Abitare Verona primavera 2023

Page 1

ITA/Eng
PRIMAVERA Spring 2023

contenuti

Registrazione Tribunale di Verona n° 1596 del 20/05/2004

Anno XII n°60 primavera 2023

Direttore responsabile Giancarla Gallo Editore Ballarini Interni s.r.l. via del Lavoro 18 Valgatara di Valpolicella (Vr) tel. 045/6800525 info@abitareverona.it

Progetto e realizzazione gra ca Ballarini Interni Coordinamento editoriale

Giuseppe Ballarini Hanno collaborato Agnese Ceschi, Giancarla Gallo, Marta Sasso, Gianfranco Iovino Stampa

Gra che Marchesini

Per comunicazioni, variazioni di indirizzo, segnalazioni di manifestazioni: info@abitareverona.it

PRIMO PIANO 4

ARCHITETTURA 10

INTERNI 36

PORTFOLIO 58

OUTDOOR 70

FOOD & WINE 82

FATTI & PERSONE 86

REAL ESTATE 88

EVENTI 100 ARTE 106

Foto di copertina

outdoor Modulnova

editoriale

Con la primavera ritorna Abitare Verona-Lago di Garda, ricco di spunti per la casa e l’outdoor. Vengono presentati gli eventi più rilevanti di Verona in primavera-estate come il Festival della Bellezza, il centenario del Festiva lirico in Arena e l’Estate Teatrale.

Ci sono inoltre le specialità dello Chef Fabio Cordella del ristorante la Veranda del Color a Bardolino, sul Lago di Garda Potete trovare delle belle case in vendita o la bella Villa Gallo Rizzardi da visitare. Da questo numero potete seguirci anche online con il nuovo sito

www.abitaremagazine.com

Ballarini Interni vi augura una buona lettura.

With spring, Abitare Verona-Lago di Garda returns full of ideas for house furnishing and the outdoor. It includes also the most important events in Verona in spring-summer, such as the Festival della Bellezza, the centenary of the Opera Festival in the Arena and the Estate Teatrale Veronese. You can nd also the specialties of Chef Fabio Cordella of the Veranda del Color restaurant in Bardolino, on Lake Garda, as well as beautiful houses for sale or the beautiful Villa Gallo Rizzardi to visit. You can also follow us online on our new website

www.abitaremagazine.com

Ballarini Interni wishes you a good reading.

SINO AL 15 OTTOBRE EVENTI IN 30 LUOGHI SIMBOLO DELLA

TRADIZIONE STORICO-ARTISTICA

ITALIANA, DAL MONDO CLASSICO

AI LUOGHI DEL NOVECENTO, CON GRANDI OSPITI

FESTIVAL OF BEAUTY 2023

UNTIL OCTOBER 15, SEVERAL EVENTS IN 30 SYMBOLIC PLACES OF ITALY'S HISTORICAL AND ARTISTIC TRADITION, FROM THE CLASSICAL WORLD TO PLACES OF THE 20TH CENTURY, WITH BIG GUESTS

P RIMO P IANO 4 |
Concept media Andrea Benacchio

a vita che imita l’arte: questo è l’ambizioso e suggestivo titolo della decima edizione del Fe-stival del Bellezza, che si svolgerà quest’anno in 30 luoghi simbolo del patrimonio storico-artistico italiano.

Il “Festival della Bellezza - Arte nell’arte” compie dieci anni e per il debutto di questa speciale edizione ha ospitato in anteprima David Grossman, uno dei massimi scrittori contemporanei, il 27 marzo al Teatro Olimpico di Vicenza. Lo scrittore israeliano, dialogando con Alessandra Zecchini, ha ri ettuto su creazione e in uenza letteraria con riferimento ai suoi libri.

Life imitating art: this is the ambitious and evocative title of the 10th edition of the Festival of Beauty, which will take place this year in 30 symbolic places of Italy's historical and arti-stic heritage.

The "Festival of Beauty - Art in Art" is ten years old, and for the debut of this special edition it welcomed in premiere Mr. David Grossman, one of the greatest contemporary writers, on March 27 at the Teatro Olimpico in Vicenza.

The Israeli writer, in dialogue with Alessandra Zecchini, re ected on creation and literary in uence with reference to his books.

Sopra: Umberto Galimberti. Sotto. Patty Pravo.

| 5

A sinistra: Federico Buffa. Sotto: Stefano Massini. In basso: Suzanne Vega.

“L’immaginazione letteraria, con la creazione di miti e eroi, è sempre stata la principale fonte ispiratrice del nostro essere” spiega il direttore artistico Alcide Marchioro.

“Dai poemi omerici e la Bibbia fino alle opere dei grandi narratori contemporanei, l’invenzione di mondi immaginari ha determinato i principali mondi reali, quelli interiori, fatti di passioni, ideali, desideri.

E della vita interiore Grossman è tra i più grandi investigatori, col suo talento nel raccontare i recessi più intimi e profondi, turbamenti, sussulti, contraddizioni”.

"Literary imagination, with the creation of myths and heroes, has always been the main source of inspiration for our being," explains artistic director Alcide Marchioro. "

From the Homeric poems and the Bible to the works of the great contemporary storytellers, the invention of imaginary worlds has determined the main real worlds, the inner ones, made of passions, ideals, desires.

And of the inner life Grossman is among the greatest investigators, with his talent for recounting the innermost and deepest recesses, turmoils, shudders, contradictions."

6 |

Per l’edizione del decennale, dedicata a Philippe Daverio, il Festival della Bellezza sviluppa l’idea di proporre eventi di “arte nell’arte” raddoppiando le prestigiose sedi, siti Unesco, città e luoghi d’arte. Emblematica è la scelta dell’appuntamento inaugurale in un’opera d’arte unica come il Teatro Olimpico, capolavoro di Palladio. Tra giugno e ottobre proporrà appuntamenti in 30 luoghi simbolo della tradizione storico-artistica italiana, dal mondo classico (teatri, templi, ville, come il Teatro Romano di Verona e le Grotte di Catullo a Sirmione), attraverso opere medievali e rinascimentali, fino a luoghi iconici del ‘900, come il Vittoriale, il Cretto di Burri a Gibellina, la Collezione Peggy Guggenheim a Venezia.

Promosso dalla Regione Veneto, il Festival è organizzato dall’associazione culturale Idem. Main partner è Cattolica Assicurazioni (Gruppo Generali), partner Ferroli, main sponsor sono Sparkasse, Das, Zanolli, Bulgarini, Newchem.

www.festivalbellezza.it

For the 10th anniversary edition, dedicated to Philippe Daverio, the Festival of Beauty deve-lops the idea of proposing "art in art" events by doubling the prestigious venues, UNESCO sites, cities and places of art. Emblematic is the choice of the inaugural event in such a unique work of art as the Teatro Olimpico, Palladio's masterpiece. Between June and October, it will offer appointments in 30 symbolic places of the Italian historical-artistic tradition, from the classical world (theaters, temples, villas, such as the Roman Theater in Verona and the Grotte di Catullo in Sirmione), through medieval and Renaissance works, to iconic places of the 20th century, such as the Vittoriale, Burri's Cretto in Gibellina, and the Peggy Guggenheim Collec-tion in Venice.

Promoted by the Veneto Region, the Festival is organized by the cultural association Idem. Main partner is Cattolica Assicurazioni (Generali Group), partner Ferroli, main sponsors are Sparkasse, Das, Zanolli, Bulgarini, Newchem.

www.festivalbellezza.it

| 7
Dall'alto in basso: Massimo Recalcati, Arianna Porcelli Safonov, Stefano Bollani e Alessandro D'Avenia.
8 |
Alessandra Ferri.

I PRIMI APPUNTAMENTI DELLA RASSEGNA

10 giugno alle 21.15

TEATRO ROMANO - VERONA

Alessandro D’Avenia

Arte e vita

11 giugno alle 21.15

TEATRO ROMANO - VERONA

Patty Pravo

Minaccia bionda

CONCERTO

12 giugno alle 21.15

TEATRO ROMANO - VERONA

Federico Buffa

La Milonga del Fútbol

SPETTACOLO TEATRALE

13 giugno alle 21.15

TEATRO ROMANO - VERONA

Alessandra Ferri

L'étoile. Una vita come un'opera d'arte

14 giugno alle 21.15

TEATRO ROMANO - VERONA

Massimo Recalcati

L'arte della nostalgia

15 giugno alle 21.15

TEATRO ROMANO - VERONA

Arianna Porcelli Safonov

Gli sforzi inutili con cui la vita cerca di imitare l’arte

MONOLOGO TEATRALE

16 giugno alle 21.15

TEATRO ROMANO - VERONA

Stefano Bollani

Piano solo - Il bello dell'improvvisazione

CONCERTO

23 giugno alle 21.15

TEATRO OLIMPICO - VICENZA

Stefano Massini

Vite da romanzo. Tra capolavori e letteratura pop

24 giugno alle 21.15

TEATRO OLIMPICO - VICENZA

Morgan

Musica e vita da Bach ai Beatles

LEZIONE-CONCERTO

27 giugno alle 20.15

VILLA GUARIENTI DI BRENZONE - GARDA

Stefano Zecchi

Afrodite e Ares

28 giugno alle 20.15

VILLA GUARIENTI DI BRENZONE - GARDA

Aldo Grasso

La vita imita più l'arte o la televisione?

