No.67
JUEGOS PANAMERICANOS LIMA 2019
PANAMERICAN GAMES LIMA 2019
EDICIÓN / EDITION No67
THE CHAMBER PRESIDENTE HONORARIO / HONORARY PRESIDENT HMA Anwar Choudhury PRESIDENTE / PRESIDENT Enrique Anderson VICEPRESIDENTE / VICEPRESIDENT Eduardo Benavides DIRECTORES HONORARIOS / HONORARY DIRECTORS Dominic Williams Owen O’Connor TESORERO / TREASURER James Goldsworthy DIRECTORES / DIRECTORS Laurent Carrasset Milagros Plaza Eduardo Rubio George Russell José Tudela Luis Vega GERENTE GENERAL / GENERAL MANAGER Gabriela Aguilar
© Derechos reservados. All rights reserved. Las opiniones expresadas en entrevistas y artículos de “Opportunities” corresponden individualmente a las de los entrevistados y contribuyentes. Estas no necesariamente reflejan opiniones de la Cámara de Comercio Peruano Británica. The opinions expressed in interviews and articles in “Opportunities” are those of the individual interviewers and contributors and do not necessarily reflect those of the British Peruvian Chamber of Commerce.
PREMIUM PLUS MEMBERS
3E-2016
INDEX 4
IN FOCUS
12
INSIGHT
18
BUSINESS OPPORTUNITIES
20
SOCIAL RESPONSIBILITY
26
CHAMBER EVENTS
34
MEMBERS NEWS
36
NEW MEMBERS TORRE PARQUE MAR
OPPORTUNITIES EDITOR GENERAL / EDITOR IN CHIEF Gabriela Aguilar EDITOR / EDITOR Alejandra Catter
Av. José Larco 1301, Piso 22 Miraflores - Lima Teléfono: (511) 617 3090 Fax: (511) 617 3095 E-mail: bpcc@bpcc.org.pe
PUBLICIDAD / ADVERTISING acatter@bpcc.org.pe
IN FOCUS
4
Juegos Panamericanos 2019, excusa de una nueva industria Panamerican Games 2019, cause of a new industry
5
por/by: CARLOS CHAU Deputy Director Department for International Trade Deputy Director Department for International Trade
E
l Perú ha sido sede de grandes eventos durante los últimos años, como la reunión de la COP20 en el 2014, la reunión anual del Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional en el 2015. Pero nunca había organizado un evento deportivo de la magnitud de los Panamericanos y por ende, es todo un reto en cuestión de organización, planificación y ejecución.
P
eru has been the venue of major events in recent years, such as the COP20 in 2014 and the annual meeting of the World Bank and the International Monetary Fund in 2015. However, it has never organised an athletic event of the magnitude of the Pan American Games before; therefore, it is quite a challenge in terms of organization, planning, and execution.
En el Perú, se espera invertir alrededor de US$ 1.2 billones para llevar a cabo los Juegos Panamericanos 2019 y se sabe que se tiene que entregar todo en un tiempo record de 33 meses. El debate ha estado en si podremos llegar a tiempo y no será una pérdida de dinero. La mejor parte es que los organizadores están llamados a maximizar la inversión y buscar el mejor retorno. No es una tarea fácil, pero con las habilidades necesarias y la colaboración de todos los involucrados se podría llegar a esta meta.
In Peru, it is expected that approximately US$ 1.2 billion will be invested to hold the 2019 Pan American Games, and it is known that everything has to be turned over in a record time of 33 months. The debate has been as to whether we will be able to make it in time and whether it will be a waste of money. The best part is that the organisers are being called upon to make the best possible use of the investment and seek the best return. It isn’t an easy task, but with the necessary skills and the collaboration of everyone involved, this goal could be achieved.
Según los expertos, los juegos se sustentan solo si dejan un legado importante en la ciudad sede. Los principales juegos deportivos, olímpicos, de invierno, paraolímpicos, etc. Incluyen planes sobre lo que va a suceder después de los juegos. Esto a fin de evitar inversiones con poco valor agregado, y enfocarse en los beneficios propios de este tipo de eventos.
According to experts, holding the games can only be justified if they leave a significant legacy to the host city. Major sporting events, such as the Olympic Games, the Winter Olympic Games, the Paralympic Games, etc. include plans for what will take place after the games. This is for the purpose of avoiding investments with little added value and focusing on the benefits of this type of events.
Las Olimpiadas de Londres 2012, una de las más exitosas de la historia, dejaron un legado importante en diferentes áreas: Crecimiento económico, vida saludable y deportiva, regeneración urbana, unión entre la comunidad y Legado paraolímpico. Este legado fue enfocado como un proyecto a 10 años, que ya viene teniendo resultados resaltantes.
The 2012 London Olympics, one of the most successful in the history of the games, left a significant legacy in different areas: economic growth, healthy living, urban renewal, unity among the community, and the Paralympic legacy. This legacy was envisioned as a 10-year project, which is already showing remarkable results.
IN FOCUS
6
Algunos de estos efectos significativos de los Juegos Olímpicos en Londres se pueden resumir para efectos de aprendizaje. En particular se alcanzaron £11 billones (US$17 bn) en beneficios económicos en comercio e inversiones 14 meses después de los juegos y se calcula que estarían bordeando los £15 billones actualmente (4 años después de los juegos y de haber invertido), además se generaron 31,000 nuevos trabajos y cerca de 3.5 millones de turistas adicionales visitaron Londres como resultado de la promoción realizada. En términos de inspiración e integración, los juegos motivaron a que se inviertan en proyectos de deportes, arte, y voluntariado a lo largo del país.
Some of the significant effects of the London Olympics can be summarized for the purpose of learning from them. Specifically, there were £11 billion (US$17 B) in economic benefits from trade and investments 14 months after the games, and it is estimated that the amount is currently around £15 billion (4 years after the games were held and investments were made). In addition, 31,000 new jobs were created and nearly 3.5 million additional tourists visited London as a result of the promotion carried out. In terms of inspiration and integration, the games drove investment in sports, art and volunteering projects throughout the country.
Se diseñaron estándares de sostenibilidad que ahora se usan para todos los nuevos proyectos. Más de 220,000 nuevos deportistas con discapacidad practican deportes con regularidad y hay 18 instituciones de profesionales contribuyendo a incrementar el conocimiento y habilidades para un mejor ambiente inclusivo. Asimismo, el Este de la ciudad fue regenerado, brindando oportunidades para más de 6,000 personas que viven más
Sustainability standards were established that are now used for all new projects. Over 220,000 new athletes with disabilities are now engaging in sports regularly, and there are 18 professional institutions helping to increase knowledge and skills for a more inclusive environment. In addition, the East End of the city was revitalized, providing opportunities for over 6,000 people to live better, with housing and employment in new businesses
Those who say that Lima can’t be the venue of events of this magnitude because the city isn’t prepared for them or has more important priorities should consider this golden opportunity to use the games to transform the city, change certain of the State’s public policies, create a good business environment, and unite the entire country in the pursuit of a common objective.
