Cap Cana The Magazine 06

Page 1


2

CAP CANA THE MAGAZINE

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE


CAPCANA.COM/THEMAGAZINE

CAP CANA THE MAGAZINE

3




DISPENSARIO MÉDICO DE CAP CANA

El dispensario médico de Cap Cana cuenta con personal médico altamente capacitado para brindar una atención de calidad en emergencias y traslados. SERVICIOS - Atención de emergencias 24 horas - Consulta médica general - Consultas domiciliarias - Traslado de pacientes - Atención a eventos especiales Para todas las situaciones de emergencia, puede marcar el +1 (809) 695-5546 y desde cualquier teléfono fijo en Cap Cana 711 Ubicado frente a Eden Roc at Cap Cana Horarios de consulta 8:00 a. m. a 9:00 p. m.

Emergencias 24 horas


+1 (809) 6955546 EMERGENCIA EMERGENCY


From»Publisher Year 2 Volume IV

EN. We are truly delighted to unveil the first edition of 2018 as we bid farewell to our tropical winter and the unexpected rains, and welcome back the Caribbean warmth that we are so used to feeling during most of the year. In tune with the season, we are focusing on food, luxury, fun and fashion.

quien en la sección de moda nos presenta su marca CS Beachwear, una propuesta para una mujer moderna y con estilo.

Con alegría superlativa presentamos nuestra primera edición de 2018, con la que decimos adiós a nuestro invierno tropical y a las inesperadas lluvias, y damos la bienvenida al calorcito caribeño, al que estamos tan acostumbrados la mayor parte del año. Para ir a tono con la temporada, traemos un contenido enfocado en la gastronomía, el lujo, la diversión y la moda. Sumérjase en la pequeña pero sustanciosa guía gastronómica que minuciosamente hemos elaborado para su disfrute, ya sea en familia, con amigos o en pareja. Encontrará de todo, desde exquisitos y acogedores locales para desayunar, hasta establecimientos en los que relajarse de noche entre tragos y buena música. En Gastronomy Spirit conozca más detalles de AM PM, un concepto que llegó para quedarse. Nuestra portada es escaparate para uno de los espectaculares trajes de baño de la exitosa diseñadora dominicana Carolina Socías,

8

CAP CANA THE MAGAZINE

Y cómo no sugerirle que venga a conocer Xenotes Caribe, la novedad de Scape Park at Cap Cana, que nos tiene a todos con la boca abierta por ser un oasis de aventura y adrenalina. Aquí le esperan plataformas, cavernas y tirolesas que terminan en el agua. Un must para quien venga a Cap Cana de ahora en adelante. ¿Un destino para visitar? Uruguay, uno de los países de menor superficie de América del Sur, pero con grandes atractivos para ese viajero que busca lo auténtico, el placer de lo exótico y puestas de sol junto al mar que hacen delirar. Las acciones sociales se hacen eco en nuestras páginas. En esta ocasión resaltamos el loable trabajo de la Fundación “Latiendo por Ti” en apoyo a las jornadas cardiovasculares para el restablecimiento o la mejoría de la salud de niños y jóvenes afectados por cardiopatías congénitas o adquiridas, provenientes de familias de escasos recursos. No olvide que nos vemos en junio. ¡Un abrazo! MARIFÉ CASTILLO POU publisher @marifecastillopou

Immerse yourself in the compact but substantial gastronomical guide that we’ve meticulously prepared for your enjoyment. You’ll find something for everyone, ranging from pleasant and cozy settings for breakfast to the best spots for relaxing in the evenings over a few drinks and with good music. Gastronomy Spirit will fill you in about AM PM, a concept that is here to stay. Our cover showcases one of the sensational bathing suits by successful Dominican designer Carolina Socías, whose CS Beachwear brand aimed at the modern and stylish woman is featured in our fashion section. We also include an invitation to visit Xenotes Caribe, the new attraction at Scape Park at Cap Cana, a breathtaking oasis of adventure and adrenaline. A must for everyone visiting Cap Cana from now on. In this issue we recommend visiting Uruguay. Despite being one of South America’s smallest countries, it offers a surprising array of treats for travelers in search of the authentic, exotic pleasures, and spectacular sunsets over the ocean. Social initiatives are always an important focus for us. This time we’re highlighting the admirable work of the Heartbeat for You Foundation in support of cardiovascular campaigns for restoring or improving the health of children and young people from low-income families with congenital or acquired heart conditions. Don’t forget we’ll be seeing you again in June.

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE



The»Magazine Marifé Castillo Pou Publisher Adrian R. Morales Editorial Director Noribel Medina Editorial Coordinator Cap Cana Real Estate HIU Design Studio Art and Design Direction Ilana Benady Translator Anita González Sigler Sadam Morales González Wendy Marte Denur Legrand Contributors info@capcanarealestate.com Cap Cana Real Estate

THE COVER Trajes de baño para una mujer con estilo EN. Swimwear for the Stylish Woman Location: Villa Varadero, Marina Cap Cana Photo: Javier Montero Model: Danielle Barkhausen Swimsuit: CS Beachwear

is published by HIU Design Studio, SRL All rights reserved. info@capcanathemagazine.com themagazine@capcana.com www.capcana.com/themagazine

Special Thanks Rafael Fernández De Castro, Carolina Socías, Andrea Landaeta, Ana Laura Moreno, AMR Staff, Maricarmen Hazoury, Neurix Pérez, Gnomo Creative Agency, Equipo Eden Roc at Cap Cana, Giselle Y. Pereira, Ángel González, Equipo Scape Park, Zdenka Kalina, Miguel Martínez

10

CAP CANA THE MAGAZINE

Ave. Pedro Henríquez Ureña #56 Santo Domingo, Dominican Republic 829-380-5352

The contents of this publication may not be reproduced in whole or in part without the written authorization of its board. Cap Cana The Magazine is not responsible for the opinions expressed by contributors in their articles, or for the content or claims made by advertisers.

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE


Nuestro enfoque multidisciplinario, le garantiza soluciones creativas, integrales y eficientes

ABOGADOS Calle José Brea Peña No. 14, District Tower, Suite 5-D, Evaristo Morales, Santo Domingo de Guzmán, D.N., República Dominicana. 809-563-1273 info@mgclegal.com.do

www.mgclegal.com.do



InThis»Issue

»52 »18

»26

EXPLORE CAP CANA 14 Xenotes Caribe, an Oasis of Fun GOLF 22 Punta Espada Member Guest 2018 DESIGN 24 Renault EZ-GO A Glimpse into the Future 26 Cartier: Révélation d'un Panthère 30 Open-air Glamour MARINA 52 MCY 80: A Yacht with Character

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE

CAP CANA THE MAGAZINE

13


InThis»Issue »13

»32

»50 GASTRONOMY 32 Editors' Picks Where to Eat in Cap Cana: With the Family Beach Restaurants Live Music / Dancing Breakfast Fine Dining 46 Delicious Journeys with Chef Roberto Allocca 48 AM PM: Famous Breakfasts, Music and Signature Cocktails 50 Gastronomy Spirit

»30

FASHION 56 Swimwear for the Stylish Woman CS Beachwear LEGAL EXPERTS 64 Trust Financing COMMITMENT 66 Heartbeats of Hope

»66

ABROAD 68 Uruguay: An Iconic Destination CAP CANA EVENTS 13 Good Morning America live from Cap Cana 18 Xenotes Caribe: Inauguration for Property Owners 20 International Debt Agreement Attracts New Investors 74 CAP CANA REAL ESTATE WORTH THE VISIT 80 From Capri with Love

14

CAP CANA THE MAGAZINE

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE


CapCana»Events

“Good Morning America” live from Cap Cana

E

l popular programa televisivo “Good Morning America” (Buenos días, América), que trasmite la cadena estadounidense ABC, incluyó un segmento en vivo el pasado 31 de enero desde el hotel Secrets Cap Cana Resort & Spa, ubicado en la playa Juanillo de esta comunidad turística e inmobiliaria. Bajo la conducción de Rob Marciano, la producción televisiva sirvió de plataforma para la promoción tanto del hotel –que tuvo su apertura oficial en noviembre de 2017– como de atractivos turísticos y otras amenidades de Cap Cana, un complejo que continúa en expansión. “Good Morning America” lo produce la división ABC News y se emite desde Times Square Studios en Times Square, en la ciudad de Nueva York. Entre sus contenidos se encuentran noticias, entrevistas, investigaciones exclusivas, pronósticos del tiempo e historias de interés humano. La primera emisión del programa ocurrió el 3 de noviembre de 1975.

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE

EN. TUS television channel ABC’s popular morning program Good Morning America featured a live linkup with the Secrets Cap Cana Resort & Spa hotel in the tourism and residential community’s Juanillo beach on January 31st. Presented by Rob Marciano, the television show was the perfect vehicle for promoting the hotel –which officially opened in November 2017– as well as the tourist attractions and other amenities in Cap Cana, a complex in an ongoing process of expansion. Good Morning America is produced by ABC’s News division and transmitted from Times Square Studios in New York City. The daily morning show, which debuted on November 3rd 1975, consists of news, interviews, exclusive investigations, weather forecasts and human-interest stories.

CAP CANA THE MAGAZINE

15


Explore»CapCana

16

CAP CANA THE MAGAZINE


POR DENUR LEGRAND

XENOTES

An Oasis of Fun

CARIBE S

cape Park, el parque temático natural de ecoaventuras, ubicado en Cap Cana, añade una nueva atracción, Xenotes Caribe, un oasis de adrenalina y diversión para toda la familia y que desde su inauguración, a principios de marzo, ya se ha convertido en un punto favorito de quienes habitan o visitan la comunidad hotelera y residencial. La atracción consta de un gran cenote de aproximadamente 1.300 m2 y un canal de agua de 100 m de largo por 20 m de ancho, ambos de apariencia natural y con varias amenidades acuáticas como el Tarzan Swing, plataformas de clavado, columpio y hamacas de agua. La mayor parte de las instalaciones están dadas por la propia naturaleza pero sin alterar su integridad, lo cual contribuye a crear un ambiente relajante y exótico, donde la seguridad está garantizada.

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE

CAP CANA THE MAGAZINE

17


Según Ángel González, director comercial de Scape Park, la atracción puede adquirirse por separado “o combinarse con cualquier otra de nuestras excursiones si el visitante adquiere nuestros paquetes de medio día (Dualpack) o día completo (Full Admission)”. La idea de crear Xenotes Caribe, revela Ángel, surge luego de constatar que el parque contaba con los recursos naturales para diseñar una atracción que tuviera como elementos principales el medio ambiente (cavernas, cascadas, pozas de agua, jungla, acantilados), adrenalina (mini tirolesas, clavados, hamacas de agua) y el ingrediente cultural que aporta el sendero ecológico y cultural donde pueden apreciarse ilustraciones y textos sobre la historia de los antiguos e infames indios caribes.

