Cap Cana The Magazine 03

Page 1

YEAR II VOLUME II JUNE 2017

SECRETS CAP CANA RESORT & SPA A Special Place Awaits

API BEACH

A Recipe for Success

EDEN ROC

Among the Best

New at Sole

D’Il Prato TWO WOMEN WITH A PASSION

FUN2FIT

DIANA MONTES

CAP CANA AND THE HEAT AWARDS

CONSTRUCTORA LOGROVAL PREMIUM PROPERTY DEVELOPMENT



Porsche Center Santo Domingo PeynadoGa Av. Bolivar 965 Santo Domingo, RepĂşblica Dominicana Programa tu prueba de manejo hoy 809 472 7562 Ext. 2251 @PorscheCenterSantoDomingo






From»Publisher Year 2 Volume II

EN. We present our third issue – the summer edition – with great pleasure. Its attractive contents are aimed at bringing our readers even closer to a community designed for wellbeing, relaxation and pleasure. We’ve covered several events that have been held in Cap Cana for the very first time, along with all those established activities that have become a tradition for this great family over the years.

C

on gran regocijo desvelamos nuestra tercera entrega, la edición del verano, cuyo atractivo contenido persigue acercar aún más a los lectores a una comunidad diseñada para el bienestar, la relajación y el placer. Reseñamos algunas actividades que se hacen por primera vez en Cap Cana y otras que a través de los años se han convertido en tradición para esta gran familia. Inauguraciones, fiestas, eventos deportivos, gastronómicos y musicales, espacios culinarios para el sibarita empedernido, lo nuevo del mercado de bienes raíces y mucho más componen el sumario de este número. Lo invitamos a conocer el nuevo Secrets Cap Cana Resort & Spa, en la playa Juanillo, lujosa propiedad de AMResorts, perfecta para disfrutar de las amenidades de esta cadena y de todo lo que ofrece nuestra comunidad turístico inmobiliaria. Como puede ver en portada, el Secrets Cap Cana promete veladas memorables.

Gracias a Diana Montes, productora de Premios Heat, por dedicarnos un espacio en su apretada agenda para contarnos un poco de la historia de esta celebración de la música latina que por tercera ocasión tuvo a Cap Cana como escenario. Agradecemos también a Tata y Marcela, dos entusiastas del fitness, quienes con su emprendimiento Fun2Fit nos demuestran que querer es poder. Si ya tiene planes para estos meses, o si todavía no sabe qué va a hacer en la época más calurosa del año, recuerde que Cap Cana le espera con un abanico de actividades para toda la familia. Que las páginas de Cap Cana The Magazine sirvan de inspiración para vivir una temporada veraniega a plenitud, y si es en este paraíso cercano, pues mucho mejor. Desde ya, gracias por acompañarnos. ¡Nos vemos en septiembre!

MARIFÉ CASTILLO POU publisher @marifecastillopou

8

CAP CANA THE MAGAZINE

This issue features inaugurations and celebrations, sports, gastronomical and musical events, culinary spaces for the most seasoned gourmands, the latest news from the real estate market and much more. We give you an exclusive glimpse of the new Secrets Cap Cana Resort & Spa on Juanillo Beach, a luxury AMResorts property where guests can enjoy this chain’s privileged amenities as well as everything that our tourism-residential community has to offer. As you can see on the cover, Secrets Cap Cana is a setting for memorable soirées. Special thanks to Heat Latin Music Awards producer Diana Montes for fitting us into her busy schedule and telling us a bit about the history of this Latin American music festival, which was held in Cap Cana for the third time. We’re also grateful to fitness enthusiasts Tata and Marcela whose Fun2Fit enterprise showed us that where there’s a will, there’s a way. Whether you already have plans for these months or still haven’t decided what to do during the hottest time of the year, remember that Cap Cana awaits you with a range of activities for all the family. I do hope that the pages of Cap Cana The Magazine will inspire you to enjoy the summer season to the fullest, especially if you spend it in this heaven on earth. Thanks for being here with us and see you again in September!

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE



The»Magazine Marifé Castillo Pou Publisher Adrian R. Morales Editorial Director Noribel Medina Editorial Coordinator Cap Cana Real Estate HIU Design Studio Art and Design Direction Ilana Benady Translator Jochi Marichal Photographer Anita González Sigler Denur Legrand Sadi Morales González Contributors Gnomo Creative Agency Digital Marketing

THE COVER

Main Lobby Secrets Cap Cana Resort & Spa

info@capcanarealestate.com Cap Cana Real Estate

Foto: Secrets Cap Cana Resort & Spa www.amresorts.com

is published by HIU Design Studio, SRL All rights reserved. info@capcanathemagazine.com themagazine@capcana.com www.capcana.com/themagazine

Special Thanks Mariano Sanz, Juan Manuel Campos, Rafael Martínez, PowerFit Studio, Diana Montes, Noris Rojas, Pedro Braulio Álvarez, Equipo Eden Roc Cap Cana, Karina Nina, Ignaura Tejeda, Tata Gnecco, Marcela Barajas, Rodrigo Real, Lissette Hazoury, La Mona Nouvelle Cuisine, Churchill González, Richard Gibson, María Laura Viñas, Ana Laura Moreno.

10

CAP CANA THE MAGAZINE

Ave. Pedro Henríquez Ureña #56 Santo Domingo, Dominican Republic 829-380-5352

The contents of this publication may not be reproduced in whole or in part without the written authorization of its board. Cap Cana The Magazine is not responsible for the opinions expressed by contributors in their articles, or for the content or claims made by advertisers.

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE


C.A

YESCANDÚ

7MARES


@POWERFITSTUDIOCAPCANA 809-469-7360 EDIFICIO VI, 1ER NIVEL, LOCAL NO. 02. MARINA CAP CANA 12

CAP CANA THE MAGAZINE

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE


InThis»Issue

»64 »28

»22

EXPLORE CAP CANA 16 Shells, Corals and Fossils MARINA 20 Fishing Season: at Marina Cap Cana 22 DR Wins ILTTA Again 24 Regatta 2017 26 IB Náutica Group Pleasure Boating GOLF 28 Easter Tournament 2017 DESIGN 30 ROLEx: An Icon par Excellence

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE

CAP CANA THE MAGAZINE

13


InThis»Issue »32

»36

»48 GASTRONOMY 32 Api Beach: A Recipe for Success 36 Burger Factory: As Gourmet as it Gets 38 Santo Bokado: A Cutting-edge Culinary Adventure 42 Gastronomy Spirit ROOM SERVICE 44 Secrets Cap Cana Resort & Spa A Special Place Awaits 48 Eden Roc: Among the Best in the Caribbean and No.1 in Punta Cana 50 Constructora Logroval Premium Property Development

»24

»66

ENTERTAINMENT 56 Diana Montes: "Cap Cana and the Heat Awards - the Perfect Match" EQUESTRIAN 64 Los Establos Hosts Several Games in Polo Challenge RD FITNESS 66 FUN2FIT: Two Women with a Passion KIDS 68 Kelowha Camp: A #summerstory ABROAD 74 Forest Bathing CAP CANA EVENTS 18 President Danilo Medina Inaugurates Secrets Cap Cana Resort & Spa 54 Spectacular "I Do" at Sunset 60 Easter Egg Hunt: Fun for a Good Cause 70 Pavel Núñez at Pvblic Bar 72 Caribbean Fiesta 78 New at Sole D'Il Prato 79 CAP CANA REAL ESTATE WORTH THE VISIT 86 Api Mahi Mahi

14

CAP CANA THE MAGAZINE

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE


CAPCANA.COM/THEMAGAZINE

CAP CANA THE MAGAZINE

15


Explore»CapCana

POR DENUR LEGRAND

SHELLS, Desde sus inicios Cap Cana ha apostado por ser también una vitrina para exponer lo mejor del arte nacional. Entre las obras que la comunidad atesora y exhibe de manera permanente está “Caracoles, Corales y Fósiles”, del artista dominicano Aquiles Azar García (1932 – 2015).

16

CAP CANA THE MAGAZINE

CORALS

AND FOSSILS


E

l llamativo mural se inauguró en 2006 y, como indica su título, lo conforman piezas provenientes del mar que nos rodea y delata la insularidad que nos caracteriza. Son caracoles, corales y fósiles pertenecientes a la extraordinaria y valiosa colección que Azar atesoró durante muchos años y que terminó entregándosela al doctor Ricardo Hazoury, un exdiscípulo suyo. En 1946 Aquiles Azar recibió sus primeras clases de pintura en la Academia de George Hausdorf y posteriormente ingresó en la Academia de Bellas Artes. Jugó baloncesto en campeonatos universitarios. Se graduó de Odontología y se hizo doctor en Filosofía. Fue profesor durante 30 años en la Universidad Autónoma de Santo Domingo, fundador de la Universidad Pedro Henríquez Ureña y de la cátedra de Odontología de UNIBE. Durante su prolífica vida artística realizó más de 80 exposiciones individuales tanto en el país como en el extranjero. Entre las ciudades que contemplaron su arte figuran Washington, Nueva York, Miami, París, Madrid, Palma de Mallorca, Quito, Tokio, Londres, Buenos Aires, San Juan y Ponce. Publicó algunos cuentos y también escribió poesía, así como artículos para el periódico El Siglo. Fue ganador de varios premios en los concursos realizados por la empresa E. León Jimenes y premiado en varias ocasiones en las bienales nacionales.

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE

EN. Since its foundation, Cap Cana has made a point of showcasing the best of the Dominican Republic’s artistic talent. The works of art that this community treasures and displays in a permanent exhibition include “Caracoles, Corales y Fósiles” – Shells, Corals and Fossils – by Dominican artist Aquiles Azar García (1932 – 2015). The eye-catching mural was unveiled in 2006. As its name suggests, it is made up of items that are found in the sea that surrounds us and shapes our identity as an island. These shells, corals and fossils came from the exceptional and valuable collection that Azar amassed over many years and ended up donating to his former student Dr. Ricardo Hazoury. Aquiles Azar started taking painting lessons at the George Hausdorf Academy in 1946, before enrolling at the Academia de Bellas Artes. He played basketball in university championships. He qualified as a dentist and obtained a doctorate in philosophy. He taught at the Autonomous University of Santo Domingo for thirty years, and was one of the founders of the Pedro Henríquez Ureña University as well as of the dentistry degree course at the UNIBE University. During his prolific artistic career Azar held more than eighty individual exhibitions in the Dominican Republic as well as overseas. The cities where his works have been exhibited include Washington, New York, Miami, Paris, Madrid and Palma de Mallorca (Spain), Quito (Ecuador), and Tokyo, London, Buenos Aires, and San Juan and Ponce (Puerto Rico). He published a number of short stories and wrote poetry, as well as articles for El Siglo newspaper. Azar also won several prizes in the competitions organized by the E. León Jimenes Group and received awards at the national arts biennial on a number of occasions.

CAP CANA THE MAGAZINE

17


CapCana»Events President Danilo Medina Inaugurates Secrets Cap Cana Resort & Spa Dino Campagna y Alexandra Guzmán de Campagna

Francisco Javier García, Alejandro Zozaya, Danilo Medina, John Mullen y José Ramón Peralta

Fernando Hazoury, Práxedes Castillo y Azor Hazoury

18

CAP CANA THE MAGAZINE

E

l presidente dominicano Danilo Medina encabezó la inauguración del hotel Secrets Cap Cana Resort & Spa el 4 de mayo, un acto que formó parte del Dominican Annual Tourism Exchange (DATE). A la ceremonia asistieron ejecutivos de AMResorts –subsidiaria de Apple Leisure Group–, del Ministerio de Turismo y BanReservas, así como los principales ejecutivos de Cap Cana. La marca Secrets Resorts & Spas la componen hoteles de lujo solo para adultos y opera bajo el concepto UnlimitedLuxury en ambientes propicios para el romance y la sensualidad en espectaculares escenarios donde todo está incluido. EN. The president of the Dominican Republic, Danilo Medina led the inauguration of the Secrets Cap Cana Resort & Spa hotel on May 4th. The ceremony, which was held as part of the Dominican Annual Tourism Exchange (DATE), was attended by executives from AMResorts (an Apple Leisure Group subsidiary), the Ministry of Tourism, and BanReservas, as well as top executives from Cap Cana. The Secrets Resorts & Spas brand specializes in luxury, adults-only hotels in romantic and sensual settings with spectacular all-inclusive surroundings.

