Opportunities 70

Page 1

No.70

CRECIMIENTO URBANO Y BIENES RAICES URBAN GROWTH AND REAL STATE



EDICIÓN / EDITION No70

THE CHAMBER PRESIDENTE HONORARIO / HONORARY PRESIDENT HMA Anwar Choudhury PRESIDENTE / PRESIDENT Enrique Anderson VICEPRESIDENTE / VICEPRESIDENT Eduardo Benavides DIRECTORES HONORARIOS / HONORARY DIRECTORS Dominic Williams Francine Torbett TESORERO / TREASURER James Goldsworthy

4

IN FOCUS

18

INSIGHT

21

NEW MEMBERS

22

QUEEN’S BIRTHDAY PARTY

24

CHAMBER EVENTS

26

MEMBERS NEWS

30

BUSINESS OPPORTUNITIES

OPPORTUNITIES EDITOR GENERAL / EDITOR IN CHIEF Gabriela Aguilar EDITOR / EDITOR Alejandra Catter

GERENTE GENERAL / GENERAL MANAGER Gabriela Aguilar

PUBLICIDAD / ADVERTISING acatter@bpcc.org.pe

Las opiniones expresadas en entrevistas y artículos de “Opportunities” corresponden individualmente a las de los entrevistados y contribuyentes. Estas no necesariamente reflejan opiniones de la Cámara de Comercio Peruano Británica. The opinions expressed in interviews and articles in “Opportunities” are those of the individual interviewers and contributors and do not necessarily reflect those of the British Peruvian Chamber of Commerce.

PREMIUM PLUS MEMBERS

PREMIUM MEMBERS

2E-2017

INDEX

DIRECTORES / DIRECTORS Laurent Carrasset Milagros Plaza Eduardo Rubio José Tudela Luis Vega William Colquhoun

© Derechos reservados. All rights reserved.

TORRE PARQUE MAR Av. José Larco 1301, Piso 22 Miraflores - Lima Teléfono: (511) 617 3090 Fax: (511) 617 3095 E-mail: bpcc@bpcc.org.pe


IN FOCUS

4

Decreto 1177: ÂżUn cambio significativo en las leyes de arrendamiento peruanas? Decree 1177: A Meaningful Shift in Peruvian Tenancy Laws?


5

por/by: TIM BRACE Gerente General, Live in Lima General Manager, Live in Lima

Como una empresa de bienes raíces y traslado, una de nuestras principales actividades es encontrar y asegurar viviendas adecuadas para nuestros clientes inmigrantes que son nuevos en el Perú. Siendo conocidos por esto, no es nada raro que los propietarios peruanos se pongan en contacto con nosotros solicitando que representemos sus propiedades para alquilarlas solo a extranjeros. Como agente de bienes raíces en los Estados Unidos, donde las leyes contra la discriminación y las penas por violarlas no son nada vagas, incluso después de vivir en Perú por casi cinco años, este tipo de peticiones por parte de los clientes aún me pone más que un poco incómodo tanto a nivel personal como profesional.

As both a real estate and relocation company, one of our main activities is finding and securing suitable housing for our expatriate clients new to Peru. Being known for this, it is not at all uncommon for Peruvian property owners to contact us, requesting that we represent their properties and stating without hesitation, that they will only rent their property to foreigners. As a real estate broker in the US, where anti-discrimination laws and the penalties for violating them are not at all vague, even after living in Perú for almost 5 years, this type of client directive still makes me more than a little uneasy on both a personal and professional level.

Sin embargo, dado que las leyes de arrendamiento favorecen siempre al inquilino y la velocidad normal de adjudicación y ejecución gubernamental para realizar desalojos legales, esta forma de racismo interiorizado tiene un cierto sentido desde las perspectivas legales y financieras de un propietario. Desde hace más de 30 años, los contratos de arrendamiento residencial se han regido por un código civil de 1984 que exige que los procedimientos de desalojo pasen por todo el sistema judicial, lo que lleva regularmente años para concluir.

However, given the by default extremely pro-tenant leasing laws and the normal speed of adjudication and government enforcement for lawful evictions, from a property owner’s legal and financial perspective, this form of internalized racism makes perfect sense. For over 30 years residential lease contracts have been governed by a 1984 civil code requiring that eviction proceedings go through the entire court system, which regularly take years to conclude.

El simple hecho de que los peruanos sean conscientes de esta falla en el sistema y de que la mayoría de los inquilinos extranjeros que llegan al Perú de un país con procesod de desalojo mucho más claros y expeditos suelen dar lugar a esta tendencia hacia el prejuicio contra los inquilinos peruanos en general.

The simple fact that Peruvians are aware of this failing of the system and that most renters coming to Perú from a country with a much clearer and expeditious eviction process are not, often results in this tendency toward prejudice against Peruvian renters in general.

El ahora común adelanto de 2 meses de depósito de seguridad y, a menudo una carta de garantía con la obligación de pagar un tercero son claramente las consecuencias.

The now accepted standard 2 month security deposit and often a third-party letter of guarantee requirement are clearly further consequences.


Población Urbana y rural

Población (millones)

IN FOCUS

6

Históricamente, las leyes de arrendamiento pro-inquilinos también han causado una gran pérdida en la potencial inversión extranjera en bienes raíces peruanos.

Historically pro-tenant leasing laws have additionally caused a huge loss in potential foreign investment in Peruvian real estate.

A pesar de que el 80% de los 32 millones de habitantes del Perú viven en zonas urbanas, tendencia que se ha mantenido en un ángulo recto de 45% desde 1950, y que incluso en Lima, una ciudad de 10 millones de habitantes, ni una de las 50 compañías más grandes de holding inmobiliario tienen una presencia aquí.

Despite that fact that 80% of Perú’s 32 million inhabitants live in urban areas, a trend that has been on a steady 45% right angle since 1950, and that even in Lima, a city of 10 Million people, not one of the world’s 50 largest apartment holding companies have a presence here.

No dispuestos a asumir el riesgo de la ocupación de la unidad a gran escala por los inquilinos que no pueden desalojar rápidamente por falta de pago, todas las unidades de apartamentos son propiedad de individuos. Creo que algunos de los problemas comunes que implican cosas tales como la recuperación legítima de depósitos de seguridad y reparación y problemas generales de gestión de edificios se verían grandemente disminuidos si algunos edificios de apartamentos fueran poseídos y manejados en su totalidad por grandes compañías extranjeras o nacionales especializadas En este negocio y con una reputación que mantener.