30 giugno alle 21.15

BASILICA PALLADIANA - VICENZA

Igor Sibaldi

Modelli imitabili e inimitabili nell'arte antica e moderna

13 luglio alle 21.15

VILLA MOSCONI BERTANI - NEGRAR

Suzanne Vega

An intimate Evening of Songs and Stories

CONCERTO

2 agosto alle 21.15

ANFITEATRO DEL VITTORIALE

Frida Bollani Magoni

MusicaViva

CONCERTO

THE FIRST EVENTS OF THE REVIEW

June 10 at 9:15 p.m.

ROMAN THEATER - VERONA

Alessandro D'Avenia

Arte e vita [Art and life]

June 11 at 9:15 p.m.

ROMAN THEATER - VERONA

Patty Pravo

Minaccia Bionda [Blonde Threat]

CONCERT

June 12 at 9:15 p.m.

ROMAN THEATER - VERONA

Federico Buffa

La Milonga del Fútbol [The Milonga of Soccer]

THEATRICAL SHOW

June 13 at 9:15 p.m.

ROMAN THEATER - VERONA

Alessandra Ferri

L'étoile. Una vita come un'opera d'arte [The étoile. A life as a work of art]

June 14 at 9:15 p.m.

ROMAN THEATER - VERONA

Massimo Recalcati

L'arte della nostalgia [The art of nostalgia]

June 15 at 9:15 p.m.

ROMAN THEATER - VERONA

Arianna Porcelli Safonov

Gli sforzi inutili con cui la vita cerca di imitare l'arte [The futile efforts of life trying to imitate art]

THEATRICAL MONOLOGUE

June 16 at 9:15 p.m.

ROMAN THEATER - VERONA

Stefano Bollani

Piano solo - Il bello dell'improvvisazione [Piano-solo. The beauty of improvisation]

CONCERTO

June 23 at 9:15 p.m.

OLIMPIC THEATER - VICENZA

Stefano Massini

Vite da romanzo. Tra capolavori e letteratura pop [Novel Lives. Among masterpieces and pop literature

THEATRICAL MONOLOGUE

June 24 at 8:15 p.m.

OLIMPIC THEATER - VICENZA

Morgan Musica e vita da Bach ai Beatles [Music and life from Bach to the Beatles]

LECTURE-CONCERT

June 27 at 9:15 p.m.

GUARIENTI OF BRENZONE VILLA - GARDA

Stefano Zecchi

Afrodite e Ares [Aphrodite and Ares]

June 28 at 9:15 p.m.

GUARIENTI OF BRENZONE VILLA - GARDA

Aldo Grasso

La vita imita più l'arte o la televisione? [Does life imitate more art or television?]

June 30 at 9:15 p.m.

PALLADIAN BASILICA - VICENZA

Igor Sibaldi

Modelli imitabili e inimitabili nell'arte antica e moderna [Imitable and inimitablemodels in ancient and modern art]

July 13 at 9:15 p.m.

MOSCONI BERTANI VILLA - NEGRAR

Suzanne Vega

An intimate Evening of Songs and Stories

CONCERT

Aug. 2 at 9:15 p.m.

VITTORIALE AMPHITHEATER

Frida Bollani Magoni

MusicaViva

CONCERT

| 9

CENT'ANNI DI ATTIVITÀ

L'ORDINE DEGLI ARCHITETTI DI VERONA FESTEGGIA ORGANIZZANDO 32 INIZIATIVE

Scopo delle iniziative, che si articoleranno nel 2023, dal titolo Percorsi di Architettura è quello di focalizzare il “rapporto tra l'architettura e il territorio con conferenze, incontri, itinerari e workshop” come ha sottolineato il presidente dell'Ordine, Matteo Faustini. Molte di queste iniziative saranno aperte anche alla popolazione per far conoscere il ruolo e il mestiere dell'architetto, ma anche educare, emozionare, informare e soprattutto raccogliere input da colleghi e dalla cittadinanza stessa, che in primis gode del lavoro e delle opere architettoniche.

Sarà l'occasione per presentare la storia dell'Ordine nel centenario e le personalità di progettisti, non solo veronesi, nell'ottica delle trasformazioni che hanno subito il territorio e la città in questi anni. In programma sette itinerari tematici sviluppati in convegni, seminari, conferenze, visite, grazie alla ricerca negli archivi dell'Ordine e presso privati, indagine nel passato proiettata verso il futuro. Ne seguirà una ricca produzione di testi e fotogra e, che disegneranno il quadro dell'architettura veronese a cavallo tra memoria privata e collettiva.

“Il l rouge dell’iniziativa – spiega Paola Bonuzzi, vice presidente dell’Ordine degli Architetti di Verona - sarà Archi una piramide da costruire, che riporta il simbolo degli architetti di Verona. La piramide rappresenta una “A” colorata con i colori primari che ricordano le diverse aree di competenza della professione: blu per la governance e amministrazione, rosso per il restauro e la tutela, giallo per il design e la creatività e verde, per il territorio e il paesaggio.

Archi, progettato dall’architetto Massimo Barba, sarà distribuito in punti nevralgici della città in totem alti 2,50 metri per ricordare la presenza degli architetti sul territorio. Archi vuole essere il simbolo del ruolo che dovrebbero avere al giorno d’oggi gli architetti – spiega Daniela Cavallo della commissione cultura – un promemoria da di ondere in luoghi diversi pubblici e privati per lanciare il messaggio chiaro che “gli architetti ci sono!”. Gli architetti di Verona vogliono riprendersi il ruolo culturale di cura, di progettazione, di costruzione della visione della città e del territorio veronese che purtroppo, in questi ultimi anni ha perso la ducia nella costruzione di un futuro assieme”.

ONE HUNDRED YEARS OF ACTIVITY

THE ORDER OF ARCHITECTS OF VERONA CELEBRATES BY ORGANISING 32 INITIATIVES

The aim of the initiatives, which will take place in 2023, entitled Paths of Architecture, is to focus on the "relationship between architecture and the territory with conferences, meetings, itineraries and workshops", as emphasised by the President of the Order, Matteo Faustini.

Many of these initiatives will also be open to the general public in order to raise awareness of the architect's role and profession, but also to educate, excite, inform and above all gather input from colleagues and the citizens themselves, who primarily enjoy the work and works of architecture. It will be an opportunity to present the history of the Order in its centenary year and the personalities of designers, not only from Verona, from the perspective of the transformations that the territory and the city have undergone in recent years. The program includes seven thematic itineraries developed in conferences, seminars, lectures, visits, thanks to research in the Order's archives and with private individuals, an investigation into the past projected towards the future. A rich production of texts and photographs will follow, drawing a picture of Veronese architecture straddling private and collective memory.

"The leitmotif of the initiative," explains Paola Bonuzzi, Vice President of the Verona Order of Architects, "will be Archi a pyramid to be built, bearing the symbol of the architects of Verona. The pyramid represents an 'A' coloured with the primary colours that recall the di erent areas of competence of the profession: blue for governance and administration, red for restoration and protection, yellow for design and creativity, and green for territory and landscape.

Archi, designed by architect Massimo Barba, will be distributed at key points in the city in totems 2.50 metres high to recall the presence of architects in the territory. Archi wants to be a symbol of the role that architects should play nowadays,' explains Daniela Cavallo, member of the culture commission, 'a reminder to be spread in di erent public and private places to send the clear message that "architects are there!". The architects of Verona want to take back the cultural role of caring, designing, building the vision of the city and of the Veronese territory that unfortunately, in recent years, has lost con dence in building a future together'.

A RCHITETTURA 10 |
A destra, il presidente dell'Ordine Matteo Faustini. Sopra a destra, il presidente con l'architetto Mario Botta.
Quest’anno Immobiliare Magri diventa globale. Vi presentiamo Corcoran Magri Properties. Al Lago di Garda, una storica agenzia immobiliare di famiglia si unisce a una famiglia nuova di zecca. ©2023 Corcoran Group LLC. All rights reserved. Corcoran® and the Corcoran Logo are registered service marks owned by Corcoran Group LLC. Corcoran Group LLC fully supports the principles of the Fair Housing Act and the Equal Opportunity Act. Each franchise is independently owned and operated. CORSO ITALIA 136 | GARDA, ITALY 37016 | +39 0457256583 | CORCORANMAGRI.COM

Se ci si trova a passeggiare a Verona tra le vie dei quartieri a ridosso del centro storico come Borgo Trento, Borgo Venezia, Borgo Milano e Borgo Roma, è impossibile non notare qua e là alcune ville dallo stile e dal carattere retrò, che si distinguono da quelle più contemporanee o moderne, ma dal fascino ineguagliabile. Sono le ville Liberty di Verona, edi ci residenziali costruiti nei primi decenni del Novecento, di cui la nostra città può fregiarsi, in quanto notevoli e preziose testimonianze di un “Epoca d’oro”, la Belle Epoque. “A Verona lo stile Liberty è principalmente testimoniato dalle costruzioni sorte nei nuovi quartieri edi cati esternamente alla cortina difensiva nei primi anni del Novecento in seguito alla estensione territoriale della città. Il periodo dei primi anni del Novecento era quello che in Italia e a Verona maggiormente si sviluppava lo stile Liberty che entusiasmava” ci spiega Giovanni Luigi Lugoboni, autore del libro Dimore Liberty a Verona.