18

CAP CANA THE MAGAZINE

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE


www.scapepark.com

Restrictions Minimum age: 6 Minimum height: 42 inches Max weight: 280 pounds Footwear: Closed/Water shoes

EN. Scape Park, Cap Cana’s natural eco-adventure theme park has added a new attraction, Xenotes Caribe, an oasis of adrenaline and fun for all the family. Since its inauguration in early March the spot has already become a top choice for residents and visitors to the hotel and residential community. This new attraction consists of a cenote with a size of approximately 1,300 m2 and a water channel of 100 m long and 20 m wide, both of natural appearance and with a range of aquatic amenities like the Tarzan Swing, diving platforms and water hammocks. Most of the facilities are natural and have been left intact, contributing to the creation of a very relaxing and exotic environment where safety is guaranteed.

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE

According the park’s commercial director Ángel González, Xenotes Caribe can be purchased separately “or in combination with any of our other excursions if the guest chooses one of our half-day (Dualpack) or one-day (Full Admission) packages.” The idea of creating Xenotes Caribe, says Ángel, came about after they noticed that the park’s natural resources met the conditions for designing an attraction where the main features are the environment (caverns, waterfalls, waterholes, rainforests and cliffs) and adrenaline (zip-lining, high-diving and water hammocks). The cultural component is provided by an ecological and cultural trail with written and illustrated explanations where visitors can discover the history of the ancient and infamous Carib Indians.

CAP CANA THE MAGAZINE

19


CapCana»Events Luis Enrique Fajardo junto a su hija

Fanny Subero, Jorge Subero Isa y Jorge Subero Medina

E

l parque temático natural Scape Park convidó a los dueños de propiedades en Cap Cana a la presentación de su nueva atracción, Xenotes Caribe. Los invitados y sus familiares disfrutaron de una jornada llena de aventuras en el novedoso atractivo, en el que abundan tirolesas, cascadas, cenotes y cavernas que forman parte de múltiples actividades acuáticas.

Stuart Bascomb, Phyllis Bascomb, Konstantin Hranis y Vera Hranis

20

CAP CANA THE MAGAZINE

Con la extraordinaria belleza natural y la diversidad ecológica que caracterizan a Cap Cana, Scape Park suma una nueva opción de entretenimiento y diversión que combina opciones de pura adrenalina y aventura con experiencias culturales en el propio entorno, una nueva amenidad que sin dudas se convertirá en otro ícono dentro del destino.

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE


Xenotes Caribe

Fernando Hazoury y Jorge Subero Isa

Soft Opening for Property Owners Wady Canó, Fernando Armenteros y Ernesto Vitienes

Ingrid Sabater Funes y José Miguel Barceló

Luis Emilio Velutini y Guiseppe Sindoni

EN. Scape Park natural theme park hosted an exclusive soft opening for Cap Cana property owners as an introduction to its brandnew attraction, Xenotes Caribe. Guests and their families were able to enjoy an action-packed outing to the innovative attraction with a choice of zip lines, waterfalls, cenotes and caves, all combining to offer a thrilling selection of aquatic activities. Surrounded by the exceptional natural beauty and ecological diversity that epitomize Cap Cana, Scape Park is the latest entertainment and recreational option that combines pure adrenaline and adventure with a cultural experience in the same site. This innovative amenity is sure to become another highlight of the destination.

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE

Fernando Armenteros junto a sus hijas

CAP CANA THE MAGAZINE

21


CapCana»News

International Debt Agreement Attracts New Investors R

epresentantes de Cap Cana, S.A., Fernando Hazoury, miembro del Consejo de Administración, y Jorge Subero, Presidente Ejecutivo, se reunieron el 15 de enero con representantes de los fondos de inversión que lideraron el comité ad hoc de bonistas, AJ Mediratta, Presidente; Liam Localio, Director de Greylock Capital Management, LLC, y Fred Sykes, Director General de NWI Management, LP, para celebrar la finalización de forma muy exitosa de la reestructuración financiera de más de US$364 millones de dólares de obligaciones. La transacción fue ejecutada con una notable y excepcional aceptación por encima del 98.5% de los participantes, cancelando así definitivamente el 100% de los compromisos contraídos por Cap Cana, S.A. ante sus acreedores (bonistas) internaciona-

22

CAP CANA THE MAGAZINE

les. Cap Cana, S.A. inició su restructuración internacional hace varios años y esta puede considerarse como una de las más grandes, complejas y vanguardistas de su tipo que se hayan realizado en República Dominicana o en el mercado internacional. Los ejecutivos de Cap Cana, S.A. indicaron que, “gracias a la confianza mostrada a República Dominicana, a la madurez del destino turístico hotelero y residencial Cap Cana, así como al apoyo continuo y manifiesto del Presidente de la República, Licenciado Danilo Medina, y sus funcionarios a todo el sector turístico, importantes grupos de inversores internacionales y nacionales en este momento están desarrollando grandes proyectos dentro del antes indicado destino, y otros están mostrando su interés para el desarrollo de nuevos proyectos”.

Los miembros que lideraron el comité ad hoc, quienes en la actualidad son inversionistas en Cap Cana, expresaron que “todos los que visiten Cap Cana pueden ver claramente el importante estado de desarrollo y de madurez alcanzado por el destino al día de hoy, por la calidad de su infraestructura de servicios de primer mundo, su plan urbanístico organizado, sus importantes hoteles y los cientos de propiedades inmobiliarias terminadas y en uso”. Además, expresaron, la nueva visión del desarrollo actualizado y con miras al futuro que Cap Cana ha organizado para su relanzamiento, “entendemos que le augura un gran porvenir, y estamos comprometidos a apoyar dicho proceso”.

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE


EN. Representatives of Cap Cana, S.A., Fernando Hazoury, Management Board member, and Executive President Jorge Subero, met with the investment funds representatives who led the ad hoc committee of bondholders: AJ Mediratta, President; Liam Localio, Director of Greylock Capital Management, LLC, and Fred Sykes, Director General of NWI Management, LP, on January 15th to celebrate the highly successful completion of the financial restructuring of more than US$364 million in commitments. The transaction was carried out following a noteworthy and exceptional agreement from 98.5% of the participants, resulting in the final 100% settlement of the commitments agreed between Cap Cana, S.A. and their international creditors (bondholders).

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE

Several years ago Cap Cana, S.A. started its international restructuring process, which could be described as one of the largest, most complex and innovative of its kind ever accomplished in the Dominican Republic or the international market. Cap Cana, S.A. executives stated that, “thanks to their trust in the Dominican Republic and the maturity of the Cap Cana hotel and residential project, as well as continuous and visible support from President Danilo Medina and his officials from all of the tourism sector, leading international and national investors are developing major projects inside the aforementioned destination right now, while many others are expressing interest in launching new ventures.”

The members leading the ad hoc committee, all of whom are current investors in Cap Cana, stated that “everyone who visits Cap Cana can clearly see the significant level of development and maturity that has been achieved by the destination to date, for the quality of its infrastructure and first-world class infrastructure, its urban development plan, the major hotels and the hundreds of residential units that have been completed and are in use.” Commenting on the new up-to-date and forward-looking development vision that Cap Cana has organized for its re-launch, they added: “We believe that this heralds a great future, and we are committed to supporting the process.”

CAP CANA THE MAGAZINE

23


Golf»Events Mary and Tim Ford

Cindy Biecker, Mari Schrempf and Adina Estes

Adina Estes and Cindy Biecker

Susan Magee, Adina Estes, Cindy Biecker and Michelle Glenn

(right) Bob Nichols, Patrick Hafner, Mike Kehoe and Rob Eshoo

24

CAP CANA THE MAGAZINE

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE


Punta Espada Member Guest 2018 Arthur Valdez and Tim Ford

D

el 11 al 13 de enero Cap Cana celebró una edición más de su Punta Espada Member Guest Tournament. Durante esos tres días los miembros del club de golf y sus invitados disfrutaron de actividades relacionadas con el apasionante mundo de este deporte con el objetivo de relacionarse y sacar el máximo provecho de la experiencia Punta Espada.

Detlef Schrempf (NBA), Tim Ford and Scott Mruzckowski (NFL)

Mary Ford and Adina Estes

Member Guest 2018 Winners Bob Nichols and Mike Kehoe

El torneo atrae a propietarios de Cap Cana, tanto dominicanos como extranjeros, ávidos golfistas y posibles inversionistas, lo cual constituye una oportunidad para la expansión del complejo. La edición de 2019 ya tiene fecha, está pautada para los días 14 y 15 de enero. EN. Cap Cana celebrated another Punta Espada Member Guest Tournament from January 11th to 13th. Over these three days Punta Espada Golf Club members and their guests took part in a series of events revolving round the thrilling world of golf, socializing and enjoying the Punta Espada experience to the fullest.

Mari Schrempf, Adina Estes and Cindy Biecker

The event attracts Cap Cana property owners, Dominicans as well as foreigners, avid golfers, and potential investors, offering opportunities for expanding the complex. The dates for the 2019 tournament have already been scheduled for January 14th and 15th.

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE

CAP CANA THE MAGAZINE

25


Design»Concept WITH LEVELFOUR AUTONOMY (OF A TOTAL OF FIVE) THE RENAULT EZ-GO DOESN’T NEED A DRIVER AT THE WHEEL.

26

CAP CANA THE MAGAZINE


FOTOS: FUENTE EXTERNA

POR DENUR LEGRAND

Renault EZ-GO www.group.renault.com

a Glimpse into the Future

R

enault se hizo notar en la pasada edición del Salón del Automóvil de Ginebra, celebrado del 8 al 18 de marzo, al presentar el prototipo de lo que podría ser el vehículo autónomo, eléctrico y conectado del futuro, un modelo que parece salido de una película de Blade Runner. La compañía francesa ha dejado claro cómo puede ser la vida en el año 2050 en las grandes ciudades, en cuyas áreas urbanas vivirá el 70% de la población, lo cual provocará problemas de movilidad. Una posible solución sería el Renault EZ-GO, un automóvil compartido, una apuesta el “carsharing” como alternativa al vehículo en propiedad.

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE

Su aspecto en forma de trapecio aumenta el campo de visión, al igual que su gran superficie acristalada de 5.20 metros de largo y 2.20 metros de ancho. Su capacidad está pensada para seis pasajeros y su velocidad será de 50 km/h. Sus elevadas medidas de seguridad permitirán mantener la distancia con el vehículo de delante, permanecer o cambiar de carril y girar. EN. Renault made its mark during this year’s Geneva Motor Show, which took place between March 8th and 18th with the launch of a prototype for what could prove to be the driverless, electric and connected vehicle of the future, a model that could have come straight out of one of the Blade Runner movies.

The French company has given us an intriguing glimpse into big city living 2050-style. It’s estimated that by mid-century 70% of the population will be living in urban areas, leading to serious challenges when it comes to transportation. By offering the option of car sharing as an alternative to private car ownership, the Renault EZGO could provide a solution. Its trapezoid shape increases the field of vision, combined with a 5.20-meter long and 2.20-meter wide window. Designed to transport six passengers, this innovative vehicle will travel at a speed of 50 kilometers per hour. The EZ-GO’s enhanced safety features ensure that it maintains a safe distance from the car in front, stays in lane, changes lanes and turns.