Frank Rainieri, Francisco Javier García, Ernesto Veloz y Daniel Hernández

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE


Window Treatments, Hurricane Shutters and much more...

Centro Comercial Las Canas, Edificio 1, Cap Cana, República Dominicana Tel. 809.466.2000

Galerías Puntacana, Local 53-C, Puntacana Village, Punta Cana, República Dominicana Tel. 809.959.0639

info@maestrosolcaribe.com www.maestrosolcaribe.com


Marina»Fishing

POR DENUR LEGRAND

F I SH I NG atSEASON Marina Cap Cana Los amantes de la pesca deportiva estuvieron de plácemes en abril cuando volcaron su entusiasmo en los torneos que celebra la Marina de Cap Cana como parte de su temporada de pesca. Como cada año, pescadores de diversas latitudes se dan cita en este privilegiado litoral para participar de tan emocionantes competiciones.

20

CAP CANA THE MAGAZINE

Sport fishing enthusiasts were in their element throughout April when they were able to give full rein to their passion in the tournaments organized as part of Cap Cana Marina’s annual fishing season. Fishermen and women from all over the world came together to take part in thrilling competitions in this privileged coastal setting.

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE


fotos: marina cap cana

Cap Cana White Marlin Classic 2017 El clásico torneo celebró su décimo primera edición del 12 al 15 de abril con la participación de una treintena de pescadores procedentes de Puerto Rico, Estados Unidos, Venezuela y República Dominicana. En tres intensos días se logró un total de 70 liberaciones de 103 picadas de especies de pico. El bote con mayor liberación fue el Victoria (15), seguido de Legal Drug (14) y Amazing Grace (13). El pescador con mayor liberación fue Joselo Hernández (de Legal Drug, con nueve), mientras que la pescadora con mayor liberación fue Odemarys Paredes (de Amazing Grace, con tres). El torneo contó con la participación y el apoyo del programa de televisión estadounidense “The Fin Chasers”, conducido por el afamado capitán Frank Crescitelli para el canal American Lifestyle. EN. The eleventh celebration of this classic tournament took place from April 12th-15th with more than thirty fishermen and women from Puerto Rico, the United States, Venezuela and the Dominican Republic. Three action-packed days saw a total of seventy releases from 103 billfish bites. The boat with the highest release rate was Victoria with 15, followed by Legal Drug (14) and Amazing Grace (13). The fisherman with the largest number of releases was Joselo Hernández (from Legal Drug, with nine), while the fisherwoman with most releases was Odemarys Paredes (from Amazing Grace, with three). “The Fin Chasers,” an American Lifestyle television show presented by well-known captain Frank Crescitelli, sponsored and took part in the tournament.

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE

Abordo Fishing Derby El fin de semana del 28 al 30 de abril la revista Abordo celebró la sexta edición del torneo Abordo Fishing Derby, en el que intervinieron 36 pescadores provenientes de Puerto Rico, Estados Unidos, Venezuela y República Dominicana. El premio al bote con mayor liberación correspondió a Dhara (621.2 puntos), seguido de Dulce Coco (500 puntos) y Teaser (426 puntos). Jesús Espinal (de Teaser) fue el pescador con mayor liberación, al que siguieron su compañero de embarcación Arturo Quintero y Rafael Aguayo (de Dhara). Decenas de libras de dorado y atún fueron donadas por los pescadores al Fresh Fish Market. Los fondos recaudados por el torneo se destinaron a la comunidad de Nuevo Juanillo para fomentar la educación, como parte de la labor social que realizan Carol Mazuy y Shell Cadenas a través de Colibrí Partners, entidad sin fines de lucro. EN. Abordo magazine celebrated its sixth Abordo Fishing Derby tournament on the weekend of April 28th-30th. Thirty-six fishermen and women from Puerto Rico, the United States, Venezuela and the Dominican Republic competed in the event. The prize for the boat with the highest number of releases went to Dhara with 621.2 points, followed by Dulce Coco (500 points) and Teaser (426 points). Jesús Espinal from Teaser was the fisherman with most releases, followed by his fellow boat member Arturo Quintero, and by Rafael Aguayo (from Dhara). The fishermen and women donated dozens of pounds of mahi-mahi and tuna fish to the Fresh Fish Market. The funds raised by the tournament will go towards an educational project in Nuevo Juanillo, as part of the community work being carried out by Carol Mazuy and Shell Cadenas of Colibrí Partners, a not-for-profit organization.

CAP CANA THE MAGAZINE

21


I LT TA Again C

on una gran fiesta que reconoció a los ganadores y sirvió de despedida a los participantes extranjeros, Cap Cana cerró la septuagésima séptima edición del Torneo Internacional de Pesca Línea Liviana que organiza la International Light Tackle Association (ILTTA) junto al Club Náutico de Santo Domingo y que contó con la participación de 25 equipos. Por segundo año consecutivo República Dominicana logró el codiciado cinturón de la ILTTA al retener el título obtenido en Puerto Rico 2016. Dos grandes hitos para la pesca mundial se marcaron durante el importante torneo celebrado a principios de mayo en aguas de Cap Cana: el doctor Eduardo Read logró un triple Grand Slam (primer lugar por equipo, individual y lanchas) mientras que el puertorriqueño Hans Mangual liberó la aguja número 20 mil en la historia del certamen que inició en 1946. La embarcación Paomidi liberó 12 agujas para 1.200 puntos. Le siguieron B-Way (900), Dulce Coco y Keep Fishing (ambas con 800), Grace (700), y Mi Gorda y Blue Bird (600). Además de la representación local, en el torneo participaron pescadores de Estados Unidos, Puerto Rico, México, Guatemala, Venezuela y Sudáfrica.

22

CAP CANA THE MAGAZINE

WWW.ILTTA.ORG

D R Wi ns

FOTOS: RICHARD GIBSON

Marina»Fishing


EN. A huge celebration to honor the winners doubled up as a farewell party for the overseas competitors and marked the closure of the 77th International Light Tackle Tournament in Cap Cana, jointly organized by the International Light Tackle Tournament Association (ILTTA) and the Santo Domingo Yacht Club, with 25 teams taking part. The Dominican Republic won the coveted ILTTA big belt for the second year running, retaining the title the national team obtained in Puerto Rico in 2016. Two major milestones in world fishing were reached during the leading tournament, which was held in Cap Cana’s waters in early May. Dr. Eduardo Read achieved a triple Grand Slam (first place for team, individual and boat) while Hans Mangual from Puerto Rico released the 20,000th billfish in the history of the competition, which dates back to 1946. The winning boat, Paomidi, released 12 billfish for a total of 1,200 points, followed by B-Way with 900, Dulce Coco and Keep Fishing (both with 800), Grace (700), and Mi Gorda and Blue Bird (600). As well as the local contingent, anglers from the United States, Puerto Rico, Mexico, Guatemala, Venezuela and South Africa took part in the tournament.

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE

CAP CANA THE MAGAZINE

23


Marina»Events

R E G AT TA ' 1 7

V

eleristas dominicanos, franceses, españoles y puertorriqueños participaron del 3 al 5 de marzo en la Regata Cap Cana, una reñida competencia que tuvo por escenario las espectaculares costas de Cap Cana. El velero Free Wind, capitaneado por Eduardo Verdeja y tripulado por María López, Félix Payano y Alain Dubús, se alzó con la vela mayor. En segundo lugar quedó Shiraz, capitaneado por Héctor Duval, mientras que la tercera posición la ocupó el velero Bajamar, de la Armada Dominicana y capitaneado por el Teniente de Fragata Rafael Martínez. La Regata Cap Cana es el segundo recorrido comprendido en el circuito de regatas DR Sailing Challenge. EN. Yachting enthusiasts from the Dominican Republic, France, Spain and Puerto Rico took part in the Cap Cana Regatta from March 3-5. Cap Cana and its spectacular coastline provided the setting for this closely fought race. Free Wind, captained by Eduardo Verdeja and crewed by María López, Félix Payano and Alain Dubús, won the race. Second place went to Shiraz, captained by Héctor Duval, while the Dominican Navy’s Bajamar, captained by Frigate Lieutenant Rafael Martínez came third. The Cap Cana Regatta is the second race in the DR Sailing Challenge regatta circuit.

24

CAP CANA THE MAGAZINE

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE


FOTOS: CORTESía MARINA CAP CANA CAPCANA.COM/THEMAGAZINE

CAP CANA THE MAGAZINE

25


Marina»Boating

IB NÁUTICA GROUP Pleasure Boating

26

Giacomo Moriconi IBC Shipyard Manager Director Ingeniero naval, nacido y criado en la cuna de la náutica europea, en la ciudad italiana de Viareggio, en la Toscana. Un hombre íntegro, innovador y con proyección de futuro. Se encarga de la organización estratégica y de las relaciones con los clientes y con las marcas. Ha incorporado al portafolio de la compañía marcas de nivel mundial como Seakeeper, Raymarine, Condaria, Garmin y Kohler.

Alice Caslini Group Sales & Marketing Manager En un mundo dominado por hombres, Alice ha sabido abrirse paso. Es una profesional muy respetada que se ha desarrollado, sobre todo, en el área de las relaciones públicas y el mercadeo. “Somos capaces de enfrentar la globalización y los cambios del mercado nacional de la náutica para lograr aumentar las ventas a largo plazo y traer mega yates a nuestros mares y marinas”, enfatiza.

Mauro Caslini Founder & CEO Quienes conocen a Mauro lo describen como una persona abierta, accesible, un hombre de familia, centrado, honesto, confiable, interesado por la seguridad y el bienestar común, con una visión increíble para los negocios y gran respeto por el medioambiente. No es un jefe, es un líder que motiva a los demás a ser mejores y a trabajar la milla extra, siempre en busca de la excelencia.

EN. A naval engineer, he was born and bred in the cradle of European seafarers, in the Italian city of Viareggio, in Tuscany. A man of integrity, an innovator with a long-term vision, he is responsible for strategic organization and customer and brand relations. He has added world famous brands like Seakeeper, Raymarine, Condaria, Garmin and Kohler to the company portfolio.

EN. In a male-dominated world, Alice has known how to make her mark. She is a highly respected professional whose main development has been in the area of public relations and marketing. “Our company can face globalization, the changes in the national market and the yachting world in order to increase long-term sales and attract mega-yachts to our shores and marinas,” she points out.

EN. Everyone who knows Mauro describes him as an open and approachable person, a family man who is focused, honest, trustworthy, concerned with general safety and wellbeing, with an incredible vision for business and strong respect for the environment. He isn’t a boss; he’s a leader who motivates everyone else to be the best and go that extra mile, always striving for excellence.

CAP CANA THE MAGAZINE

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE


#theyachtsexperts www.ibinautica.net

C

uando el empresario italiano Mauro Caslini llegó a Santiago de los Caballeros en 1996, traía una idea muy clara: abrir las puertas del mercado náutico de placer como una alternativa al floreciente nicho náutico de pesca. Con esos fines funda, dos años más tarde, IB Náutica Group, cuya sede actual se encuentra en Marina Casa de Campo.

EN. When Italian businessman Mauro Caslini arrived in Santiago de los Caballeros in 1996, he came with a very clear idea: to open up the recreational yachting market as an alternative to the flourishing nautical fishing niche. With this in mind, two years later he founded the IB Náutica Group, whose headquarters are now based in the Casa de Campo Marina.