IL LIBERTY A VERONA

ALCUNE DELLE PIÙ BELLE

VILLE IN STILE LIBERTY

A VERONA SONO STATE

COSTRUITE NEI PRIMI

DECENNI DEL NOVECENTO

E ABBELLISCONO ANCORA

OGGI ALCUNI QUARTIERI

CITTADINI

I terreni di Borgo Trento, della Campagnola, la piccola campagna tra la sinistra Adige e la collina, avevano fatto parte del latifondo Malaspina, erano stati acquistati dalla società di Luigi Trezza; detta società con varie successive fasi di lottizzazione ha venduto i singoli lotti anche con l’intento di creare una gradevole ed entusiasmante città giardino costellata di a ascinanti villini edi cati in stile Liberty. La maggior parte di queste nuove costruzioni sono state progettate da importanti architetti-ingegneri veronesi, quali Ettore Fagiuoli, Francesco Banterle, Italo Mutinelli, Alfonso Modonesi, Marcello Tommasi e altri ancora, professionisti che hanno seguito le orme che in precedenza aveva lasciato il grande architetto Giacomo Franco.

Fantasioso villino Brugnoli in stile Liberty, sito in via Caprera n.2.
A RCHITETTURA FOCUS : LO STILE ARCHITETTONICO
Fancy Art Nouveau styled Brugnoli Villa, located in Via Caprera, 2.
12 |
Tratto dal libro "Dimore Liberty a Verona" di Giovanni Luigi Lugoboni di Agnese Ceschi

Tutti gli edi ci veronesi di valenza artistica costruiti nel periodo Liberty sono stati vincolati e tutelati da varie Delibere del Comune di Verona. Il loro numero è di 1893 edi ci, dei quali circa la metà sono classi cati in stile Liberty.

LO STILE LIBERTY

“Il Liberty è stato un movimento artistico che, tra la ne dell'Ottocento e lil primo periodo del Novecento, ha interessato soprattutto l’architettura, l'arte gurativa e le arti applicate (artigianato, lavorazione del vetro, del legno, della ceramica). È stato un autentico tentativo di riforma dell’arte” continua Giovanni Luigi Lugoboni. Come molti altri movimenti artistici è nato da un'idea di rottura col passato, ponendo l'accento sulla libera creazione dell'artigiano come alternativa alla meccanizzazione e alla produzione in serie di oggetti di dubbio valore estetico.

COME NASCE LO STILE LIBERTY?

“Siamo a ne Ottocento, in piena Belle Epoque, l’Europa sta attraversando un periodo di oritura economica, culturale e artistica: nasce una nuova arte, l’Art Nouveau portatrice di meraviglia, ottimismo, felicità e amore per la bellezza. Un’arte elegante, dalle linee dolci ed armoniche, decori e forme vegetali, elementi ferro battuto e vetrate colorate” aggiunge l’esperto. Questa nuova arte nei vari stati europei ha seguito percorsi simili ma con nomi diversi, quali: in Inghilterra Modern Style, in Francia Art Nouveau, in Austria Secessionismo, in Italia Stile Floreale e successivamente Stile Liberty.

FOCUS: THE ARCHITECTURAL STYLE

ART NOUVEAU IN VERONA

SOME OF THE MOST BEAUTIFUL ART NOUVEAU VILLAS IN VERONA WERE BUILT IN THE FIRST DECADES OF THE 20TH CENTURY AND STILL ADORN

SOME OF THE CITY DISTRICTS TODAY

If you nds yourself strolling in Verona through the streets of the districts close to the historic center such as Borgo Trento, Borgo Venezia, Borgo Milano and Borgo Roma, it is impossible not to notice here and there a few villas with a retro-style and character, standing out from the more contemporary or modern ones, but with unparalleled charm. These are Verona's Art Nouveau villas, residential buildings constructed in the rst decades of the 20th century, of which our city can boast, as remarkable and precious testimonies of a 'Golden Age' called La Belle Epoque.

"In Verona, the Art Nouveau style is mainly evidenced by the buildings that sprang up in the new districts built outside the defensive curtain in the early 20th century following the territorial extension of the city. The period of the early 20th century was the one in which Art Nouveau style was most developed in Italy and in Verona,' explains Giovanni Luigi Lugoboni, author of the book Dimore Liberty a Verona.

The land in Borgo Trento, the Campagnola, the small countryside between the left Adige River and the hill, had been part of the Malaspina latifundium estate, they had been purchased by Luigi Trezza's company; this company, with various successive phases of allotment, sold the individual lots also with the intention of creating a pleasant and exciting garden city dotted with charming Art Nouveau villas.

Most of these new buildings were designed by important Veronese architect-engineers, such as Ettore Fagiuoli, Francesco Banterle, Italo Mutinelli, Alfonso Modonesi, Marcello Tommasi and others, professionals who followed in the footsteps of the great architect Giacomo Franco.

All Veronese buildings of artistic value built in the Art Nouveau period have been bound and protected by various resolutions of the Verona City Council. Counting 1893 buildings, about a half are classi ed as Art Nouveau.

THE ART NOUVEAU STYLE

"Art Nouveau was an artistic movement that, between the end of the 19th century and the early part of the 20th century, mainly concerned architecture, gurative art and applied arts (handicrafts, glass, woodworking, ceramics). It was an authentic attempt to reform art,' continues Giovanni Luigi Lugoboni. Like many other artistic movements, it arose from the idea of breaking with the past, emphasising the free creation of the craftsman as an alternative to mechanisation and mass production of objects of dubious aesthetic value.

| 13

L’appellativo Liberty deriva dal cognome dell’inglese Arthur Lasenby Liberty, un commerciante di oggetti di arredamento di lusso con grandi magazzini a Londra. In Europa i più importanti esponenti dell’Art Nouveau sono stati Antoni Gaudì e Gustav Klimt.

IL LIBERTY ITALIANO

Lo Stile Liberty italiano ha avuto nell'architettura il suo maggior successo integrando l’Arte Eclettica con motivi oreali, nervature liformi e decorazioni metalliche di ispirazione vegetale ed è divenuto, in breve tempo, lo stile privilegiato delle classi sociali più abbienti della Bella Epoque. Infatti, le famiglie borghesi in ascesa in quel periodo volevano dimostrare la propria prosperità anche attraverso l’edi cazione di ville e villini con il nuovo incantevole e accattivante stile Liberty. I centri italiani più importanti sono stati Torino, Palermo, Firenze, Lucca, Viareggio, Milano, Roma, Varese, Verona, Bari e la costiera Romagnola. “In Italia il Liberty è stato una sorta di «rinascimento» che si è avvalso dei contributi dei due maggiori autori dell'epoca, quali l’architetto Raimondo

D'Aronco e l’architetto-ingegnere Pietro Fenoglio” spiega Lugoboni.

“I villini e le ville in stile Liberty, per colpire ed essere maggiormente ammirate, venivano realizzate con fantasia e forme inusuali prive di simmetria, ricche di oggetti e apparati decorativi realizzati con gusto; tutto ciò piaceva molto e ancora colpisce chi ha il tempo per so ermarsi ad ammirarne l’insieme e i dettagli e a gustarne la meraviglia, la bellezza e la fantasia” conclude Lugoboni.

Palazzo Bachbauer-Canella.

LE PIÙ BELLE COSTRUZIONI LIBERTY

Via Caprera 1, angolo via D’Annunzio. Anno 1909.

Bachbauer-Canella Palace.

Via Caprera 1, corner of Via D’Annunzio. Year 1909.

HOW DID THE ART NOUVEAU STYLE COME ABOUT?

"We are at the end of the 19th century, in the middle of the Belle Epoque, Europe is going through a period of economic, cultural and artistic blossoming: a new art is born, Art Nouveau, the bearer of wonder, optimism, happiness and love of beauty. An elegant art, with gentle and harmonious lines, decorations and plant forms, wrought iron elements and colored stained glass,' adds the expert.

This new art in the various European states followed similar paths but with di erent names, such as: Modern Style in England, Art Nouveau in France, Secessionism in Austria, Stile Floreale and later Stile Liberty in Italy.

The appellation Liberty comes from the surname of the Englishman Arthur Lasenby Liberty, a luxury furniture dealer with a department store in London. In Europe, the most important exponents of Art Nouveau were Antoni Gaudi and Gustav Klimt.

ITALIAN ART NOUVEAU

The Italian Art Nouveau style had in architecture its greatest success by integrating Eclectic Art with oral motifs, threadlike ribbing and plant-inspired metal decorations and quickly became the preferred style of the wealthier social classes of the Belle Epoque. In fact, the rising bourgeois families of the period also wanted to demonstrate their prosperity by building villas and small villas in the new enchanting and eye-catching Art Nouveau style.

The most important Italian centers were Turin, Palermo, Florence, Lucca, Viareggio, Milan, Rome, Varese, Verona, Bari and the Romagna cost.

"In Italy, Art Nouveau was a kind of 'renaissance' that bene ted from the contributions of two of the greatest authors of the time, such as architect Raimondo D'Aronco and the architect-engineer Pietro Fenoglio" Lugoboni explains.

"Art nouveau villas and small villas, in order to impress and be further admired, were designed with fancy and unusual shapes that lacked symmetry, and were rich in tastefully crafted decorative objects and apparatuses; all of which appealed to and still impresses those who have the time to pause and admire the overall beauty and details and enjoy the wonder, beauty and fantasy,' Lugoboni concludes.

A VERONA SONO:

– Palazzina Bachbauer, Canella, Fiorini via Caprera angolo viale G. D’Annunzio.

Anno 1909

– Palazzetto Portalupi di viale G. D’Annunzio. Anno 1910

– Villa Bassani di viale Nino Bixio. Anno 1910

– Villino Brugnoli - via Caprera. Anno 1911

– Villa Cipriani di via Nino Bixio, angolo via Bezzecca. Anno 1912

– Villa Tedeschi, Tosadori di viale Nino Bixio, angolo via dei Mille. Anno 1914

– Villa Beghini di via Francesco Anzani.

