and silver
The groom steals the limelight on Chanel’s catwalk. This French fashion house distinguished this season’s collection with splashes of silver and gold and didn’t reserve them exclusively for the bride. They offered them to the groom too with splendidly luminous suits and even the ties. Though not every groom will have the courage to wear them, the future bride will be delighted to and will feel special and unique.
CHANEL
217
Una pioggia di perle per bustier e gioielli
Una maison che con il suo solo nome evoca l’haute couture non può non creare abiti che incarnano il sogno più bello delle future spose. Per la prossima stagione Gattinoni oscilla tra i volumi ampi delle gonne svasate, a volte arricchite da strascico e completate da veli o stole vaporosi, e i piccoli abitini sopra il ginocchio traforati da intagli o arricchiti da ricami geometrici. Sorprendenti i dettagli, come le gorgiere in tulle che sottolineano il décolleté o le calze candide decorate da motivi floreali che allungano la figura.
A myriad of pearls for both bustier and jewels
GATTINONI
This maison’s name evokes haute couture; therefore its garments interpret the most beautiful dream of future brides. For next season Gattinoni chooses either the loose volumes of flared skirts, sometimes enriched with tails and completed by a veil or vaporous stoles, and small dresses over the knee, enriched with frets or geometric cuts. The details amaze, like the tulle ruffs underlining the dÊcolletÊ or the white tights decorated with floral motifs which make the figure slimmer.
GATTINONI
233
The catwalk sparkles with enchanting glares
Passerella accesa di incantati bagliori
Esalta la femminilità nella sua infinita capacità seduttiva Abed Mahfouz, che sa inventare magiche fiabe orientali raccontate però con un gusto contemporaneo. I drappeggi sono asimmetrici e creano seducenti modelli monospalla; i ricami, sempre presenti come da tradizione, sono glitterati; la classica linea a sirena, prediletta dalle future spose più glamour, si movimenta con il sovrapporsi di onde di tessuto; la palette di colori giocata sui toni del bianco e dell’avorio si accende con lampi metallici; il velo che funge da acconciatura diviene tutt’uno con l’abito.
Abed Mahfouz enhances femininity and its ability of seduction inventing magic oriental tales but expressed with a contemporary taste. Drapes are asymmetric and create seducing one-shoulder models, whilst traditional embroideries never lack, but are glittered. The classic siren line, favoured by the most glamorous future brides, flutters with fabric waves’ overlaps. The colour palette includes white and ivory tones and is illuminated by metal flashes, whilst the veil, which acts as a coiffure, becomes only a piece with the gown.
ABED MAHFOUZ ABED MAHFOUZ
245
FAUSTO SARLI Il plissé rinasce tra corolle e ventagli
Come di consueto per Fausto Sarli, ecco una collezione che incarna la quintessenza dell’alta moda. I modelli disegnati dallo stilista inventano magiche creature a metà strada tra una figura femminile e un fiore in boccio. Stupefacente in particolare la donna-calla, nel cui abito la stretta cinturina trattiene onde di tessuto che formano un bouquet di corolle, o il modello composto da un tubino cortissimo letteralmente avvolto da metri di tessuto fittamente plissettato, o infine il vestito dal cui corpino si diparte un’argentea raggiera mentre la gonna sembra una creazione origami.
As usual, Fausto Sarli, presents a collection which represents the quintessence of haute couture. The models designed by the designer invent magic creatures, halfway between a feminine figure and a budding flower. In particular, the callawoman is amazing, with a dress where a thin belt ties up the fabric waves which shape a bouquet of corollas, or the model consisting of a very short sheath literally wrapped by metres of densely pleated fabric or, finally, the dress of which the bodice turns into silvery radial patterns, whilst the skirt seems an origami creation.
The plissĂŠ comes from corollas and fans FAUSTO SARLI
265
BOOK HOME
Guerra e pace Sembra una corolla la poltrona “Wanders’ Tulip Armchair”, mentre “Rive Droite” riproduce i cartoon di Disney. The “Wanders’ Tulip Armchair” seems a corolla, whilst “Rive Droite” reproduces the Disney’s cartoons.