La empresa, entre cuyas divisiones se encuentra IBI Yachts, se encarga de atender el mercado de embarcaciones de placer que se ha consolidado en las dos últimas décadas y ofrece un servicio de 360 grados sin importar tamaño, desde botes de 20 pies hasta mega yates. Desde su fundación la compañía es el distribuidor exclusivo de la prestigiosa firma Azimut Benetti Group para República Dominicana, Haití, Puerto Rico y otras islas del Caribe, y es la única en la región que comercializa una completa gama de embarcaciones.

The company, whose departments include IBI Yachts, is in charge of catering to the pleasure boating market that has gained a foothold in the country over the past two decades, with 360-degree services regardless of size, ranging from 20-foot boats to megayachts. Since its foundation, the company has been the prestigious Azimut Benetti Group’s exclusive distributor for the Dominican Republic, Haiti, Puerto Rico and other Caribbean

islands; the only one in the region selling a complete range of boats. A successful family business A family business always owes its success to the full involvement of its members who hold key posts. “At IB Náutica, before joining the company each and every one of us acquires work experience in large companies that are leaders in the yachting market, which is what my daughter Alice and her husband Giacomo did, and what my son Federico is currently doing with Benetti Yachts in Hong Kong. These important professional contributions, combined with their performance in leadership roles, are reflected by excellent results. We are proud to be able to benefit from their new and fresh ideas,” states founder and CEO Mauro Caslini.

Exitosa empresa familiar Parte del triunfo de una empresa familiar se debe a que los integrantes se involucran de lleno y ocupan puestos clave. “En IB Náutica cada uno de nosotros, antes de ser parte de la empresa, adquirimos experiencia en compañías grandes y líderes en el mercado náutico, como lo hicieron mi hija Alice y su esposo Giacomo y como lo está haciendo mi hijo Federico en Hong Kong con Benetti Yachts. Estos importantes aportes profesionales, sumados al desempeño en puestos de liderazgo, se traducen en resultados excelentes. Es un orgullo contar con sus ideas nuevas y frescas”, confiesa Mauro Caslini, fundador y presidente.

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE

CAP CANA THE MAGAZINE

27


Golf»Tourney

La comunidad de golf de Punta Espada, que festejó su décimo aniversario en noviembre de 2016, fue seleccionada este año como una de las mejores del Caribe por la revista Luxury Living International para su sección “Best of Paradise”.

28

CAP CANA THE MAGAZINE

EASTER TOURNAMENT The Punta Espada golf community, which celebrated its tenth anniversary in November 2016, has been selected by Luxury Living International Magazine as one of the best in the Caribbean for its "Best of Paradise" section.

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE


Konstantin y Vera Hranis

Raúl Rosario y Ángel “ChiChío” Rosario

C

omo ya se ha hecho tradicional en la época de Semana Santa en Cap Cana, cada año tiene lugar en el campo de golf Punta Espada el Easter Tournament. La edición de 2017 se celebró el 14 de abril, desde las once de la mañana hasta las cinco de la tarde. La ceremonia de clausura se realizó en el restaurante Bella Vista, donde se premiaron, entre otros, el mejor resultado en bruto y los tres mejores resultados netos.

Julio Amado Castaños y Ricardo Hazoury

EN. Cap Cana’s Punta Espada golf course hosts an annual Easter Tournament that is fast becoming an Easter tradition. The 2017 event was celebrated on April 14th starting at eleven in the morning and finishing at five in the afternoon. The closing ceremony was held at the Bella Vista restaurant with prizes awarded for the top gross score and the three best net scores. Barney Piggot y Truett Tate

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE

CAP CANA THE MAGAZINE

29


Design»Gentlemen

ROLEX An Icon par Excellence

Oyster Perpetual GMT-Master II Lleva con orgullo su status de reloj del piloto de largo recorrido. Posee visualización de 24 horas y permite la lectura simultánea de la hora en dos husos horarios. EN. Wear your long-haul pilot watch status with pride. Its 24-hour display also allows the wearer to see the time simultaneously in two time zones.

30

CAP CANA THE MAGAZINE

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE


www.rolex.com

U

n reloj siempre es el regalo ideal, sobre todo si se trata de un Rolex. La marca suiza de relojes de alta gama es sinónimo de perfección y lujo, durabilidad y precisión, es el ícono por excelencia. Para muestra, estos modelos de las colecciones Oyster y Cellini que de seguro harán feliz a papá. EN. A watch will always make the perfect gift - especially if it’s a Rolex. The upscale Swiss watch brand is synonymous with perfection and luxury, durability and precision - an icon par excellence. As an example, these models from the Oyster and Cellini collections are sure to make dad feel happy.

Oyster Perpetual Submariner De diseño robusto y funcional, y distintiva esfera con índices luminiscentes, representa la conexión histórica que une a Rolex con el mundo submarino. EN. A sturdy, practical design and a distinctive display with luminescent hour markers, it represents Rolex’s longstanding connection with the submarine world.

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE

Cellini Collection Cada modelo combina la eterna elegancia de los relojes tradicionales con un toque de modernidad. La colección es un homenaje contemporáneo al clasicismo. EN. Every model combines the timeless elegance of traditional watches with a modern touch. This collection is a contemporary homage to classical style.

Oyster Perpetual Day-Date Es el modelo más prestigioso y exclusivo de la colección Oyster Perpetual, únicamente disponible en platino 950 o en oro de 18 quilates. EN. This is the most prestigious and exclusive model in the Oyster Perpetual collection, only available in 950 platinum or 18-carat gold.

Oyster Perpetual Sky-Dweller Para los grandes viajeros que no prescinden de la elegancia ni por un momento. Sobresale por su concepto revolucionario, sofisticación técnica y comodidad de uso. EN. For great global travelers who never skimp on elegance, this watch stands out for its revolutionary design, mechanical sophistication and ease of use.

Oyster Perpetual Yacht-Master II La mejor tecnología de Rolex se luce para crear un cronógrafo de regata diseñado para las competiciones de vela. Representa, como ningún otro, el espíritu del navegante. EN. The very best of Rolex technology showcases the creation of a regatta chronograph especially designed for yachting races. No other watch can match its representation of the seafaring spirit.

CAP CANA THE MAGAZINE

31


Gastronomy»Beach

A P I B E A CA Recipe H for

FOTO Aérea: PEDRO BRAULIO Álvarez

L

os inicios de Api Beach son dignos de reseñarse. La historia de éxito detrás de uno de los establecimientos más emblemáticos de Cap Cana se remonta a la idea de su fundador don Alejandro Fondeur, Api para muchos, quien comenzó ofertando agua y refrescos. Luego llegaron las hamburguesas y los perros calientes. Se respiraba un ambiente de camaradería, propicio para estrechar lazos y hacer amistades.

Success EN. Api Beach and how it got started is a tale worth telling. The success story behind one of Cap Cana’s most iconic establishments dates back to when its founder, Mr. Alejandro Fondeur - who is also known as Api - started out serving water and sodas. Hamburgers and hotdogs were soon added to the menu. There was a spirit of cameraderie that was ideal for bringing people together and forming friendships.

32

CAP CANA THE MAGAZINE

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE


POR ADRIAN R. MORALES

Fiel a un concepto Cuando su yerno y actual propietario, Matthew Doerr, regresó de su maestría en Planificación Urbana y Regional (que estudió en la Universidad de Sídney, Australia), el interés era crear un sitio en el que la creciente comunidad de Cap Cana se sintiera a gusto y pudiera reunirse a compartir. “Tuvimos la suerte de que Ricardo Hazoury compartiera también esta creencia de que las comunidades exitosas se componen de factores intangibles que van más allá de la infraestructura”, confiesa Matthew. Con la expansión de Cap Cana también fue creciendo Api Beach. Hasta un chef peruano tuvo y las buenas críticas a la insuperable cocina no se hicieron esperar. Pero Matthew no quería que el éxito comercial eclipsara el concepto desenfadado y casual que Api se había propuesto en un principio. Hoy sigue siendo ese lugar donde puedes sentarte a escasos metros de la orilla, con familiares o amigos, a saborear platos memorables como chillo, dorado, tartar de atún, ceviche o hamburguesas, o clásicos cocteles –mojito, piña colada, Bloody Caesar– mientras ves atracar los yates en la Marina o te extasías con el color turquesa de la playa.

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE

CAP CANA THE MAGAZINE

33


Al estilo Tom Cruise En pocas palabras, Matthew siempre se imaginó Api Beach como un beach bar al estilo del personaje de Tom Cruise en la película Cocktail. “Resulta que me parezco a Bryan Brown, pero más viejo, con más canas y con un acento extraño. Aun así conseguí la chica de mis sueños. Pero me estoy desviando del tema: este lugar no es pretencioso. Si lo llegara a ser, mis amigos me lo dirían. Tampoco es una choza. Busquen un término medio y encontrarán nuestro concepto: algo entre una hermosa villa de playa y una ‘choza’ de playa de categoría”.

Kids' Combo

Pink Velvet

34

CAP CANA THE MAGAZINE

Bodas, cumpleaños y celebraciones adquieren en Api Beach otra dimensión, ya que el sitio dispone de varios espacios para realizar eventos: la playa, la marina y el área de la piscina. El local abre de lunes a jueves de 11 a. m. a 8:00 p. m. y de viernes a domingo desde las 11:00 a. m. hasta bien entrada la noche. En un futuro cercano, en los días de semana se extenderá el horario hasta altas horas de la noche.

Blue Lagoon

Blue Hummingbird

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE


Garlic Shrimp Pasta

True to the concept When his son-in-law, current owner Matthew Doerr returned from Australia after completing his Masters degree in Urban and Regional Planning (at the University of Sydney), the idea was to create a space where the growing Cap Cana community could enjoy meeting up and spending time together. “We were lucky that Ricardo Hazoury also shared our belief that successful communities are made up of intangible factors that go beyond infrastructure,” says Matthew.

www.apibeach.com

As Cap Cana expanded, so did Api Beach. It even had a Peruvian chef and they soon started getting great reviews for the exceptional food. But Matthew did not want this commercial success to eclipse the relaxed and casual concept that Api had established right from the start. Now it’s still the same place where you can sit just a short distance from the shore with family or friends and enjoy memorable dishes like red snapper, mahi-mahi, tuna tartare, ceviche or hamburgers, or classic cocktails like mojito, piña colada or Bloody Caesar while you watch the yachts docking in the Marina or gaze dreamily at the turquoise-colored waters.

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE

Tom Cruise-style In just a few words, Matthew always imagined Api Beach as a beach bar in the style of Tom Cruise’s character in the movie Cocktail. “Turns out I'm more like Bryan Brown, just older, with grayer hair and an unusual accent. I still got the girl of my dreams though. But I digress; this place is not pretentious. If it ever becomes that way, my friends will let me know. It's not a shack though. Find something in the middle and that's our concept: beautiful beach house meets upscale beach ‘shack’.” Weddings, birthday parties and other celebrations take on a new dimension in Api Beach, as the place consists of several spaces for celebrating events: the beach, the marina, and the pool area. The venue is open from 11 a.m. to 8:00 p.m. from Mondays to Thursdays and from 11 a.m. until late on Fridays to Sundays. The plan for the near future is to extend the weekday opening hours until later at night.

CAP CANA THE MAGAZINE

35


fotos: gnomo creative agency

Gastronomy»Town

As Gourmet as it Gets Eres de los que no se resisten al sabor de una hamburguesa? Burger Factory, la propuesta culinaria más reciente de Sanctuary Town, aspira a convertirse en la meca de este popular plato para quienes visten o residan en Cap Cana. El chef Juan Manuel Campos, con casi 20 años de experiencia, vio en la exclusiva comunidad la oportunidad de crear un establecimiento de estilo casual y cómodo, sin necesidad de ir de etiqueta. Sus hamburguesas gourmet son 100% natural de ternera gallega, sin conservantes ni saborizantes. Entre las especialidades destacan el humus de aguacate, el bocadillo de pollo con jamón ibérico y mayonesa de rúcula, y la hamburguesa Premium con champiñón portobello y crema de queso. El menú también tiene en cuenta a los vegetarianos, y los amantes de las malteadas disponen de un abanico de sabores, algo que todos agradecen, en especial las familias con niños.