Anno 1922

– Villino Tosadori di via Anita Garibaldi.

Anno 1922

THE MOST BEAUTIFUL ART NOUVEAU BUILDINGS IN VERONA ARE:

– Palazzina Bachbauer, Canella, Fiorini via Caprera corner viale G. D'Annunzio.

Year 1909

– Palazzetto Portalupi in Viale G. D'Annunzio.

Year 1910

– Villa Bassani in Viale Nino Bixio. Year 1910

– Villino Brugnoli - via Caprera. Year 1911

– Villa Cipriani in Via Nino Bixio, corner of Via Bezzecca. Year 1912

– Villa Tedeschi, Tosadori in Viale Nino Bixio, corner of Via dei Mille. Year 1914

– Villa Beghini in Via Francesco Anzani. Year 1922

– Villino Tosadori in Via Anita Garibaldi.

Year 1922

14 |

design Mario Bellini - www.bebitalia.com

Sede ed esposizione: Via del Lavoro 18 - Valgatara (VR) - tel. 045 6800525

Showroom: Corso Milano 48 - Verona - tel. 045 569676

Via Varini 50 - Marco di Rovereto (TN) - tel. 0464 943220 www.ballarini-interni.com

Vivi le finestre in modo nuovo. Ti aspettiamo uno Studio

finestre nuovo. aspettiamo in Finstral.

Scopri in uno Studio Finstral

le tre qualità della finestra perfetta: bellezza, benessere, sostenibilità.

Vieni in uno Studio Finstral

e vivi le finestre in modo nuovo.

finstral.com/studio

PALAZZI CONNESSI PRESENTA: VILLA GALLO RIZZARDI

PALAZZI CONNESSI PRESENTS: VILLA GALLO RIZZARDI

A RCHITETTURA 18 |
| 19

a riquali cazione ed il riuso di dimore antiche o in posizioni strategiche rappresentano un’importante opportunità per il turismo sostenibile. Palazzi Connessi, è il marchio della startup innovativa Ready2work Srl che aiuta a mettere a reddito e riusare immobili e spazi di pregio o in posizioni strategiche in tutta Italia, tramite attività di rebranding, studio di fattibilità, comunicazione digitale, consulenza per accelerare la crescita e supportare l’innovazione. Dopo Corte Jago tra le colline della Valpolicella, Ex Convento San Silvestro e Palazzo Camozzini Business Center nel centro di Verona, la nuova s da per la Ceo di Palazzi Connessi ed il suo team, è Villa Gallo Rizzardi, una favolosa tenuta nella campagna lombarda alle porte della città di Brescia, e a pochi chilometri dal Lago di Garda. Una s da iniziata alla ne dell’estate 2022 e che continua nel 2023.

La prima parte del progetto è già sul mercato da poche settimane, un brand creato da zero per un mondo di soluzioni business, in un ambiente di grande fascino luogo ideale per un evento speciale come un matrimonio. Meeting, eventi aziendali, privati, concept sempre creati su misura, supportati dall’innovazione, una rete wi performante in ogni stanza, tecnologia audio e video adatti agli ambienti e non impattanti visivamente.

E’ possibile accompagnare i meeting, con pranzi in Villa o nel giardino, grazie al catering esterno che può contare su una cucina professionale all’interno della villa.

Le sale possono ospitare riunioni e cene da 10 no a 150 persone, il parco no a 200 persone, a disposizione un parcheggio privato interno con 100 posti auto. La società proprietaria della tenuta è tutta veronese.

The requali cation and repurposing of ancient mansions or strategically located dwellings represent an important opportunity for sustainable tourism. Palazzi Connessi is the brand of the innovative startup Ready2work Srl that helps to make to pro t and reuse valuable properties and spaces, or strategically positioned real estates throughout Italy, through rebranding activities, feasibility studies, digital communication, and consultancy to accelerate growth and support innovation. After Corte Jago in the hills of Valpolicella, Ex Convento San Silvestro and Palazzo Camozzini Business Centre in the centre of Verona, the new challenge for the Ceo of Palazzi Connessi and her team is Villa Gallo Rizzardi, a fabulous estate in the Lombardy countryside on the outskirts of the city of Brescia, and a few kilometres from Garda Lake. A challenge that began in late summer 2022 and continues into 2023.

The rst part of the project has already been on the market for a few weeks, a brand created from scratch for a world of business solutions, in a charming setting, the ideal location for a special event such as a wedding. Meetings, corporate events, private events, concepts always tailor-made, supported by innovation, a high-performance wi network in every room, audio and video technology suited to the environment and not visually impactful.

It is possible to accompany meetings with lunches in the villa or in the garden, thanks to the external catering that can count on a professional kitchen inside the villa. The rooms can accommodate meetings and dinners from 10 to 150 people, the park can accommodate up to 200 people, and there is a private internal car park with 100 spaces.

20 |

L’Avvocato Stefano Ederle ed il suo socio hanno saputo cogliere le opportunità che si celavano dietro a quella che era una residenza privata, una dimora immersa in un parco di 13000 metri quadri, ricca di storia, con saloni impreziositi da a reschi del pittore Lattanzio Gambara allievo del Romanino. Le fondamenta di epoca romana, la torre dell’anno mille e la dimora patrizia edi cata nel 1400 segnano tempi e lasciano impronte visitabili e vivibili nelle sale e nei saloni.

Ne è nato un progetto ambizioso di valorizzazione del patrimonio e del territorio. La dimora ritrova nuova vita aprendo i suoi e parallelamente nasce un progetto di ospitalità, sei luxury suites al piano superiore che saranno sul mercato nell’estate 2023.

Villa Gallo Rizzardi è un luogo indimenticabile, nella pace della campagna, dove il tempo ha il colore ed il profumo delle migliaia di nuove piante che hanno trovato dimora e che adornano il parco, il laghetto ed i viali impreziositi da statue e fontane, fortemente voluti e studiati dall’Avvocato Ederle. Piccoli gesti per contribuire in modo proattivo nei confronti del pianeta e dell’ambiente. Il riuso di dimore antiche crea opportunità economiche per le comunità locali e aiuta a ridurre l’impatto ambientale grazie alla riquali cazione di strutture esistenti. L’utilizzo di tecnologie sostenibili nella ristrutturazione contribuisce a ridurre l’impatto ambientale. L’intera Villa è supportata da un impianto geotermico.

The company that owns the estate is all Veronese. Lawyer Stefano Ederle and his partner have been able to size the opportunities that lay behind what was once a private residence, a mansion immersed in a 13,000 square metre park, rich in history, with halls embellished with frescoes by the painter Lattanzio Gambara, a pupil of Romanino. The foundations dating back to Roman times, the tower dating back to the year 1000 and the patrician residence built in the 1400s, mark time and leave footprints that can be visited and experienced in the halls and salons.

The result is an ambitious project to enhance the heritage and the territory. The mansion is given new life by opening its halls and a hospitality project is born in parallel, six luxury suites on the upper oor that will be on the market in summer 2023. Villa Gallo Rizzardi is an unforgettable place, in the peace of the countryside, where time has the colour and scent of the thousands of new plants that have taken up residence and that adorn the park, the pond and the avenues embellished with statues and fountains, strongly desired and designed by Lawyer Ederle. Small gestures to contribute proactively towards the planet and the environment.

The reuse of old mansions creates economic opportunities for local communities and helps reduce the environmental impact through the redevelopment of existing structures. The use of sustainable technologies in the renovation helps to reduce the environmental impact. The entire villa is supported by a geothermal system.

Daniela Ballarini, fondatrice e Ceo di Ready2work srl startup innovativa. Proprietaria del marchio Palazzi Connessi. Daniela Ballarini, founder and Ceo of Ready2work srl innovative startup Owner of the brand Palazzi Connessi.
| 21

TRADIZIONE E CONTEMPORANEITÀ:

UNA VILLA SULLE DOLCI COLLINE DI BARDOLINO

UN PROGETTO UNICO CARATTERIZZATO DA UNA DOPPIA ANIMA: IL PRIMO PIANO COMPLETAMENTE VETRATO SI INNALZA RISPETTO AL BASAMENTO RIVESTITO DI MATERIALE NATURALE E MATERICO

Tradizione e contemporaneità, matericità e leggerezza, compattezza e continuità con il paesaggio.

Situata sulle colline di Bardolino, la villa si inserisce educatamente nel tessuto edilizio circostante, proponendo una reinterpretazione in chiave contemporanea della tipologia residenziale compatta su due livelli, tipica del lago di Garda.

22 | A RCHITETTURA

TRADITION AND THE CONTEMPORARY: A VILLA IN THE ROLLING HILLS OF BARDOLINO

A UNIQUE PROJECT

CHARACTERIZED BY A DOUBLE SOUL: THE FULLY GLAZED FIRST FLOOR RISES ABOVE THE BASEMENT CLAD IN NATURAL, TEXTURED MATERIAL

Tradition and contemporaneity, texturality and levity, compactness and continuity with the landscape.

| 23
Located in the hills of Bardolino, the villa ts politely into the surrounding building fabric, o ering a contemporary reinterpretation of the compact two-storey residential typology, typical of Garda Lake.

La tipologia edilizia e l’utilizzo del materiale naturale di rivestimento del basamento conferiscono solidità e matericità all’insieme. Per contrasto, il piano primo, completamente vetrato, introduce un carattere contemporaneo senza togliere solidità all’insieme e aprendo la vista a 360 gradi sul paesaggio. Il diverso trattamento materico dei due livelli valorizza la doppia anima della villa, che coniuga tradizione e contemporaneità, matericità e leggerezza, compattezza e continuità con il paesaggio.