CAPPELLINI
War and peace
ADRENALINA La poltrona “Bomb” è stata disegnata a forma di mina per portare un messaggio di pace. The “Bomb” armchair was designed with a mine shape to carry on a message of peace.
A tinte forti GLAS
BOOK HOME
Vetro multicolor per lo specchio “Colour on colour” e il tavolino “The dark side of the Moon”. A multicoloured glass for the “Colour on colour” mirror and “The dark side of the Moon” low table.
Bold tints
Sgabello e sedia della linea “Mondrian” si ispirano alle opere del celebre artista. The stool and chair from the “Mondrian” line are inspired by the works of the famous artist.
CREATIVANDO
WeddingList IVV
Il vetro del centrotavola “Magnolia” vira verso le tonalità del rosso intenso. The glass of the “Magnolia” centrepiece shades towards bold red tones.
ListaNozze ROSENTHAL Si ispira ai disegni di Walter Gropius il servizio “T.A.C.” con decoro “Skin”, accompagnato dalle posate “Skin” di Sambonet. Inspired by Walter Gropius’ designs, the “T.A.C.” set with “Skin” decoration here is with the “Skin” cutlery by Sambonet.
BOOK LUNA DI MIELE/HONEYMOON
Nel deserto dello Utah lussuose suite in uno scenario western
Vivere in un set cinematografico: è quanto propone la catena Aman Resorts con uno dei suoi fiori all’occhiello, “Amangiri”, ovvero la montagna pacifica. Situato nel deserto dello Utah, è costituito da 34 suite mimetizzate tra le rocce del Grand Staircase, una riserva naturale dichiarata dal governo statunitense monumento nazionale. Gli interni rappresentano un perfetto esempio di estrema cura dei dettagli e dei materiali, dai tessuti scelti per i rivestimenti alle pietre utilizzate per i muri, in armonia con la natura circostante, fino agli ultimi ritrovati in campo tecnologico, ma è la posizione del resort che lascia senza fiato. Dalle ampie vetrate degli spazi comuni e delle stanze private si gode il panorama di quella zona che è conosciuta come “Four Corners”, perché vi si incontrano quattro stati: Utah, Colorado, New Mexico e Arizona. È l’antica terra dei nativi americani, è la magica location di tanti film
western, poiché molti registi, a cominciare da John Ford che fu il primo a valorizzare questi luoghi, l’hanno scelta per girare i loro capolavori. Non c’è che l’imbarazzo della scelta tra le tante escursioni che vi si possono effettuare: dalla Monument Valley, mitico sfondo di “Ombre Rosse”, al Grand Canyon, uno dei patrimoni dell’umanità protetti dell’Unesco più visitati del mondo, dal meno conosciuto Bryce Canyon, un anfiteatro naturale di rocce multicolori che tutti i visitatori votano come uno dei più belli tra i parchi nazionali degli Usa, al lago Powell, che si può navigare nella magica atmosfera del tramonto o sotto la romantica luce delle stelle. I più pigri però possono rimanere nel resort e godersi la splendida piscina, letteralmente avvolta dalle rocce rosse del deserto, o i trattamenti della spa. Kuoni propone questo esclusivo resort nel suo catalogo “Emozioni”, abbinandolo anche a un tour dei parchi dello Utah.