“
“
Los que dicen que Lima no puede ser sede de eventos de esta magnitud porque la ciudad no está preparada o porque hay otras prioridades, pues precisamente deben ver la oportunidad de oro de utilizar los juegos para hacer una transformación en la ciudad, realizar un cambio en ciertas políticas públicas del Estado, generar un buen ambiente de negocios y buscar la integración de todo un país hacia un objetivo común.
dignamente, con vivienda, trabajo y en nuevos negocios alrededor de atractivos para visitantes. Estos ejemplos deben servir al Perú, para no cometer los mismos errores y planificar mejor un evento de esta naturaleza. Uno de las lecciones aprendidas es poder involucrar al sector privado con sus habilidades y capacidades para lograr la entrega de los juegos y alcanzar un legado esperado. Se debe valorar y motivar esta participación generando un buen ambiente de negocios para que tanto empresas locales como extranjeras con experiencia, puedan sumar al objetivo. Desde la Oficina Comercial de la Embajada Británica, sabemos de las capacidades de las empresas británicas en este rubro y hace poco tuvimos la oportunidad de organizar una gran misión comercial al Perú de 15 empresas británicas que han participado de la organización de grandes eventos como Londres 2012, Juegos de la Mancomunidad 2014, Toronto 2015, Rio 2016 y ya están trabajando con los organizadores de las próximas olimpiadas también. Las empresas que vinieron desde arquitectos e ingenieros, hasta equipos de broadcasting y catering podrían colaborar fácilmente con la entrega de los Juegos Panamericanos 2019 y muchos otros eventos. Esta nueva industria de organización de eventos internacionales en la ciudad seguirá atrayendo empresarios extranjeros y quizá en un futuro pueda generar nuevas empresas peruanas especializadas. Los que dicen que Lima no puede ser sede de eventos de esta magnitud porque la ciudad no está preparada o porque hay otras prioridades, pues precisamente deben ver la oportunidad de oro de utilizar los juegos para hacer una transformación en la ciudad, realizar un cambio en ciertas políticas públicas del Estado, generar un buen ambiente de negocios y buscar la integración de todo un país hacia un objetivo común. Los que vivimos en la ciudad de Lima deseamos ver unos Juegos Panamericanos bien organizados y disfrutar en años venideros de los resultados positivos de este evento. No obstante, la discusión debe continuar y lo interesante será ver que iniciativas surjan en esta nueva industria del deporte y eventos de gran magnitud con el pasar de los años.
around attractions for visitors. These examples should serve Peru to avoid making the same mistakes and plan better for an event of this nature. One of the lessons learned is that of involving the private sector with its skills and capacities for achieving a seamless handover and the expected legacy. This participation should be valued and encouraged, thereby creating a good business environment so that both local and foreign companies with experience can contribute to the achievement of the objective. At the British Embassy´s Department for International Trade, we are familiar with British companies’ capacity in this area, and recently we had the opportunity to organise an important trade mission to Peru, involving 15 British companies that have participated in the organization of major events such as London 2012, the 2014 Commonwealth Games, Toronto 2015, and Rio 2016, and are now working with the organisers of the upcoming Olympics as well. The companies that came—with their architects, engineers, and broadcasting and catering teams—could easily collaborate with the handover of the 2019 Pan American Games and many other events. This new international event organization industry in the city will continue to attract foreign businesspersons and perhaps lead to the creation of new specialized Peruvian companies. Those who say that Lima can’t be the venue of events of this magnitude because the city isn’t prepared for them or has more important priorities should consider this golden opportunity to use the games to transform the city, change certain of the State’s public policies, create a good business environment, and unite the entire country in the pursuit of a common objective. Those of us who live in the city of Lima want to see well organised Pan American Games and enjoy the positive results of this event in the years to come. However, the discussion should continue. It will be interesting to see what initiatives arise in this new major sporting event industry over time.
7
The groundbreaking retractable roof of Wimbledon’s Centre Court is the result of collaboration between British architects, designers and engineers. For world-leading innovation, choose the UK.
© AELTC/Neil Tingle.
Wimbledon Championships
gov.uk/ukti
IN FOCUS
10
Juegos Panamericanos Panamerican Games
11
por/by: CARLOS ALBERTO FERNÁNDEZ DÁVILA y ALDO FACHO DEDE FD Arquitectos y Urbanistas
E
ventos singulares y de amplia repercusión internacional, tales como los Juegos Panamericanos, se han utilizado en diversas ciudades para impulsar grandes regeneraciones urbanas que permiten elevar la calidad de vida de sus ciudadanos. Estos eventos se conciben y realizan por medio de procesos de planificación estratégicos y adaptativos, basados en proyectos urbanos detonantes y flexibles en tiempo y circunstancias debido a la realidad altamente variable de toda ciudad, buscando activar dinámicas económicas y sociales. Experiencias exitosas como los Juegos Olímpicos 2012 realizados en Londres y los Juegos Panamericanos 2015 realizados en Toronto 2015, confirman lo dicho, pero sobre todo ponen en evidencia la importancia de planificar estos procesos considerando el Legado que deben constituir para la ciudad. Está demostrado que el verdadero éxito no consiste en la realización misma del evento, sino la vida diaria luego del mismo. La Villa Deportiva, residencia de los deportistas durante el evento, es quizás el componente más importante del evento; tanto en Londres como en Toronto se utilizó para desarrollar ambiciosos proyectos de regeneración urbana que en una etapa posterior activaron socialmente el área regenerada recibiendo residentes que disfrutan de los numerosos equipamientos y servicios. En el caso de los Juegos Panamericanos Lima a realizarse el año 2019, el emplazamiento de la Villa Deportiva se ha definido en una zona donde el valor promedio de venta de departamentos es de US$600 por metro cuadrado, en contraposición a los aproximadamente US$ 1,160 de costo por metro cuadrado
C
ompetitions such as Pan American Games, which are special and high international impact events, have been used in many cities to promote major urban renewals, allowing the improvement of the citizens’ quality of life. These events are designed and performed by using strategic and adaptive planning processes based on urban projects that are detonating and flexible in a period of time and circumstances due to the highly-variable reality for the entire city. These projects look for the activation of economic and social dynamics. Successful experiences as London 2012 Olympic and the Toronto 2015 Pan American Games reinforces what we mentioned, but above all, they evidence the importance of planning these processes considering the Legacy for the city. It is showed that real success isn’t about the performance of the event itself but the daily life afterwards. The Pan American Village, residence of athletes during the event, is maybe the most important element of the competition. In London as well as in Toronto, the Pan American Village was used to develop ambitious urban renewal projects who, on a later stage, activated the renewal area by receiving citizens who enjoy many equipment and services. In the case of the Lima 2019 Pan American Games, the location of the Pan America Villa has been defined in an area where the average value of apartment sale is US$600 per square meter, in contrast with the around US$ 1,160 cost per square meter estimated of execution, according to the document of COPAL (Organizing Committee) presented to the Peruvian Congress on September 26th.
12
estimado de ejecución, según la presentación del COPAL (Comité Organizador) al Congreso Peruano en fecha 26 de septiembre.