Unwilling to assume the risk of large-scale unit occupation by tenants they can’t swiftly evict for non-payment, all apartment units are owned by individuals. It is my belief that some of the common issues involving such things as the rightful retrieval of security deposits and repair and general building management issues would be greatly diminished, if some apartment buildings were owned and managed in their entirety by large foreign or domestic companies specializing in this business and with a reputation to maintain.

Por lo tanto, fue más que una buena noticia cuando en julio de 2015, el decreto legislativo 1177; o la Ley de Promoción de Arrendamiento fue aprobada.

It was therefore more than welcome news when in July of 2015, legislative decree 1177; or the Leasing Promotion Act was passed.

Uno de los objetivos declarados de esta ley es “un procedimiento único para la ejecución de un desalojo”. Administrado por la agencia gubernamental de vivienda Fondo Mivivienda, se espera que un “desalojo express” se convierta en la nueva norma mediante el uso de un formulario de arrendamiento estandarizado; FUA (Formulario Único de Arrendamiento de Inmueble a Vivienda), la creación del Registro de Alquiler de Vivienda (RAV) y un nuevo y único procedimiento judicial específico para los arrendamientos residenciales.

One of this law’s stated objectives is “a single procedure for the execution of an eviction.” Administered by the government housing agency Fondo Mivivienda, an “express eviction” is expected to become the new norm via the usage of a standardized lease form; FUA (Formulario Único de Arrendamiento de inmueble destinado a vivienda), the creation of the housing rental registry known for short as RAV ( Registro de Alquiler de Vivienda) and a new and unique judicial procedure specific to residential leases.

Para la participación en el programa, se requiere que el arrendador y el arrendatario usen la FUA, formulario de arrendamiento estandarizado que, después de la ejecución en un notario público autorizado, se ingresa en la nueva base de datos de RAV.

For participation in the program, it is required that lessor and lessee use the FUA, standardized lease form that, after execution at an authorized public notary, is entered into the new RAV internet database.


PROCESO DE DESALOJO POR FALTA DE PAGA DE RENTA Duración hasta cumplimiento del proceso de servicio Duración de juicio

1095

Duración de tiempo de ejecución de cumplimiento Total de días para desalojar a arrendatario

30

180 1305 Cortesía: The Lex Mundi Project

Enormes cantidades de tiempo previamente perdido se propone se salvará como toda la información pertinente del contrato y del contratista estará directamente disponible para el poder judicial a través de la base de datos RAV y con el nuevo procedimiento único de desalojo, un propietario podría demandar a su inquilino con una Justicia Alfabetizada De la Paz. Bajo este nuevo régimen, el juez dará al demandado cinco días hábiles para dejar la propiedad o demostrar que el contrato sigue vigente. Si el inquilino no lo hace, será desalojado dentro de tres días hábiles.

Enormous amounts of previously wasted time is proposed will be saved as all of the pertinent contract and contractor information will be directly available to the judiciary via the RAV database and with the new unique procedure of eviction, a landlord could sue his tenant with a Literate Justice of the Peace. Under this new regime the judge is to give the defendant 5 business days to leave the property or prove that the contract is still in effect. If the tenant fails to do either he will be evicted within 3 business days.

¿Cuál será el resultado final de esta legislación que cambia el juego, aprobada hace casi 2 años? Esto desde el sitio web el 9 de junio de 2017:

What will be the end result of this game changing legislation, passed almost 2 years ago? This from the website on June 9, 2017:

“El Reglamento ha sido aprobado recientemente, por lo que estamos trabajando en la implementación de procedimientos y canales para el funcionamiento del RAV. Una vez que esto se haya logrado, el registro de los contratos de alquiler se hará en los notarios autorizados por el Fondo Mivivienda a nivel nacional. En este momento, Fondo Mivivienda está acreditando a los notarios con los que vamos a iniciar el proceso de registro de contratos de alquiler por lo tanto, para esta primera etapa debe hacer lo siguiente”:

“The Regulation has been recently approved, so we are working on the implementation of procedures and channels for the operation of the RAV. Once this has been achieved, the registration of rental contracts will be made in the notaries authorized by Fondo Mivivienda at the national level. At this time, Fondo Mivivienda is accrediting the notaries with which we will begin the process of registration of rental agreements therefore, for this first stage you must do the following:

Si actualmente es arrendador o arrendatario y desea registrar su contrato en el RAV, deberá coordinar con su inquilino o arrendador, respectivamente, para ratificar o modificar las condiciones del alquiler y acordar hacer el registro; Entonces puede comunicarse a través del 0800 12200 o acercarse a la sección de Bienes Raíces del Fondo Mivivienda en Jirón Camaná N ° 199, Cercado de Lima, expresando su interés, para que un consejero pueda guiarle. Entonces un miembro del personal de Fondo Mivivienda se pondrá en contacto con usted para indicar dónde y cuándo puede ir a hacer su registro.

If you are currently lessor or lessee and wish to register your contract in the RAV, you have to coordinate with your tenant or lessor respectively to ratify or modify the conditions of the rent and agree to make the registration; Then you can communicate through the 0800 12200 or approach the Real Estate section of Fondo Mivivienda at Jirón Camaná N ° 199, Cercado de Lima, expressing your interest, so that an adviser can guide you. Then a staff member of Fondo Mivivienda will contact you to indicate where and when you can go to make your registration.”

Con nuestras principales actividades comerciales en ventas y alquileres de bienes raíces, inmigración y transporte marítimo internacional, debemos interactuar con SUNARP, Aduanas y la Superintendencia Nacional de Migraciones casi a diario. Es por necesidad que desde que comenzamos a vivir en Lima hace 4 años, hemos tenido que aceptar que muchas cosas simplemente tardan más aquí y esperar que a veces habrá nuevas complicaciones y retrasos posteriores que no podríamos anticipar razonablemente.

With our primary business activities in real estate sales and rentals, immigration and international shipping, we are required to interact with SUNARP, Aduanas and Superintendencia Nacional de Migraciones almost daily. It is by necessity, that since starting Live in Lima 4 years ago, we have had to come to some acceptance that many things simply take longer here and to expect that there will sometimes be new complications and subsequent delays that we couldn’t reasonably anticipate.