CAP CANA THE MAGAZINE

27


Design»Style

Cartier: Révélation d'une Panthère

28

CAP CANA THE MAGAZINE


POR DENUR LEGRAND

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE


asta ver el rostro de una pantera en un reloj y ya pensamos en Cartier. La icónica imagen aparece ahora en la exclusiva edición limitada de 100 unidades que la afamada firma francesa presentó en la más reciente edición del Salón Internacional de la Alta Relojería (SIHH), celebrado en enero en Ginebra, Suiza.

B

EN. The sight of a panther on a watch face immediately evokes Cartier. This iconic image is being featured in an exclusive limited edition of just 100 watches launched by the legendary French company during the most recent celebration of the Salon International de la Haute Horlogerie in Geneva, Switzerland.

Se trata del Révélation d'une Panthère, que con un simple movimiento de muñeca hace que se dibuje el rostro de la pantera. La forma de conseguir el curioso efecto es uno de los secretos mejor guardados de la maison, cuyo equipo creativo tardó cinco años en lograr. Para ello 900 minúsculas esferas de oro se mueven en un líquido debajo del cristal de zafiro.

In Révélation d'une Panthère, the gentlest wrist movement reveals the panther’s face. One of the best-kept secrets in la maison, its creative team spent five years perfecting this unusual effect. Nine hundred minuscule gold beads suspended in liquid under a sapphire crystal create the image.

Esta joya de relojería dispone de una caja de oro rosa de 37 mm con un grosor de 6 mm. Está engastada con 87 diamantes en talla brillante con un peso total de 2,07 quilates, y sus tres versiones presentadas (negro, rojo y verde) responden a la personalización del modelo, tanto en la esfera lacada como en la correa de piel de cocodrilo. No es de extrañar que la corona perlada, tradición de Cartier, venga rematada con una piedra preciosa: diamante, rubí o esmeralda, según la versión. ¿El precio? 109.000 euros.

30

CAP CANA THE MAGAZINE

This watchmaking masterpiece consists of a 37mm pink gold case, 6 mm thick. Encrusted with 87 brilliantcut diamonds weighing a total of 2.07 carats, it’s available in three personalized versions –red, black or green– lacquered dials and alligator skin straps. And it comes as no surprise that Cartier’s traditional beaded crown is set with a diamond, ruby, or emerald, depending on the model. The price tag? 109,000 euros.

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE


www.cartier.com

CAP CANA THE MAGAZINE

31


FOTos:fuente externa

Design»Outdoors

C

rear un ambiente acogedor y mágico en la terraza, el jardín, la galería o el balcón no es difícil. Basta echar mano a muebles y elementos de diseñador para realzar estos espacios. EN. It’s easy enough to create an inviting and magical atmosphere on your terrace, garden, porch or balcony. The secret is to choose furniture and design elements specially made to highlight these spaces.

YODA EASY CHAIR (KENNETHCOBONPUE) Nos hace sentir en un jardín vibrante, como si se tratara de hierba alta en el campo. EN. Gives the impression of sitting in a lush garden by evoking tall grass in the countryside. www.kennethcobonpue.com

MAI TAI HANGING CHAIR (ROBERTO CAVALLI HOME) Imponente acabado en metal y tapicería. Con logo de RC personalizado en dorado o plateado. EN. Impressive metal and upholstery finish with the RC logo personalized in gold or silver. www.jcpassion. robertocavalli.com

SPARTA PAVILLION (SKYLINE DESIGN) Ideal para una “juntadera”, y si es al lado de la piscina, mejor. Capacidad para 10 personas. EN. Ideal for a get-together, especially by the pool. Capacity for 10 people. www.skylinedesign.com

ACAPULCO CHAIR (INNIT DESIGNS) Un clásico que hace furor en el mundo entero y que no precisa de cojines para ser cómoda. EN. A classic that took the whole world by storm, it doesn’t need cushions to be comfortable. www.innitdesigns.com

32

CAP CANA THE MAGAZINE

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE


POR ANITA GONZÁLEZ SIGLER

CANASTA '13 (B&B ITALIA) Piezas únicas y elegantes que, como todas las de la serie Canasta, son icónicas. EN. Unique and elegant and iconic pieces, like the rest of the Canasta range. www.bebitalia.com

STATUE TOBO (DEDON) Sofisticado farol trenzado antropomórfico, obra del diseñador Stephen Burks. EN. A sophisticated anthropomorphic braided lantern by designer Stephen Burks. www.dedon.de

522 TOKYO CHAISE LONGUE (CASSINA) Apasionante historia. Charlotte Perriand la diseñó en 1949, pero su producción llegó en 2011. EN. A fascinating history. Designed by Charlotte Perriand in 1949, it started production in 2011. www.cassina.com

THESE OUTDOOR FURNITURE ITEMS ARE ELEGANT, COMFORTABLE AND PRACTICAL.

KINGSTON SUNCHAIR WITH WHEELS (HORNE) Combina lo mejor del diseño moderno y lujoso con la comodidad y funcionalidad. EN. Combines the best of modern and luxury design with comfort and functionality. www.shophorne.com

KALIFE ROUND LOVESEAT (SIFAS) Lujo a otro nivel. Contemporáneo, con estilo e incapaz de pasar desapercibido. EN. Takes luxury to a new level. Contemporary, stylish and impossible to miss. www.sifas.com

TRAVELER LOUNGE ARMCHAIR (ROCHE BOBOIS) Colorido sillón con capucha, estructura en aluminio y lacado epoxi coral. EN. Colorful armchair with hood, aluminum frame with an epoxy coral lacquer finish. www.roche-bobois.com

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE

CAP CANA THE MAGAZINE

33


GastronomyÂťCuisine

BLUE Grill + Bar


POR SADAM MORALES GONZÁLEZ, DENUR LEGRAND Y ANITA GONZÁLEZ SIGLER

Editor's picks:

Where to

E AT

in Cap Cana

family, beach, live music, breakfast, fine dining

For more information visit gastronomyatcapcana.com

Little John

L

a gastronomía de Cap Cana apuesta al buen comer. Hay tantas suculentas opciones y en tan privilegiados escenarios, que elegir la más acorde a nuestros gustos –o antojos– puede resultar arduo. Tan solo eche un vistazo a esta breve selección de restaurantes y locales para que planifique dónde desayunar, ir con la familia o pasar un rato de calidad con música de fondo. Para más información visite gastronomyatcapcana.com

GASTRONOMYATCAPCANA.COM

EN. Cap Cana’s gastronomic scene is all about good food. There are so many succulent options in such exclusive settings that choosing what best suits our tastes – or cravings – can be a tough task. Check out this quick selection of restaurants and eateries to find a place for breakfast, going out for a meal with the whole family or spending some quality time with background music. For more information visit gastronomyatcapcana.com.

CAP CANA THE MAGAZINE

35


WITH THE FAMILY

Si viene con la familia, ya sea con niños, adolescentes o jóvenes, tenga en cuenta estos restaurantes que no lo defraudarán. EN. If you’re going out with your family, whether with children, teens or young adults, here is a list of restaurants that won’t let you down.

MAMMA'S FORNO & Pasta Pizza y pastas frescas preparadas en horno de leña con las recetas tradicionales de la “nonna”, al mejor estilo de la Italia de antaño. EN. Pizza baked in a wood oven and “la nonna’s” traditional fresh pasta recipes in the good old Italian style. Sanctuary Town Open Mondays, Tuesdays and Wednesdays from 6:00 p.m. to 12:00 a.m.; Thursdays and Fridays from 6:00 p.m. to 1:00a.m.; Saturdays from 4:00 p.m. to 1:00 a.m.; Sundays from 4:00 p.m. to 12:00 a.m. (809) 469-7002 IG: @sanctuarytowncapcana

36

CAP CANA THE MAGAZINE

DULCE BELLA “El helado lo resuelve todo” es uno de sus lemas. Y si es artesanal y con sabores intensos, se convierte en la merienda más deseada o en el postre ideal. EN. “Ice cream makes everything better” is one of its slogans. Homemade and with mouthwatering flavors, it’s the most tempting snack or an ideal dessert. Fishing Lodge Open every day from 10:00 a.m. a 10:00 p.m. (829) 383-0235 IG: @dulcebella.icecream

Blue Grill + Bar Propuesta irresistible por su cocina nikkei y robatayaki, la mejor de Punta Cana. También ofrece pizzas, hamburguesas y otras opciones para los días de playa o piscina con la familia. EN. The best Nikkei and Robatayaki cuisine in Punta Cana - an irresistible choice. They also serve pizzas, hamburgers and other options for days on the beach or poolside with the family. Caletón Beach Club by Eden Roc Open every day from 12:00 p.m. to 10:00 p.m. (809) 695-5555 IG: @edenroccapcana

GASTRONOMYATCAPCANA.COM


eL PORTICO Lo mejor de la cocina tradicional italiana, con un menú elaborado con los ingredientes más frescos. ¿Le apetece un carpaccio para comenzar? EN. The very best of traditional Italian cuisine with dishes prepared using the freshest ingredients. How about a carpaccio appetizer? Fishing Lodge Open every day from 11:00 a.m. to 11:30 p.m. (809) 469-7612 IG: @el_porticocapcana

GASTRONOMYATCAPCANA.COM

CAP CANA THE MAGAZINE

37


BEACH restaurants

Almorzar o cenar en la playa es sinónimo de renovarse, subir el estado de ánimo y disfrutar del relajante ambiente marino. Nada como estos restaurantes para lograr tales propósitos. EN. Lunch or dinner on the beach is synonymous with recharging our batteries, boosting our spirits and reveling in the relaxing seafront atmosphere. When it comes to meeting these needs, these restaurants are second to none.