IN FOCUS
Lamentablemente a la fecha aún no se ha presentado un Plan de Desarrollo Integral que explique cómo se pretende capitalizar esa enorme inversión en beneficio de la ciudad de Lima en general y de manera particular de los lugares donde se realizarán. El Director Ejecutivo del evento ha anunciado que la villa se reconvertirá en vivienda para venta, pero ¿se estará previendo cómo resolver esa brecha entre el costo y el precio promedio de mercado? Sin planificación, cualquiera de los posibles caminos es “perder-perder”, pues vender viviendas subsidiadas no solamente perjudicaría la capacidad económica del Estado sino sería competencia desleal para el sector inmobiliario. Dado que la enorme inversión proyectada debería elevar el valor del suelo, lo recomendable sería pensar en un formato de vivienda y oficinas en alquiler junto a otros espacios comerciales y de servicios que alojarían temporalmente a los deportistas durante el evento. Para ello se debería pensar en edificios híbridos que puedan ser fácilmente reconvertidos para luego ser arrendados, pues de esta forma el Estado mantendría la propiedad, recuperaría parte de la inversión, y proyectaría la venta para cuando el valor de la propiedad se equipare al del mercado. Incluso para el tema de la vivienda protegida tiene más sentido pensar en alquiler más que en venta, dado que gran parte de los destinatarios no contarían con el suficiente aval para poder asumir el compromiso, y de esa esa forma el Estado garantizaría el buen mantenimiento de la propiedad, y el fin social de la misma.
Unfortunately, up to this date, there is not any Integral Development Plan that can explain how it is supposed to capitalize such huge investment for the benefit of Lima, in general, and particularly for those areas where it will be performed. The Executive Director of the event has announced that the Villa will then be transformed in housing properties for sale but, has it been planned how to solve this gap between cost and average market price? Without planning, any of those possible ways is “lose-lose”, since sale subsided housing will not only adversely affect the economic capacity of the Government but also it will be unfair competition for the real state sector. Since the huge projected investment should raise the land value, it would be recommended to think about a format of houses and offices for renting, together with other commercial and service areas where it will receive the athletes temporally during the event. For that reason, it should be think about hybrid buildings that can be easy transformed for renting. In this way, the Government would still have the property of infrastructure and would recover part of the investment and it would project the sale when the value of the property will be same value of the market. Even for protected housing is better to think in renting than in selling since most of the users will not have enough guarantee to assume the commitment and in this way, the Government would guarantee the great maintenance of the property and the social purpose, at the same time. The President of the Republic has been clear in his commitment related to the performance of the Pan American Games. We
13
El Presidente de la República ha sido claro en su compromiso con la realización de los Juegos Panamericanos, esperemos se tenga la misma claridad para poder proyectar su Legado, a puertas del Bicentenario de nuestra independencia.
Experiencias exitosas como los Juegos Olímpicos 2012 realizados en Londres y los Juegos Panamericanos 2015 realizados en Toronto 2015, confirman lo dicho, pero sobre todo ponen en evidencia la importancia de planificar estos procesos considerando el Legado que deben constituir para la ciudad. Successful experiences as London 2012 Olympic and the Toronto 2015 Pan American Games reinforces what we mentioned, but above all, they evidence the importance of planning these processes considering the Legacy for the city.
“
“
hope that the same clarity will be used to project his Legacy, since we stand on the threshold of Bicentenary of our Independence.
INSIGHT
14
Fondo de Prosperidad del Gobierno Britรกnico, un catalizador de desarrollo British Government Prosperity Fund, a catalyst for development
15
por/by: PAOLA CÓRDOVA Oficial de Proyectos de Energía e Infraestructura , Embajada Británica en Lima Energy & Infrastructure Project Officer, British Embassy Lima
B
rindar energía solar para iluminar una escuela y potabilizar agua de pozo en un caserío de Piura, diseñar un modelo de vivienda social para familias de escasos recursos, probar nueva tecnología para un diagnóstico cardiovascular más preciso y tener un laboratorio móvil que permita que alumnos y profesores de zonas precarias experimenten un programa de ciencia y tecnología; son algunos de los innovadores proyectos financiados por el Fondo de Prosperidad del Gobierno Británico.
P
roviding solar energy to light a school and making well water potable in a Piura rural community, designing a social housing model for low-income families or testing new technology for a more accurate cardiovascular diagnosis or having a mobile laboratory that allows students and teachers of poor areas to experience a science and technology program, are some of the innovative projects funded by the UK Prosperity Fund.
Este año el área de Desarrollo Económico y Comercial de la Embajada Británica viene monitoreando el Fondo de Prosperidad de $2, 200,000, a través de sus 16 proyectos de alto impacto o “catalizadores de desarrollo”, en áreas prioritarias del Perú como lo son: Educación, energía, salud e infraestructura. ¿Y por qué es tan importante este fondo para nosotros? Porque este fondo nos permite compartir experiencias de éxito en el Reino Unido satisfaciendo necesidades específicas del Perú, y además, es una puerta de entrada a la empresas británicas, quienes pueden utilizar estos casos de éxito para validar sus servicios y explorar nuevas oportunidades en el mercado peruano.
This year the Economic and Commercial Development team of the British Embassy has been implementing the Prosperity Fund of $ 2’200,000 through its 16 high-impact projects or “development catalysts” in priority areas of Peru such as: Education, Energy, Health and Infrastructure. And why is this fund so important to us? Because this fund allows us to share experiences of success achieved in the UK which also meet the specific needs of Peru, and also it is a gateway to British companies, which can use these success examples to validate their services and explore new opportunities in the Peruvian market.
El Perú y el Reino Unido trabajan cada vez más para una educación de calidad
Peru and the UK increasingly working for quality education
El Ministerio de Educación sin duda es nuestro gran aliado para los proyectos en este sector, y junto a Open University se está rediseñando el currículo de formación y evaluación de profesores de inglés. Además, junto al British Council Peru se está implementando una política nacional del idioma inglés en Piura y Arequipa. Sin dejar la tecnología de lado, TECSUP y Fab Foundation UK vienen trabajando en un laboratorio móvil que
The Ministry of Education is undoubtedly our great ally for projects in this sector and along with Open University, the curriculum for the training and evaluation of English teachers is being redesigned. In addition, a national English language policy is being implemented in Piura and Arequipa in collaboration with the British Council Peru. Not to leave out technology, TECSUP and Fab Foundation UK are working on a mobile laboratory that
INSIGHT
16
permitirá que alumnos y profesores de escuelas secundarias de zonas vulnerables del país experimenten un programa de ciencia y tecnología.
will allow students and teachers from high schools in vulnerable areas of the country to experience a science and technology programme.
El acceso a la energía en zonas rurales sigue siendo un reto en el Perú
Access to energy in rural areas is still a challenge in Peru
Pero sabemos que no es imposible. Por ejemplo, mediante tecnología solar británica off-grid, que instalará la ONG Soluciones Prácticas en Piura y Arequipa, demostraremos que la desalinización del agua y el suministro de energía a toda una comunidad remota, son posibles. Junto a I-DEV International estamos explorando un mecanismo de emprendimiento social a través de kits de energía solar en Loreto.
But we know that it is not impossible. For example, using British off-grid solar technology, which will be installed by the NGO Soluciones Prácticas in Piura and Arequipa, we will prove that the water desalination and energy supply to a remote community are possible. Together with I-DEV International, we are exploring a social entrepreneurship mechanism through solar energy kits in Loreto.
Además, mapearemos nuevas fuentes de energías renovables como la marítima y de ríos que viene realizando la empresa escocesa Aquatera.