Al final, sin embargo, al menos hasta ahora, las cosas se han hecho. Por lo tanto, no me ha sorprendido ni me ha preocupado particularmente que la organización de los nuevos procedimientos necesarios y la coordinación general entre los notarios y el nuevo sistema RAV administrado por el Fondo Mivivienda esté todavía lejos del 100%. Me he mantenido seguro de que a su debido tiempo el

In the end however, at least thus far, things have gotten done. Therefore, it hasn’t really surprised or particularly concerned me that organizing the new required procedures and general coordination between notaries and the new RAV system administered by Fondo Mivivienda, is still far from 100%. I have remained confident that in due time decree 1177 will prove to be a great success, bringing

7


IN FOCUS

8

decreto 1177 resultará ser un gran éxito, trayendo un beneficio claro para los ciudadanos, los residentes y los inversionistas por igual.

clear benefit to citizens, residents and investors alike.

Sin embargo, desde la última comunicación con un abogado cuya firma tiene abogados especializados en derecho de arrendamiento me dijo

However, since last communicating with an attorney whose firm has lawyers specializing in leasing law told me

“El proceso en el poder judicial para obtener el desalojo continúa siendo una pesadilla. Ya no es una cuestión de la Ley, sino de las instituciones y la aplicación “,

“The proceeding in the judiciary for obtaining eviction continues to be a nightmare. It is no longer a matter of the Law but of institutions and enforcement,”

Al final del día, mi ingenua convicción no es tan fuerte, ya que los desalojos aun implican, aunque sea en menor medida, la participación del ineficiente, sobrecargado y a menudo corrupto Poder Judicial, la nueva legislación y un poco de paciencia están lejos de ser suficientes.

my naive conviction isn’t so strong. At the end of the day because evictions still involve, even if somewhat less so, the overburdened, inefficient and often still corrupt judiciary, new legislation and a little patience are far from enough.

Entonces, ¿ha habido un cambio significativo en la ley de arrendamiento? Sí, en lo que respecta a la ley en sí, absolutamente. ¿Incluso importará? Perdone el juego de palabras, pero el jurado todavía está fuera y no se espera que regrese pronto.

So, has there been a meaningful shift in tenancy law? Yes, in regards to the law itself, absolutely. Will it even matter? Pardon the pun, but the jury is still out and they aren’t expected back anytime soon.





IN FOCUS

12

Crecimiento urbano y su influencia en el mercado inmobiliario Urban growth and its influence in property market


13

por/by: MATTHEW ANDREWS Gerente General, Century21 Andrews General Manager, Century21 Andrews

Century21® Andrews esta situada en Miraflores, Lima. Es de propiedad y está dirigido por Matthew Andrews y Silvia Arteta-Andrews. Actualmente en la oficina hay un equipo de 16 personas trabajando para brindar el mejor servicio posible a sus clientes. Matthew es también parte del comité de las franquicias en el Perú. ¿Quiénes son Century21® si aún no ha oído hablar de ellos? Century 21® Real Estate LLC (CENTURY21.com) es una de las mayores compañías de Bienes Raíces del mundo con aproximadamente 7.400 oficinas de franquicias independientes de propiedad y operación en 78 países y territorios en todo el mundo con más de 111.000 profesionales de ventas independientes. CENTURY 21 Real Estate es reconocido como líder en e-marketing y ha recibido numerosos premios. La marca CENTURY 21®, ha sido identificada por los consumidores de una lista de agencias inmobiliarias en el estudio Millward Brown 2016 de seguimiento de anuncios como la marca más reconocida en el sector inmobiliario y como empresa líder en conocimiento de marca, posición que ha mantenido desde 1999. El reconocimiento es la recompensa por el trabajo duro y la dedicación. El trabajo duro y la dedicación de nuestros inteligentes, rápidos y audaces asociados de ventas no ha pasado desapercibido por los consumidores de bienes raíces ganando muchos premios en todo el mundo. Century21® Andrews is based in Miraflores, Lima. It is owned and run by Matthew Andrews and Silvia ArtetaAndrews. Currently in the office there is a team of 16 people working to provide the best possible service for its clients. Matthew is also on the committee of 5 elected representatives from all the franchises in Peru. Who is Century21® if you haven’t already heard of them? Century 21® Real Estate LLC (CENTURY21.com) is one of the largest Real Estate companies in the world with approximately 7,400 independently owned and operated franchised broker offices in 78 countries and territories worldwide with more than 111,000 independent sales professionals. CENTURY 21 Real Estate is recognized as a leader in e-marketing and has received numerous awards. The CENTURY 21® brand, as identified by consumers from a list of real estate agencies in the Millward Brown 2016 Ad Tracking Study, is the most recognized brand name in real estate, and the industry leader in brand awareness – a position it has held since 1999. Recognition is the reward for hard work and dedication. The hard work and dedication of our SMARTER. BOLDER. FASTER.® sales associates have not gone unnoticed by real estate consumers winning many awards worldwide.


IN FOCUS

14

La economía de Perú ha disfrutado de 15 años de crecimiento desde el 2002, durante el período 2002-2013 la tasa de crecimiento anual promedio fue de 6,1%, lo que dio lugar a mayores ganancias, dando a la gente la oportunidad de realmente poder ahorrar dinero. Esto a su vez redujo la pobreza y creó una nueva y emergente clase media. ¿Qué sabemos acerca de esta nueva clase media? Lo más resaltante es que es consciente de su estatus en la sociedad y busca auto-mejorar.

Peru’s economy has enjoyed 15 years of straight growth since 2002, during the 2002-2013 period the average annual growth rate was 6.1%, this resulted in more wealth and more of a disposable income, giving people the opportunity to really save money. This in turn reduced poverty and created a new and emerging middle class. ¿What do we know about this new emerging middle class? it is conscientious of its status within society and looking to make self-improvement.

¿Cómo se relaciona esto con el mercado inmobiliario? Con esta nueva clase, se vió una mejora en la industria de servicios, locales para restaurantes, gimnasios y bares, solo para nombrar algunos. En Century21® Andrews hemos visto nuevas construcciones de edificios departamentales que ahora son más altos, pero también más apretados, que dan como resultado apartamentos con un metro cuadrado más pequeño.

How does this relate to the property market? We have seen an upturn in the service industry, locations for new restaurants, gyms and restro bars to name but a few. At Century21® Andrews we have seen new construction of higher and more tightly packed apartment buildings resulting in smaller square meter per apartment.