36

CAP CANA THE MAGAZINE

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE


POR ANITA GONZÁLEZ SIGLER

EN. Are you one of those people who just can’t resist the taste of a hamburger? Sanctuary Town’s newest culinary option, Burger Factory, is striving to become the eastern region’s Mecca for this popular dish among visitors to Cap Cana and local residents alike. When Chef Juan Manuel Campos –with almost twenty years of experience– arrived in Cap Cana, he spotted an opportunity to create a casual, comfortable-style establishment where there’s no need for formality. Burger Factory’s gourmet hamburgers are 100% natural, made with Galician beef without any preservatives or artificial flavorings. House specialties include avocado hummus, a chicken and Iberian ham sandwich with arugula mayonnaise, and the Premium burger with Portobello mushrooms and cheese dressing. The menu also caters for vegetarians, and milkshake lovers can choose from a wide variety of flavors, which will come as welcome news for all, especially families with children.

Opening Hours: Mondays to Thursdays 6:00 p.m. - 11:30 p.m. and Fridays to Sundays 4:00 p.m. - 1:00 a.m.

El chef Campos estudió cocina en la Escuela de Hostelería de Badajoz, España, y su trayectoria incluye el Gran Hotel La Toja en Galicia, El Patio de Martín Berasategui, Casa Marcelo en Santiago de Compostela, Hotel Hesperia Madrid, así como programas de intercambio gastronómico en Bulgaria, Hungría y Portugal. Antes de ejercer de chef en República Dominicana, lo hizo en Cuba y México. EN. Chef Campos attended catering school in Badajoz, Spain. His professional experience includes the Gran Hotel La Toja in Galicia, El Patio de Martín Berasategui, Casa Marcelo in Santiago de Compostela, and Madrid’s Hesperia Hotel. He has also taken part in gastronomical exchange programs in Bulgaria, Hungary and Portugal. Campos worked as a chef in Cuba and Mexico before his arrival in the Dominican Republic.

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE

CAP CANA THE MAGAZINE

37


Gastronomy»Events

SANTO BOKADO A Cutting-edge Culinary Adventure

L

os huéspedes de Eden Roc at Cap Cana disfrutaron de Santo Bokado, una experiencia culinaria inigualable durante Semana Santa. El chef venezolano Beto Puerta presentó en BLUE Grill + Bar este espectacular menú degustación de 13 platos. El concepto de Santo Bokado se inspira en sabores venezolanos y latinoamericanos y en su elaboración se emplean técnicas de la cocina europea. Beto Puerta y el chef peruano Koyi Murrieta Tanabe –del restaurante BLUE Grill + Bar– deleitaron a los comensales con una propuesta gastronómica de avanzada. El menú, en el que sobresalen la cuidada composición y la atención a los detalles, combina colores e ingredientes diferenciadores, así como sublimes texturas, aromas y sabores. Entre los platos más aclamados presentados en Cap Cana estuvieron las cotufas nitro (infundidas con nitrógeno), el ceviche venezolano “Vuelve a la vida”, la esfera de guarapita de fruta de la pasión, el tartar de atún rojo con emulsión de palmito y el mousse de mango con gel de limón. Al exclusivo evento asistieron huéspedes e invitados especiales, entre ellos el director de Eden Roc at Cap Cana, Stefano Baratelli; el chef ejecutivo del restaurante Mediterráneo, Gianluca Re Fraschini; el propietario del grupo Solaya Hotels & Resorts, Angelo Mazzarella; y el editor de la revista Manjar, Kiko Casals.

38

CAP CANA THE MAGAZINE


Texturas de Chocolate, Costilla de Cerdo con Puré de Maíz, Gomitas de Queso Fresco, Tierra de Chicharron y Morcilla, Tartar de Atún Rojo con Emulsión de Palmito y Tierra de Casabe, Pescado y papas fritas y Ensalada Capressa con Gelatina de Tomate, Pesto y Vinagre Balsámico.

CAP CANA THE MAGAZINE

39


FOTOs: CORTESĂ?A EDEN ROC AT CAP CANA

One of the most avant-garde culinary spaces in Venezuela, Santo Bokado in Altamira Village in Caracas opened its doors in November 2015.

Cocuy Sour

40

CAP CANA THE MAGAZINE


Chefs Koyi Murrieta, Beto Puerta, Daniel Raven y Andrés Chef Beto Puerta

EN. Guests staying at Eden Roc at Cap Cana during Easter Week were able to enjoy Santo Bokado, an unrivaled culinary experience at the BLUE Grill + Bar where Venezuelan chef Beto Puerta presented a spectacular tasting menu consisting of thirteen dishes. The Santo Bokado concept is inspired by Venezuelan and Latin American dishes, prepared using European culinary techniques. Beto Puerta and Peruvian chef Koyi Murrieta Tanabe – from the BLUE Grill + Bar restaurant – treated diners to a top-class gastronomic adventure. The menu, worth highlighting for its painstaking composition and attention to detail, combines contrasting colors and ingredients as well as sublime textures, aromas and flavors. The most acclaimed dishes that were presented in Cap Cana included the nitro popcorn (infused with nitrogen), the “Revival” Venezuelan ceviche, the sugar cane juice sphere with passion fruit, red tuna tartare with heart of palm emulsion, and mango mousse with lime gel.

Koyi Murrieta, Beto Puerta, Gianluca Re Fraschini, Stefano Baratelli y Angelo Mazzarella

Gianluca Re Fraschini, Kiko Casals y Beto Puerta

This exclusive event was attended by hotel guests and other special invitees, including the director of Eden Roc at Cap Cana, Stefano Baratelli, Mediterráneo restaurant’s executive chef Gianluca Re Fraschini, Solaya Hotels & Resorts group owner Angelo Mazzarella, and Kiko Casals, who is the editor of Manjar magazine.

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE

CAP CANA THE MAGAZINE

41


Gastronomy»Spirit #AVOBREAK Aprovechando que el aguacate está de moda, Breakers –un acogedor coffee shop ubicado en Fishing Lodge, Cap Cana– oferta estas tostadas de pan baguette multigrain con aguacate, salsa de chile habanero y un huevo hervido encima, entre otros ingredientes. EN. Riding the wave of the current avocado craze, Breakers – a friendly coffee shop in Cap Cana’s Fishing Lodge – is offering toasted multigrain baguettes with avocado and habanero salsa, topped with a boiled egg – along with other ingredients. www.breakersrd.com

DAY DRINKING Si en muchos restaurantes se estila beber con el brunch, ¿por qué no experimentar nosotros? Una buena guía es el libro de Kat Odell Day Drinking: 50 Cocktails for a Mellow Buzz (o lo que en español sería “Beber de día: 50 cocteles para una ligera borrachera”). EN. Having a drink or two with brunch is de rigueur in many restaurants, so why not try it out for yourself? Kat Odell’s book, Day Drinking: 50 Cocktails for a Mellow Buzz is a good guide. www.amazon.com

AVOCADO HUMMUS Acompañar un humus de aguacate con tortillas de maíz en Burger Factory, en Sanctuary Town, es una de las mejores ideas para el verano de Cap Cana. ¿Quién se anota? EN. Avocado hummus served with maize tortillas at the Burger Factory in Sanctuary Town is one of the best ideas for summer in Cap Cana. Who’d like to join us? IG @sanctuarytowncapcana

42

CAP CANA THE MAGAZINE

CHARCOAL LATTE Aunque todavía no es tendencia en Estados Unidos, ya arrasa en Gran Bretaña, Australia e Indonesia. El “charcoal latte” o “latte gótico”, como también le llaman, es una bebida de café con carbón activado, sabrosa y beneficiosa como desintoxicante. EN. Although it hasn’t started trending in the United States, it’s already taken Great Britain, Australia and Indonesia by storm. “Charcoal latte,” also known as “Gothic latte,” is a tasty coffeebased drink with activated charcoal, which is said to have beneficial detoxifying properties. @drugstoreespresso

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE


ANATOMY OF A SHACKBURGER Considerada por muchos como la mejor hamburguesa del mundo, esta delicia es tema del libro Shake Shack: Recipes & Stories, de Randy Garutti y Mark Rosati. Incluye 70 recetas, 200 fotografías y la historia de éxito de este negocio que comenzó en Nueva York en 2004. EN. Described by many as the world’s best hamburger, this treat is the subject of a book, Shake Shack: Recipes & Stories by Randy Garutti and Mark Rosati. It includes 70 recipes, 200 photos and tells the success story behind this business, which was established in New York in 2004. www.shakeshack.com CARAMEL CHEESECAKE ¿A quién se le antoja un postre? Complazca ese capricho en Cavalier Grill, en Los Establos, con este cremoso pastel, veteado de dulce de leche, en masa de galletitas de canela. EN. Can anyone resist dessert? Satisfy that craving at the Cavalier Grill in Los Establos with this creamy cake, coated with caramel (dulce de leche), on a cinnamon cookie base. www.losestablos.com.do

PRINTED FOOD Las impresoras 3D se infiltran en el ámbito culinario y restaurantes como Food Ink reconocen su potencial a la hora de incorporar en los platos ese toque arquitectónico y artístico que siempre sorprende. EN. 3D printers are making an appearance on the culinary scene and restaurants like Food Ink have recognized their potential when it comes to giving dishes that extra architectural and artistic touch. www.foodink.io

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE

RUSTIC PENNE Little John Beach, en Juanillo, le espera con este penne rústico con cremosa salsa de hongos porcini acompañada de camarones salteados, pollo y tocineta crocante. EN. Little John Beach in Juanillo awaits you with this penne rustica dish with a creamy porcini mushroom sauce served with sautéed shrimp, chicken and crispy bacon. www.littlejohn.do

CAP CANA THE MAGAZINE

43


Room»Service

Swimout Suites

A Special Place Awaits

44

CAP CANA THE MAGAZINE


POR ANITA GONZÁLEZ SIGLER

Secrets www.secretsresorts.com/cap-cana

Cap Cana Resort & Spa

CAP CANA THE MAGAZINE

45


Master Suite Terrace

P

ara acrecentar aún más el lujo y la exclusividad que caracterizan a Cap Cana, el recién inaugurado Secrets Cap Cana Resort & Spa, un hotel solo para adultos que opera bajo el concepto Unlimited-Luxury® y perteneciente a la cadena AMResorts (subsidiaria de Apple Leisure Group), aporta su inconfundible nivel de sofisticación. Nada más llegar al lobby, ya nuestra mente se transporta y añora ser parte de ese entorno diseñado para la relajación y el romance. Sus 457 suites –decoradas con exquisito gusto– y las impresionantes vistas a las cristalinas aguas turquesa de la playa Juanillo, son razones suficientes para hacer del Secrets el nuevo espacio donde atrevernos a ser nosotros mismos. Los más de 300 metros frontales de playa de fina arena blanca, el esmerado servicio a las habitaciones las 24 horas, y el spa de clase mundial (Secrets Spa by Pevonia®) hablan por sí solos de las maravillas de este hotel. El aspecto culinario no podría estar mejor cubierto: siete restaurantes gourmet a la carta –no requieren reservación previa–, un restaurante tipo buffet, área de snacks a la parrilla, cafetería y seis bares. Además, el hotel posee gazebo para bodas, salones para eventos y convenciones, centro de acondicionamiento físico, discoteca y gimnasio, entre otras amenidades.

46

CAP CANA THE MAGAZINE

Master Suite Bathroom

El hecho de estar ubicado en una comunidad privada como Cap Cana es un privilegio para los huéspedes, ya que el amplio menú de opciones incluye actividades y atractivos de nivel mundial, como la Marina –con sus restaurantes y tiendas–, un reconocido campo de golf (diseñado por el legendario golfista Jack Nicklaus), zona de pesca, un completo centro ecuestre, excursiones y un sinnúmero de aventuras que hipnotizan y te harán regresar a tan idílico lugar. Apenas 10 minutos separan al Secrets Cap Cana Resort & Spa del Aeropuerto Internacional de Punta Cana.