In addition, we will map new sources of renewable energy such as marine and run of river ones that have been carried out by the Scottish company Aquatera.
Identificar barreras legales y fiscales para una mejor inversión en el mercado de las energías renovables, es un reto que viene asumiendo la consultora británica Vivid Economics, para así contar con un mercado de energía limpia mucho más sólido. La eficiencia energética es un tema que no dejamos de lado, y es por ello que junto a CDKN y Carbon Trust, estamos explorando mecanismos financieros que permitan a las PyMES, tomar acciones de reducción energética en sus procesos.
Identifying legal and fiscal barriers to encourage investment flow to the renewable energy market is a challenge that the British consultancy Vivid Economics have taken on, in order to have a much stronger clean energy market. Energy efficiency is an issue that cannot be ignored and that is why, together with CDKN and Carbon Trust, we are exploring financial mechanisms that allow SMEs reducing energy usage on their processes.
17
This fund granted by the British Government aims to encourage development in Peru. It also leads to a closer relationship between the two countries, demonstrating the great work jointly done by government institutions and the private sector and strengthening the way towards prosperity and friendship between both countries.
El área de salud es un área que necesita modernizarse constantemente Es por esto, que queremos llevar tecnología británica a lugares de difícil acceso. A través de la “Telemedicina”, demostraremos que se pueden mejorar los servicios de salud a través de dispositivos móviles capaces de permitir acceso a información médica, proyecto desarrollado por la Universidad Peruana Cayetano Heredia y Satellite Applications Catapult. Otros ejemplos, son los laboratorios móviles de diagnóstico de tuberculosis que están siendo probados en Junín gracias a la empresa británica Alcamilabs. Capacitación y nuevas tecnologías de imágenes para un
“
“
Este fondo otorgado por el Gobierno Británico, se dispone en pos de impulsar el desarrollo en el Perú, que permite además, estrechar más aún la relación entre ambos países y demuestra el gran trabajo en conjunto entre instituciones del gobierno y sector privado fortaleciendo el camino de la prosperidad y amistad entre ambos países.
Health sector needs modernisation That is why we want British technology to get to hard-to-reach places. Through the concept of ‘Telemedicine’, we will prove that health services can be improved through mobile devices capable of providing access to medical information, project being currently developed by Universidad Peruana Cayetano Heredia and Satellite Applications Catapult. Other examples are the mobile laboratories for the diagnosis of tuberculosis being tested in Junin thanks to the British company Alcamilabs. Training and new imaging technologies for a more accurate diagnosis of heart disease will be offered by the Institute of Cardiovascular Science of the University College London. Blood-
INSIGHT
18
diagnóstico más preciso de enfermedades cardiacas serán ofrecidas por el Institute of Cardiovascular Science of the University College London. La donación de sangre es un tema que puede salvar vidas, y es por eso que junto a la Sociedad Peruana de Hemoterapia, el Ministerio de Salud y British Blood Transfusion Society venimos desarrollando un sistema piloto de donación.
donation is a life-saving issue and that is why, along with the Peruvian Society of Hemotherapy, the Ministry of Health and the British Blood Transfusion Society, we have been developing a pilot donation system.
Tenemos una brecha importante que cubrir en el sector de infraestructura
Major gap to be covered in the Infrastructure Sector
Y queremos demostrar cómo resolverla a través de experiencias de éxito en el Reino Unido. La vivienda social es aún un desafío, y la empresa Limonta junto a University College London (UCL) y ARUP, demostrarán que se puede tener un modelo de vivienda económica y sostenible. Una herramienta importante en el sector, es la Asociación Público-Privada y es por ello que el Ministerio de Economía y Finanzas cuenta con la asesoría de la Autoridad en Infraestructura y Proyectos (IPA) del Tesoro Británico. Asimismo, venimos apoyando al Comité Organizador de Los Juegos Panamericanos, a través de la elaboración de un Plan de Legado social y económico, que permitirá dejar un impacto importante en la ciudad para futuras generaciones, siempre inspirada en las Olimpiadas de Londres 2012, considerada una de las más exitosas de todos los tiempos.
We are delighted to demonstrate how to solve such gap through experiences of success achieved in the UK. Social housing is still a challenge, and Limonta, along with University College London (UCL) and ARUP, will prove that it is possible to have an affordable and sustainable housing model. An important tool in the sector is the Public-Private Partnership and that is why the Ministry of Economy and Finance has the advice of the UK Infrastructure and Projects Authority (IPA). Additionally, we have been supporting the Organizing Committee of the Pan American Games through the elaboration of a Social and Economic Legacy Plan, which will leave a significant impact on the city for future generations, and always inspired by the London 2012 Olympics –considered one of the most successful of all time.
Este fondo otorgado por el Gobierno Británico, se dispone en pos de impulsar el desarrollo en el Perú, que permite además, estrechar más aún la relación entre ambos países y demuestra el gran trabajo en conjunto entre instituciones del gobierno y sector privado fortaleciendo el camino de la prosperidad y amistad entre ambos países.
This fund granted by the British Government aims to encourage development in Peru. It also leads to a closer relationship between the two countries, demonstrating the great work jointly done by government institutions and the private sector and strengthening the way towards prosperity and friendship between both countries.
BUSINESS OPPORTUNITIES
20
BUSINESS OPPORTUNITIES
OPORTUNIDADES PARA REPRESENTANTES Y AGENTES COMERCIALES Para más información acerca de esta u otras oportunidades comerciales, por favor comuníquese con Gabriela Aguilar a gaguilar@bpcc.org.pe o al 617-3090 For further information about commercial opportunities, please contact with Gabriela Aguilar to gaguilar@bpcc.org.pe or 617-3090
PRODUCTOS PARA PREVENIR ALERGIAS PRODUCTS TO PREVENT ALLERGIES La empresa británica Bio Life International Ltd está interesada en vender en Perú sus líneas de productos para prevenir reacciones alérgicas. Las 18 líneas de productos previenen de reacciones alérgicas provocadas por el polvo, mascotas, polen, entre otras. La característica de estos productos es que son muy prácticos y fáciles de usar. British company Bio Life International Ltd is interested in selling in Peru their products to prevent allergic reactions. The 18 line of products prevent allergic reactions produced by dust, pets, pollen, amonst others. This product is very practical and easy to use.
PRODUCTOS PARA MASCOTAS PET PRODUCTS La empresa británica Bob Martin está interesada en vender en Perú productos para mascotas. Productos como alimento, suplemento nutricional, productos para higiene y aseo, snacks, entre otros. Las mascotas a las que se dirigen son perros, gatos, conejos, peces, entre otros. British company Bob Martin is interested in selling in Peru pet products, such as food, nutritional suplements, hygiene and snacks come in a wide variety of presentations. Products are for pets such as dogs, cats, rabbits and fishes, among others.
BIENES DE CONSUMO CONSUMER GOODS La empresa británica Christie International se encarga de comercializar diversos productos del sector retail como productos de higiene personal, galletas tofees, cereales, chocolates, cidras, entre otros. Se encuentran interesados en encontrar distribuidores que puedan comercializar estos productos en supermercados y otros establecimientos. British company Christie International is responsible of commercializing various products in the retail sector such as personal hygiene products, tofees cookies, cereals, chocolates, ciders, among others. They are interested in finding distributors to market these products in supermarkets and other establishments.