La Mona Es un tributo al glamuroso estilo de vida de Cap Cana, con música en vivo junto a la playa, variado y moderno menú y cocteles que encantan. EN. A tribute to the glamorous Cap Cana lifestyle with live music on the beach, an eclectic and up-to-date menu, and spectacular cocktails. Playa Juanillo Open Sundays to Thursdays from 11:00 a.m. to 11:00 p.m.; Fridays and Saturdays from 11:00 a.m. to 12:00 p.m. (809) 469-7191 IG: @lamonarestaurant

38

CAP CANA THE MAGAZINE

little john Su ambiente desenfadado es único en la zona. Estar ubicado junto a la inigualable playa Juanillo es un plus a la hora de disfrutar de un exquisito menú y grandiosos cocteles. EN. The laid back atmosphere is unique to the area and its location on the incomparable Juanillo beach is a plus when it comes to enjoying a superb menu and fabulous cocktails. Playa Juanillo Open Sundays to Thursdays from 9:00 a.m. to 7:00 p.m.; Fridays and Saturdays from 9:00 a.m. to 11:00 p.m. (809) 469-7727 IG: @littlejohnbeach

GASTRONOMYATCAPCANA.COM


API Beach ¿Es amante del ceviche? Aquí puede saciar sus ansias y probar también otras recetas de mariscos. Es el lugar perfecto después de un chapuzón, en especial los sábados y domingos. EN. Are you a ceviche fan? Satisfy your craving and try some other seafood dishes right here. It’s the perfect place to go after a swim, especially on Saturdays and Sundays. Playa de la Marina Open Mondays to Thursdays from 11:00 a.m. to 8:00 p.m.; Fridays to Sundays 11:00 a.m. to 9:30 p.m. (809) 469-7660 IG: @api.capcana

La Palapa Almorzar o cenar frente al mar tiene su encanto, sobre todo si es en uno de los lugares más emblemáticos de Cap Cana con un magnífico menú de mariscos. EN. Enjoying lunch or dinner by the sea is an absolute treat, especially in one of Cap Cana’s most emblematic spots with a magnificent seafood menu. Caletón Beach Club by Eden Roc Open every day from 12:00 p.m. to 10:00 p.m. (809) 695-5555 IG: @edenroccapcana

GASTRONOMYATCAPCANA.COM

CAP CANA THE MAGAZINE

39


live music / dancing

Si lo que busca es hacer gala de los pasillos de baile que tan bien se le dan, en estos locales podrá exhibir sus dotes o dejarse envolver por una agradable selección musical. EN. If you’re looking to strut your stuff on the dance floor, you can show off your skills with the best of them or just get into the swing with a great musical selection.

La Taberna de Charló Ideal para fumarse un buen puro, contemplar el atardecer desde la terraza, degustar un buen trago y moverse al ritmo de la selección de Dj Korduroy. Palabra clave: #dancintura. EN. Ideal for smoking a fine cigar, gazing at the sunset from the terrace, sipping a good drink and moving to the rhythms of DJ Korduroy’s playlist. Key word: #dancintura. Fishing Lodge Open Mondays to Saturdays from 8:00 a.m. to 12:00 p.m. / 6:00 p.m. to 12:00 a.m.; Sundays from 8:00 a.m. to 12:00 p.m. (849) 919-7896 IG: @latabernadecharlo

40

CAP CANA THE MAGAZINE

Pvblic El bar perfecto para ir de tragos y escuchar música. La diversión está garantizada en sus noches de karaoke, “ladies night” y sus “live Saturdays”. EN. The perfect bar for a few drinks and some music. Fun is guaranteed on its Karaoke Evenings, Ladies’ Nights and Live Saturdays. Las Canas Commercial Center Open Tuesdays to Sundays from 6:00 p.m. (829) 346-0708 IG: @pvblicbar

VERSUS Amplio lounge-club de estilo vanguardista, con piscina y terrazas con vistas a la Marina. Escenario perfecto para la celebración de eventos sociales, familiares o corporativos. EN. Spacious and ultra-trendy lounge-club with a swimming pool and terrace area with views overlooking the Marina. No better setting for celebrating social, family or corporate events. Fishing Lodge Open Wednesdays through Sundays from 12:00 p.m. to 4:00 a.m. (829) 246-3333 IG: @versusmarinacapcana

GASTRONOMYATCAPCANA.COM


Lazy Lizard Su concepto de “sports bar” invita a pasar un buen rato entre tragos, picaderas y música de moda. EN. Its sports bar concept is great for enjoying a few drinks with friends, snacks and the latest sounds. Las Canas Commercial Center Open every day from 6:00 p.m. to 2:00 a.m. (809) 469-7233 IG: @lazylizardrd

GASTRONOMYATCAPCANA.COM

BEERS OF THE WORLD Bar de estilo vintage con aire acondicionado, terraza al aire libre, mesa de billar y dardos. Su carta exhibe más de 50 marcas de cerveza. EN. A vintage-style bar with air-conditioning, open-air terrace, pool table and dartboard. The menu lists more than 50 brands of beer. Sanctuary Town Open Mondays, Tuesdays and Wednesdays from 6:00 p.m. to 12:00 a.m.; Thursdays and Fridays from 6:00 p.m. to 1:00a.m.; Saturdays from 4:00 p.m. to 1:00 a.m.; Sundays from 4:00 p.m. to 12:00 a.m. (809) 469-7002 IG: @sanctuarytowncapcana

CAP CANA THE MAGAZINE

41


breakfast

Para empezar el día antes de sumarse a las múltiples actividades de esta comunidad, nada mejor que un buen desayuno, o un brunch si se despertó tarde luego de una movida noche. EN. Get off to a great start before joining all the activities this community has to offer with a great breakfast or brunch if you slept in after a late night.

Breakers Coffee Shop Un espacio diseñado para hacerle sentir relajado y en el mejor ambiente, ya sea en la terraza o en el “lounge”. Pero si de desayunos se trata, sus jugos orgánicos y aperitivos son algo serio. EN. A space designed to make you feel relaxed and with the best ambience, whether on the terrace or in the lounge. If we’re talking breakfast, the organic juices and snacks are the business.

AM PM Famoso por sus desayunos, cuyo ingrediente fundamental, afirman sus entusiastas administradores, es la pasión. ¿Y a quién no le apetece un “cafecito colao” con amor? EN. Famous for its breakfasts, where the essential ingredient - according to its enthusiastic managers - is passion. Who can resist a traditional Dominican cafecito colao brewed with love?

Fishing Lodge Open every day 8:00 a.m. to 3:00 p.m. (809) 469-7451 IG: @breakersrd

Fishing Lodge Open Mondays to Saturdays from 8:00 a.m. to 12:00 p.m. Sundays from 9:00 a.m. to 1:00 p.m. (849) 919-7896 IG: @ampmpuntacana

42

CAP CANA THE MAGAZINE

Bella Vista Impresionantes vistas a uno de los mejores campos de golf del mundo. Si lo que desea es desayunar, su brunch no tiene comparación. EN. Impressive views of one of the world’s top golf courses. If you feel like breakfast, its brunch menu is second to none. Punta Espada Golf Club Open every day from 7:00 a.m. to 6:00 p.m. (809) 469-7767 IG: @puntaespadagolfclub

GASTRONOMYATCAPCANA.COM


Cafeína Coffee House Ambiente cálido que nos hace sentir como en casa. Sus combinaciones con café son apasionantes, ya sean frías o calientes. No hay dudas, “It’s coffee o’clock!”. EN. A cozy atmosphere that helps us feel completely at home. Its coffee varieties are thrilling, whether hot or cold. There is no doubt about it, it’s coffee o’clock! Las Canas Commercial Center Open Mondays to Fridays from 7:00 a.m. to 6:00 p.m.; Saturdays from 8:00 a.m. to 6:00 p.m.; Sundays from 8:00 a.m. to 4:00 p.m. (809) 469-7679 IG:@cafeinacoffeehouse

GASTRONOMYATCAPCANA.COM

CAP CANA THE MAGAZINE

43


FINE DINING

Llega la noche y la ocasión amerita una cena elegante en un restaurante especial, donde los platos son obras de arte y la carta de vinos ha sido cuidadosamente confeccionada. EN. Evening falls and the time is just right for an elegant dinner at a special restaurant, where every dish is a work of art and the wine list has been carefully compiled.

El Rincón de Paco Una taberna al mejor estilo español donde degustar tapas, platillos y otras delicias tradicionales de la madre patria. Incluye un Deli Market con productos españoles importados. EN. A tavern in the best Spanish style where you can enjoy tapas, dishes and other traditional delicacies from the old country. Includes a Deli Market with products imported from Spain. Sanctuary Town Open Mondays, Tuesdays and Wednesdays from 6:00 p.m. to 12:00 a.m.; Thursdays and Fridays from 6:00 p.m. to 1:00 a.m.; Saturdays from 4:00 p.m. to 1:00 a.m.; Sundays from 4:00 p.m. to 12:00 a.m (809) 469-7002 IG: @sanctuarytowncapcana

44

CAP CANA THE MAGAZINE

Mediterráneo Para los sibaritas que aprecian la cocina de autor, con ingredientes que mezclan lo mejor de la cocina mediterránea con ingredientes dominicanos de calidad suprema. EN. For connoisseurs who appreciate signature cuisine, with recipes that blend the best of Mediterranean cooking with high-quality Dominican touches. Eden Roc at Cap Cana Open every day from 7:30 a.m. to 11:00 a.m. (for breakfast) and from 7:00 p.m. to 10:00 p.m. (for dinner) (809) 695-5555 IG: @edenroccapcana

Arrocería Valenciana Los ingredientes de la cocina española sobresalen en este restaurante en el que las paellas perfumadas con el mejor azafrán se llevan las palmas. EN. The ingredients of Spanish cuisine take center stage in this restaurant where paellas seasoned with the finest saffron are the top choice. AlSol Luxury Village Open Monday to Saturdays from 10:00 a.m. to 7:00 p.m.; Sundays from 9:00 a.m. to 5:00 p.m. (809) 469-7680 IG: @arroceriavalenciana

GASTRONOMYATCAPCANA.COM


Bohemian Tapas & Wine Bar La creatividad hecha tapas, y si estas exquisiteces vienen acompañadas de los mejores vinos, no hay más que hablar. Disponible también para eventos privados. EN. Creativity in the form of tapas, and if these delicacies are paired with the best wines, what more do you need? Also available for private events. Fishing Lodge Open Mondays to Saturdays from 5:00 p.m. to 11:00 p.m. (829) 764-2282 IG: @bohemiantapasandwinebar

Cavalier Steak House Ubicado en el corazón de la casa club de Los Establos Ciudad Ecuestre, y con vistas a los campos de polo, sus especialidades de “nouvelle cuisine” ofrecen una experiencia culinaria única. EN. In the heart of the Los Establos Ciudad Ecuestre clubhouse with views over the polo fields, its “nouvelle cuisine” specialties offer a unique culinary experience. Los Establos at Cap Cana Open Mondays to Thursdays from 12:00 p.m. to 7:00 p.m. (809) 469-7770 IG: @losestablos

GASTRONOMYATCAPCANA.COM

CAP CANA THE MAGAZINE

45




Gastronomy»Events

Delicious Journeys with Chef Roberto Allocca

C

on motivo del Día de San Valentín y del Día de los Presidentes (efeméride estadounidense), Eden Roc at Cap Cana invitó al chef italiano Roberto Allocca, galardonado con una estrella Michelin por su restaurante Il Relais Blu, cuyas especialidades fueron protagonistas del evento “Delicious Journeys”, una experiencia culinaria inolvidable.

Roasted lobster with potatoes, artichoke and crustacean sabayon.

La primera de las cenas tuvo lugar el 14 de febrero en BLUE Grill + Bar y se tituló “Amore on the Coast”. Para la segunda, celebrada el día 17, el escenario escogido fue el restaurante Mediterráneo y contó con la colaboración de Gianluca Re Fraschini, chef ejecutivo de Eden Roc at Cap Cana; juntos crearon “Blu Eden” para la ocasión. Los asistentes e invitados a ambas veladas disfrutaron de la auténtica cocina italiana del chef Allocca, quien trajo de su país lo mejor de la tradicional cocina italiana, platos clásicos con innovadores giros. Ambos menús incluyeron los mejores vinos, para que el maridaje fuera perfecto.