Muchos de estos apartamentos han sido construidos con materiales de construcción corriente en sus acabados y, por tanto, los edificios no envejecen bien, especialmente en la costa, por la humedad y la oxidación. Lo que estamos viendo ahora es que esta clase media emergente ha obtenido más experiencia con el consumismo, por lo que ahora buscan más por su dinero y están dispuestos a esperar, ya que tienen una mejor comprensión de la relación calidad-precio en el mercado inmobiliario.

Many of these apartments were built using average building materials in the finishing and therefor have not aged well, especially on the coast with the humidity and oxidation. What we are seeing now is this emerging middle class having more experience with consumerism, they want more for their money and are willing to wait for it to come along and have a greater understanding of value for money in the property market.

¿Cuáles son las tendencias que estamos observando ahora en Miraflores, el área donde se encuentra Century21® Andrews? Más jóvenes profesionales quieren estar cerca del trabajo, evitando así, los largos viajes de regreso a casa.

What are the trends we are seeing in Miraflores, the area where Century21® Andrews is based? More young professionals wanting to be close to work not wanting the arduous travel in.

Muchos están buscando comprar en Miraflores, Barranco y los distritos circundantes, buscando comprar apartamentos tipo estudio o de un dormitorio en el rango de precios de $ 70,000 a $120,000.

They are looking to buy in Miraflores, Barranco and the surrounding districts, they are looking to buy studio or 1 bedroom apartments in the price range of $70,000 to $120,000.

Lo que vemos es que estas dos áreas son ahora las más caras por metro cuadrado en Lima, después de mirar las estadísticas de la publicación de abril de Feria Inmobiliaria Del Perú (FIP).

What we see is that these two areas are now the most expensive per meter squared in Lima after looking at statistics from the April publication from Feria Inmobiliaria Del Peru (FIP).


Los nuevos profesionales tienen los ahorros que han podido lograr de vivir en casa de sus padres. Además, estos apartamentos que ahora se han construido están ofreciendo más interacción social entre los vecinos en las áreas comunes, y la calidad de las construcciones ha mejorado, desde las losetas o los pisos a las cocinas y los sanitarios en los baños.

The new professionals have their deposits from the saving they have made from their disposable incomes from living at home with their parents. These apartments that are now been built are offering more social interaction between neighbours with communal areas. The build quality has improved from the tiles or flooring to kitchen units and sanitary wear in the bathrooms.

¿Cómo afecta esto al resto del mercado inmobiliario? Como reacción observamos una tendencia sorprendente e históricamente poco común: los jóvenes están independizándose ahora más que nunca. Donde en el pasado las familias se quedaban tradicionalmente juntas en una casa familiar con los abuelos, padres e hijos para los beneficios económicos y sociales, ahora vemos que los jóvenes profesionales deciden salir de la casa familiar, llevando sus ingresos con ellos.

How does this affect the rest of the property market? As a reaction, we are seeing a surprising and historically uncommon trend in: children are flying the nest now more than ever. Where in the past families would traditionally stay together in the family home with Grandparents, parents and children for the economical and social benefits, we now see these young professionals leaving the family home taking their income with them.

Con este ingreso ausente, los padres tienen la necesidad de vender la casa familiar y comprar una propiedad más pequeña, esta venta representa un ingreso extra que sirve como apoyo para la jubilación o para ayudar a los hijos con sus propias compras. La otra tendencia que estamos viendo en Century21® Andrews es que los padres usan su capital el capital extra de esta venta para comprar una segunda propiedad para obtener ingresos por su alquiler. El rango de precio normal es entre $ 100.000 a $ 200.000 en Miraflores, Barranco y los distritos adyacentes, si las propiedades han sido compradas sin hipoteca, entonces las rentabilidades anuales son entre 5% -7%. Los apartamentos pequeños de menos de 100m2 producirán un mejor ingreso.

With this income gone, the parents are looking to sell the family home and buy a smaller property, this will also release equity within the property helping with retirement or to help the children with their own purchases.

2017 ha tenido la menor tasa de crecimiento desde el primer cuarto del 2015, debido principalmente a las fuertes inundaciones relacionadas con el inesperado fenómeno de El Niño, el cual afectó a la región norte del país. El sector construcción fue el más afectado, cayendo un 5,3 por ciento. Sin embargo, el futuro de este año es bueno para el Perú, de acuerdo con un artículo de Bloomberg de Catarina Saraiva y Michelle Jamrisko ‘Perú también está preparado para impresionar con un notable movimiento de 13 posiciones hacia una mejor economía más este año. Una vez más, esta es una buena noticia por malas razones: al Perú le fue peor de lo esperado en el 2016, ya que la sequía provocó una inflación de los precios de los alimentos y la debilidad de la demanda interna pesó en el mercado de trabajo. Los economistas parecen estar de acuerdo con el Banco Central de Reserva del Perú, que ve la mejora de la inversión y el comercio en el horizonte.

2017 has seen the lowest growth rate since the first quarter of 2015, mainly due to heavy floods linked to an unexpected El Niño phenomenon that hit the country’s northern region. Construction was the most affected, slumping 5.3 percent. However the future this year is looking good for Peru, according to a Bloomberg article by Catarina Saraiva and Michelle Jamrisko ‘Peru also is poised to impress with a noteworthy 13-position move toward a happier economy this year. Again, this is good news for bad reasons: Peru was more miserable than expected in 2016 as a drought sparked food-price inflation and weak domestic demand weighed on the labour market. Economists appear to agree with Peru’s central bank, which sees improvement in investment and trade on the horizon.’

Lo que personalmente considero, es que el crecimiento en Barranco no se va a sostener, sí, hay áreas dentro de Barranco que sin duda valen la pena en su valor por metro cuadrado, sin embargo esta burbuja se romperá, así que tenga cuidado de donde comprar, la ubicación siempre es la clave. Si se quiere una apuesta segura, se debe mirar hacia Miraflores, históricamente es un distrito más seguro que siempre mantendrá su precio, ahora es un buen momento para comprar con un ligero gasto que se recuperará. La recomendación es comprar un espacio como el de una oficina pequeña o un local comercial en comparación a un apartamento, otra vez, la localización es clave, pero se conseguirá un mejor retorno de la inversión por metro cuadrado.

What I personally believe, is that the growth in Barranco cannot sustain, yes, there are area’s within Barranco that are without a doubt worth the square meter value, however this bubble will burst so be careful where you buy, location, location, location is key.

Consejos para vender una propiedad.

Top tips for selling your property.