Un taglio orizzontale separa piano terra e piano primo sollevando quest’ultimo dal basamento grazie al sostegno del vano scala centrale che funge da pilastro strutturale: il trattamento a specchio dell’intradosso del solaio intermedio enfatizza la separazione tra basamento e piano primo creando un gioco di ri essioni inaspettato che specchia sul so tto del piano terra il giardino circostante.

The building type and the use of natural cladding material for the basement give solidity and texture to the whole. By contrast, the rst oor, completely glazed, introduces a contemporary character without detracting from the solidity of the whole and opening up a 360 degree view of the landscape. The di erent material treatment of the two levels enhances the dual soul of the villa, which combines tradition and contemporaneity, materiality and lightness, compactness and continuity with the landscape.

A horizontal cut separates the ground oor and rst oor, raising the latter from the basement thanks to the support of the central stairwell that acts as a structural pillar: the mirror treatment of the intrados of the intermediate oor emphasizes the separation between basement and rst oor, creating an unexpected play of re ections that mirrors the surrounding garden on the ceiling of the ground oor

24 |

PROGETTO

ARDIELLI FORNASA ASSOCIATI (www.ardiellifornasa.com)

• C.D. SVILUPPO PROGETTI SRL (Progetto delle strutture)

• STA SIMONE TURRINA ARCHITECT (Direzione lavori)

• PROGETTO ENERGIA (Progetto degli impianti)

Ardielli Fornasa Associati (www.ardiellifornasa.com) è uno studio di progettazione veronese impegnato nel campo dell'architettura urbana. Fondato nel 1996 da Marco Ardielli, lo studio è stato riformato nel 2011 come Ardielli Fornasa Associati. Ardielli Fornasa Associati ha sviluppato negli anni la capacità di gestire progetti complessi, in Italia e all'estero, per i quali ha ottenuto numerosi riconoscimenti in concorsi, premi, pubblicazioni e mostre. Dal 2020 Ardielli Fornasa Associati è attivamente presente in Georgia, dove ha svolto, ad esempio, il Concept Plan per la città di Tskaltubo (in collaborazione con lo studio georgiano Baudesign) nel ruolo di “responsabile del team di progettazione”.

PROJECT

ARDIELLI FORNASA ASSOCIATES (www.ardiellifornasa.com)

• C.D. SVILUPPO PROGETTI SRL (Structures Design);

• STA SIMONE TURRINA ARCHITECT (Works Management);

• PROGETTO ENERGIA ( Plant project)

PHOTOS

Marco Toté

Ardielli Fornasa Associates (www.ardiellifornasa.com) is a Verona-based design studio engaged in the eld of urban architecture. Founded in 1996 by Marco Ardielli, the studio was reformed in 2011 as Ardielli Fornasa Associati. Ardielli Fornasa Associati has developed over the years the ability to manage complex projects, in Italy and abroad, receiving numerous awards in competitions, prizes, publications and exhibitions. Since 2020, Ardielli Fornasa Associati has been actively present in Georgia, where it carried out, for example, the concept plan for the city of Tskaltubo (in collaboration with the Georgian studio Baudesign) in the role of 'Design team leader'.

| 25
FOTO Marco Toté

UN GIOIELLO TRA LE COLLINE DELLA VALPOLICELLA

i sono posti al mondo dove la bellezza della natura sembra dilatare tempo e spazio, creando un'atmosfera di pace e serenità di cile da trovare altrove. Questa villa immersa nel verde delle colline della Valpolicella, a pochi chilometri da Verona, è uno di questi luoghi magici. Una posizione strategica, lontana dal turbinio della vita mondana, ma comunque vicina alle principali vie di comunicazione. Demolita e ricostruita completamente, la residenza rinasce prendendo una nuova forma, uno stile più moderno e ricercato che richiama quello del cliente, un imprenditore alla ricerca di un rifugio tranquillo dove trascorrere le sue giornate fuori città. Un intervento studiato su misura per far incontrare la tecnologia con il contesto del luogo, ma soprattutto per dar vita alle richieste di personalizzazione della committenza. La ricerca dell’estetica unita alla funzionalità ha portato a scegliere con grande cura i materiali, non solo per garantire l'efcienza sismica ed energetica dell'edi cio, ma anche per coesistere in perfetta armonia con l'ambiente circostante.

Un’armonia che si ritrova in ogni spazio, linea e forma della villa, moderna e sinuosa,

26 | A RCHITETTURA

no ad arrivare alle stanze per gli ospiti ricreate esternamente nella roccia, garantendo la massima privacy e tranquillità. Un lavoro su misura, di precisione e tecnica, coibentato e avvolto in un cappotto in bra di legno. Studiata anche la scelta dei serramenti con pro li in PVC, selezionati per la maggiore durabilità e l’assenza di manutenzione, accompagnati da vetrocamera con gas Argon. Un’alta sensibilità verso il risparmio energetico e la sostenibilità che si ri ette nelle niture esterne come il legno e la pietra che abbracciano le mura circostanti richiamando i colori del territorio. Colori e materiali che si rincontrano anche nello spazio interno, tra i pavimenti di rovere, gli scalini di pietra naturale e i dettagli in ferro battuto. L'arredamento dal gusto ecclettico completa l'atmosfera con un l

rouge che unisce l’ambiente esterno con l’interno donando un senso di continuità. Si staglia maestosa, visibile dai piedi della collina, ma nasconde agli occhi dei curiosi la vista più bella: il panorama. Scorci mozza ato dalle nestre di ogni stanza da cui si può ammirare l'intera vallata con i suoi vigneti, i suoi cipressi e i suoi olivi. Un panorama visibile appieno dalla terrazza, un angolo esclusivo dove il tempo sembra fermarsi, il silenzio regna sovrano e la pace interiore diventa realtà concreta. Un’opera d’arte architettonica incastonata perfettamente nella natura circostante. Un’opera portata in vita senza le tipiche incertezze o brutte sorprese da cantiere, un viaggio che la committenza ha intrapreso con la serenità di chi sa di essere in buone mani grazie al chiavi in mano di Uniko.

A JEWEL IN THE HILLS OF VALPOLICELLA

There are places in the world where the beauty of nature seems to dilate time and space, creating an atmosphere of peace and serenity that is hard to nd elsewhere.

This villa immersed in the green hills of Valpolicella, a few kilometres away from Verona, is one of these magical places.

A strategic location, far from the hustle and bustle of social life, but still close to the main communication routes. Demolished and completely rebuilt, the residence was reborn taking on a new shape, a more modern and re ned style reminiscent of the client, an entrepreneur looking for a quiet refuge where he could spend his days out of town.

A tailor-made intervention to match the technology with the context of the site, but above all to give life to the customization requests of the client. The search for aesthetics combined with functionality has led to a very careful choice of materials, not only to ensure the building's seismic and energy e ciency, but also to coexist in perfect harmony with its surroundings. A harmony that can be found in every space, line and shape of the modern and sinuous villa, right down to the guest rooms recreated externally in the rock, guaranteeing maximum privacy and tranquillity. A made-to-measure job of precision and technique, insulated and wrapped in a wood bre coat. Also studied was the choice of window and door frames with PVC pro les, selected for their durability and lack of maintenance, accompanied by double-glazing with Argon gas. A high sensitivity to energy saving and sustainability is re ected in the exterior nishes such as wood and stone that embrace the surrounding walls, recalling the colors of the land. Colors and materials are also found in the interior space, among the oak oors, natural stone steps and wrought iron details. The eclectic furnishings complete the atmosphere with a l rouge that unites the exterior with the interior, giving a sense of continuity. It stands majestically, visible from the foot of the hill, but hides the most beautiful sight from the eyes of the curious: the landscape. Breathtaking views from the windows of every room, from which you can admire the entire valley with its vineyards, cypresses and olive trees. A landscape fully visible from the terrace, an exclusive corner where time seems to stand still, silence reigns supreme and inner peace becomes a concrete reality.

Showroom e sede operativa:

Via Francia, 7 - Verona

Orari uf cio:

8:30-12:30 15:00-19:00

tel. 045 514208

www.unikosoluzioni.it

An architectural work of art set perfectly in the surrounding nature. A work brought to life without the typical uncertainties or nasty surprises of a building site, a journey that the client undertook with the serenity of knowing being in good hands thanks to Uniko's turnkey approach.

RISTRUTTURARE RICOSTRUIRE | 27

RESIDENZE FORTE BELVEDERE 1861

UN ESCLUSIVO MODO DI VIVERE IL LAGO DI GARDA, DOVE ARMONIA

E BELLEZZA SI FONDONO IN SUGGESTIONI UNICHE

28 | A RCHITETTURA

Progetto prestigioso immerso nella natura a pochi minuti da Peschiera, in un ambiente elegante di grande serenità, con panorami mozza ato sulle acque azzurre del Garda. Non mancano una grande piscina con e etto in nity pool, spiaggetta con lettini a lo d'acqua, club house e palestra. Sarà possibile vivere il Lago di Garda intensamente anche con passeggiate sui vicini sentieri panoramici nel verde del parco botanico privato, incorniciato dalle Alpi, dalle colline della Valpolicella e dalle colline moreniche.