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE


fotos: secrets cap cana resort & spa

Deluxe Junior Suite

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE

EN. As a welcome addition to the luxury and exclusivity with which Cap Cana is synonymous, the recently inaugurated Secrets Cap Cana Resort & Spa, an adults-only hotel operating under the UnlimitedLuxury® concept and belonging to the AMResorts chain (a subsidiary of the Apple Leisure Group), offers incomparable levels of sophistication. As soon as you step into the lobby you are swept away with the desire to become one with these surroundings, designed for relaxation and romance. Its 457 suites – decorated with impeccable taste – and the breathtaking views of the crystal-clear turquoise waters of Juanillo Beach are just two of the reasons to choose Secrets as a new spot where we can dare to be ourselves. The wonders of this hotel, overlooking more than 300 meters of ivory white sand beach, with meticulous 24-hour room service and a world-class spa (Secrets Spa by Pevonia®) all speak for themselves.

Secrets Cap Cana Resort and Spa’s culinary choices could not be more varied, with seven gourmet à-lacarte restaurants (no need to book in advance), a buffet-style restaurant, a snack bar and grill, a cafeteria, and six bars. The hotel also has a gazebo for weddings, function rooms for conferences and events, a nightclub, and a gym, along with other amenities. The hotel’s location in a private community like Cap Cana is a privilege for its guests, as the diverse selection of choices on offer includes world-class activities and attractions like the Marina – with its restaurants and shops – one famous golf course (designed by golfing legend Jack Nicklaus), a fishing area, a monumental Equestrian Center, excursions and countless adventures that are sure to captivate you and entice you to come back to this idyllic place again and again. Secrets Cap Cana Resort & Spa is just a short 10-minute drive from Punta Cana International Airport.

CAP CANA THE MAGAZINE

47


Room»Service

den Roc ecibir un premio es un logro muy significativo en la industria de la hospitalidad, y el reconocimiento adquiere mayor valor cuando lo otorgan los propios clientes. Ese es el caso de Eden Roc at Cap Cana, la primera propiedad Relais & Châteaux en República Dominicana, distinguida recientemente en los Travellers' Choice® Awards 2017 de TripAdvisor. Entre los 25 mejores hoteles en el Caribe, los viajeros colocaron a Eden Roc en la posición número 23, mientras que en la categoría de lujo ocupó el puesto número 13. Fundados en 2002, los premios Travellers' Choice son los galardones más importantes concedidos por la plataforma online TripAdvisor. Estos premios anuales son los únicos del sector turístico que se basan en millones de opiniones y comentarios de viajeros de todo el mundo y reflejan “lo mejor de lo mejor” en términos de servicio, calidad y satisfacción de los clientes, desde hoteles y alojamientos hasta destinos, atracciones e incluso marcas y productos. Otro premio recibido por Eden Roc en lo que va de 2017 es el Gold Badge que otorga U.S. News & World Report Best Hotels. El establecimiento quedó en la posición número siete en la lista de los mejores hoteles del Caribe y se alzó con el primer puesto entre los hoteles de Punta Cana. La clasificación de U.S News & World Report se basa en la reputación otorgada por los viajeros profesionales, las críticas de los huéspedes y las calificaciones de los hoteles. Para los directivos de Eden Roc at Cap Cana, es un honor que los huéspedes reconozcan a la propiedad con tan prestigiosos galardones, que constituyen un testimonio del esfuerzo y la dedicación de todo el equipo para construir experiencias memorables cada día.

48

CAP CANA THE MAGAZINE

POR DENUR LEGRAND

Among the Best in the Caribbean and No.1 in Punta Cana

FOTOS: CORTESía eden roc at cap cana

R


Travelers ranked Eden Roc in 23rd place on a list of the top 25 hotels in the Caribbean, and it is listed in 13th place in the luxury category. Founded in 2002, the Travellers' Choice prizes are the leading awards issued by the online TripAdvisor website. These annual prizes are the only tourism sector awards that are based on millions of opinions and comments posted by travelers from all over the world, reflecting “the best of the best” when it comes to service, quality and customer satisfac-

tion, from hotels and accommodation to destinations, attractions and even brands and products. Another prize that Eden Roc has won in 2017 is the Gold Badge, awarded by U.S. News & World Report Best Hotels. The property is ranked in seventh place on a list of the best hotels in the Caribbean and achieved the top spot among hotels in Punta Cana. The U.S News & World Report rankings are based on the reputation awarded by professional travelers, guest reviews and the hotel classifications. Executives at Eden Roc at Cap Cana describe the prestigious awards from their guests as an honor and a reflection of the entire team’s tireless work and commitment to creating memorable experiences each and every day.

www.edenroccapcana.com

EN. Winning a prize is a particularly meaningful achievement in the hospitality industry – even more valuable when the customers themselves have made the awards. A case in point is Eden Roc at Cap Cana, Relais & Châteaux’s first property in the Dominican Republic, which achieved this distinction in TripAdvisor’s 2017 Travellers' Choice® Awards.

CAP CANA THE MAGAZINE

49


Construction»Company

Punta Majagua

CONSTRUCTORA

LOGROVAL Three Decades of Premium Property Development

50

CAP CANA THE MAGAZINE

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE


WWW.LOGROVAL.COM

Juanillo 40

E

Logroval's constant quest for excellence has ensured its reputation as one of the Dominican Republic's most prestigious construction companies.

Juanillo 39

n sus casi 30 años de servicios, la constructora Logroval ha entregado 16 torres de apartamentos exclusivos y cinco villas Premium. Sus inmuebles están dirigidos a un mercado de alta gama, por lo que le resultó atractivo construir las villas Juanillo 40, Juanillo 39, Juanillo 25, Punta Majagua 149 y Farallón 23 en Cap Cana, una de las principales zonas turísticas del país. Las increíbles playas y el campo de golf de categoría mundial –de la firma de Jack Nicklaus– que distinguen a Cap Cana se corresponden con los más altos estándares de calidad y exclusividad que caracterizan a Logroval. EN. Logroval has delivered 16 exclusive highrise apartment blocks and five Premium villas over the almost thirty years that the construction company has been in operation. Its properties are targeted at an upscale market, which is what attracted the company to construct the Juanillo 40, Juanillo 39, Juanillo 25, Punta Majagua 149 and Farallón 23 villas in Cap Cana, one of the country’s leading tourist areas. The stunning beaches and world-class golf course – designed by Jack Nicklaus – that make Cap Cana so special are on a par with Logroval’s highest quality standards and exclusivity.

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE

CAP CANA THE MAGAZINE

51


Nuevos proyectos Su más reciente torre de apartamentos es Logroval XVI, que se suma a una lista de torres reconocidas a escala nacional por su alta calidad de los terminados y por su ubicación en las zonas más valoradas de la capital dominicana. De ahí que la empresa se decidiera a fusionar su larga experiencia en edificios y villas a la hora de embarcarse en su nuevo gran proyecto en Cap Cana. EN. Its newest high-rise apartment building is Logroval XVI, which joins the list of high-rise buildings that have won acclaim across the country for their high-quality finish and location in the Dominican capital’s most privileged neighborhoods. This is why the company decided to combine its long-time experience with apartment buildings and villas when it embarked on its new project in Cap Cana.

Farallón 23

Logroval XVI, Santo Domingo

Farallón 23 Con una vista espectacular al mar Caribe y a todo Cap Cana desde un farallón de más de 80 metros sobre el nivel del mar, esta villa trasmite modernidad mediante espacios abiertos que permiten disfrutar del buen clima y del contacto con la naturaleza. Enclavada en un solar de 7.050 m2, cuenta con 5.000 m2 de construcción y nueve habitaciones, además de áreas de esparcimiento en extensos jardines, pasillos que integran los distintos ambientes, amplias terrazas y enormes ventanales y puertas que conectan la casa con las piscinas. Entre sus amenidades sobresalen la sala cinema, sauna, cava, gimnasio y cancha de tenis. EN. With mesmerizing views of the Caribbean sea and all of Cap Cana from a cliff top that rises more than 80 meters above sea level, this villa radiates modernity with its open spaces that highlight the superb weather conditions in complete harmony with nature. Built on a 7,050-m2 lot, the villa itself covers an area of 5,000 m2 and has nine rooms as well as recreational areas with extensive gardens, walkways that link the different environments, spacious terraces and imposing windows and doors opening out from the house to the swimming pools. The villa’s most outstanding amenities include a home cinema, sauna, wine cellar, gym and tennis court.

52

CAP CANA THE MAGAZINE

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE


7Mares Esta torre eco friendly, ubicada detrรกs de la playa Juanillo, es la primera de su clase en toda la zona. Con 15 niveles y 72 apartamentos ofrece la mejor oportunidad para disfrutar de las impresionantes vistas al mar y al campo de golf desde la altura. EN. This eco-friendly high-rise, situated right behind Juanillo beach, is the first in its category in the area. With 15 floors and 72 apartments, 7 Mares provides an excellent opportunity for enjoying the impressive views of the sea and the golf course from a great height.

Situated behind Juanillo Beach, the 7 Mares high-rise is the first in its category in the area.

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE

CAP CANA THE MAGAZINE

53


FOTOS: michele maunier

CapCana»Events

Familia Pérez Treviño

C

uando se habla de dar el “Sí quiero” en Cap Cana, la celebración se torna mágica, como el enlace entre María Laura Viñas Marqués y Cristian Pérez Treviño, que tuvo lugar el 6 de mayo de 2017. Los unió en matrimonio el padre Víctor García en la Capilla Fishing Lodge. La recepción se efectuó en Api Beach, con un espectacular atardecer como escenario. La decoración “beach chic” estuvo a cargo de Duet; Ingrid González con su Todo Resuelto Catering corrió con la exquisita comida; mientras que el bizcocho fue obra de Zita de los Santos. Amenizaron la velada la orquesta Los Frankos y el Dj Carlos Pérez. Michele Maunier (fotografía) y Franklin Bencosme (video) inmortalizaron la celebración.

Fausto Cáceres, Nicolás Rizik, Cristian Pérez Treviño, José Miguel Estrada, Diego Baquero y José Blanco

54

CAP CANA THE MAGAZINE

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE


Spectacular “I Do” at Sunset

Marlen Valentín, Elena Viñas de Awad, Maria Laura Viñas Marqués, Elisa Pérez y Claudia Vázquez

EN. Saying “I do” in Cap Cana takes on a magical air, like the union between María Laura Viñas Marqués and Cristian Pérez Treviño celebrated on May 6th 2017. They were joined in holy matrimony by Fr. Víctor García at the Fishing Lodge Chapel. The reception was held at Api Beach against the backdrop of a spectacular sunset. The “beach chic” decoration was by Duet; Ingrid González and her Todo Resuelto Catering served the delicious food and the cake was made by Zita de los Santos. The Los Frankos band and DJ Carlos Pérez. Michele Maunier (photography) and Franklin Bencosme (video) immortalized the celebrations.

Cristian Pérez Treviño y María Laura Viñas Marqués

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE

Mabelle Pérez, Megan Peerez, Ana Cristina Pérez, Vivian Torres de Pérez, María Laura Viñas Marqués y Michelle Pérez

Moira Reyes, Victoria Mejía, María Laura Viñas Marqués y Budoor Ashadawi

María Laura Viñas Marqués y Cristian Pérez Treviño

José A. Viñas, Manuel Viñas, Manuel Viñas Ovalles, María Laura Viñas Marqués, Cristian Pérez Treviño, Maria Elena Marqués Portela, George Awad y Elena Viñas de Awad

CAP CANA THE MAGAZINE

55


Entertainment»Music

L

a colombiana Diana Montes es una apasionada de los retos. La productora general de los Premios Heat –que promueve el canal de música latina HTV–, conoció Cap Cana hace seis años. Fue amor a primera vista, de inmediato supo que era el escenario ideal para celebraciones de gran trascendencia. Convencer a Ricardo Hazoury, presidente del Consejo de Directores de Cap Cana, no fue nada difícil. El visionario hombre de negocios entendió la grandeza de Premios Heat y los beneficios mutuos. El resto es historia. Tras dos exitosas ediciones, en 2015 y 2016, la playa Juanillo acogió por tercera vez esta gran fiesta de la música. Con Diana Montes conversamos y conocimos un poco más.