1. Limpiar el desorden, ordene todo para las fotos y las visitas.

1. Remove the clutter, make it tidy for photos and viewings.

2. Pintar el interior blanco, le da una sensación fresca y es un lienzo en blanco para que entre más luz y espacio.

2. Paint the interior white, it gives it a fresh feel and a blank canvas with more light and space.

3. Si usted posee una propiedad antigua y está buscando el precio de mercado superior, invierta un poco en un baño nuevo o cocina, gaste entre $ 5.000 - $ 10.000 y logrará que la propiedad se venda más rápido y por un valor más alto.

3. If you own an older property and are looking for top market price, invest a little on a new bathroom or kitchen spend between $5,000 - $10,000 and it will sell quicker and for a higher value.

I turn the other trend we are seeing at Century21® Andrews is the parents using their freed equity to purchase a second property for rental income. The normal price range is between $100,000 to $200,000 again in Miraflores, Barranco and the adjacent districts, if the properties have been purchased mortgage free, then the annual returns are between 5%-7%. Smaller apartments under 100m2 will yield a better return.

If you want a safe bet look towards Miraflores, historically it is a safer district, it will always hold its price, now is a good time to buy with a slight dip but it will recover. I would also look at buying small office space or local commercial as opposed to an apartment, again, location is key, but you will get a better return per square meter.

15


IN FOCUS

16

4. Sea neutral en el punto número 3, un sanitario blanco y con azulejos de color neutro, para crear la sensación de espacio. En caso de duda consulte con su agente Century21®Andrews.

4. Go neutral on tip 3, white sanitary wear and neutral coloured tiles, to create space. If in doubt consult with your Century21®Andrews agent.

5. Tenga en cuenta que las cosas pequeñas cuentan. No se olvide de los detalles. Lo más probable es que el comprador sea eticoso ya que ha mirado entre una serie de propiedades y esta comparando todo, así que vaya a arreglar esos pequeños y molestos trabajos de mantenimiento, como ese cambio de foco que no se ha hecho hace mucho tiempo.

5. Bear in mind that little things count. Don’t forget the detail either. Chances are the buyer will be nit-picking as they will be looking at a number of properties and weighing everything up. So get around now to those annoying little maintenance jobs such as a long overdue light bulb change.

Perú Tasa de crecimiento anual del PIB 1980-2017 | Datos | Gráfico | Calendario La economía de Perú avanzó 2,1 por ciento año a año en el primer cuarto del 2017, cediendo de una expansión del 3 por ciento en el último trimestre de 2016. Es la tasa de crecimiento más baja desde el primer cuarto del 2015, debido principalmente a las fuertes inundaciones del inesperado fenómeno del Niño que azotó la región norte del país. El sector construcción fue el más afectado, cayendo un 5,3 por ciento. En cambio, se registró un crecimiento para: el comercio (0,1 por ciento); Transporte (2,5 por ciento), servicios a empresas (0,6 por ciento), manufacturas (1,7 por ciento), minería (4,1 por ciento), electricidad, gas y agua (1 por ciento) y pesca (37,7 por ciento). Desde el punto de vista de los gastos, el crecimiento del PBI fue impulsado por un aumento del gasto de los hogares (2,2 por ciento) y un aumento de las exportaciones (13,1 por ciento). La Tasa Anual de Crecimiento del PBI en el Perú promedió 3,45 por ciento desde 1980 hasta 2017, alcanzando un máximo histórico de 21,05 por ciento en el cuarto trimestre de 1986 y un mínimo récord de -20,94 por ciento en el primer trimestre de 1989. Https://tradingeconomics.com/peru/gdp-growth Peru GDP Annual Growth Rate 1980-2017 | Data | Chart | Calendar Peru’s economy advanced 2.1 percent year-on-year in the first quarter of 2017, easing from a 3 percent expansion in the last quarter of 2016. It is the lowest growth rate since the first quarter of 2015, mainly due to heavy floods linked to an unexpected El Niño phenomenon that hit the country’s northern region. Construction was the most affected, slumping 5.3 percent. In contrast, growth was recorded for: trade (0.1 percent); transport (2.5 percent), services to companies (0.6 percent), manufacturing (1.7 percent), mining (4.1 percent), electricity, gas and water (1 percent), and fisheries (37.7 percent). On the expenditure side, GDP growth was driven by an increase in household expenditure (2.2 percent) and a rise in exports (13.1 percent). GDP Annual Growth Rate in Peru averaged 3.45 percent from 1980 until 2017, reaching an all-time high of 21.05 percent in the fourth quarter of 1986 and a record low of -20.94 percent in the first quarter of 1989.



INSIGHT

18

La necesidad de un plan de desarrollo urbano The need for an urban development plan


o formato cuadrado

mato “cuadrado”: De preferencia te logo. Sin embargo, si el espacio o y nuestro logo se ve más que los demás, utilizar el formato l.

materiales impresos:

Logo formato horizontal

Logo formato “horizontal”: Si el espacio es limitado y hay mayor espacio horizontalmente, utilizar este logo para maximizar su tamaño.

Para materiales impresos:

por/by: SERGIO ÁLVAREZ Socio de Transacciones y Finanzas Corporativas , EY Partner of Transactions and Corporate Finance, EY

El año 2008, por primera vez en la historia se llegó al hito que la In the year 2008, for the first time in history the demographic vivía en una ciudad. Se Para espera,materiales con las landmark was reached: the majority of people lived in a city. With digitales: actuales tasas de urbanización, que para el año 2050 dos tercios de current rates of urbanization, it is expected that by the year 2050 la población vivará en una ciudad , ¿estamos preparados? two thirds of the population will live in a city , but are we prepared for this? Esta situación no es ajena a la realidad peruana y nos refresca los This situation is not far from the reality in Peru and it reminds us of problemas que vivimos en la actualidad: déficit habitacional, calidad the problems that we are currently living through: lack of housing, de la autoconstrucción, toma de terrenos sin autorización, falta de the quality of self-built residences, the taking of land without plantas de saneamiento, calidad de vías urbanas, entre otros. authorization, lack of water treatment plants, and the quality of urban roads, among other things.

materiales digitales: mayoría de las personas

anco y negro:

En blanco y negro:

Todo ello se ha visto refrendado en la reciente catástrofe ocurrida por el fenómeno del “Niño Costero”, donde se ha perdido buena parte de la infraestructura básica de zonas con construcciones anteriores de baja calidad. Si no hacemos nada, el futuro no es promisorio y podríamos caer en un desorden difícil de resolver. En este contexto, los siguientes son desafíos de los gobiernos centrales, regionales y municipales, así como del sector privado.