RESIDENCES FORTE BELVEDERE 1861

AN EXCLUSIVE WAY OF EXPERIENCING GARDA LAKE, WHERE HARMONY AND BEAUTY MERGE INTO UNIQUE SUGGESTIONS

A prestigious project immersed in nature just a few minutes from Peschiera, in an elegant setting of great serenity, with breathtaking views over the blue waters of Lake Garda. There is also a large swimming pool with an in nity pool e ect, a beach with sun loungers at the water's edge, a club house and a gym.

| 29

Si tratta di un complesso di residenze esclusive composto da 32 abitazioni prestigiose con grandi terrazze e vetrate, giardini e piscine private. Inoltre spazi open air esclusivi, che o rono una vista impareggiabile del lago, della natura circostante e regalano uno stile di vita da sogno. Il tutto realizzato in un’armoniosa combinazione tra materiali pregiati e progettazione consapevole, in simbiosi con l’ambiente circostante. Colori e materiali naturali si fondono con il rigoglioso paesaggio del lago, contribuendo alla creazione di un’atmosfera autentica e confortevole.

30 |

It will also be possible to experience Garda Lake intensively with walks on the nearby panoramic paths in the green of the private botanical park, framed by the Alps, the Valpolicella hills and the moraine hills.

This is an exclusive residence complex consisting of 32 prestigious residences with large terraces and windows, gardens and private swimming pools. In addition, exclusive open-air spaces o er unparalleled views of the lake and the surrounding nature and provide a dream lifestyle. All realised in a harmonious combination of ne materials and conscious design, in symbiosis with the surrounding environment. Natural colours and materials blend with the lush landscape of the lake, contributing to the creation of an authentic and comfortable atmosphere.

| 31

Il progetto urbanistico e architettonico di Forte Belvedere è a cura dello Studio QBO, Arch. MaurizioTerreni e dello Studio ARCLAB.88, Mazzola e Sacchetto; lo Studio Sandrini Concept si è occupato del design degli spazi collettivi, della piscina e degli interni; lo sviluppo immobiliare è di Panoramica Srl. Partner Ballarini Interni

Per info:  https://residenzefortebelvedere.it/progetto/

The urban and architectural design of Forte Belvedere is by Studio QBO, Arch. MaurizioTerreni and Studio ARCLAB.88, Mazzola and Sacchetto; Studio Sandrini Concept was responsible for the design of the public spaces, the swimming pool and the interiors; real estate development is by Panoramica Srl. Partner Ballarini Interni

Info at:  https://residenzefortebelvedere.it/progetto/ Consulenza immobiliare a cura di Gabetti, Viscontea immobiliare, via Milano 57, Peschiera del Garda (VR) 045 7553800, peschiera@gabetti.it

32 |
Via del Lavoro 18 - Valgatara di Valpolicella (VR) -tel. +39 045 6800525 Via Varini 50 - Marco di Rovereto (TN) - tel. +39 0464 943220 www.ballarini-interni.com - info@ballarini-interni.com

’è un progetto abitativo esclusivo in città, che o re la bellezza e la comodità di abitare nel cuore di Verona in appartamenti eleganti e innovativi, immersi nel fascino della storia. È Palazzo Poste, un edi cio storico situato in Piazza Viviani, una posizione centrale, ideale per raggiungere facilmente luoghi come l’Arena, Piazza delle Erbe e le sponde dell’Adige. Quella di Palazzo Poste è una collezione di splendidi appartamenti con ampie terrazze, personalizzabili nel layout e nelle niture, disponibili in diverse metrature: dai magni ci plurilocali agli spaziosi e funzionali trilocali e bilocali perfetti anche come investimento.

Gli ambienti ampi e versatili sono adatti alle esigenze abitative moderne, mentre i materiali di pregio rendono preziosa ogni stanza.

I box auto doppi, disposti su due livelli e collegati ai piani dagli ascensori, completano un’esperienza abitativa pensata per o rire i migliori comfort, con la comodità di vivere in centro senza pensieri. Il progetto infatti asseconda un nuovo concetto di lifestyle che comprende servizi esclusivi dedicati al tempo libero e al benessere dei residenti, con il delivery storage e uno spazio dedicato al tness.

Palazzo Poste, grazie all’e cienza delle ultime tecnologie costruttive, o re anche la possibilità di usufruire del Bonus Casa Green* che prevede una detrazione Irpef del 50% sull’IVA in 10 anni, per i privati che acquistano unità residenziali nel 2023. Vivere a Palazzo Poste signi ca anche abitare il fascino di un edi cio storico che risale agli anni ’20 del Novecento e si inserisce nel solco della tradizione architettonica cittadina. Firmato dall’architetto veronese Ettore Fagiuoli, è un palazzo di stampo manierista caratterizzato da elementi che evocano il prestigio tipico dei palazzi delle signorie: un imponente basamento in bugnato, dettagli di fregi, cornici e decori, due altane simmetriche e un magni co protiro d’ingresso.

Per maggiori informazioni: info@palazzoposteverona.it tel. 045 4857670

*Detrazione Irpef in 10 anni. O erta valida solo per i privati che acquistano unità residenziali entro il 31.12.2023, ai sensi dell’Art. 1 comma 76 della L. 197/2022. La proprietà non si assume responsabilità alcuna sull’ottenimento del bonus e rimanda all’acquirente la verifi ca dei requisiti soggettivi.

34 |
Grandi terrazzi in cui vivere momenti felici Large terraces for happy moments
C’ A RCHITETTURA

LIVING DOWNTOWN, LIVING VERONA AT PALAZZO POSTE

An exclusive housing project in the city o ers the beauty and comfort of living in the heart of Verona in elegant and innovative ats, steeped in the charm of history. It’s called Palazzo Poste, a historic building located in Piazza Viviani, an ideal central location for easily reaching places such as the Arena, Piazza delle Erbe and the Adige river banks.

Palazzo Poste is a collection of splendid apartments with large terraces, customizable in terms of layout and nishing, available in di erent square footage: from the magni cent multi-room apartments to the large and functional three-room and two-room apartments that are also perfect as investment. The wide and versatile rooms suite to modern living needs, while the ne materials make every room precious. The double car boxes, arranged on two levels and connected to the oors by lifts, complete a living experience designed to o er the best comforts, with the convenience of living in the city center without concerns.

In fact, the project embraces a new lifestyle concept which includes high-end services dedicated to residents' leisure time and well-being, with delivery storage and a dedicated tness area. Palazzo Poste,

ABITARE IN CENTRO VIVERE VERONA A PALAZZO POSTE

thanks to the e ciency of the latest construction technologies, also o ers the opportunity to take advantage of the Bonus Casa Green*, which provides for a 50% Irpef deduction on VAT over 10 years for individuals purchasing residential units in 2023. Living in Palazzo Poste also means experiencing the charm of a historic building that dates back to the 1920s and that is part of the city's architectural tradition. Designed by Veronese architect Ettore Fagiuoli, it is a Mannerist-style palace characterized by elements that evoke the prestige typical of the seignory palaces: an imposing ashlar base, details of friezes, frames and decorations, two symmetrical roof-terraces and a magni cent entrance prothyrum.

For more info: info@palazzoposteverona.it tel. 045 4857670

*Irpef deduction over 10 years. O er valid only for private individuals purchasing residential units by 31.12.2023, pursuant to Art. 1 paragraph 76 of L. 197/2022. The owner takes no responsibility for obtaining the bonus and refers the buyer to the veri cation of the subjective requirements.

| 35
Palazzo Poste in Piazza Viviani 7, Verona
Appartamenti
e
stile contemporaneo Wide and contemporary styled apartments
Palazzo Poste in Piazza Viviani 7, Verona
ampi
dallo

CHIARA TOSI. VIVERE IN UNA CASA AVVOLTA DAL FASCINO DELL’ARMONIA

hiara Tosi è un avvocato veronese, giornalista e coordinatrice della Lipu Birdlife Italia, oltre che rifondatrice e presidente dell’International Propeller Clubs Port of Verona. Svolge la sua professione nel rinomato studio legale Tosi ed è specializzata in diritto civile come giurista di impresa e famiglia. Come giornalista scrive di ambiente su un periodico locale ed è presente come esperta in materia legale in una radio veronese.

36 | I NTERNI
di Gianfranco Iovino foto Michele Mascalzoni

CHIARA TOSI, LIVING IN A HOUSE SURROUNDED BY THE CHARM OF HARMONY

Chiara Tosi is a lawyer from Verona, journalist and coordinator of Lipu Birdlife Italia, as well as refounder and president of the International Propeller Clubs Port of Verona. She practices in the renowned Tosi law rm and she’s specialized in civil law as a corporate and family lawyer. As a journalist she writes about the environment in a local magazine and she’s a legal expert on a Verona radio station.

| 37

L’abbiamo incontrata nella sua a ascinante ed accogliente abitazione veronese per chiederle quale impronta della sua personalità ha infuso nella sua casa, dove a sera torna dopo un’intensa giornata di lavoro.

«La mia casa – ci con da Chiara Tosi - è una nestra sul mondo con ricordi dei viaggi. Non ci sono tende perché amo la luce che inonda ogni angolo.

Vivo nel settecentesco palazzo Hocko er, progettato da un allievo del Sanmicheli, che ha lasciato splendidi affreschi con temi ornamentali che avvolgono una grande porta in tufo.

I mobili sono un tributo alla passione che i miei genitori mi hanno trasmesso per l’antiquariato. Ma non mancano angoli di design moderno. La mia casa è un nido, ma anche un luogo di accoglienza per gli amici.

Organizzo feste dove, come scrive una mia amica giornalista, si può essere e non essere, cantare, stonare, ballare assieme a interpreti eccezionali. Amo il Dall’Oca Bianca che ho in sala, testimone della mia veronesità, perché penso che la mia città sia una delle più belle al mondo.» Nella sua abitazione si respira aria di benessere, ed è naturale chiederle quanto aiuta l’avvolgersi di tanta armoniosità per il successo che riscuote nella professione di avvocato, oltre che donna dall'indubbio charme. «La bellezza e l’armonia partono da se stessi.