56

CAP CANA THE MAGAZINE


POR SADI MORALES GONZÁLEZ

DIANA MONTES “Cap Cana and the Heat Awards - the perfect match”

¿Cómo llegas a Premios Heat? Trabajaba para el canal HTV de Ted Turner como productora de talento hasta que en 2013 Felipe de Stefani y Demian Cortizas me propusieron empezar a trabajar en Premios Heat, que para ese entonces era un proyecto. La idea era crear los primeros premios hechos por latinos, en Latinoamérica, y para latinos. Un evento de esta magnitud supone un impacto mediático enorme para Cap Cana… Efectivamente. Los Premios Heat se trasmiten en vivo por HTV Y TBS para 120 millones de personas en toda Latinoamérica. La publicidad sobre Cap Cana es constante todo el año en HTV. Para los premios llegan 80 periodistas extranjeros, así como los artistas más populares del momento, quienes quedan enamorados del lugar, la playa, el estilo de vida, y eso lo manifiestan en sus redes sociales. La sola valorización de prensa en Cap Cana ronda los seis millones de dólares anuales.

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE

Además de HTV y TBS, ¿qué otras cadenas de televisión se hacen eco de la ceremonia? Los canales de Turner, como CNN y Chilevisión, además de las principales cadenas radiales y televisivas, más el streaming por Los 40 Principales Latinoamérica. ¿Qué tan estrecha es la colaboración entre Cap Cana y Premios Heat? Cap Cana y Premios Heat son un solo equipo. Cap Cana es un patrocinador platino y un anfitrión increíble. El apoyo de los hoteles AlSol Resorts, Secrets Cap Cana, Scape Park y la Asociación de Propietarios de Cap Cana (APROCAP) hace más fácil la logística. La ayuda de los respetados Ricardo Hazoury y Jesús Barderas, y de Cap Cana como organización, ha sido fundamental para el desarrollo de Premios Heat.

CAP CANA THE MAGAZINE

57


Juanes

EN. Colombian Diana Montes is in her element when it comes to challenges. The general producer of the HTV Latin music channel’s Heat Awards first discovered Cap Cana six years ago. It was love at first sight and she knew right away that it would make the perfect setting for high-profile events. Ricardo Hazoury, president of Cap Cana’s Board of Directors, was easily persuaded. The visionary businessman could appreciate the value of the Heat Prizes and the mutual benefits. After two successful celebrations in 2015 and 2016, Juanillo beach welcomed this great music party for a third time. We spoke to Diana Montes to find out a little more.

Chino y Nacho

How did you become involved in the Heat Latin Music Awards? I worked as a talent producer for Ted Turner’s HTV channel until 2013 when Felipe de Stefani and Demian Cortizas suggested I start working for the Heat Awards, which was in the planning stages at the time. The idea was to create the first awards made by Latin Americans, in Latin America, and for Latin Americans. An event of this scale gives Cap Cana a lot of media exposure… Absolutely. The Heat Latin Music Prizes are broadcast live on HTV and TVS to 120 million people across Latin America. Cap Cana receives publicity on HTV all year round. Eighty foreign journalists as well as the most popular musical performers attended the awards. They all fall in love with the place, the beach and the lifestyle, and you can see this on their social media. The media value alone for Cap Cana is worth six million dollars per year.

Marielle Hazlo

As well as HTV and TBS, which other television channels cover the event? The Turner channels, like CNN and Chilevisión, along with the main radio and television channels, as well as streaming by Los 40 Principales Latinoamérica. How closely do Cap Cana and the Heat Awards work together? Cap Cana and the Heat Awards work as one single team. Cap Cana is a platinum sponsor and an incredible host. Support from the AlSol Resorts, Secrets Cap Cana, Scape Park and APROCAP make the logistics easier. The help we receive from the highly respected Ricardo Hazoury and Jesús Barderas and from Cap Cana as an organization have been key factors in the development of the Heat Awards.

58

CAP CANA THE MAGAZINE

Wisin

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE


“Juanillo Beach hosts the essence of Latin music and we always throw an unforgettable party. Latin America and Cap Cana are in fashion and this is reflected in the Heat Awards.” Diana Montes

www.premiosheat.com

Luis Fonsi

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE

LA TERCERA EDICIÓN La extensa lista de artistas de la tercera edición de Premios Heat estuvo conformada por exponentes de la música latinoamericana que se destacan en la señal de HTV, entre ellos J Balvin, Chyno, Fanny Lu, Prince Royce, Jowell & Randy, Bad Bunny, Andrés Cepeda, Sebastián Yatra, Farruko, Ozuna, Nacho, Boni & Kelly, Sixto Rein, Jacob Forever, Marielle Hazlo y Juan Magán. Dos veteranos subieron al escenario para entregarlo todo en sus actuaciones: el colombiano Carlos Vives y el puertorriqueño Víctor Manuelle. La conducción estuvo a cargo de Enrique Santos y Clarissa Molina.

THE THIRD CELEBRATION The long list of artists in the third celebration of the Heat Latin Music Awards featured the HTV channel’s leading Latin musical performers of the moment, including J Balvin, Chyno, Fanny Lu, Prince Royce, Jowell & Randy, Bad Bunny, Andrés Cepeda, Sebastián Yatra, Farruko, Ozuna, Nacho, Boni & Kelly, Sixto Rein, Jacob Forever, Marielle Hazlo y Juan Magán. Two veterans, Colombian Carlos Vives and Puerto Rican Víctor Manuelle took the stage with energetic performances. Enrique Santos and Clarissa Molina were the presenters of the event.

CAP CANA THE MAGAZINE

59


CapCana»Events

L

a Fundación Latiendo Por Ti celebró la segunda edición de su “Easter Egg Hunt”, un evento familiar que se ha vuelto tradicional en Semana Santa en las instalaciones de Los Establos, la ciudad ecuestre de Cap Cana.

www.fundacionlatiendoporti.com

EASTER EGG HUNT

Además de disfrutar del impresionante entorno natural, niños y adultos se integraron a diversas actividades, entre ellas manualidades, juegos inflables, concursos, pintacaritas, paseos en poni, chichiguas y exhibición de acrobacias de la perrita Kaya. También se deleitaron con palomitas de maíz, algodón de azúcar y una majestuosa mesa de dulces. Durante el “egg hunt” cientos de niños se lanzaron a la búsqueda de los famosos huevos rellenos de golosinas, chocolates y juguetes que escondió el conejo de Pascua. El show de entretenimiento estuvo a cargo de la compañía Columpios.

60

CAP CANA THE MAGAZINE

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE


Fun for a Good Cause Fundación Latiendo por Tí Latiendo por Ti es una fundación sin fines de lucro que se dedica a la obtención de medios para proveer de tratamiento a niños y jóvenes dominicanos afectados de cardiopatías –congénitas o adquiridas–, provenientes de familias de escasos recursos. La entidad costea los procedimientos que pueden salvar o mejorar la calidad de vida de estos pacientes. Desde 2016 a la fecha ha logrado beneficiar a más de 80 niños de escasos recursos en sus jornadas de cirugías pediátricas cardiovasculares realizadas en el hospital Robert Reid Cabral. Como toda fundación, depende del buen corazón de quienes deseen unirse a su loable esfuerzo. Para conocer más detalles o ser voluntario en las próximas jornadas, siga sus perfiles de Instagram y Facebook @fundacionlatiendoporti. Para cooperar con tan noble causa, estos son los números de cuenta de la Fundación Latiendo por Ti en el Banco Popular: 0793677360 (en pesos) y 0793677576 (en dólares).

CAP CANA THE MAGAZINE

61


EN. The Fundación Latiendo por Ti (the Heartbeat for You Foundation) celebrated its second annual Easter Egg Hunt, a family occasion that has become an Easter Week tradition at Los Establos, Cap Cana’s equestrian complex. As well as enjoying the attractive natural surroundings, children and adults were able to take part in a range of activities including crafts, inflatables, competitions, face painting, pony rides and kite flying, and watched an acrobatic display by a little dog called Kaya. They also enjoyed tasty treats including popcorn, cotton candy and a sumptuous sweet buffet. During the egg hunt, hundreds of children embarked on a search for the famous eggs filled with candy, chocolate and toys hidden by the Easter Bunny. The Columpios company was in charge of the entertainment show. María Laura Baquero junto a su hija Mariola

Maria Alejandra Fondeur y sus pequeños Thiago y Max

62

CAP CANA THE MAGAZINE

Massiel Curiel

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE


Fundación Latiendo por Ti Latiendo por Ti is a not-for-profit foundation that raises funds for providing treatment for Dominican children and young people from lower-income families and who have congenital or acquired cardiac conditions. The organization covers the costs of the procedures that can save or improve quality of life for these patients. Since 2016 the foundation has helped more than eighty children from low-income families to benefit from its pediatriccardiovascular surgery drives, held at the Robert Reid Cabral’s children’s hospital.

Alejandra y Jorge Subero

As with all foundations, it depends on the goodwill of everyone who wishes to support its admirable initiatives. For more details or to find out how to volunteer for the upcoming campaigns, you can follow their Instagram and Facebook accounts @fundacionlatiendoporti. To make a donation to this laudable cause, here are the account numbers for Fundación Latiendo por Ti at the Banco Popular: 0793677360 (in pesos) and 0793677576 (in dollars).

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE

CAP CANA THE MAGAZINE

63


Equestrian»Polo

L O S E S TA B L O S Hosts Several Games in Polo Challenge RD

C

omo parte del Polo Challenge RD, el evento más importante de polo celebrado en República Dominicana, Los Establos Ciudad Ecuestre at Cap Cana fue sede de varios de los partidos. Uno de ellos, jugado a principios de febrero, correspondió a la Copa de Plata en su categoría de hasta 22 goles de hándicap. Cinque Terre y Sebucan HPA se midieron en una emocionante contienda que se definió en tiempo suplementario. La victoria (10 - 9) fue para Cinque Terre, equipo del patrón italiano Alessandro Bazzoni, integrado por el propio Bazzoni, Juan Ambroggio, Santiago Toccalino y Gerardo Collardin.

64

CAP CANA THE MAGAZINE

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE


fotos: mat´ias callejo

EN. Los Establos Ciudad Ecuestre at Cap Cana was the setting for several games in the Polo Challenge RD, the leading polo event held in the Dominican Republic. One of these, played in early February, was the Silver Cup’s 22-goal-handicap category. Cinque Terre and Sebucan HPA played a thrilling match that was decided in extra time. The winning team (10-9) was Cinque Terre, owned by Italian Alessandro Bazzoni and made up of Bazzoni himself, Juan Ambroggio, Santiago Toccalino and Gerardo Collardin.

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE

CAP CANA THE MAGAZINE

65


Fitness»Woman

FUN2FIT

U

Al ver la aceptación de los clientes, decidieron viajar a Estados Unidos para certificarse como entrenadoras físicas y en Power Plate, una disciplina que fueron las primeras en llevar a Colombia. De tener un estudio muy pequeño fueron creciendo e ideando nuevas líneas hasta convertir Fun2Fit en el emprendimiento que es hoy: un gimnasio boutique, tres libros, mercados saludables (presentes en tres ciudades de su país), asesoría en línea en más de 21 países, conferencias y charlas sobre alimentación, vida saludable y emprendimiento, y cursos de cocina bajo el concepto Cook2Fit.

66

CAP CANA THE MAGAZINE

Tata Gnecco y Marcela Barajas IG: @fun2fit

na pasión las une y las ha llevado lejos: el fitness y todo lo que tenga que ver con la salud y el bienestar. Las colombianas Tata Gnecco y Marcela Barajas se conocieron hace 19 años. La amistad fue creciendo hasta hacerse indisoluble, entonces llegó el momento de emprender algo productivo, que llenara el vacío que dejan los hijos cuando pasan la mayor parte del tiempo en el colegio y se van haciendo grandes. Así nació hace nueve años el concepto Fun2Fit, una forma divertida de ejercitarse, en el que estas socias volcaron todo su entusiasmo.