In addition to all this, there has been a recent catastrophe caused by the “Coastal Nino”, where a large part of the basic infrastructure has been lost in areas where there had been preceding low-quality constructions. If we do nothing, the future is not promising and we could end up falling into a turmoil that will be difficult to resolve. In this context, the following represent the biggest challenges for central, regional and municipal government, as well as for the private sector.

19


Ciudades maduras: tendrán que mejorar o reemplazar su infraestructura. Este punto es clave pues usualmente los presupuestos se destinan a nueva infraestructura descuidando a las actuales, las que muchas veces no están aptas para ser utilizadas en un contexto de demanda creciente ni acorde a las nuevas tecnologías.

INSIGHT

20

Nuevas ciudades: en algunos países se están creando ciudades desde cero, con altos estándares de calidad y de beneficios para la salud y el medioambiente. Claramente esta alternativa requiere un diseño acorde al crecimiento de las ciudades cercanas, e incentivos para su desarrollo, desde el fomento a generación de puestos de trabajo, escuelas, hospitales, etc. Asociaciones Público-Privadas (APP): un desarrollo urbano exitoso requiere la cooperación del sector público y el privado, ya sea a través de las Obras Públicas o APP. No cabe duda que la operación de infraestructura pública debe ser realizada por profesionales experimentados, utilizando las mejores prácticas internacionales con un estado apto para tomar el rol de monitoreo y supervisión. Ciudades con poder: las ciudades y los gobiernos locales son los llamados a tomar decisiones para el futuro de su ciudad, no todo debe ser dejado al gobierno central o escudarse en la falta de recursos. Para ello las autoridades deben tener la creatividad suficiente para generar proyectos y atraer a los inversionistas que las financiarán otorgando un marco regulatorio claro. Descentralización: es clave que el futuro laboral de la población no esté ligada a las tres ciudades más grandes del país, pues ello genera el sobrepoblamiento y desorden visto hoy en día. Ello no va a ser resuelto solamente por los gobiernos regionales, se requiere en este punto una activa participación del gobierno central. Considerando lo anterior y el momento en que nos encontramos -foco en reconstrucción- vale la pena detenerse y pensar, ¿qué vamos a reconstruir?, ¿vamos a cambiar los estándares o solo buscaremos una solución de corto plazo? Es entendible que hay una necesidad de actuar rápidamente para solucionar los problemas de muchas personas, pero esto no debe cegarnos ante la necesidad de tener un plan de desarrollo urbano acorde a las necesidades del futuro.

Wooden cities: will have to improve or replace their infrastructure. This is a key point since usually the budgets are destined for new infrastructure then completely disregarding and neglecting the current existing facilities, that often are not fit to be used in a context of growing demand, nor according to the new technologies that are available. New cities: in some countries they are building themselves cities from scratch, with high standards, with high standards of quality, and health and environmental benefits. Clearly this alternative requires a design in accordance with the growth of nearby cities, and incentives for development, starting from promoting the creation of new jobs, schools, hospitals and more. Public-Private Associations (APP): a successful urban development requires cooperation from the public and private sectors, whether it be through Public Works or through Public-Private Associations. There is no doubt that the public infrastructure operation should be carried out by experienced professionals, using the best international practice with a state capable of taking the role of monitoring and supervising. Cities with power: cities and local governments are the ones who are called on to make decisions for the future of their city, not all should be left to the central government and lack of resources should not be used as an excuse. For this the authorities must have enough creativity to generate projects and attract investors that will provide them with finance to implement a clear regulatory framework. Decentralization: it is key that the future of the population not be linked to the three biggest cities of the country, as this generates the overpopulation and disorder that we see today. This is not going to be resolved by regional governments only, at this point an active participation is also required from the central government. Considering this and the moment in which we find ourselves – with a focus on rebuilding – it is worth stopping to think, what are we going to rebuild?, are we going to change standards or are we only going to search for a short-term solution? It is understandable that there is a need to act quickly in order to solve the problems that many face, but this should not blind us before the necessity of having an urban development plan tailored to the requirements of the future.

Acerca de EY EY es el líder global en servicios de auditoría, impuestos, transacciones y consultoría. La calidad de servicio y conocimientos que aporta ayuda a brindar confianza en los mercados de capitales y en las economías del mundo. Desarrolla líderes excepcionales que trabajan en equipo para cumplir su compromiso con sus stakeholders. Así, juega un rol fundamental en la construcción de un mundo mejor para su gente, sus clientes y sus comunidades. About EY EY is a global leader in auditing, tax, transactions and consulting. EY provides knowledge and service quality that help to promote confidence in capital markets and in world economies. It develops exceptional leaders that work together to fulfil their commitment to their stakeholders. In this way, EY plays a fundamental role in the building of a better world for its people, its clients and its communities.


NUEVOS SOCIOS

|

NEW MEMBERS

¡BIENVENIDOS! WELCOME!

21

CENTRO DE EMPRENDIMIENTO E INNOVACIÓN

CENTRO DE EMPRENDIMIENTO E INNOVACIÓN


h

h

QUEEN’S BIRTHDAY PARTY

22

Queen’s Birthday Party Con más de 600 invitados, la Embajada Británica en Lima celebró el 27 de junio el Cumpleaños de Su Majestad la Reina Isabel II en la Residencia del Embajador Anwar Choudhury. Este año la Reina se convirtió en la monarca con el reinado más extenso en el mundo. El evento congregó a El Presidente de la República Pedro Pablo Kuczynski, ministros de Estado, el Fiscal de la Nación, Congresistas e importantes autoridades del gobierno peruano, altos mandos militares del entorno diplomático, miembros de la comunidad británica en el Perú, así como a atletas y representantes de la comunidad deportiva del Perú para celebrar el rol importante y positivo del deporte. El evento fue posible gracias al apoyo de AngloAmerican, Británico, Backus, Belmond, British Council, Currie & Brown, DIAGEO, DP World, EY, G4S, Hochschild Mining, Jaguar / Land Rover, JLT Perú, Russell Bedford, Shell, y Sotheby’s. Se sirvió platos y bebidas típicos del Reino Unido (como fish & chips, chicken tikka masala, gin & tonics, whiskys, y cervezas británicas) surgidos de la creatividad e innovación no solo británica, sino de la mezcla de culturas que caracteriza a este país.