LENTES DE MEDIDA REGULABLE ADJUSTABLE GLASSES La empresa británica Eyejusters está interesada en vender en Perú anteojos regulables que integran todas las medidas que necesita en un solo par de anteojos. Los anteojos tienen diseños exclusivos y son anti rayaduras. British company Eyejusters is interested in selling in Peru adjustable glasses with all measures needed in a single pair of glasses. The glasses have unique designs and are anti scratch.
FILTROS DE AGUA WATER FILTERS La empresa británica Fairey Industrial Ceramics está interesada en comercializar en Perú sus filtros de agua de cerámica. Los productos se pueden usar en casas, oficinas, hoteles, etc y tienen una vida útil mas larga que otros productos similares. No elimina los minerales del agua y no requiere electricidad para funcionar. British company Fairey Industrial Ceramics is interested in commercializing in Peru its ceramic water filters. The products can be used in homes, offices, hotels, etc. and have a longer useful life than similar products. This product doesn’t remove minerals from the water and doesn’t require electricity to work.
LICOR DE CREMA DE FRESA STRAWBERRY LIQUEUR La empresa británica Intriguing Brands está interesada en vender en Perú su licor de crema de fresa Evie’s. El fabricante está interesado en encontrar un representante comercial que pueda comercializar este producto en supermercados y/o restaurantes. British company Intriguing Brands is interested in selling in Peru its strawberry cream liqueur Evie’s. The manufacturer is interested in finding a commercial representative who can market this product in supermarkets and / or restaurants.
BIENES DE CONSUMO CONSUMER GOODS La empresa británica Lynton Exports se encarga de comercializar diversos productos del sector retail como productos de aseo, harina, sopas, bebidas energéticas, galletas, dulces, cereales, aceites, entre otros. Se encuentran interesados en encontrar distribuidores que puedan comercializar estos productos en supermercados y otros establecimientos. British company Lynton Exports is responsible for marketing various products in the retail sector such as cleaning products, flour, soup, energy drinks, cookies, candies, cereals, oils, among others. They are interested in finding distributors to market these products in supermarkets and other stores.
TÉ TEA La empresa británica Spicers está interesada en vender en Perú las diversas marcas de té que maneja. El fabricante está interesado en encontrar un representante comercial que pueda comercializar este producto en supermercados y/o tiendas especializadas. British company Spicers is interested in selling in Peru various tea brands. The manufacturer is interested in finding a commercial representative who can distribute this product in supermarkets and/or specialised stores.
EQUIPOS DE PROTECCIÓN PERSONAL PERSONAL SAFETY EQUIPMENT La empresa británica P&P Safety Ltd está interesada en vender en Perú equipos de protección personal como arneses, sogas, conectores, anclajes, correas, accesorios, entre otros. Los productos destacan por su calidad y son aplicables para diversos sectores. El fabricante está interesado en encontrar un representante comercial relacionado al sector Seguridad. British company P & P Safety Ltd is interested in selling in Peru personal safety equipment such as harnesses, ropes, connectors, clamps, belts, accessories, among others. The products stand for quality and are applicable to various sectors. The manufacturer is interested in finding a commercial representative with experience in the security sector.
21
SOCIAL RESPONSIBILITY
22
Unidos por Lobitos United for Lobitos
23
por/by: ECOSWELL
U
nidos Por Lobitos es un proyecto de energía renovable y saneamiento sostenible para fortalecer a la Asociación Gremio de Pescadores Artesanales de Lobitos (AGPAL). Sus consecuencias no quedan sólo en el ámbito de la infraestructura, sino que se extienden al campo de la educación, del desarrollo comunitario y del fortalecimiento de la democracia. El proyecto marca el amanecer de una nueva conciencia comunitaria en la caleta de Lobitos, paraíso de la pesca y de las olas, ahora encaminado a ser un ejemplo nacional de una comunidad que apunta hacia un desarrollo sostenible.
U
nidos Por Lobitos (Together for Lobitos) is a renewable energy and sustainable sanitation project aimed at strengthening the Asociación Gremio de Pescadores Artesanales de Lobitos (AGPAL, Artisanal Fishers’ Association of Lobitos). Its efforts are not limited to infrastructure-related matters; they encompass the field of education, community development and democracy building. The project marks the dawn of a new community awareness in the seaside town of Lobitos, a paradise of fishing and waves that is on its way to becoming a national example of a community aiming for sustainable development.
Luego de realizar dos estudios sociales en agosto 2013 y marzo 2014 y habiendo identificado la importancia de fortalecer a la AGPAL como única organización de base en Lobitos, EcoSwell inició su involucramiento comunitario en la localidad en julio 2014. Mediante talleres participativos con los pescadores de la caleta, se co-creó el Proyecto Unidos Por Lobitos, que abordaría sosteniblemente problemas urgentes en el desembarcadero artesanal: iluminación mediante paneles solares para embarcar en la oscuridad y servicios higiénicos que no contaminen el mar y el subsuelo, mediante el uso de un biodigestor.
After conducting two social studies in August 2013 and March 2014, and having determined the importance of strengthening the AGPAL as the only grassroots organization in Lobitos, EcoSwell began its community involvement in the town in July 2014. Through participatory workshops with fishers from the cove, the Together for Lobitos project was co-created. The project would deal sustainably with the urgent problems on the artisanal wharf, providing lighting powered by solar panels for embarking in the dark and restrooms that use a biodigester to avoid polluting the ocean or the subsoil.
Durante 6 semanas entre los meses de octubre y noviembre del año 2014, 176 entusiastas de alrededor del mundo donaron la suma de USD$ 16,027, logrando un resultado 123% mayor que el promedio obtenido por otras campañas exitosas de crowdfunding on-line hasta ese momento en todo el mundo. La suma obtenida sería utilizada para implementar los proyectos co-creados con los pescadores de Lobitos e impulsaría el Programa de Voluntariado EcoSwell, con el objetivo de atraer estudiantes y profesionales de alto desempeño a desarrollar más proyectos sostenibles en Lobitos.
Over a 6-week period during the months of October and November 2014, 176 enthusiasts around the world donated a total of USD$ 16,027, which was 123% higher than the average obtained from previous successful, online crowdfunding campaigns held throughout the world. The money obtained would be used to implement projects co-created with fishers from Lobitos and to promote the EcoSwell volunteer program, with the objective of attracting high-performing professionals and students who could develop more sustainable projects in Lobitos.
SOCIAL RESPONSIBILITY
24
Barreras administrativas en el muelle artesanal
Administrative hurdles at the artisanal wharf
Al momento de presentar la ficha técnica del proyecto al Gobierno Regional de Piura, se identificó una irregularidad con la administración del desembarcadero artesanal y debido a la falta de cooperación de la Municipalidad de Lobitos para regularizar la situación bajo la normalidad, se tuvo que iniciar un proceso legal. En Lobitos, la Municipalidad Distrital ha tomado la administración del muelle artesanal, que es potestad del Gobierno Regional de Piura y según la normatividad (Resolución Ministerial 188-2011-PRODUCE), debe estar en manos de la AGPAL.