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE


POR ADRIAN R. MORALES EN. They share a passion that has taken them far: fitness and everything linked to health and wellness. Colombians Tata Gnecco and Marcela Barajas have known each other for 19 years. Their firm friendship grew to the point where it became unbreakable, so they knew it was the right time to launch a productive venture to fill the gap left by their children who are now spending much of their time at school and are growing up. This is how Fun2Fit – a fun way of exercising – was born, and these two partners run it with full enthusiasm. When they saw the positive reaction from customers, they decided to go to the United States to qualify as physical trainers and in Power Plate - they were the first to introduce this discipline to Colombia. They had started out with a very small studio which grew as they introduced new ideas until Fun2Fit became the enterprise it is today: a boutique gym, three books, healthy markets (in three cities in their home country), online guidance in more than 21 countries, lectures and talks on healthy eating, lifestyle and entrepreneurship, and Cook2Fit cooking courses. De las redes sociales a la editorial Planeta Las redes sociales han sido una herramienta muy valiosa para Tata y Marcela, hasta tal punto de que en Colombia son pioneras en fitness en las plataformas digitales. Gracias a lo que publicaban, Fun2Fit se convirtió en un referente de vida saludable y gimnasio. Pero con tan buen material decidieron escribir un libro, El método Fun2Fit, que publicó la editorial Planeta –ya va por su sexta edición–, incluye más de 180 rutinas de entrenamiento y dedica una pequeña parte a la alimentación. El rotundo éxito las lleva a escribir otro libro, solo de recetas saludables y deliciosas, Fun2Eat, que también se convirtió en best seller en Colombia. Dos años más tarde, en 2016, Planeta vuelve a pedirles que publiquen un tercer libro; se tituló Mom2Fit, y está dirigido a las embarazadas y mujeres que acaban de dar a luz y desean recuperar la forma.

From social media to the Planeta publishing house Social media has been an essential tool for Tata and Marcela, to the extent that they are famous in Colombia for being online fitness pioneers. Thanks to their social media publications, Fun2Fit became a model for healthy living and gyms. They then decided to put all that good material to use and write a book, El método Fun2Fit (The Fun2Fit Method) published by Planeta. Now in its sixth edition, the book features more than 180 training routines and a small section on healthy eating. Its overwhelming success led them to write a second book with a focus on healthy and delicious recipes, Fun2Eat, which also became a best seller in Colombia. Two years later, in 2016, Planeta commissioned a third book called Mom2Fit, aimed at pregnant women and new mothers who want to get back in shape.

Felices de estar en Cap Cana Dos motivos traen a Tata y Marcela a Cap Cana. Uno es el reality “Desafío Súper Humanos”, el programa más visto de la televisión colombiana y en el que participan como coaches de alimentación y nutrición de los atletas de alto rendimiento que en él intervienen. Cap Cana es el escenario de la versión de 2017. Una relación de amistad las une a Lissette Hazoury, fundadora de PowerFit Studio, un espacio que les ha permitido llevar sus consejos y métodos de fitness al público de la exclusiva comunidad turística inmobiliaria, de la que confiesan estar enamoradas.

Happy to be in Cap Cana Tata and Marcela are in Cap Cana for two reasons. One is the “Desafío Súper Humanos” (Superhuman Challenge) reality show, which has the highest viewing figures on Colombian TV, and in which they worked as food and nutrition coaches for the high-performance athletes taking part in the show. Cap Cana is the setting for the show’s 2017 season. They are friends of Lissette Hazoury, the founder of PowerFit Studio, a space that has enabled them to bring their fitness advice and methods to a new audience in the exclusive tourism and real estate community, with which they admit to having fallen in love.

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE

CAP CANA THE MAGAZINE

67


www.cchs.edu.do IG:@CAMPKELOWHA

Kids»Summer

K e l o w hAa#summerstory Camp

Si Cap Cana es un paraíso para los adultos, para los más pequeños no es menos. Y el lugar ideal para que los infantes puedan dar rienda suelta a su imaginación, divertirse al máximo y fomentar la camaradería es el campamento de verano Kelowha.

68

CAP CANA THE MAGAZINE

P

arte de lo que debemos cuidar para el buen desarrollo emocional de nuestros hijos es su sentido de empoderamiento y responsabilidad propia, sin sobreprotegerlos al punto de que no se sientan capaces de explorar y tomar decisiones propias. Conscientes de esto, Kelowha Camp, en colaboración con Cap Cana Heritage School, ha diseñado un cúmulo de actividades para niños de entre seis y 12 años, experiencias únicas y de juego libre en las cuales se sienten entes capaces de explorar, aventurarse y lograr nuevos retos, utilizando los grandes recursos que Cap Cana ofrece como destino.

Algo atractivo de su programa es el balance de opciones que cada campista tiene para elegir entre talleres y dinámicas o aventuras de grupo completo que se hacen todos los días, como misiones y carreras, que unifican al grupo y crean inolvidables memorias. El programa incluye playa, pesca, piscina, juegos de roles, aventuras, cantar alrededor de una fogata, caminatas por los senderos de Scape Park, viajes en catamarán, wakeboarding, fútbol, tenis, tiro con arco, baile, actividades ecuestres, talleres de cocina, y mucho más.

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE


POR DENUR LEGRAND

EN. Cap Cana is a paradise for children as well as for adults. The ideal spot for kids to let their imagination run free, enjoy themselves to the fullest and develop a spirit of camaraderie is the Kelowha summer camp.

KELOWHA DAY CAMP June 26 to July 21 9:00 a.m. - 4:00 p. m. Full summer: RD $50,000 / US $1100 Weekly rates: RD $15,000/ US $330 Lunch, snacks, transportation and trips are included in the price.

In order to ensure their healthy emotional development, we must protect their feeling of empowerment and self-responsibility, without overprotecting or hovering over them to the point that they do not feel capable of exploring or making their own decisions. With this in mind, Kelowha Camp –in collaboration with the Cap Cana Heritage School– has designed a series of activities for children between the ages of six and 12, unique experiences that promote skills and values among the campers. The friendly community that it creates every summer allows each member to develop their self-confidence, achieve their goals, take initiatives and solve problems. A unique quality of the summer program is the balance between giving campers the chance to choose their camp activities and the daily group dynamics and adventures, such as missions and races that unite all members, making lasting memories. The program includes beach fun, fishing, swimming, adventures, role-playing, singing around a campfire, walking the Scape Park trails, sailing on a catamaran, wakeboarding, soccer, tennis, archery, dance and horseback riding, cooking workshops, and much more.

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE

CAP CANA THE MAGAZINE

69


CapCana»Events

E

l afamado cantautor dominicano Pavel Núñez ofreció un concierto acústico en Pvblic Bar, un espacio que se ha hecho muy popular entre el público joven que frecuenta Cap Cana. El evento, realizado el jueves 13 de abril, registró un lleno total. El autor de emblemáticos temas como “Viene gente” y “Paso a paso” se hizo acompañar de David Vázquez en el bajo y Luinis Quezada en la percusión. Con esta presentación Pavel demostró una vez más su magia para conectar con el público a través de románticas melodías y letras con las que no es difícil identificarse. EN. Acclaimed Dominican singer-songwriter Pavel Núñez recently played an acoustic concert at Pvblic Bar, a venue that is becoming very popular with the young set that frequents Cap Cana. The event held on Thursday, April 13th attracted a full house. The composer of firm favorites like “Viene gente” and “Paso a paso” was accompanied by David Vázquez on bass and Luinis Quezada on percussion. In his performance, Pavel once again displayed his magical ability to reach his audience through his soulful melodies and lyrics that resonate with almost everyone.

Pavel Núñez 70

CAP CANA THE MAGAZINE

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE


at Pvblic Bar CAPCANA.COM/THEMAGAZINE

CAP CANA THE MAGAZINE

71


CapCana»Events Lionel Gómez y Cristina Socías

Jonathan Iriarte, Mónica Álvarez, Amalio Pérez y Pedro López

Robert Taveras, Donna Notley y Viorel Radu

72

CAP CANA THE MAGAZINE

M

ás de 700 delegados al Dominican Annual Tourist Exchange (DATE) 2017 se dieron cita en el recién inaugurado Secrets Cap Cana Resort & Spa para disfrutar de la tradicional Fiesta Caribeña que cada año ofrece la Asociación de Hoteles y Turismo de República Dominicana (Asonahores) como parte del programa de la feria. Los invitados fueron recibidos por ejecutivos del hotel, así como de AMResorts y Apple Leisure Group, y además de divertirse pudieron conocer de primera mano el lujoso complejo turístico ubicado en la playa Juanillo. Erik Van Bilderbeek, Amanda Carlow, María Torres, Christina Favre

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE


Caribbean Fiesta

at Secrets Cap Cana Resort & Spa

Thelma Martínez, Félix Nicolás y Juana Sicard

Michael Lowery y Dana Studebaker Mary Marranzini, Saymon Díaz y Yadira Henríquez

EN. More than 700 delegates attending the Dominican Annual Tourist Exchange (DATE) 2017 met in the recently inaugurated Secrets Cap Cana Resort & Spa to enjoy the traditional Caribbean Fiesta hosted by Asonahores (the Dominican Hotels and Tourism Association) as part of the annual tourism fair’s program of events. Executives from the hotel, as well as from AMResorts and the Apple Leisure Group welcomed the guests, who along with enjoying the occasion also had the opportunity to get to know the luxury tourism complex located on Juanillo beach. Karina Vallejo, Beatriz Sousa, Juan Manuel Martín de Oliva y Mariel Sánchez

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE

Alejandro Zozaya, Abraham Hazoury y Jesús Barderas

Edith González, Fabrizio Frías y Joaquín Ariztegui

CAP CANA THE MAGAZINE

73


Abroad»Places

POR ANITA GONZÁLEZ SIGLER

Para nadie es un secreto el efecto positivo que los árboles y las plantas tienen en nuestra salud física y emocional. El gobierno japonés acuñó en 1982 el vocablo shinrinyoku, un concepto que consiste en dejar que la naturaleza entre por los cinco sentidos; es lo que podríamos llamar un “baño de bosque”.

Secuoyas gigantes en Mariposa Grove, en el Parque Nacional Yosemite, en California. EN. Mariposa Grove and the Giant Sequoia trees, Yosemite National Park, California.

forest

B A T H I N G 74

CAP CANA THE MAGAZINE

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE


Las cascadas de Triberg son de las más altas de la Selva Negra. EN. Triberg Falls is one of the highest waterfalls in Black Forest.

V

arios estudios han demostrado que pasear por un bosque o por un parque de nutrida vegetación aumenta en sangre la concentración de células NK –“natural killer” en inglés–, un tipo de glóbulo blanco que contribuye a la lucha contra las infecciones y múltiples enfermedades. Los compuestos volátiles emitidos por los árboles son los principales responsables de ese efecto beneficioso sobre el sistema inmunológico. Muchos de esos compuestos aromáticos naturales se emplean en aromaterapia.