48

CAP CANA THE MAGAZINE

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE


Chef Gianluca Re Fraschini junto al chef Roberto Allocca

fotos: eden roc at cap cana

Paccheri with grouper ragú, pumpkin flower, black pepper and roasted orange.

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE

THE ATTENDEES AND GUESTS AT BOTH EVENTS ENJOYED AUTHENTIC ITALIAN CUISINE BY CHEF ALLOCCA

Coffee parfait with star anise biscuit, hazelnut milk and sambuca ice cream.

EN. As part of the Valentine’s Day and US Presidents’ Day celebrations, Eden Roc at Cap Cana invited Italian chef Roberto Allocca, who was awarded a Michelin star for his Il Relais Blu restaurant and whose specialties took center stage in “Delicious Journeys”, an unforgettable culinary experience. The first of the two dinners was held at the BLUE Grill + Bar on February 14th under the title: “Amore on the Coast”. For the second event, celebrated on the 17th, the setting of choice was the Mediterráneo restaurant in coordination with Gianluca Re Fraschini, executive chef at Eden Roc at Cap Cana; they created “Blu Eden” for the occasion together. The attendees and guests at both events enjoyed authentic Italian cuisine by chef Allocca who has brought the best of traditional Italian cooking to the Dominican Republic; classic dishes with innovative twists. Both menus included the best wines for a perfect pairing.

CAP CANA THE MAGAZINE

49


Gastronomy»Current

POR ANITA GONZÁLEZ SIGLER

AM PM: Famous Breakfasts, Music and Signature Cocktails

¿

Le apetece un cafecito colao con amor, unos traguitos pal alma, desayunos ricos y un “just fun-do-it” con siete tipos de fondue, todo aderezado con buena música y buena onda? Entonces llegó al lugar indicado, AM PM.

50

“Lo conseguimos. Se llama Iván Kudriavtcev y es el protagonista de la noche, ya que su filosofía es que todo debe estar hecho fresco y natural. Eso nos hace únicos en el mercado”, confiesa Zdenka.

Si les preguntáramos a sus administradores, Zdenka Kalina y Miguel Martínez, cuál es el enfoque de este local ubicado dentro de La Taberna de Charló, en Cap Cana, la respuesta sería: “Nos enfocamos en la experiencia de quienes nos visitan, nuestra especialidad es la constancia en el buen servicio y la frescura de nuestros productos. Lo que más nos motiva es la sonrisa que viene después de la mordida que el cliente le da a un AM”.

La frescura también se aplica al menú, pues ese deseo de que el cliente deguste un sabor especial y tenga una experiencia memorable está ligado a los huertos que tienen en la terraza, de donde toman elementos para cocinar y preparar los cocteles. “Asumimos ese reto de preparar desde cero todo lo que podamos: nuestras mezclas, siropes, mermeladas, aderezos, especias, zumos, jugos y sales”, explica Miguel.

Un concepto que enamora Para que las noches fueran un éxito total, buscaron un mixólogo que los ayudara a desarrollar una oferta única y especial en el bar.

En AM PM el cliente se siente como en su casa y es quien decide lo que desea hacer: ir a leer y no comer, puede ir a tomar y comer o solo a tomar, o a compartir con amigos

CAP CANA THE MAGAZINE

y hasta bailar si le apetece. “Siempre estamos dispuestos a que la pase bien, a su propio paso”, coinciden los encargados del restaurante. Fondue y música El menú de la noche se compone de entradas para acompañar los cocteles. El plato favorito es el irresistible fondue, o como se le llama aquí, “Fun-Do”, pero también tienen ensaladas, tablas y “subs”. La música está a cargo de DJ Korduroy, y va desde Motwon hasta Drake. “Es música que se puede cantar, bailar o solo escuchar. Tenemos de todas las épocas, siempre manteniendo la buena vibra”, puntualiza DJ Korduroy, propietario del establecimiento, y añade que AM PM es un sitio que le gusta complacer, pues en el amplio espacio disponible también se puede celebrar cumpleaños, reuniones de negocios o cenas corporativas.

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE


A winning concept For their evenings to be a total success, they looked for a mixologist to help them come up with a special and unique selling point for the bar. “We found him. His name is Iván Kudriavtcev and he’s the star attraction in the evenings, because of his firm belief that everything has to be freshly made and natural. That makes us stand out in the market,” states Zdenka.

FOTos: am pm

Since opening its doors to the public, AM PM has become popular for its breakfasts, whose key ingredient, according to the managers, is passion.

Freshness is another feature of the menu. Customers can taste the distinctive flavors and enjoy a memorable experience thanks to a kitchen garden on the terrace where they grow many of the ingredients used in their food and cocktails. “We do our very best to prepare as much as we can from scratch: our mixes, syrups, jams, dressings, spices, sauces, juices and salts,” explains Miguel. AM PM’s customers can feel at home and are free to do as they choose: reading without eating, having a drink and some food, or just enjoying a drink and spending time with friends, or even dancing if they feel like it. “We do everything to ensure that all of our customers have a great time, on their own terms,” say the restaurant managers. EN. If you feel like a traditional Dominican cafecito colao brewed with love, a few cocktails for the soul, a tasty breakfast or a “just fun-do-it” with seven varieties of fondue, all garnished with great music and cool vibes, you’ve come to the right place - AM PM. According to managers Zdenka Kalina and Miguel Martínez, this space inside La Taberna de Charló in Cap Cana is focused on every visitor’s experience. “Our specialty is to provide consistently good service and fresh products. Our greatest motivation is seeing our customers break into a smile after their first bite into an AM.”

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE

Fondue and music The evening menu consists of starters to go along with the cocktails. The top choice is the irresistable fondue, or “Fun-Do” as it’s called here, but they also serve salads, slates and subs. DJ Korduroy is in charge of the music, ranging from Motwon to Drake. “This is music for singing along, for dancing, or just listening to. We play all musical eras, always with good vibes,” states establishment owner DJ Korduroy, adding that AM PM is a space that aims to please, with more than enough room to host birthday parties, business meetings or corporate dinners.

CAP CANA THE MAGAZINE

51


Gastronomy»Spirit TEMPTING DUCK MAGRET Un plato que cautivó furor en Eden Roc at Cap Cana durante el evento “Delicious Journeys” fue el “Magret de pato laqueado con topinambur y ravioles de queso provolone”, obra del galardonado chef Roberto Allocca. EN. One of the dishes that caused a sensation during the Delicious Journeys event at Eden Roc at Cap Cana was the Duck magret lacquered with Jerusalem artichoke and provolone ravioli, a masterpiece by award-winning chef Roberto Allocca.

THE DOM PÉRIGNON LODGE El lujo adquirió un inusual nivel del 15 al 22 de febrero en las proximidades de la estación de esquí de Baqueira Beret, en el Pirineo Catalán. Con el exclusivo The Dom Pérignon Lodge, la mítica maison francesa rindió homenaje a sus champanes Segunda Plenitud. El chef Ramón Freixa (dos estrellas Michelin) elaboró la cena en el efímero espacio, que consistió en un menú de cinco platos. EN. Luxury was lifted to new heights in the area around the Baqueira Beret ski resort in the Catalonian Pyrenees from February 15th-22nd. With its exclusive The Dom Pérignon Lodge, the legendary French maison paid tribute to its Second Plénitude champagnes. Chef Ramón Freixa (two Michelin stars) prepared the dinner in the temporary space, consisting of a five-course menu.

AND THE WINNER IS… FRANCE! Los heladeros de Francia se alzaron con el primer lugar en la octava edición de la Gelato World Cup, celebrada en Rímini, Italia, en enero pasado. El tema escogido por los franceses fue “moulin rouge”. La medalla de plata fue para España y la de bronce para Australia. EN. French ice-cream makers won first place in the eighth celebration of the Gelato World Cup, held in the Italian city of Rimini in January. The theme chosen by the French contestants was Moulin Rouge. Spain was awarded the silver medal and Australia obtained bronze. 52

CAP CANA THE MAGAZINE

FOTos: fuente externa

CINEMA AND WINE La plataforma Distrito Lujo celebrará la tercera edición de Santo Domingo Wine Fest, del 17 al 19 de mayo, en el al JW Marriott Santo Domingo. El festival incluye además un maridaje de vinos y películas, entre ellas Decanted y Sour Grapes. Las entradas son a beneficio de la Fundación “Latiendo por Ti”. EN. The Distrito Lujo platform is celebrating the third Santo Domingo Wine Fest at the JW Marriott Hotel in Santo Domingo between May 17th and 19th. The festival also features wine and movie pairings, including Decanted and Sour Grapes. Proceeds will go toward the Heartbeat for You Foundation.

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE


BACHATA ROSA Así es el nombre del restaurante que Juan Luis Guerra y el Grupo SBG inauguraron en BlueMall Puntacana y del que todos continúan hablando. Su menú es tan exquisito como la archiconocida canción. EN. Juan Luis Guerra and SBG GROUP’s new restaurant in BlueMall Puntacana has become the talk of the town. The menu is as sublime as the mega-famous hit song that gave the restaurant its name.

JAPANESE COCKTAILS De la misma manera en la que el sushi japonés se ha hecho universal, los cocteles nipones son cada vez más conocidos gracias al libro Japanese Cocktails: Mixed Drinks con Saké, Shochu, Whisky and More, que Yuri Kato publicó en 2009. EN. Following in the footsteps of the universal popularization of Japanese sushi, cocktails from the Land of the Rising Sun are also becoming increasingly well-known, thanks to a book by Yuri Kato: Japanese Cocktails: Mixed Drinks with Sake, Shochu, Whisky and More, published in 2009.

NEW KAH KOW SHOP No hay razones para resistirse a un buen chocolate en la zona este, pues con la apertura de la nueva sucursal de Kah Kow, en BlueMall Puntacana, los antojos son fáciles de complacer. EN. There’s no reason to abstain from good quality chocolate in the eastern region ever since Kah Kow opened a new branch at BlueMall Puntacana. Now it’s so much easier to satisfy your craving!

WHAT A CATERING SERVICE ¿Ya probó el servicio de catering empresarial de Little John? Si no tiene tiempo para llegarse a la playa Juanillo, donde radica el restaurante, haga el pedido y deje que todos en su oficina le aplaudan por la elección. EN. Have you tried Little John’s corporate catering service yet? If you don’t have time to go to the restaurant itself on Juanillo beach, just make your order - your co-workers will applaud your choice!