When the technical information for the project was submitted to the regional government of Piura, an irregularity in the administration of the artisanal wharf was detected, and due to a lack of cooperation from Lobitos City Hall to remedy the situation, it was necessary to initiate legal proceedings. In Lobitos, the district city hall has taken over the administration of the artisanal wharf, which falls under the authority of the regional government of Piura and, legally (according to Ministerial Resolution 188-2011-PRODUCE), should be under the control of the AGPAL.
Si la situación no se regulaba, la seguridad y buena administración de los equipos a instalar no podía garantizarse y el objetivo de fortalecer al gremio de pescadores no podía cumplirse. El proceso legal pasó por el Gobierno Regional de Piura y llegó a la Contraloría General de la República, pero aún está irresuelto y activo.
If the situation were not resolved, proper administration and the security of the equipment to be installed could not be guaranteed and the objective of strengthening the fishers’ association could not be achieved. The legal proceedings passed from the regional government of Piura to the Office of the Controller General of the Republic, but it is still an ongoing, unresolved case.
Al cabo de un año de trámites burocráticos y procedimientos legales de la mano de los pescadores se resolvió, junto con ellos, instalar los equipos en el Salón Comunal del Gremio de Pescadores, edificio de uso común en el Barrio Primavera que aún pertenece a la comunidad. Los trabajos se iniciaron en abril y la ceremonia oficial de entrega al Gremio con la rendición de los fondos ocurrió el 28 de Julio del presente año. (Fotos del muelle, acta de entrega de Perfil de Proyecto, fotos de la ceremonia de entrega, Acta de acuerdo de cambio de edificio con los Pescadores, Acta de Entrega con Rendición de Fondos.) Infraestructura global
sostenible
y
conocimiento
Los paneles solares instalados en el Salón Comunal del Gremio de Pescadores de Lobitos generan ahorros para diversos actores de la comunidad, pues no sólo la oficina administrativa de la AGPAL funciona en su interior, sino también la Oficina del
After a year of bureaucratic formalities and legal proceedings carried out along with the fishers, an agreement was made with them to install the equipment in the Communal Hall of the Fishers’ Association, a common-use building in the Primavera neighbourhood that still belongs to the community. The work began in April, and the official ceremony to turn it over to the association with a rendering of accounts took place on July 28 of this year. (Photos of the wharf, submission of the Project Profile, photos of the handover ceremony, Memorandum of agreement on the change of building with the fishers, Handover Report with Rendering of Accounts) Sustainable awareness
infrastructure
and
global
The solar panels installed at the Communal Hall of the Fishers’ Association of Lobitos generates savings for different players
25
Gobernador Distrital y la Oficina de Atención de la Petrolera CNPC SAPET, la única oficina de atención al público de empresas petroleras en Lobitos. El salón también se alquila para para celebrar eventos comunitarios y organizar capacitaciones y presentaciones de diversas entidades de la zona. El ahorro de energía en este tipo de eventos incrementa la rentabilidad para la AGPAL. La energía también se utiliza para cargar linternas que se usan en el muelle y la pesca. Durante los apagones que afectan frecuentemente al distrito, el Salón Comunal del Gremio de Pescadores funciona como un espacio donde la comunidad puede acceder a energía libre, limpia y renovable para cargar sus baterías y equipos electrónicos.
in the community, as not only the AGPAL administrative office operates there, but also the Office of the District Governor and the CNPC SAPET Service Office, the only public service office of any oil company in Lobitos. The hall is also rented out to celebrate community events, as well as for training sessions and presentations held by different entities in the area. The energy savings for this type of events increases profitability for the AGPAL. The energy produced is also used to charge lanterns used on the wharf and for fishing. During the district’s frequent power outages, the Communal Hall of the Fishers’ Association serves as a space where the community has access to free, clean, renewable energy for charging batteries and electronic devices.
La instalación de este sistema fotovoltaico de última generación es un precedente para otras caletas pesqueras del Perú, y sitúa al Gremio Artesanal de Lobitos a la altura de la pesca artesanal en los países hermanos de Brasil, Chile y Venezuela, en donde encontramos similares experiencias.
The installation of this state-of-the-art solar system sets a precedent for other fishing towns in Peru, and places the Artisanal Fishers’ Association of Lobitos on a par with artisanal fishing operations in fellow countries such as Brazil, Chile and Venezuela, where similar experiences can be found.
El biodigestor instalado en el Salón Comunal del Gremio de Pescadores procesa las aguas negras del edificio y las distribuye subterráneamente mediante zanjas de infiltración según las recomendaciones del fabricante a las áreas aledañas. Aquí se han sembrado árboles medicinales de Neem cuyas raíces se alimentan por goteo de esta agua apta para plantas ornamentales y que pronto crecerán para sumar al enverdecimiento comunitario del distrito.
The biodigester installed at the Communal Hall of the Fishers’ Association processes wastewater from the building and distributes it underground through infiltration trenches in the surrounding area, according to the manufacturer’s instructions. Here, medicinal Neem trees have been planted, and the treated water, which is suitable for ornamental plants, is supplied to the roots of by means of trickle irrigation. As the trees grow, they will help make the district greener.
En un pueblo cuyo sistema de desagüe está completamente colapsado y en el que se encuentran más de cinco focos infecciosos en los que las aguas negras brotan a la superficie, es una prioridad urgente contar con alternativas sostenibles para el saneamiento desde la misma sociedad civil, dado que el Estado lamentablemente no ha podido solucionarlo.
In a town whose sewer system is completely collapsed and which has more than five infectious sources of wastewater rising to the surface, having sustainable sanitation alternatives provided by civil society is an urgent priority, since the government has unfortunately been unable to solve the problem.
Este biodigestor es el primero para la comunidad pesquera artesanal de Lobitos y nuevamente posiciona a la AGPAL a la
The biodigester, which is the first in the small fishing community of Lobitos, once again puts the AGPAL at the national forefront.
vanguardia nacional.
SOCIAL RESPONSIBILITY
26
El resto de los fondos recaudados sirvieron para impulsar el Programa de Voluntariado EcoSwell. Hasta el momento, la organización ha recibido 12 voluntarios profesionales y estudiantes de pregrado, maestría y doctorado, del Reino Unido, Brasil, Chipre, Estados Unidos, Turquía y Lima que han colaborado para desarrollar más proyectos de reforestación, agua y saneamiento, productividad, energía e investigación. Esto es parte de una estrategia de desarrollo ‘glocal’, que consiste en apa “...I would like to reiterate my gratitude for what I experienced at EcoSwell, as you guys truly opened my eyes to what happiness truly means and what it means to make a difference in this world. I can’t wait to apply that to my everyday life even more and ultimately my professional life.” - Zack Shank (Dartmouth University). La conclusión del Proyecto Unidos Por Lobitos abre una nueva línea de acción para el trabajo de EcoSwell y de la comunidad. Para incrementar el uso de las instalaciones, los nuevos voluntarios que llegan a la organización han empezado a investigar alternativas productivas, relacionadas a la pesca, que aprovechen el valor provisto por la fuente renovable de energía y el reúso del agua.