¿Quiere sentirse más feliz durante sus viajes? Escápese a un bosque para que recargue las pilas y se alivie del estrés que supone vivir en la ciudad. Para disfrutar del shinrin-yoku no olvide apagar el celular, no saque la cámara fotográfica y guarde silencio. Déjese atrapar por los sonidos de la naturaleza, recréese con los colores que ofrecen los bosques, sobre todo en primavera y otoño. Lleve ropa adecuada según la estación y, de ser posible, una manta para que se siente en la hierba o se tumbe a su gusto. Cierre los ojos y respire intensamente. Cap Cana The Magazine le recomienda dos magníficas escapadas. EN. It’s common knowledge that trees and plants have a beneficial effect on our physical and emotional health. In 1982, the Japanese government coined the phrase shinrin-yoku, a concept that means letting nature in through the five senses. In English it has become known as “forest bathing.” Several studies have shown that walking through a forest or a park with lush vegetation enhances the levels of NK or “natural killer” cells in the blood. These white blood cells help the body fight off infections and a variety of diseases. The volatile compounds emitted by trees are the main factors that bring about this beneficial effect on the immune system and many of these natural aromatic compounds are used in aromatherapy. If you want to feel happier during your travels, why not escape to a forest to recharge your batteries and relieve the stress of city living? To fully enjoy shinrin-yoku, don’t forget to switch off your cellphone, leave your camera behind, and bask in the silence. Let the sounds of nature carry you away and enjoy the colors of the forest, especially during spring and fall. Wear clothes suitable for the season and, if possible, bring along a blanket for sitting down on the grass or anywhere you wish. Close your eyes and breathe deeply. Cap Cana The Magazine recommends two amazing breaks:

CAP CANA THE MAGAZINE

75


Black Forest Germany www.blackforest-tourism.com Se ubica al sur de Alemania, en la frontera con Suiza. Con sus cientos de kilómetros es una de las áreas forestales más grandes y hermosas del mundo. Según los historiadores, debe su nombre a los antiguos romanos, pues en aquellos tiempos la vegetación era tan tupida en esta región, que la luz del sol no alcanzaba el suelo. Los imponentes paisajes, que parecen salidos de las historias fantásticas, incluyen montañas, valles, lagos, cascadas, arroyos y relojes de cuco tan altos que parecen casas. La Selva Negra, como se le conoce en español, está salpicada de pintorescos pueblos, granjas y castillos abandonados que le otorgan un halo de misterio. Entre sus poblaciones sobresalen Triberg, en el valle de Gutach, considerada la capital de los relojes de cuco; y Maulbronn, cuyo monasterio cisterciense, en excelente estado de conservación, es Patrimonio de la Humanidad. EN. Located in southern Germany, near the Swiss border, around one hundred miles long and up to thirty miles wide, the Black Forest is one of the world’s largest and most scenic forested areas. According to historians, it owes its name to the ancient Romans because the vegetation in the region at the time was so dense that the sunlight never reached the ground. Its stunning fairytale landscapes include mountains, valleys, lakes, waterfalls and streams, and cuckoo clocks as large as houses. The Black Forest is dotted with picturesque villages, farms and ruined castles that give it an aura of mystery. The towns include Triberg in the Gutach valley, known as the cuckoo clock capital, and Maulbronn, whose perfectly conserved Cistercian monastery complex is a Unesco World Heritage site.

El reloj de cuco más grande del mundo se encuentra en Triberg, en la Selva Negra Biggest cuckoo clock in the world at Triberg

Casas de estilo Tudor en el patio del monasterio en Maulbronn Tudor style houses at the monastery courtyard in Maulbronn

76

CAP CANA THE MAGAZINE


Redwood National and State Parks California, United States of America www.nps.gov Famoso por sus secuoyas gigantes, el Parque Nacional Redwood, un conjunto de parques y bosques estatales en el norte de California, es uno de los lugares más asombrosos y uno de los principales destinos de naturaleza de Estados Unidos. Los emblemáticos bosques no solo albergan algunos de los árboles más altos del planeta, también ofrecen un abanico de opciones para los viajeros que deseen acampar y disfrutar de las actividades al aire libre. Incluso, los más aventureros pueden seguirle la pista al mítico Pie Grande. Pero como lo que buscamos es descalzarnos del estrés y la ansiedad en plena práctica del shinrin-yoku, nada mejor que un paseo entre las longevas secuoyas, verdaderas joyas del reino vegetal.

Secuoya gigante “Sentinel”, en el Parque Nacional Sequoia, California Giant sequoia tree Sentinel in Sequoia National Park, California

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE

EN. Best known for its giant sequoia trees, Redwood National Park, a series of national parks and forests in northern California, is one of the most awe-inspiring places in the United States and consequently one of its most popular tourism destinations. These monumental forests, home to some of the tallest trees on Earth, offer a wide range of options for visitors who want to camp and enjoy activities in the great outdoors. More intrepid explorers can even follow in the footsteps of the mythical Bigfoot. But as our aim is to shake off our stress and worries by practicing shinrin-yoku, nothing tops a stroll through the timeless sequoias, true gems of the plant world.

CAP CANA THE MAGAZINE

77


CapCana»Events Massiel Curiel

New at

Sole D’Il Prato C

Sarah Guerrero, Norah Toral, Lissette Lora, Ivania de Will, Tuqui Rizek, Mariella Acebal y Carolina Quezada

(izquierda) Judith de Hazoury y Norah Toral de Castaños (derecha) Carolina Quezada

78

CAP CANA THE MAGAZINE

on un coctel al que asistieron clientes exclusivos, Sole D’il Prato presentó en abril las nuevas marcas y colecciones para la actual temporada. Lissette Lora de Hazoury y Tuqui Rizek de Acebal recibieron en su tienda a los invitados, quienes conocieron de primera mano todas las novedades, entre ellas la marca de ropa masculina MCK de Sócrates McKinney, lo nuevo en joyas y accesorios de la afamada Joyería Wilmor y las piezas para damas de las diseñadoras Yoanny García y Sarah Cury. Sole D’il Prato también presentó las colecciones más recientes de Sarah Cury, Rococo Sand, Lemlem, Haris Cotton, Lolo, Milonga, Pat’s Jewelry, Missoni, Encantadora, Alejandra Aspillaga, Castañer, Chan Luu y Queen Moda. EN. Sole D’il Prato presented its new brands and collections for this season in April at a cocktail reception attended by its exclusive customers. Lissette Lora de Hazoury and Tuqui Rizek de Acebal welcomed their guests to the boutique for a first-hand introduction to all of their new product ranges, including Sócrates McKinney’s new men’s clothing brand MCK, the latest in jewelry and accessories by acclaimed jewelers Wilmor and women’s fashion by Dominican designers Yoanny García and Sarah Cury. Sole D’il Prato also presented the newest collections by Rococo Sand, Lemlem, Haris Cotton, Lolo, Milonga, Pat’s Jewelry, Missoni, Encantadora, Alejandra Aspillaga, Castañer, Chan Luu and Queen Moda.

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE



CapCana»RealEstate

FOTOS: CAP CANA REAL ESTATE

3 BED / 3.5 BATH

A GREAT BEACHFRONT CONDO This property in Sotogrande at Cap Cana has two bedrooms, an incredible living area and an amazing terrace with a perfect Jacuzzi. With a fully equipped kitchen and laundry room, it offers comfort and luxury living for the most discerning tastes. Price upon request. E. info@capcanarealestate.com

ELEGANT BEACHFRONT APARTMENT This cozy apartment on the second floor of building six has exceptional beach views, elegant furniture, two bedrooms, two bathrooms, living room, dining room, a spacious terrace, a fully equipped kitchen, laundry area and underground parking. Price upon request. E. info@capcanarealestate.com

80

CAP CANA THE MAGAZINE

2 BED / 2 BATH

CAPCANAREALESTATE.COM


info@capcanarealestate.com FANTASTIC MARINA SPLENDOR This ground floor unit in the Founders’ condo has five bedrooms and 6.5 bathrooms, two living rooms, a spacious dining room, a studio and two kitchens both equipped with Viking appliances. The master suite has two bathrooms, a secondary master room privately set on an upper level, an extensive patio garden with terrace and direct access to the pier, and a 60-foot boat slip. There is also an additional area ideal for a wine cellar or an extra bedroom. Price upon request. E. info@capcanarealestate.com

5 BED / 6.5 BATH

GREAT MARINA VIEWS Enjoy breathtaking views over Cap Cana Marina from this spacious fourbedroom condo. This south-facing unit with floor-to-ceiling windows has a beautiful gourmet kitchen with European cabinetry, granite counters, quality stainless steel appliances and natural stone flooring. The beach and restaurants are just a few steps away and the building’s amenities include a private pool and Jacuzzi. Price upon request. E. info@capcanarealestate.com

INFO@CAPCANAREALESTATE.COM

CAP CANA THE MAGAZINE

81


FOTOS: CAP CANA REAL ESTATE

CapCana»RealEstate

PUNTA PALMERA BEACHFRONT LUXURY FROM DEVELOPER This recently completed project with private beachfront in Juanillo Bay has one of the best sea views. A magnificent Caribbean-style lobby is at the center of the project, as well as a large pool surrounded by a garden with palm trees and tropical vegetation. Price upon request. E. info@capcanarealestate.com

AQUAMARINA 411 This 233 m apartment on the first floor of building four has three bedrooms, three-and- a-half bathrooms, living room, dining room, a spacious terrace, fully equipped kitchen, laundry area, underground parking and walk-out access to the beach, along with other amenities. Price upon request. E. info@capcanarealestate.com 2

82

CAP CANA THE MAGAZINE

3 BED / 3.5 BATH

CAPCANAREALESTATE.COM


info@capcanarealestate.com URBAN LIVING IN PARADISE Fishing Lodge offers a new way of living in the Marina. With superior architecture and wellappointed construction, these impeccably designed and decorated condominium residences have one (990 square feet), two (2,572 square feet) or three bedrooms (3,228 square feet). With great marina views, amazing amenities and a strategic location, they are just a few steps away from boutiques, shops and stylish restaurants. Price upon request. E. info@capcanarealestate.com

1-3 BED / 1-3 BATH

2 BED / 2.5 BATH

INFO@CAPCANAREALESTATE.COM

IDEAL FOR MARINA ENTHUSIASTS This beautiful two-bedroom condo enables you to enjoy the magnificence of an outstanding Marina right outside your balcony. Located on the second floor, it has direct marina access and stunning marina views. Price upon request. E. info@capcanarealestate.com

CAP CANA THE MAGAZINE

83




Worth»TheVisit MAHI MAHI API BEACH »Pescado fresco a la sartén bañado en salsa de vino blanco, aceitunas y ajo; combinado con cebolla frita para crear una textura crujiente. EN. Fresh pan-seared fish covered in a white wine, olive and garlic sauce, blending perfectly with fried onion to give crisp texture.

ntre los grandes placeres de la vida está satisfacer el paladar, más si somos amantes de los frutos del mar. Cuando un pescado es fresco, se siente. El Mahi Mahi de Api Beach, disponible solo si la pesca es del día, le dejará con ganas de volver a pedirlo. En una experiencia gastronómica –como las que ofrece Cap Cana–, además de un buen plato, influye mucho el entorno en el momento de la degustación: la vista, la gente, la música, la atención del personal… En Api se disfruta todo eso; la propuesta culinaria de primera se complementa con la inmejorable vista y un ambiente familiar único que trasmite tranquilidad en todos los sentidos. Por eso en su próxima visita, le recomiendo que pruebe el Mahi Mahi Api Beach. EN. Pleasing our palates is one of the great pleasures in life, especially for seafood lovers. When the fish is fresh it makes a big difference. The Api Mahi Mahi at Api Beach is only served if it is the catch of the day, and it’s sure to make you feel like asking for seconds. It’s one of those gourmet experiences that Cap Cana alone can offer. As well as this delectable dish, the surroundings have a magical effect on the tasting experience: the scenery, the company, the music and the top-notch service… All of these can be enjoyed at Api. The first-class culinary choice is complemented by the unrivaled view and a singular family atmosphere, all combining to transmit serenity in every sense of the word. This is why I strongly recommend trying the Api Mahi Mahi during your next visit.

WWW.APIBEACH.COM

86

E

MARIFÉ CASTILLO POU publisher

CAP CANA THE MAGAZINE

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE


Flybridge Collection Being italian. azimutyachts.com

I.B.I. YACHTS - Azimut Yachts - Exclusive Dealer for Dominican Republic and Haiti C/Paseo del Mar, no. 1 - Marina Casa de Campo - La Romana, Dominican Republic Tel: ++809 523 2208 - Fax: ++809 523 2353 - news@ibinautica.net www.ibinautica.net @ibinautica CAPCANA.COM/THEMAGAZINE

CAP CANA THE MAGAZINE

87


88

CAP CANA THE MAGAZINE

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.