È un misto di sincerità e sensibilità che porti nella vita privata e professionale; e la casa in cui vivi ne è lo specchio. Non mancano le ombre, gli incagli e i momenti di sconforto, ma tornare nel luogo che hai scelto, circondata dalle persone che ami, ti riporta al mondo.»

38 |

into her home, where she returns in the evenings after a busy day at work.

'My home,' Chiara Tosi con des to us, 'is a window on the world with memories of my travels. There are no curtains because I love the light that oods every corner. I live in the eighteenth-century Hocko er palace, designed by a pupil of Sanmicheli, who left splendid frescoes with ornamental themes that wrap around a large tu door.

The furniture is a tribute to the passion my parents passed on to me for antiques. But there is no lack of modern design. My house is a nest, but also a welcoming place for friends. I organize parties where, as a journalist friend of mine writes, you can be and not be, sing, go out of tune, dance together

with exceptional performers.

I love the Dall'Oca Bianca that I have in my room, a witness of my Veronese-ness, because I think my city is one of the most beautiful in the world'. In her home you can breath an air of well-being, and it is natural to ask her how much it helps to be surrounded by such harmony for the success she enjoys in her profession as a lawyer, as well as a woman of undoubted charm.

"Beauty and harmony start with oneself. It is a mixture of sincerity and sensitivity that you bring to your private and professional life; and the house you live in mirrors this. There is no shortage of shadows, stumbling blocks and moments of despondency, but coming back to the place you have chosen, surrounded by the people you love, brings you back to the world."

| 39

NO-WALL HOUSE

IL NUOVO CONCEPT CACCARO IN ANTEPRIMA AL SALONE DEL MOBILE 2023

Caccaro ha presentato in anteprima assoluta al Salone la sua idea di casa libera dalle pareti attraverso un progetto allestitivo caratterizzato da leggerezza e continuità.Una lettura della casa come luogo dell’abitare uido in cui gli ambienti diventano spazi polifunzionali perfettamente integrati. Un tutt’uno armonico, personalizzato “su misura” come un abito sartoriale, che rispecchia la personalità e le esigenze di chi lo abita, per il relax, la convivialità e il lavoro. Un risultato raggiunto anche grazie al nuovo Sistema Architype™ che, attraverso l’utilizzo di boiserie e porte, evolve il percorso di reinterpretazione della parete già inaugurato con Freedhome®.

40 | I NTERNI
di Ballarini Interni

NO-WALL HOUSE

THE NEW CACCARO CONCEPT PREMIERED AT THE SALONE DEL MOBILE 2023

Caccaro presented an absolute premiere at the Salone of its idea of a home free of walls through an interior design project characterised by lightness and continuity. An interpretation of the home as a fluid living space in which

rooms become perfectly integrated multifunctional spaces. A harmonious whole, customised "made-to-measure" like a tailor-made suit, reflecting the personality and needs of its inhabitants, for relaxation, conviviality and work.

A result also achieved thanks to the new Architype™ System which, through the use of boiseries and doors, evolves the path of reinterpretation of the wall already inaugurated with Freedhome®.

| 41

La parete si trasforma in una superficie arricchita da funzionalità a sorpresa in cui trova spazio anche il contenimento. Oppure scompare completamente, offrendo una nuova interpretazione dell’arredo, fondata sull’espressione del valore architetturale dello spazio. Il vecchio armadio non esiste più. Quando Architype ™ incontra Freedhome® trasforma quest’ultimo in una parete che organizza gli spazi.

Ogni elemento offre funzionalità nascoste: accessori, elementi divisori, nicchie, e una gestione tutta nuova della luce, per aprire nuove e scenografiche prospettive. Architype™ è nato dalla stretta collaborazione tra Monica Graffeo, art director di Caccaro, e il dipartimento R&D dell’azienda.

Freedhome®, Wallover® e Architype® si integrano in un unico linguaggio costituito da moduli personalizzabili in misure e finiture pronti ad essere plasmati dalla creatività progettuale.

NOVITÀ FREEDHOME® 2023

Squadra che vince non si cambia: anche Freedhome® si rinnova con proposte inedite che evolvono punti di forza già consolidati e garantiscono la perfetta integrazione con i nuovi Sistemi. Nasce il modulo Nicchia che, declinato in molteplici versioni e dimensioni, apre nuove prospettive nella linearità delle ante. La schiena di Freedhome® si trasforma ed incontra il modulo Boiserie di Architype™ per diventare parete funzionale, esplorando il tema della bifaccialità. Il modulo Angolo cresce e si prepara ad accogliere nuove ante in vetro. E, per finire, l’R&D di Caccaro presenta un nuovo, scenografico profilo luminoso per Cambio profondità. In arrivo una rinnovata palette di Laccati per garantire il massimo della personalizzazione e dell’integrazione tra i Sistemi. Nasce una nuova finitura, interamente Made in Caccaro, in dialogo con le Essenze e il Natural Wood. In arrivo anche nuove varianti materiche di Kera, con tutta la forza delle venature della pietra naturale.

42 |

The wall is transformed into a surface enriched by surprise functionality in which storage also nds its place. Or it disappears completely, o ering a new interpretation of furniture, based on the expression of the architectural value of space. The old idea of wardrobe no longer exists. When Architype ™ meets Freedhome® it transforms the latter into a wall that organises space. Each element o ers hidden functionalities: accessories, dividing elements, niches, and a whole new management of light to open up new, scenic perspectives. Architype™ was born from the close collaboration between Monica Gra eo, Caccaro's art director, and the company's R&D department. Freedhome®, Wallover® and Architype® are integrated into a single language consisting of modules that can be customised in sizes and nishes ready to be shaped by designer creativity.

FREEDHOME® 2023 NEWS

Never change a winning team: Freedhome® also renews itself with new proposals that evolve established strengths and guarantee perfect integration with the new systems. The Nicchia module is born, which, declined in multiple versions and dimensions, opens up new perspectives in the linearity of doors. The back of Freedhome® is transformed and meets the Architype™ Boiserie module to become a functional wall, exploring the theme of bifaciality. The Corner module grows and prepares to welcome new glass doors. And nally, Caccaro R&D presents a new, scenographic light pro le for depth change. A renewed Lacquer palette is coming to ensure maximum customisation and integration between Systems. A new nish is born, entirely Made in Caccaro, in dialogue with Essenze and Natural Wood. Also coming soon are new material variants of Kera, with all the strength of the veining of natural stone.

| 43

ANTONIO CITTERIO

44 | I NTERNI
“IL CONCEPT DI CONVIVIUM DI ARCLINEA COINCIDE CON L’IDEA DI CUCINA COME LUOGO DELLA CONVIVIALITÀ.”

onvivium è luogo aperto, una cucina come spazio libero e organizzato, un ambiente dove rinnovare ogni giorno il rito dello stare insieme, il luogo in cui tutta una serie di azioni concrete – contenere, preparare, cucinare si trasformano in riti ed emozioni. In cucina si respirano aromi che parlano di storie familiari o di luoghi lontani, si perpetuano antiche ricette o se ne sperimentano di nuove e soprattutto si mangia tutti insieme, seduti attorno al grande tavolo. Convivium arreda le pareti di una stanza che diventa calda, accogliente, funzionale, con isola-tavolo al centro e mensoloni che corrono, superiormente, su tutto il perimetro.

Convivium is an open space, a kitchen as an agile organised area, where being together becomes something to share anew every day, a place where a whole series of concrete actions – storing, preparing, cooking – are turned into rituals and emotions. Aromas in the kitchen tell of familiar tales or distant places, old recipes are handed down and new ones experimented and most importantly, everyone eats together around the big table. Convivium furnishes the walls of a room that becomes warm, welcoming and functional, with islandtable in the centre and canopy shelves running round the whole room at picture rail height.

| 45
“THE CONVIVIUM CONCEPT COINCIDES WITH THE IDEA OF THE KITCHEN AS A PLACE FOR CONVIVIALITY.” ANTONIO CITTERIO
di Ballarini Interni

CONVIVIUM CON TAVOLO INTEGRATO UP&DOWN, NEW POCKET SYSTEM

Cucinare, mangiare, vivere insieme. Protagonista del progetto la grande isola con anta Convivium Elegant in acciaio inox PVD nero, piano in marmo Noir Saint Laurent lucido e tavolo integrato Up&Down con piano Era in legno rovere grigio NTF. Nello stesso legno la boiserie perimetrale, che integra contenitori attrezzati, elementi a scomparsa del New Pocket System, la cantina refrigerata Vina, il vano e la porta Frame System, che collegano l’ambiente conviviale ad uno spazio cucina di servizio. L’isola con tavolo rituale integrato ad altezza variabile da 75 a 90 e zone operative celate dentro a spazi funzionali sono l’essenza di un concept che nel tempo si è evoluto, ma che si conferma ideale vissuto della casa, e che definisce ancora una volta la cucina quale centro della casa, crocevia della vita della famiglia, spazio nevralgico della condivisione.

CONVIVIUM, UP&DOWN PENINSULA TABLE

Convivium is an open space, a kitchen as an agile organised area, where being together becomes something to share anew every day, a place where a whole series of concrete actions – storing, preparing, cooking – are turned into rituals and emotions. Aromas in the kitchen tell of familiar tales or distant places, old recipes are handed down and new ones experimented and most importantly, everyone eats together around the big table. Convivium furnishes the walls of a room that becomes warm, welcoming and functional, with islandtable in the centre and canopy shelves running round the whole room at picture rail height.