The remainder of the funds collected served to promote the EcoSwell volunteer program. To date, 12 professionals and students working on undergraduate, master’s and doctoral degrees from the United Kingdom, Brazil, Cyprus, the United States, Turkey and Lima have joined the organization as volunteers. These volunteers have collaborated on additional reforestation, water and sewer, productivity, energy and research projects. “...I would like to reiterate my gratitude for what I experienced at EcoSwell, as you guys truly opened my eyes to what happiness truly means and what it means to make a difference in this world. I can’t wait to apply that to my everyday life even more and ultimately my professional life.” - Zack Shank (Dartmouth University). The conclusion of the Together for Lobitos project opens a new line of action for the work of EcoSwell and the community. To increase the use of the facilities, new volunteers joining the organization have begun investigating productive alternatives related to fishing, which take advantage of the value provided by the renewable energy source and the reuse of water. The idea is to make the Communal Hall a key building in the community’s sustainable development, offering a number of benefits for the entire population.
Con esto, se está buscando convertir al Salon Comunal en un edificio clave para el desarrollo sostenible de la comunidad, ofreciendo una serie de beneficios para el uso de la población entera.
www.ecoswell.org /Ecoswell
Olympic Stadium London Olympic Park
VisitBritain/Jason Hawkes
With nearly 11m spectators London’s 2012 Olympics was one of the greatest security challenges the country has ever seen. For world-leading major event security, choose the UK. gov.uk/ukti
CHAMBER EVENTS
28
XIX BRITISH CHAMBER GOLF TOURNAMENT El pasado sábado 10 de setiembre llevamos a cabo nuestro XIX British Chamber Golf Tournament y Almuerzo Anual de Camaradería. Desde muy temprano, más de 50 golfistas arribaron a Los Andes Golf Club para participar en el torneo que, tras una exhausta jornada, tuvo como ganadores a Alberto Crucer y Luis Sotelo. Tras finalizar el torneo, se llevó a cabo la premiación y se dió inicio al Gran Almuerzo Anual de Camaradería. La celebración entre familias y amigos de la Cámara presentó un show de Rock Británico a cargo de la banda The Rubbermen. Por supuesto, la tan esperada rifa llenó de ansias y emoción a los casi 200 asistentes. Agradecemos a nuestros auspiciadores: Angloamerican, Backus, Belmond, Diageo, JLT, Rimac y Scotiabank por su gran aporte. Asimismo agradecemos a nuestros colaboradores por sus maravillosos premios y a todos los asistentes por hacer posible una vez más, el éxito de este Torneo.
On September 10 the Chamber celebrated its XIX British Chamber Golf Tournament. More than 50 golfers arrived early in the morning to Los Andes Golf Club. After the tournament the prize giving ceremony and the traditional Lunch took place for almost 200 guests, with British Rock music by The Rubbermen and of course, the long awaited raffle. We would like to thank our sponsors: Anglo American, Backus, Belmond, Diageo, JLT, Rimac and Scotiabank for their support. As well as to our contributors for their amazing prizes and all the attendees for making one more time a successful tournament.
29
RESULTADOS / RESULTS Primer puesto / First place: Segundo puesto / Second place: Tercer puesto / Third place:
Alberto Crucer y Luis Sotelo Giovani Rios y Victor Villacorta Andre de Montreuil y Andrew King
Longest drive: Closest drive: Chamber prize:
Andres Ibarguren Andre de Montreuil Julen MencĂa y Alvaro Dammert v
CHAMBER EVENTS
30
Enrique Anderson fue reconocido por la reina del Reino Unido por su contribución al estrechamiento de las relaciones entre el Reino Unido y Perú
Enrique Anderson named OBE by Her Majesty in recognition of his significant contribution to UK-Peru relations El 03 de Noviembre, el Presidente de la Cámara de Comercio Peruano Británica y de la Asociación Cultural Peruano Británica, Sr. Enrique Anderson, fue nombrado como Oficial de la Excelentísima Orden del Gobierno Británico (OBE).
On November 3, the President of the British Peruvian Chamber of Commerce and the British Peruvian Cultural Association, Mr. Enrique Anderson, was named Officer in the Most Excellent Order of the British Empire (OBE).
La ceremonia fue llevada a cabo en la residencia del Embajador Británico y celebrada junto a familiares, amigos, miembros de la comunidad Británica y socios de la Cámara. Este reconocimiento se dió en honor a su contribución al estrechamiento de las relaciones entre Reino Unido y el Perú.
The ceremony took place at the British Ambassador’s residence, family, friends, members of the British Community and Chamber members attended the celebration. This recognition was given in honor of his significant contribution to UK-Peru relations.
31
CHAMBER EVENTS
32
VISITA DE ASOCIACIÓN DE CÁMARAS BRITÁNICAS DE LATÍNOAMERICA (BRITLAN) BRITISH CHAMBERS IN LATIN AMERICA ASSOCIATION (BRITLAN) VISIT
E
l día Jueves 18 de Agosto se llevó a cabo un Cóctel en honor a los delegados de la Asociacion de Cámaras Británicas en Latinoamérica (Britlan). Los representantes de las Cámaras Británicas de Colombia, Chile, Venezuela, República Dominicana, Costa Rica, Mexico y Paraguay visitaron Lima con motivo de la reunión anual Britlan. Al cóctel, que fue realizado en la residencia Británica, asistieron el Embajador Anwar Choudhury, el Presidente de la Cámara de Comercio Peruano Británica, Enrique Anderson, socios de la Cámara y miembros de la comunidad Británica. Cada año las Cámaras Británicas en Latinoamérica nos reunimos para compartir experiencias y reforzar los lazos entre las cámaras del continente brindarles el mejor servicio a nuestros socios.
O
n August 18, the Chamber organised a reception for the delegates of the British Chambers in Latin America Association (Britlan). Representatives from Colombia, Chile, Venezuela, Dominican Republic, Costa Rica, Mexico and Paraguay visited Lima for the Annual Britlan Meeting. The reception was attended by the British Ambassador, Anwar Choudhury, the President of the Chamber, Enrique Anderson, members of the Chamber and members of the British community. Every year the British Chambers in Latin America organize a meeting to share experiences and strengthen relations between the Chambers and bring better services to our members.
33
FIRMA DE CONVENIO DE COOPERACIÓN CON INPERU COOPERATION AGREEMENT WITH INPERU
E
l pasado 20 de setiembre, inPeru y la Cámara de Comercio Peruano Británica firmaron un Convenio de Cooperación que permitirá profundizar la colaboración iniciada entre ambas instituciones y unir esfuerzos para permitir proyectar la nueva imagen del Perú en el exterior, brindar una mejor atención a las empresas británicas interesadas en invertir en el Perú y desarrollar una plataforma de servicios a los inversionistas de manera conjunta. La firma se llevó a cabo durante el coctel ofrecido por la Embajada Británica para los miembros de la delegación de inPeru que partieron a Londres en el mes de octubre.
O
n September 20, the Chamber and inPeru signed a cooperation agreement to strength the image of Peru in the UK, offer a better attention to British companies interested in investing in Peru and develop jointly a services platform for investors. The signing took place during the reception offered by the British Embassy to the inPeru delegation that visited London on October.
CHAMBER EVENTS
34
CONFERENCIA: FACTORING Y FACTURA NEGOCIABLE CONFERENCE: FACTORING AND NEGOTIABLE INVOICE En conjunto con nuestro socio Estudio Echecopar Perú llevamos a cabo la Conferencia sobre factoring y factura negociable por Luis Ernesto Marín, asociado principal de Estudio Echecopar.