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE

CAP CANA THE MAGAZINE

53


Luxury»Yachts

MCY 80: A yacht with character

54

CAP CANA THE MAGAZINE

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE


D

esde que el Grupo Bénéteau fundó hace 10 años Monte Carlo Yachts, en Monfalcone –en el norte de Italia–, los yates que han salido de este astillero responden a una demanda de funcionalidad y a la reinterpretación del lujo, un concepto que se puede disfrutar con placer y de manera sencilla. Un ejemplo de ello es el MCY 80, de 24 metros de eslora, un modelo que llena un vacío para posicionarse a mitad de la gama MCY, exactamente entre el 76 y el 86. Los elementos distintivos del MCY 80 incluyen una cubierta de entretenimiento líder en su clase y un puente portugués que no puede igualar ningún otro yate en esta categoría de tamaño. El flybridge, característica icónica de la colección MCY, puede equiparse con jacuzzi, amplia área de bar y tumbonas para tomar el sol. El interior es contemporáneo, con refinados acabados que revelan un ambiente elegante, reforzado por elementos de cuero y piedra, y pisos de roble. El mobiliario está a cargo de prestigiosas marcas como Armani, Hermès o Minotti. Sus curvadas y suaves líneas exteriores y las armaduras moldeadas mejoran el nivel de luz que se filtra al interior. El MCY 80 es fiel a la calidad estética y fiabilidad técnica que forman parte de la premiada filosofía industrial de Monte Carlo Yachts.

CAP CANA THE MAGAZINE

55


56

CAP CANA THE MAGAZINE


EN. Ever since the Bénéteau Group founded Monte Carlo Yachts in Monfalcone in northern Italy ten years ago, the yachts that have come out of this shipyard have fulfilled a demand for practicality and a new take on luxury, a concept that can be enjoyed with pleasure and simplicity. One example is the MCY 80, 24 meters in length, a model that fills the gap to position itself mid-way in the MCY range, exactly between the 76 and the 86. The MCY 80’s signature elements include a top-of-the-range entertainment foredeck and a Portuguese bridge unmatched by any other yacht in this size category. The flybridge, an iconic feature of the MCY collection, can be fitted with a Jacuzzi, a spacious bar area and chaise longues for basking in the sunshine. The interior décor style is contemporary, with refined finishing touches that reveal an elegant ambience, highlighted by leather and stone elements and oak floors. The furnishings are by prestigious designer brands including Armani, Hermès and Minotti. The smooth and contoured exterior lines and molded frames enhance the light that filters into the yacht’s interior. The MCY 80 is faithful to the aesthetic quality and technical reliability that epitomize the award-winning industrial philosophy of Monte Carlo Yachts.

From top to bottom: Owner Cabin, Lounge, Flybridge

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE

CAP CANA THE MAGAZINE

57


Fashion»Cover

POR ANITA GONZÁLEZ SIGLER

Swimwear for the

Stylish Woman C

arolina Socías sabe lo que le gusta y le viene bien a la mujer caribeña cuando de trajes de baño se trata. En su proceso creativo mezcla texturas y colores, sobre todo el negro, un tono que ha estado muy presente en sus últimas colecciones. En una breve entrevista con Cap Cana The Magazine, la diseñadora dominicana admitió que el neopreno es uno de los materiales con los que más se identifica por ser muy duradero y realzar la figura femenina. En su estilo incorpora detalles que derivan de la alta costura, como bordados, terminaciones y appliques a mano, así como los destellos dorados acompañados de caracoles. EN. When it comes to bathing suits, Carolina Socías knows exactly what Caribbean women like and look good in. Her creative process involves combining textures and colors, especially black, a tone that has stood out in her most recent collections. In a brief interview with Cap Cana The Magazine, the Dominican designer revealed that neoprene is one of her favorite materials; both for its durability and for the way it flatters the female figure. Her style includes details derived from haute couture such as hand-embroidered and appliquéd finishing touches, as well as golden glitter and seashells.

58

CAP CANA THE MAGAZINE

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE


FOTOS: JAVIER MONTERO EDICIÓN: LUIS MIGUEL GILL LOCACIÓN: VILLA VARADERO, MARINA CAP CANA MODELOS: CLAUDINA MARRA Y DANIELLE BARKHAUSEN MAQUILLAJE : RAÚL RAMOS / PEINADO: NADIEL DELTRÁN

Body negro de un hombro con abertura en el abdomen EN. Black one-shoulder body with open-front

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE

CAP CANA THE MAGAZINE

59


Versiรณn CS de rashguard, corte crop top con mangas doble vuelo y panti high waist EN. CS version of rashguard, crop-top cut with double-layered sleeves and high-waist panty


¿En qué te inspiras a la hora de crear una colección de trajes de baño? En la observación de los elementos que hacen a la mujer “CS” una mujer fabulosa. Tengo en cuenta lo cotidiano, lo cultural y lo étnico. La musa llega cuando menos la esperas, por lo que todo lo que te rodea puede ser un punto de partida para el desarrollo creativo. EN. What inspires you when creating a swimwear collection? I always concentrate on the elements that make the “CS” woman look fabulous. I pay attention to everyday things and to cultural and ethnic details. I find inspiration when I least expect it, so anything in my daily surroundings can become a starting point for creative development. ¿Cómo surge la marca CS Beachwear? Desde mis inicios en el mundo del diseño siempre tuve claro en qué renglón quería incursionar, el “Ready to Wear”. Luego de graduarme decidí concentrarme en los trajes de baño. En ese momento entendía que era un buen nicho en el negocio de la moda para desarrollar en mi país. Y así surge CS Beachwear, una marca en constante evolución caracterizada por el buen gusto, sexy, pero sin perder la elegancia de quien la luce. EN. What is the story behind the CS Beachwear brand? Ever since I started out in the design world I always knew what area I wanted to work in, which was “Ready to Wear”. After graduation I decided to focus on bathing suits. I realized at the time that it was a good fashion business niche to develop in my country. That’s why I launched CS Beachwear, a constantly evolving brand that is both tasteful and sexy without detracting from the wearer’s elegance. One-piece de un hombro, vuelo en mesh, terminación en neopreno. Una pieza indispensable EN. One-shoulder one-piece with double-layered mesh and neoprene finish, a must-have item

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE

CAP CANA THE MAGAZINE

61


One-piece de color rojo, detalles de flores tejidas en hilo de algodรณn y destellos de canutillos de cristal dorados EN. Red one-piece with floral cotton thread embroidery and golden crystal beaded sequins

62

CAP CANA THE MAGAZINE

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE


Azul royal y vuelos en neopreno para crear volumen. Este modelo es el “it item” en todas las temporadas EN. Royal blue and neoprene layers to add volume. This model is the “it” item for all seasons

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE

CAP CANA THE MAGAZINE

63


High waist bikini con detalles en coral y destellos dorados color amarillo limรณn EN. High-waist bikini in lemon yellow with coral detail and golden sequins


www.carolinasocias.com @csbeachwear

¿Se puede afirmar que los trajes de baño de una sola pieza no pasan de moda? Seguirán presentes en esta temporada, ya que es una pieza que estiliza el cuerpo de toda mujer. En CS Beachwear los “one piece” son los más buscados por nuestras clientas. EN. Is it true to say that one-piece bathing suits never go out of fashion? They will still feature this season, because they flatter every woman’s body shape. Onepiece bathing suits are the top choice for our customers at CS Beachwear. One-piece corte clásico con detalles en caracoles y destellos dorados EN. Classic cut one-piece with seashell details and golden sequins

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE

CAP CANA THE MAGAZINE

65



Legal»Experts

POR WENDY MARTE MARTE GUZMÁN CASTILLO, ABOGADOS

Trust Financing L

a estructura del fideicomiso trae consigo la posibilidad de incorporar con cargo al patrimonio fideicomitido el financiamiento y a los acreedores del producto o del desarrollo de que sea objeto a través de numerosos instrumentos financieros, lo que constituye una figura atractiva para los inversionistas y prestamistas que ven allí una fórmula de garantía de menor riesgo. La Ley 189-11 establece, en caso de que se constituya una hipoteca convencional, un procedimiento abreviado respecto al proceso de recuperación judicial de los créditos, al instituir un proceso de embargo inmobiliario que sigue el proceso ordinario pero con plazos reducidos que a lo sumo se ejecuta en unos tres meses. La Ley también instaura una acreditación especial a un tipo de acreedores denominados Acreedores Garantizados a favor de los cuales son emitidos unos Certificados de Acreedores que se inscriben con cargo al patrimonio fideicomitido sin necesidad de ningún registro público adicional y que además le son aplicables unas reglas de ejecución privadas ejercidas por la misma Fiduciaria o por el “Agente de Garantía” y a las cuales se subordina el fideicomiso desde su constitución. Estas reglas de ejecución constituyen un proceso abreviado de disposición sobre el bien fideicomitido, que puede concluir en caso de

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE

default con la venta del bien fideicomitido o su traspaso a favor del Acreedor Garantizado, sin necesidad de que medie ningún proceso judicial. En sentido general estas condiciones preferenciales establecidas a favor de los acreedores en la Ley de Fideicomiso conforman un gran soporte a la financiación de los proyectos; sin embargo, pone al deudor en un estado limitado de actuación, ya que le coarta la posibilidad de procurar otras soluciones financieras que no sean entregar el patrimonio fideicomitido, cuando su falta o default puede haberse generado como condiciones provisionales que bien podrían ser atendidas o superadas en el corto tiempo. Es importante al suscribir un acuerdo fiduciario, revisar esta cláusula y conocer el proceso a que nos referimos, a fin de constatar las condiciones que aplican a cada caso. EN. Trust structures provide the option to link the financing to the trust property and to the creditors of its product or development using a range of financial instruments; an attractive model for investors and lenders who see this as a method that guarantees a lower level of risk. For conventional mortgage agreements, Law 189-11 allows for a fast-track procedure for the legal credit recovery process by establishing a property seizure process that follows

the standard process but with shorter timeframes that are executed within three months. The Law also establishes special provisions for a type of creditor known as a Secured Creditor who is issued a Creditors’ Certificate registered by the trust property without the need for additional public registration and to which some private execution rules exercised by the same Trust or the Security Agent are also applicable, and to which the trust is subject since its formation. These execution rules comprise a fast-track process for provision over the trust asset, which in case of default may be concluded with the sale of the trust asset or its transfer to the Secured Creditor without the need for mediation by any judicial process. In general terms these preferential conditions established for creditors under the Trust Law provide significant support for project financing; however, they restrict the debtor’s freedom to act by limiting the options for finding other financial solutions that do not involve handing over the trust property, when their non-payment or default may have been caused by temporary conditions that could have been addressed or overcome in the short term. When signing a trust agreement, it is essential to study this clause and learn about the process in question, in order to confirm the conditions that apply to each case.

CAP CANA THE MAGAZINE

67


Commitment»Support

POR SADAM MORALES GONZÁLEZ

Heartbeats

L

a idea de fundar “Latiendo por Ti” no puede ser más loable. La iniciativa se debe a Mary Carmen Hazoury de Fondeur, cuya hija Jeannie Fondeur nació con una enfermedad cardíaca congénita. Junto a un grupo de madres con experiencias similares creó esta fundación sin fines de lucro. Su misión es el restablecimiento o la mejoría de la salud de niños y jóvenes afectados por cardiopatías congénitas o adquiridas, cuyas familias no disponen de los recursos necesarios para costear los procedimientos que les salvarían la vida. La selección de los pacientes descansa exclusivamente en el personal del Hospital Infantil Robert Reid Cabral. La fundación provee traslado, alojamiento y estadía a los profesionales que vienen a través de la International Children’s Heart Foundation a realizar las operaciones, que son gratis para estos pacientes. También brinda soporte a los padres y familiares durante el proceso y colabora en las “Jornadas de esperanza”, que consisten en intervenciones cardiovasculares. Hasta la fecha se han realizado más de 150 procedimientos para reparar anomalías.