Sentieri selvaggi Wild routes
In the Utah desert, luxury suites in a western scenario Living in a film set: it is the proposal of Aman Resorts chain with one of its bests, “Amangiri”, meaning the pacific mountain. Located in the Utah desert, it includes 34 camouflaged suites among the rocks of Grand Staircase, a natural reserve which was appointed a national monument by the US government. The interiors are a perfect example of extreme care for details and materials, from the fabrics chosen for upholstery to the stones used for walls up to the latest technological novelties; but it is the resort location to be breathtaking. From the large glass windows of the common lounges and the private rooms, people can enjoy of the view of this area, which is known as “Four Corners”, because it is the intersection point of four states: Utah, Colorado, New Mexico and Arizona. It is the ancient land of Native Americans, it’s the magic location of lots of films, since
many directors – starting from John Ford, who was the first to enhance these places – chose it to make their masterpieces. We have to be spoilt of choice amongst the many trips to the Monument Valley, the mythic stage of the “Stagecoach”, and to the Grand Canyon, one of the most famous heritages of humanity protected by the UNESCO. Plus, Bryce Canyon, a natural amphitheatre of multicolour rocks which the visitors consider one of the most beautiful national parks in the USA, and the Lake Powell, which is navigable in the sunset’s magic atmosphere or under the romantic light of stars. But the laziest can remain in the resort and enjoy either of the wonderful swimming pool, which is wrapped by the desert red rocks, or of the spa treatments. Kuoni proposes this exclusive resort in its “Emozioni” catalogue, also combined with a tour of the Utah’s parks. 327
Avventure cavalleresche The adventure of the knights
Mare, arte e storia protagonisti nell’isola di Malta
BOO K LUNA DI MIELE/HONEYMOON Spesso quando si pensa alla meta del viaggio di nozze si immaginano luoghi lontani ed esotici, dimenticandosi che esistono località vicine altrettanto affascinanti. Una di queste è Malta: l’isola dei cavalieri è a soli 93 chilometri dalla Sicilia e la sua posizione nel cuore del Mediterraneo la rende facilmente raggiungibile da tutti i Paesi d’Europa. Air Malta ha circa 200 voli a settimana e nel 2010 ha inaugurato due nuove tratte dall’Italia, una da Genova e una da Torino. La compagnia di bandiera, che ha festeggiato il 35° anniversario del suo primo volo, ha una flotta di Airbus all’avanguardia e trasporta una media di 2.1 milioni di passeggeri all’anno. Diventa così ancora più semplice organizzare un soggiorno in quest’isola ricca di storia e arte, oltre che di panorami sorprendentemente belli, e favorita da un clima mite per tutto l’anno. La capitale La Valletta è circondata da possenti bastioni che l’hanno protetta per secoli dagli attacchi dal mare e oggi offrono uno splendido panorama, perfetto per realizzare fotografie d’autore. Nella co-cattedrale di San Giovanni è custodito un dipinto che da solo vale il viaggio: la “Decollazione del Battista” di Caravaggio, l’unica opera firmata dal pittore e la più grande in dimensioni da lui mai realizzata. L’antica capitale dell’isola era, però, Mdina, che ancora oggi conserva un aspetto medievale nelle sue strette viuzze e nelle sue antiche chiese. Ancora più vetusti sono i templi megalitici, altrettanto interessanti, anche se meno conosciuti, del sito di Stonehenge, mentre un altro luogo misterioso è lo splendido ipogeo. Malta non è un’unica isola, ma fa parte di un arcipelago che comprende, oltre a due isolotti disabitati, anche Gozo e Comino, famose soprattutto per lo splendido mare che le circonda e per scorci indimenticabili, come la “finestra sul blu”.
Ancient history, sea and art on the island of Malta
Often when you think of honeymoon destinations you tend to think of far away exotic locations forgetting that there are just as interesting places much nearer home. One of these is Malta, just 93 kilometres from Sicily and its position in the middle of the Mediterranean means it is easily accessible from all over Europe. Air Malta has about 200 flights a week and, in 2010, introduced two new routes from Italy, one from Genoa and one from Turin. This national airline, which has celebrated 35 years since its first flight, has a modern fleet of Airbuses and carries an average of 2.1 million passengers per year. So it is even easier to organise a holiday on this island, so rich in history and art, as well as its surprisingly beautiful views and favourably, year round mild climate. The capital, La Valletta, is surrounded by imposing bastions which have protected it for centuries from attacks from the sea and from which splendid views can be enjoyed today. In the CoCathedral of Saint John is a painting which alone is worth the trip: “The Beheading of St. John the Baptist” by Caravaggio, the only worked to be signed by him and the biggest he ever painted. The old capital of the island was, however, Mdina, which still retains its medieval atmosphere today with its narrow streets and ancient churches. There are also even older and just as fascinating megalithic temples to be visited though they are less well known than Stonehenge, and then there are the mysterious and haunting catacombs. Malta is not just one island but is one of a group which includes, apart from two uninhabited isles, Gozo and Comino which are particularly famous for their splendid and unforgettable sea views, such as the famous “blue window”. 329