Along with our member Estudio Echecopar we held the Conference about factoring and negotiable invoice by Luis Ernesto Marin, main partner of Estudio Echecopar.
GREEN DRINKS: AQUATERA El 23 de Agosto se realizó el evento: “Green Drinks: Oportunidades de negocio de las energías marinas y de ríos en el Perú” en el Hotel Belmond Miraflores Park. La presentación estuvo a cargo de Natalia Rojas, representante de la empresa Escocesa Aquatera, quien presentó ejemplos en los que la energía marina y de ríos pueden ayudar en el desarrollo energético de un país.
On August 23 we held the event: Green drinks: “Business Opportunities for sea and river energies in Peru” at Belmond Miraflores Park Hotel. Natalia Rojas, representative of the Scottish company Aquatera, presented examples about how the marine and river energy can help in the country’s energy development.
CONFERENCIA: MARKETING DIGITAL CONFERENCE: DIGITAL MARKETING El pasado 24 de Agosto se realizó la charla: Pensamiento Digital, junto a nuestro socio, Grupo MCCL y el apoyo de Thomson Reuters Caballero Bustamante, Russell Bedford y Gestión Estratégica Corporativa . En este evento pudimos aprender un poco más sobre las nuevas tecnologías de la información y la forma en que estas pueden ayudarnos a lograr una mejor dinámica con nuestros negocios.
35 On August 24 the Chamber and MCCL Group organised the conference: Digital Thinking, we had the support of other members: Thomson Reuters, Russell Bedford and Gestión Estratégica Corporativa. In this event we learned more about new IT and how it can help us in our business strategy.
PRESENTACIÓN: Nuevo programa On Business para PYMES en Perú PRESENTATION: NEW ON BUSINESS PROGRAM FOR SMEs IN PERU El 23 de setiembre tuvimos la presentación del programa On Business para Pymes en Perú de nuestro socio Iberia / British Airways. En esta ocasión los asistentes pudieron aprender sobre los beneficios y variedad de opciones que pueden obtener las empresas a través de la asociación a este nuevo programa de viajes corporativos.
On September 23 Iberia / British Airways presented their new program On Business for small and medium businesses in Peru. Guests were able to learn about the benefits and different options of this new corporate travel program.
MEMBERS NEWS
36
MEMBERS NEWS
EY innaugura su primer proyecto de Obras por Impuestos (OxI)
Libélula llevó a cabo la 2da edición de Nexos+1
Nuestro socio EY Perú logró culminar el proyecto de Obras en el Colegio Inicial Villa Asunción, del distrito Alto Selva Alegre, en Arequipa. El proyecto se ejecutó bajo el mecanismo de Obras por Impuestos (OxI), y se espera que se realicen 7 centros educativos más. El desarrollo del proyecto generará un impacto positivo en la comunidad y contribuirá a reducir el ausentismo escolar en edad temprana.
El 24 y 25 de Octubre,nuestro socio Libélula reunió a más de 200 visionarios y emprendedores de diferentes sectores con el fin de potenciar la sostenibilidad en las organizaciones. En este evento, los participantes fueron expuestos a las nuevas tendencias globales asociadas a la sostenibilidad para aprender, reflexionar y encaminar ideas en acciones concretas.
EY inaugurates its first project of Works by Taxes (WxT) Our member EY Perú finished works in the Elementary School Villa Asunción, in the district Alto Selva Alegre, in Arequipa. The project was implemented under the mechanism of Works for Taxes (WxT), and it is expected to have works in other 7 schools. The development of this project will have a positive impact in the community and will help to reduce school absenteeism.
Casahierro Abogados reconocida como una de las mejores firmas del Perú La prestigiosa organización Chamber and Partners en su edición Latin America 2017 reconocio a la firma como uno de los estudios líderes en la práctica de propiedad intelectual.
Casahierro Abogados recognized as one of the best firms in Peru The prestigious organization Chamber and Partners recognized the firm as one of the leading firms in the practice of intellectual property.
Libélula organised the 2nd edition of Nexos+1 On October 24 and 25, our member Libelula gathered more than 200 visionaries and entrepreneurs from different sectors in order to promote sustainability in organizations. In this event, guests learned about new global trends on sustainability, to learn, reflect and channel ideas in concrete actions.
Estudio Echecopar destaca en prestigiosos Directorios Legales Estudio Echecopar ha sido destacado por Chambers and Partners y Legal 500 como líder en el mercado en diversas áreas como Banca y Finanzas, Proyectos y Derecho Público.
Estudio Echecopar stands out in prestigious Legal Directories Estudio Echecopar has been recognized by Chamber and Partners ad Legal 500 as leader in the market in different areas such as Bank and Finance, Projects and Public Law.
37
E
Experian celebra su aniversario con One Experian
xperian, líder en provisión de servicios de información, análisis y mercadotecnia a nivel mundial, cumple ocho años en Perú y lo celebra evolucionando su oferta de valor con One Experian. Basado fuertemente en Innovación presentan al mercado siete nuevos productos que responden a tres problemas principales hoy en nuestra realidad nacional: El sobreendeudamiento, la inclusión financiera y el fraude, aportando así al crecimiento del país. Dentro de los nuevos productos destacan, Predicta Plus, herramienta que califica a cualquier consumidor con o sin comportamiento crediticio, llegando a más clientes de manera segura. Affordability, solución que permite a las entidades manejar el endeudamiento óptimo de sus clientes, encontrando la mejor oferta y controlando el riesgo de sobreendeudamiento y finalmente Hunter, reduce a la mínima expresión cualquier riesgo por suplantación y falsa información por medio de herramientas analíticas. Ante esta ampliación de productos, el gerente general de Experian busca tener la mayor penetración en cada cliente y seguir creciendo en nuevos segmentos. “Vamos a ampliar nuestro segmento empresas”, Luigi Lindley. Con One Experian, la empresa remarca su compromiso con el propósito de ayudar en la gestión de los riesgos y toma de decisiones comerciales y financieras de las empresas para el desarrollo e inclusión financiera del país.
E
Experian celebrates anniversary with One Experian
xperian, leading provider of information, analysis and marketing services globally is celebrating eight years in Peru and celebrates by evolving its offer value with One Experian. Based strongly on Innovation, it’s introducing to the market seven new products that respond to three main problems for our national reality: Over-indebtedness, financial inclusion and fraud, thus contributing to the growth of the country. Among the new products, many stand out, “Predicta Plus”, a tool that qualifies any consumer with or without credit behavior, reaching more customers in a safer way. “Affordability”, a solution that allows entities to manage their clients optimal indebtedness, finding the best deal and controlling the risk of over-indebtedness and finally “Hunter”,which reduces to the minimum expression any risk of falsification and false information through analytical tools. By this expansion of products, the general manager of Experian is looking to have the greater penetration in each client and to continue growing in new segments. “We will expand our segment companies,” Luigi Lindley.
With One Experian, the company emphasizes its commitment to help in the risk management and commercial and financial decision making of the companies for the development and financial inclusion of the country.
NUEVOS SOCIOS
|
NEW MEMBERS
NEW MEMBERS
38
ยกBIENVENIDOS! WELCOME!
BRUNO BUENO MARCO ZALDIVAR