68

CAP CANA THE MAGAZINE

Cómo contribuir “Latiendo por Ti” lleva a cabo varias actividades pro recaudación de fondos, entre ellas la tradicional “Easter Egg Hunt” en Cap Cana y la venta de cadenitas y brazaletes en empresas amigas, como Salón Reflejos, La Textil, Nubah, Sea Whisper, Wishlist Home y Heladerías Valentino. Para unirse a esta noble causa, existen cuatro vías: “Donando su tiempo”, como traductor en el hospital o como voluntario en las jornadas de sensibilización a padres y familiares; “Apadrinando un niño”, para encargarse de los costos de los procedimientos; “Donando”, a través de la página www.fundacionlatiendoporti.com con tarjeta de crédito o depósito, vía Paypal, o a través de las cuentas en el Banco Popular Dominicano 0793677360 (pesos) y 0793677576 (dólares); “Regando la voz”, al compartir en las redes las actividades y noticias.

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE


@fundacionlatiendoporti (en IG y FB) fundacionlatiendoporti@gmail.com

of Hope

EN. The “Heartbeat for You” Foundation (Fundación Latiendo por Ti) is a praiseworthy initiative set up by Mary Carmen Hazoury de Fondeur, whose daughter Jeannie Fondeur was born with a congenital heart condition. She established this not-for-profit foundation together with a group of mothers with similar experiences. The foundation’s mission is to restore or improve the health of children and young people affected by congenital or acquired heart conditions whose families cannot afford life-saving treatment. Specialist personnel from Santo Domingo’s Robert Reid Cabral Pediatric Hospital are in charge of selecting the beneficiary patients. The foundation provides transport, board and lodging expenses for medical teams from the International Children’s Heart Foundation who travel to the Dominican Republic to perform the surgeries, provided to these patients free of charge. It also offers support to parents and relatives during the process and sponsors its Days of Hope –sessions that include cardiovascular treatment. More than 150 procedures to correct these defects have been carried out to date.

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE

How you can help The Heartbeat for You Foundation organizes a range of fundraising events, including the traditional Easter Egg Hunt in Cap Cana and the sale of necklaces and bracelets in friendly businesses including Reflejos beauty salon, La Textil, Nubah, Sea Whisper, Wishlist Home and the Valentino ice-cream parlors. You can support this worthy cause in four ways: By donating your time as an interpreter in the hospital or as a volunteer in the awareness-raising campaigns for parents and relatives; by sponsoring a child to cover the cost of the procedure, by making a credit card donation, a deposit or payment via PayPal using the www.fundacionlatiendoporti.com website or the Banco Popular Dominicano 0793677360 (pesos) and 0793677576 (dollars) bank accounts, or by spreading the word by sharing information about events and news on social media.

CAP CANA THE MAGAZINE

69


Abroad»Travel

POR ADRIAN R. MORALES

A

rgentinos y brasileños lo prefieren para vacacionar desde hace años, por la cercanía geográfica y la tranquilidad que en él se respira. Pero Uruguay, con su variedad de climas y paisajes, riqueza cultural e histórica, sus vinos únicos y sus seductoras playas, enamora también al viajero de otras latitudes que lo visita por primera vez. EN. Argentinians and Brazilians have chosen to vacation in Uruguay for decades, both for its geographical proximity and the peace and quiet they enjoy there. But Uruguay, with its varied weather and landscapes, rich culture and history, unique wines and seductive beaches, will also win the hearts of first-time travelers from more distant lands.

URUGUAY 70

CAP CANA THE MAGAZINE

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE


fotos: fuente externa

Plaza Independencia, Montevideo.

an Exotic and Evocative Destination

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE

CAP CANA THE MAGAZINE

71


Founded between 1724 and 1726 on the mouth of Río de la Plata, Montevideo is a natural port city. Its architecture, its plazas, peaceful parks and pleasant inhabitants all make for a delightful destination.

Montevideo Hace casi nueve años que Mario Benedetti se fue de este mundo material, pero todavía muchos vuelven su cabeza cuando pasan frente al Café Brasilero, en Ituzaingó 1447, en la Ciudad Vieja, donde el escritor solía sentarse. ¿A qué extranjero, amante de su obra, que llega a Montevideo no le gustaría tomarse un café en la misma mesa donde Benedetti comía, escribía y charlaba con sus amigos? Montevideo es tango, mate, fútbol, carnaval, pasión... La capital uruguaya, según el desaparecido escritor Eduardo Galeano la definió como la ciudad “que produce la mayoría de jugadores de fútbol, porque aquí todo bebé nace gritando gol”. Y no le faltaba razón. Por estos días, a pocos meses de comenzar la Copa Mundial de la FIFA, Rusia 2018, este deporte es tema de conversación. Todos tienen las esperanzas cifradas en “La celeste”, como llaman a su selección nacional, pues esperan que el equipo gane el ansiado campeonato por quinta vez. Pues brindemos por eso, ya sea con una buena cerveza artesanal o un buen vino local (los uruguayos consideran a la variedad de uva tannat un patrimonio nacional).

72

CAP CANA THE MAGAZINE

EN. Almost nine years have gone by since Mario Benedetti left this earthly plane, but many people still turn around and look inside when walking past the Café Brasilero on 1447 Ituzaingó Street in the Old Town, where the writer used to sit. Admirers of his work who visit Montevideo love the idea of sitting down for a coffee at the very same table where Benedetti used to eat, write and chat with his friends. Montevideo is tango, mate tea, soccer, carnival, and passion. The late author Eduardo Galeano described the Uruguayan capital as the city “that produces most soccer players, because every baby is born shouting ‘goal!’” And he was not that far from the truth. These days, with a few months to go before the 2018 FIFA World Cup kicks off in Russia, soccer already dominates most conversations. Everyone is pinning their hopes on La celeste, as they call the national team, winning the coveted championship for a fifth time. So let’s drink to that, by raising a glass of a good craft beer or a fine local wine (Uruguayans consider the Tannat grape variety to be part of their national heritage).

Vista de Casapueblo, obra cumbre del artista uruguayo Carlos Páez Vilaró. EN. View of Casapueblo, a seminal work by Uruguayan artist Carlos Páez Vilaró.

La popular escultura de Los Dedos, en Playa Brava, durante un fresco día de septiembre, justo antes de acabarse el invierno austral. (Foto tomada por el autor durante su viaje) EN. The popular sculpture of "The Hand" on Playa Brava on a cool September day, just before the end of the winter in the southern hemisphere. (Photo taken by the author during his visit).

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE


Punta del Este Sin dudas, el lugar más internacional y más frecuentado por las celebridades es Punta del Este. Con más de cien años de historia se ha convertido en la “Joya del Atlántico Sur” y hay quienes se refieren a ella como “la Saint-Tropez de Uruguay” y “los Hamptons del Sur”. Pródiga en restaurantes, discotecas y bares, la península de Punta del Este es el destino de playa más importante del país y uno de los más conocidos del continente americano.

EN. Punta del Este is definitely the top international spot and a favorite with celebrities. After more than one hundred years of history it has become known as the “Jewel of the South Atlantic.” Some call it the “Uruguayan Saint Tropez” and “The Hamptons of the South.” Lined with restaurants, nightclubs and bars, the Punta del Este peninsula is the country’s leading beach destination and one of the most famous in the Americas.

Las más famosas son la Mansa y la Brava, y se llaman así porque una es de aguas tranquilas y la otra de aguas más feroces, cuyo oleaje en invierno es imán para los amantes del surfing y el kitesurf. En la playa Brava se encuentra el ícono por excelencia de Punta del Este, “Los dedos” –u “Hombre emergiendo a la vida”, nombre original dado por su escultor–, en la que no hay viajero que no se retrate.

The best-known beaches include La Mansa, named “tame” for its calmer waters, and La Brava, named “fierce” for its rougher waters, with winter waves that are a magnet for surfers and kite surfers. Punta del Este’s iconic “The Hand” monument, also known as “The Fingers” or “Man Emerging from the Water,” as originally named by its sculptor, can be found on La Brava beach, and every single visitor stops for a photograph.

Y ya que está en la zona, no deje de visitar Casapueblo, obra cumbre del artista uruguayo Carlos Páez Vilaró, una inmensa escultura habitable que nos remonta a los paisajes griegos de Santorini. Se encuentra sobre Punta Ballena, frente a la bahía de Portezuelo, y además de admirar el museo-taller, aquí puede hospedarse, comer y dejarse seducir por una puesta de sol. Súmese a la magia de aplaudir cuando el sol se está ocultando en el horizonte, es un rito contagioso y mágico que hace único a este lugar.

Once you’re in the area, don’t miss out on a visit to Casapueblo, a seminal work by Uruguayan artist Carlos Páez Vilaró. This vast sculpture of a building in Punta Ballena on Portezuelo Bay is reminiscent of the skyline of the Greek island of Santorini. As well as admiring the museumworkshop, visitors can stay over, enjoy a meal and become entranced by the sunset. Join in the magical experience of cheering when the sun hides behind the horizon, it’s a captivating and bewitching ritual unique to this place.

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE

CAP CANA THE MAGAZINE

73


Colonia del Sacramento Recorrer las angostas calles de piedra de Colonia del Sacramento, la ciudad más antigua del país, es un placer difícil de describir. Los adoquinados callejones y sus casonas –que delatan vestigios de la arquitectura colonial portuguesa y española– encierran historias de batallas, invasiones y hasta de amores imposibles. La famosa Calle de los Suspiros es parada obligatoria, al igual que la Iglesia Matriz (actual Basílica del Santísimo Sacramento), primer templo que se construyó en Uruguay. No deje de subir al Faro de Colonia, erigido sobre las costas del Río de la Plata, para que tenga mejor visión y haga todas las fotografías que guste. Se ubica en el litoral oeste de Uruguay, a apenas cincuenta minutos en barco desde Buenos Aires y a 180 kilómetros de Montevideo. EN. Strolling around the cobblestone streets of Colonia del Sacramento, the country’s oldest city is a pleasure that is almost impossible to describe. The cobbled alleyways and old mansions – with traces of Portuguese and Spanish colonial architecture – were the settings for stories of battles, invasions, and even forbidden love.

74

CAP CANA THE MAGAZINE

La famosa Calle de los Suspiros, Colonia del Sacramento

The famous Calle de los Suspiros is a compulsory stop, as is the Iglesia Matriz (now called the Basílica del Santísimo Sacramento), the first church to be built in Uruguay. Don’t leave out the climb to the Faro de Colonia lighthouse on the banks of the Río de la Plata to get the best views and take as many photos as you wish. Colonia del Sacramento is on the west coast of Uruguay, just fifty minutes by boat from Buenos Aires and 180 kilometers from Montevideo.