With over 600 guests in attendance, the British Embassy in Lima celebrated on 27 June Her Majesty Queen Elizabeth II’s Birthday at the Ambassador’s residence. This year the Queen became the longest reigning monarch in the world. The event brought together Peru’s President, Pedro Pablo Kuczynski, Ministers of State, the National Prosecutor, Congressmen and government officials, representatives of the diplomatic and military corps, and members of the British community in Peru, as well as Peruvian athletes and representatives of the country’s sporting community. A central theme of the evening celebrations was the important role of sport. The marvellous celebration was made possible thanks to the generous support of AngloAmerican, British, Backus, Belmond, British Council, Currie & Brown, DIAGEO, DP World, EY, G4S, Hochschild Mining, Jaguar / Land Rover, JLT Peru, Russell Bedford, Shell, and Sotheby’s. Guests at the residence enjoyed a variety of dishes and drinks, such as fish & chips, chicken tikka masala, gin & tonic, whisky, and beer, all of which illustrate British heritage and creativity, as well as the mix of cultures that characterises the UK.


h

11 23


CHAMBER EVENTS

24

ASAMBLEA ANUAL DE SOCIOS ANNUAL GENERAL MEETING

El pasado 23 de mayo, durante la Asamblea Anual de Socios, fue elegido el Directorio 2017 – 2019 de la Cámara de Comercio Peruano Británica, así como la bienvenida a los nuevos socios de la Cámara. El Sr. Enrique Anderson OBE fue reelegido por un nuevo periodo de dos años como Presidente. El Embajador Anwar Choudhury resaltó el trabajo destacado que el Sr. Anderson viene desarrollando en la Cámara y como motor de las instituciones británicas en el Perú.

On May 23rd, during the Annual General Meeting, the Board of directors for the period 2017 - 2019 of the British Peruvian Chamber of Commerce was elected by members. Mr. Enrique Anderson OBE was re-elected for a new period of two years as President. The British Ambassador Anwar Choudhury highlighted the outstanding work Mr. Anderson has been developing in the Chamber and as a promoter of British institutions in Peru. We congratulate Mr. Enrique Anderson and the Directors for the election:

Felicitamos al Sr. Enrique Anderson y a los Directores por la elección: PRESIDENTE Sr. Enrique Anderson - Ferrunion VICEPRESIDENTE Dr. Eduardo Benavides - Berninzon & Benavides Abogados TESORERO Sr. James Goldsworthy - Latin Supplies DIRECTORES Sra. Milagros Plaza - Asociación Cultural Peruano Británica Sr. Laurent Carrasset - Belmond Perú Sr. Eduardo Rubio - Anglo American Perú Sr. José Tudela - JLT Perú Sr. Luis Vega - Vega Real State Sr. William Colquhoun - Amec Foster Wheeler


XIX TORNEO ANUAL DE FUTBOL 8 XIX ANNUAL FUTBOL 8 TOURNAMENT Durante la temporada del 22 de Mayo hasta el 5 de Junio se celebró el torneo de Fútbol 8 entre los socios de la Cámara de Comercio Peruano Británica. De entre todos los equipos que participaron, nuestro socio Intertek fue el equipo ganador de la Copa Británica 2017. Agradecemos a todos nuestros socios y empresas participantes.

From May 22nd to June 5th the Chamber organised the XIX Football tournament. Our member Intertek was the winner of the British Cup 2017. We thank all our members and companies that participated in this event.

PRESENTACIÓN: “NIIF 16:ARRENDAMIENTOS” PRESENTATION: “NIIF 16: LEASES” El pasado 05 de Abril, se llevó a cabo la presentación “NIIF 16: Arrendamientos” junto a nuestro socio Russell Bedford, donde los asistentes pudieron conocer más sobre los nuevos alcances de esta norma y el impacto que puede tener en los estados financieros.

On April 5, the presentation “NIIF 16: Leases” was held along with our partner Russell Bedford, where the attendees were able to learn more about the new scope of this regulation and the impact it can have on financial statements.

25


MEMBERS NEWS

MEMBERS NEWS

26

Scotiabank es ganadora del premio al Buen Gobierno Corporativo Scotiabank wins the Good Corporate Governance Award EY y la Bolsa de Valores de Lima premiaron a Scotiabank como uno de las empresas con mejor gobierno corporativo en el Perú. ¡Felicidades!

EY and the Lima Stock Exchange awarded Scotiabank as one of the best corporate governance companies in Peru. Congratulations!

CASAHIERRO Abogados es reconocido por el Ranking Internacional Leader’s League CASAHIERRO Abogados is recognized by the Leader’s League International Ranking Felicitamos a nuestro socio CASAHIERRO Abogados por haber sido conocida por el Ranking Internacional Leader’s League cmo una de las Firmas de Abogados líder en la materia de Derechos de Autor y Combate a la piratería. We congratulate our partner CASAHIERRO Abogados for having been known for the Leader’s League International Ranking as one of the leading Law Firms in the field of Copyright and Combating Piracy.

JW Marriott Perú es reconocida como la mejor “Marca Empleadora” JW Marriott Perú is awarded as the best “Employee Brand”

Marriott Perú gana el premio “Marca Empleadora” organizado por Laborum Perú y APOYO Comunicación, entrevistando a 13,000 peruanos quienes señalaron como favorito a Marriott en el rubro de hotelería. Marriott Perú wins the “Employee Brand” award organized by Laborum Perú and APOYO Comunicación, 13,000 Peruvians decided Marriott as their favourite in the hospitality industry.


27

Sense International organiza muestra fotográfica “Imagenes de la Sordoceguera” Sense International organizes exhibition “Images of the Deafblindness” El pasado 27 de Junió, nuestro socio Sense Internatiional realizó la innauguracipon de la exhibición fotográfica “Imágenes de la Sordoceguera” en las inmediaciones de la Defensoría del Pueblo. Esta exhibición tuvo por finalidad concientizar a los asistentes sobre las dificultades que tienen que afrontar las personas con sordoceguera en la sociedad.

On June 27th, our member Sense Internatiional launched the photographic exhibition “Images of the Deafblind” at the Defensoría del Pueblo. This exhibition was intended to raise awareness among the participants about the difficulties faced by people with deafblindness in society

Philippi Prietocarrizosa Ferrero Du & Uría es reconocido como la mejor firma en Perú por los American Woman in Business Law Awards Philippi Prietocarrizosa Ferrero Du & Uría is recognized as the best firm in Peru by the American Woman in Business Law Awards Felicitamos a nuestro socio Philippi Prietocarrizosa Ferrero Du & Uría por ser reconocido por Euromoney como la mejor firma en Perú por los American Woman in Business Law Awards. El premio reconoció al estudio por promover iniciativas para la diversidad de género, innovación, trabajo pro bono y la administración de talento.