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE


Cabo Polonio Cabo Polonio se puede definir como el lujo de la vida simple, el sitio perfecto para desconectarse del mundo y reencontrarnos a nosotros mismos, relajarnos y relacionarnos con el prójimo, como era al principio de los tiempos... cuando no había internet. La vida aquí es tan sencilla que la mayoría de las viviendas del pueblo no dispone de luz eléctrica. Al ponerse el sol se encienden las velas, los faroles, las fogatas, alguien se pone a entonar canciones guitarra en mano y el ambiente no puede ser más mágico bajo la luna y las estrellas.

Colonia de lobos marinos, Cabo Polonio EN. Seal Colony, Cabo Polonio

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE

Esta región, a 150 km de Punta del Este y a 264 km de Montevideo, comenzó como una pequeña aldea de pescadores y en 2009 fue declarada Parque Nacional. Por el día puede disfrutar de sus anchas playas, caminar por las dunas y contemplar la fauna del lugar, como los leones y osos marinos tomando el sol sobre las rocas próximas al imponente faro de Cabo Polonio.

EN. Cabo Polonio can be defined as the luxury of a simple life, a perfect spot for disconnecting from the world and reconnecting with ourselves, relaxing and interacting with others, just like in ancient times… before the Internet. Life here is so simple that most houses in the town don’t have electricity. When the sun sets everyone lights candles, lanterns or bonfires, someone picks up a guitar and starts singing songs. The atmosphere under the moonlight and stars can only be described as magical. This place, 150 km from Punta del Este and 264 km from Montevideo, started out as a small fishing village and was declared a National Park in 2009. During the day, visitors can enjoy wide beaches, walking along the dunes and watching the local wildlife like sea lions and seals basking in the sun on the rocks near the towering Cabo Polonio lighthouse.

CAP CANA THE MAGAZINE

75


CapCana»RealEstate

Have you seen the new Real Estate developments in Cap Cana?

A

pocos pasos de la playa Juanillo, Consorcio Remix inició la construcción de Il Lago y la constructora Logroval está desarrollando 7 Mares, la primera torre de la zona este. En Los Establos se levantan villas frente a las canchas de polo; en la Marina se construyen los apartamentos de Sereníssima desarrollado por Comerco y las Villas Marina por el Grupo Velutini. En Ciudad Las Canas The Lofts de Campagna Ricart, Tanama Lodge y Garden Villas. Haga su cita con el equipo de Cap Cana Real Estate y encuentra el hogar de tus sueños.

EN. Just a few steps from Juanillo beach, Consorcio Remix has started the construction of Il Lago, and Constructora Logroval is building 7 Mares, the first tower building on the island's east coast. In Los Establos there are villas overlooking the polo fields, and in the Marina area, the Serenissima apartments and the Villas Marina developed by Grupo Velutini. In Las Canas, The Lofts by Campagna Ricart, Tanama Lodge y Garden Villas. Make an appointment with the Cap Cana Real Estate team and find your dream home. Centro de Información y Ventas Sales and Information Center

info@capcanarealestate.com

76

CAP CANA THE MAGAZINE

INFO@CAPCANAREALESTATE.COM


info@capcanarealestate.com

IL LAGO AT JUANILLO BEACH Specifically designed for leisure, Il Lago at Cap Cana is a residential community with 138 luxury apartments surrounding a beautiful lake, just a few steps away from the idyllic Juanillo Beach and two Jack Nicklaus signature design golf courses, Punta Espada and Las Iguanas. Each unit has high-quality spacious and elegant interiors, large windows, and spectacular views over the central lake. Il Lago has been designed with sustainability in mind using durable materials and energy-efficient technology that results in low maintenance costs. For inquiries, email info@capcanarealestate.com

VILLA CAYUCO 16 With spectacular views over the Caribbean Sea and the Punta Espada golf course, the villa comprises two spacious, practical and comfortable levels. The project can be customized with the option of personalizing the property according to the owner’s specific needs: elevator installation, construction of an independent bungalow (for guests or staff accommodation), fitting photovoltaic solar panels, and an electro domestic and barbecue package, along with other facilities. For inquiries, email info@capcanarealestate.com

INFO@CAPCANAREALESTATE.COM

CAP CANA THE MAGAZINE

77


FOTOS: CAP CANA REAL ESTATE

CapCanaÂťRealEstate

7 MARES AT CAP CANA Living at Cap Cana just got better. With its glittering glass façade, 7 Mares at Cap Cana epitomizes gracious living. The 15-story tower includes 72 one- to three-bedroom apartments and luxurious sevenbedroom penthouses. The timeless elegance and contemporary luxury is enhanced by stunning views from every room. This architectural masterpiece was designed by renowned Venezuelan architect Francisco Feugas and developed by Logroval, a Dominican developer acclaimed for its creative craftsmanship and attention to detail. 7 Mares at Cap Cana is the new way to live at Cap Cana. For inquiries, email info@capcanarealestate.com

78

CAP CANA THE MAGAZINE

CAPCANAREALESTATE.COM


info@capcanarealestate.com

Villa Solsticio

Villa Silencio

VILLAS POLO A horseback-riding paradise to the north of Cap Cana’s Central Boulevard, just three minutes from Caletón Beach Club, seven minutes from Juanillo Beach and five minutes from the Punta Espada Golf Course. The Master Plan provides lots ranging from four to almost eight acres. The complex is connected by trails, parks and outdoors gardens, with several recreational areas. A range of amenities that define this exclusive lifestyle await you at the only venue in the country with an indoor arena for all kinds of equestrian events, outdoor arenas with all types of footing, all with international certifications. It includes two impressive polo arenas and facilities for evening competitions, Riding Trails, Enduro, Cross-Country and Terrace for Paso Fino exhibitions. At Los Establos, Ciudad Ecuestre you will also have access to the Training Programs, Certified Instructors, Veterinary Clinic, Training Centers for horse racing and Paso Fino, equine quarantine and full 24-hour service at the stables. For inquiries, email info@capcanarealestate.com

VILLAS MARINA LUXURY Your new life right by the sea. Exceptional residences surrounded by outstandingly beautiful scenery, offering a carefree lifestyle for all who wish to indulge in unlimited comfort, privacy and entertainment. Eleven fabulous two-level villas with berths for yachts up to 60 feet, spacious and well distributed areas with the option of furnishing and equipping with the highest quality accessories. All the main rooms have walk-in closets, outdoor Jacuzzis and balconies. For inquiries, email info@capcanarealestate.com

INFO@CAPCANAREALESTATE.COM

CAP CANA THE MAGAZINE

79


FOTOS: CAP CANA REAL ESTATE

CapCanaÂťRealEstate

SERENISIMA The Serenissima Waterfront Condominiums at Cap Cana tourism development will consist of six types of apartments for a total of 30 high-end and exclusive units, with top-quality finishes, marble floors and imported kitchens. The communal areas will be equipped with solar panels as well as a swimming pool and gym, and all the facilities and services offered by its beach environment. This strategic location provides direct access to and from the sea, and is just one kilometer away from Fishing Lodge Cap Cana, the restaurants and the Marina. The overall style will be based on Venetian-Byzantine architecture with cutting-edge elements, creating covered and open-air spaces, semi-private/private areas, giving a cool impression and taking full advantage of the proximity to the sea. The interplay between the buildings and open-air gardens will create a relaxing landscape. In the spirit of Byzantine architecture, stone and brick will be used for the exteriors while the interiors will include luxurious and sophisticated materials. For inquiries, email info@capcanarealestate.com

80

CAP CANA THE MAGAZINE

CAPCANAREALESTATE.COM


CiudadÂťLasCanas

info@capcanarealestate.com

GARDEN VILLAS As part of Ciudad Las Canas, Garden Villas will provide access to a supermarket, pharmacy, stores, cafeteria, food court and consulting rooms and offices. The project is just a short distance away from the Educational District: from pre-school to college. It is a residential complex of houses with innovative architectural designs. The social areas include inner courtyard, living room, pergola terrace, guest bathroom and optional pool. For inquiries, email info@capcanarealestate.com

THE LOFTS A new architectural concept, a landmark in its surroundings and the perfect retreat, The Lofts in Ciudad Las Canas is a new residential concept blending luxury with comfort and enjoyment in a relaxed atmosphere. It consists of five four-floor buildings with 14 apartments each, for a total of 68 units. The social areas are fully furnished and equipped and the complex also includes covered parking spaces and lockers, a semi-Olympic pool, Jacuzzi and sundeck. Delivery date: Summer 2018. For inquiries, email info@capcanarealestate.com

INFO@CAPCANAREALESTATE.COM

CAP CANA THE MAGAZINE

81


Worth»TheVisit *Para información de precios y reservaciones contactar al +1 (809) 469-7469 / mediterraneo@edenroccapcana.com EN. For more information on pricing and how to book, contact +1 (809) 469-7469 / mediterraneo@edenroccapcana.com

FROM CAPRI WITH LOVE

T

odos los viernes el restaurante Mediterráneo, en Eden Roc at Cap Cana, ofrece una cena a cuatro tiempos para recordar los orígenes de la cocina napolitana y la rica cultura de esa zona. Además de vivir la experiencia gastronómica, titulada “From Capri with Love”, la velada incluye música en vivo que nos transporta y nos hace pensar por un momento que estamos en Italia. Y ni hablar de las esmeradas atenciones, el equipo del restaurante no tiene nada que envidiarle a ninguno de los mejores establecimientos del mundo. Es muy probable que en su visita se encuentre con el propio chef Gianluca Re Fraschini, quien se encarga de que el viaje culinario sea impecable a la hora de la degustación. Les recomiendo que si van con su pareja –como fue mi caso–, se salten el “pan de la casa” para que no se llenen demasiado y puedan disfrutar de todos los platos del menú. ¡No se arrepentirán! EN. Every Friday, Eden Roc at Cap Cana’s Mediterráneo restaurant hosts a four-course dinner that showcases the origins of Neapolitan cuisine and the rich culture of the region. As well as an immersion in the gastronomical experience, the event, “From Capri with Love” includes live music that carries you away to give the fleeting impression of actually being in Italy. Not to mention that the restaurant team’s attention to detail when it comes to service is in the same league as the very best international establishments. There’s a good chance that your visit will include a meeting with the chef himself, Gianluca Re Fraschini, who is in charge for ensuring that your culinary journey will be flawless at the time of tasting. If you go with your partner, as I did, my advice would be to skip the “house bread” to make sure to leave enough room to enjoy all the dishes on the menu. You won’t regret it! MARIFÉ CASTILLO POU publisher

82

CAP CANA THE MAGAZINE

WWW.EDENROCCAPCANA.COM


CAPCANA.COM/THEMAGAZINE

CAP CANA THE MAGAZINE

83


84

CAP CANA THE MAGAZINE

CAPCANA.COM/THEMAGAZINE


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.