We congratulate our partner Philippi Prietocarrizosa Ferrero Du & Uría for being recognized by Euromoney as the best firm in Peru by the American Woman in Business Law Awards. The award recognized the study for promoting initiatives for gender diversity, innovation, pro bono work and talent management.


MEMBERS NEWS

28

St. George’s College celebra 85 años aportando a la educación en el Perú St. Georges College, institución educativa de estilo británico y bilingüe, realizó un cóctel de aniversario en la residencia británica celebrando sus 85 años de creación en el Perú, junto al embajador, Anwar Choudhury y destacados invitados del círculo peruano-británico. Durante el evento el Headmaster de St. George’s College, Dr. Graham Gisby, remarcó su compromiso de seguir aportando a la educación en el Perú, bajo un modelo educativo del siglo 21 abierto al mundo, en donde el aprendizaje es de orden superior y está centrado en el alumno como protagonista del mismo. El evento congregó al presidente de la Cámara de Comercio Peruano Británica, Enrique Anderson, el Gerente General del St. George’s College, Daniel Hiromoto, entre otras autoridades de colegios privados con estilo británico en el Perú así como representantes de los padres de familia de dicha institución.

St. George’s College celebrates 85 years contributing to education in Peru St. Georges College, a British-style and bilingual educational institution, held a cocktail at the British residence celebrating its 85th anniversary in Peru, along with Ambassador Anwar Choudhury and distinguished guests from the British-Peruvian circle. During the event, Headmaster of St. George’s College, Dr. Graham Gisby, underlined his commitment to continue contributing to education in Peru, under an educational model of the 21st century open to the world, where learning is of a higher order and is centered on the student as the protagonist. The event brought together the president of the British Peruvian Chamber of Commerce, Enrique Anderson, the General Manager of St. George’s College, Daniel Hiromoto, among other authorities of British-style private schools in Peru as well as representatives of the parents of children that go to the institution.



BUSINESS OPPORTUNITIES

OPORTUNIDADES PARA REPRESENTANTES Y AGENTES COMERCIALES

BUSINESS OPPORTUNITIES

30

Para más información acerca de esta u otras oportunidades comerciales, por favor comuníquese con Gabriela Aguilar a gaguilar@bpcc.org.pe o al 617-3090 For further information about this or other commercial opportunities, please contact with Gabriela Aguilar to gaguilar@bpcc.org.pe or 617-3090

TECNOLOGIA QUE CONVIERTE EL AIRE EN AGUA TECHONOLOGY THAT TURNS AIR INTO WATER La empresa británica Veragon Water Solutions, está interesada en vender en Perú sus innovadores productos que convierten la humedad en agua mineral bebible de alta calidad. Es un producto amigable con el medio ambiente ya que no genera residuos, no necesita fuentes de agua, solo el aire. No se necesitan botellas ni otros recipientes ya que el agua se produce en el mismo lugar donde se consume. Fabricante interesado en encontrar un representante comercial que tenga negocios en este sector. British company Veragon Water Solutions, is interested in selling in Peru its innovative products that convertí humidity in high quality mineral water. It is a product environmental friendly as it does not generate waste, it does not need water source just air. It does not need bottles as the water is produced in the same place were is consumed. Manufacturer interested in identifying a commercial representative with business in this sector.

PRODUCTOS QUÍMICOS DE HIGIENIZACIÓN CHEMICAL HYGENE PRODUCTS La empresa británica Eco Sanitise está interesada en vender en Peru su gama de productos químicos para ofrecer soluciones de higienización y desinfección sin contacto a todos los sectores, particularmente al sector de la Salud. El fabricante está interesado en encontrar un representante comercial que tenga experiencia trabajando con clientes con necesidades de condiciones estériles. British company Eco Sanitise is interested in selling its range of chemical products in Peru to offer contactless sanitation and disinfection solutions to all sectors, particularly the health sector. The manufacturer is interested in finding a commercial representative who has experience working with customers with sterile requirements.


PRODUCTOS DE PULIDO PARA AUTOS POLISHING PRODUCTS FOR CARS Empresa británica está interesada en vender en Perú sus productos de pulido para autos. Es un producto de muy alta calidad que se comercializa actualmente en más de 120 países. Fabricante interesado en encontrar un representante comercial que tenga negocios en este sector. British company is interested in selling in Peru car polish products. It is a very high quality product that is currently marketed in more than 120 countries. The manufacturer is interested in finding a commercial representative who has business in this sector.

PRUEBAS DE SANGRE PARA DETECTAR TUBERCULOSIS BLOOD TESTS TO DETECT TUBERCULOSIS La empresa británica Oxford Immunotec, está interesada en vender en Perú sus pruebas de sangre para detectar Tuberculosis. Pueden encontrar mayor detalle de los productos en el siguiente link http://www.oxfordimmunotec.com/ Fabricante interesado en encontrar un representante comercial que tenga negocios en este sector. British company Oxford Inmunotec is interested in selling in Peru it’s blood test to detect tuberculosis. More information can be found about the product’s details in the next link: http:// www.oxfordimmunotec.com/ Manufacturer is interested in finding a commercial representative who has business in this sector.

SOLUCIONES PARA ROMPER CADENA DE INFECCIÓN SOLUTIONS FOR BREAKING THE CHAIN OF INFECTION La empresa británica DDC Dolphin está interesada en vender en Perú sus productos y servicios para salas estériles. Proveen maquinaria, equipo, formación y mantenimiento de servicios, consumibles higiénicos y más. Con sus productos presentes en locales en 26 países a través de los 6 continentes, el fabricante está interesado en encontrar un representante comercial que tenga experiencia trabajando con socios peruanos en hospitales, clínicas médicas y casas de reposo. British company DDC Dolphin is interested in selling in Peru its products for all sluice/dirty utility rooms. The manufacturer is interested in finding a commercial representative with experience in this sector. Providing machinery and equipment, service training and maintenance, hygienic consumables, among others.With products in over 26 countries through all 6 continents, the manufacturer is interested in finding a commercial representative that has experience working with peruvian partners in hospitals, clinics and retirement homes.

31



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.