46 |

lucido alto 20 cm, invaso su tutti i lati, che permette di preparare il cibo e usare l’acqua con più libertà: un dettaglio che trasforma la preparazione in comodità d’uso. Al centro della parete di contenimento, la cantina refrigerata Vina a doppia temperatura.

marble, with drip guard on all sides allowing for more freedom when cooking food and using water: a detail that transforms preparation into ease of use. In the centre of the wall of tall units, the refrigerated dual-temperature wine unit Vina.

| 47

Il vano New Pocket System, attrezzato a credenza, ha anta in rovere grigio NTF verticale e maniglia New Pocket PVD nero. All’interno, cestone in legno e ripiani con telaio in alluminio verniciato nero, accessori in rovere ammato nitura moka, luce LED integrata 3000K.

La grande parete a boiserie, che accoglie al centro la cantina refrigerata Vina a doppia temperatura, si collega alla parete retro isola senza soluzione di continuità, celando l’accesso alla Wet Kitchen, attraverso la porta Frame System integrata a tutta altezza.

The New Pocket System space, in the dresser version, has vertical NTF grey oak door and black PVD New Pocket handle. Inside, storage bin in wood and shelves with frame in black varnished aluminium, accessories in moka- nish ame e ect oak, built-in 3000K LED light.

The large panelled wall, housing, in the centre, the refrigerated dual-temperature wine unit Vina, links seamlessly with the wall behind the island, hiding access to the Wet Kitchen, through the oor-to-ceiling Frame System door.

48 |
GROUNDPIECE DIVANO COMPONIBILE Antonio Citterio Design Via del Lavoro 18 Valgatara di Valpolicella (VE) Tel. 045.6800525 Via Varini 50 Marco di Rovereto (TN) Tel. 0464.943220 info@ballarini-interni.com

NOVITÀ RIMADESIO 2023

Si chiama Aliante il nuovo contenitore per la zona giorno disegnato da Giuseppe Bavuso per Rimadesio. Leggerezza e trasparenza contraddistinguono questo esclusivo prodotto pensato per custodire oggetti di maggiore a ezione. Si presenta come uno scrigno prezioso in vetro trasparente in cui gli accessori interni sono sorretti da una struttura sapientemente nascosta: i ripiani in vetro e la cassettiera in legno appaiono come magicamente sospesi.

Aliante è un contenitore dall’aspetto rigoroso: gli spessori strutturali in alluminio sono ridotti al minimo cosicchè il vetro trasparente e il sistema di illuminazione a led integrato possano valorizzare al meglio gli oggetti esposti.

Una geometria assoluta che concentra una serie di soluzioni tecniche esclusive, come le ante dotate di una particolare apertura che - grazie alla sottile struttura in alluminio e a una speciale tecnica di assemblaggio del vetro - esclude la presenza di anchi laterali conferendo al contenitore un senso di massima leggerezza estetica.

NEWS RIMADESIO 2023

Aliante is the new glass cabinet for the living area designed by Giuseppe Bavuso. Lightness and transparency distinguish this exclusive product suitable to contain the most treasured objects.

It is conceived as a precious glass box whose internal accessories - glass shelves and wooden drawer unit - are suspended on a totally concealed structure. Aliante features rigorous appearance and absolute geometry: the structural thicknesses in aluminum are reduced to a minimum so that the transparent glass and the integrated LED lighting system can enhance the objects on display.

It concentrates a series of exclusive technical solutions such as the expressive glass doors whose special opening system excludes the presence of side panels, unsightly screws or visible joints, thanks to a thin aluminium structure and a distinctive glass assembly technique that gives the cabinet a sense of pure aesthetic lightness. The key locking system has also been specially designed.

50 | I NTERNI

Radius è il nuovo sistema di porte a bilico bidirezionale disegnato da Giuseppe Bavuso. Una proposta innovativa nel percorso progettuale Rimadesio: la progressiva eliminazione degli elementi strutturali, come stipiti e telai, per creare proposte che si possano inserire negli ambienti valorizzando al massimo le qualità superiori di un materiale esclusivo come l’alluminio. Una soluzione a tutta altezza perfettamente bifacciale e complanare alla parete, dal design minimale concepito per ricreare una perfetta continuità con l’architettura circostante. Realizzata sempre su misura in altezza e larghezza, Radius è capace di declinarsi su grandi dimensioni, con pannelli che raggiungono 3600 mm in altezza e 1760 mm in larghezza grazie a una struttura in alluminio estruso progettata per conferire massima resistenza e stabilità in contesti domestici oltre che professionali, hospitality e retail. La versatilità del prodotto permette l’installazione su parete senza stipite, con stipite a scomparsa o integrata nella boiserie Modulor. La struttura è progettata per o rire un’ampia gamma di tipologie estetiche e massima qualità funzionale. Il pannello è disponibile a specchiatura intera o con traversi orizzontali e verticali. Disponibile anche nella versione a doppio battente.

Radius is the new bi-directional pivot door system designed by Giuseppe Bavuso. An innovative proposal in Rimadesio's design path: the gradual removal of structural elements, such as jambs and frames, to create products that can be included in environments, maximizing the superior qualities of an exclusive material such as aluminium. A full-height solution that is perfectly double-sided and coplanar to the wall, with a minimal design conceived to recreate perfect continuity with the surrounding architecture. Always made to measure in height and width, Radius can be applied to large dimensions, with panels that reach 3600 mm in height and 1760 mm in width thanks to an extruded aluminium structure designed to provide maximum strength and stability in domestic as well as professional contexts, hospitality and retail. The versatility of the product allows installation on the wall without a jamb, with a concealed jamb or integrated into the Modulor wall paneling system. The structure is designed to o er a wide range of aesthetic types and maximum functional quality. The panel is available with a full-length mirror or with horizontal and vertical crosspieces. Also available in the double leaf version.

| 51

Compie 25 anni l’iconico sistema Zenit disegnato da Giuseppe Bavuso, una proposta all’insegna della leggerezza e della versatilità compositiva che ha saputo rimanere fedele al proprio progetto originale, complice la capacità di incarnare i valori fondanti di Rimadesio: innovazione tecnologica, ricerca stilistica e coscienza ecologica.

Con Zenit, Rimadesio ha introdotto importanti novità nella tipologia “libreria a montante”. Tra queste l’esclusivo sistema di aggancio che consente di concepire una modularità aperta degli elementi e di produrre un montante in alluminio libero da fori o attacchi pre ssati. Ciò signi ca che i montanti, ssati da terra a so tto e sempre su misura, permettono una libera disposizione delle attrezzature, nel numero e all'altezza desiderata, con la possibilità di spostarle o integrarle nel corso del tempo. Zenit è una soluzione versatile, perfetta per esporre e contenere, destinata allo spazio domestico e professionale. La varietà delle niture - dal vetro, alle essenze, alle super ci in alluminio - consente una facile integrazione stilistica in ogni ambiente. Precisione, a dabilità e libertà dispositiva nel corso del tempo: sono solo alcuni dei principali vantaggi che fanno di Zenit un prodotto unico e distintivo. Selezionato all’Adi Design Index 2001, Zenit è espressione della massima libertà progettuale secondo Rimadesio: è disponibile nella versione a so tto o a parete, lineare o angolare; poi libreria, con contenitore, porta TV o cabina armadio attrezzata. Sono in nite le declinazioni di un prodotto che nel tempo si è arricchito di numerose varianti pur restando fedele a sé stesso e confermandosi un assoluto best-seller della collezione.

The iconic Zenit system designed by Giuseppe Bavuso is turning 25, a product in the name of lightness and compositional versatility that has been able to remain faithful to its original design, thanks to the ability to embody Rimadesio’s founding values: technological innovation, stylistic research and ecological awareness. With Zenit Rimadesio has introduced important innovations in the typology of the "upright bookcase". The uprights, xed from the oor to the ceiling and always made to measure, allow a free arrangement of the equipment, in the desired number and height, with the possibility of modifying or integrating them over time. The exclusive hooking system guarantees the maximum structural solidity and allows to level every element. Zenit is perfect to display and storage items both in domestic and professional spaces. The variety of nishes - from glass to wood and aluminum surfaces - allows an easy stylistic integration in any environment. Precision, reliability, and functionality: these are just some of the main advantages that make Zenit a unique and distinctive product. It is the maximum expression of design freedom according to Rimadesio, available in ceiling or wall version, for linear or angular composition. It can be a bookcase with storage elements and TV stand or an equipped walk-in closet. Zenit has been enriched with numerous variations over time while remaining the same and con rming itself as an absolute best-seller of the collection.

52 |

OGNI COMBINAZIONE DIVENTA POSSIBILE

FINSTRAL CONTINUA A PERFEZIONARE LA PROPRIA STRAORDINARIA

GAMMA DI

serramenti moderni si producono su misura: vengono realizzati singolarmente secondo le speci che richieste di ogni cliente, a partire da un sistema modulare di componenti standardizzati. Funziona così anche in Finstral. L’azienda altoatesina, però, si di erenzia dalla concorrenza per un aspetto importante: la maggior parte degli ingredienti, dai pro li ai vetri isolanti, viene prodotta su misura. In questo modo può proporre soluzioni ancora più modulari e complete. PVC, alluminio o legno non fa di erenza – è possibile combinare quasi tutte le dotazioni con qualsiasi opzione di design e materiale. Chi decide di acquistare delle nestre, in genere deve innanzitutto capire quale materiale e quale design preferisce – perché sono questi i criteri che determinano il sistema di pro li da impiegare. In un secondo momento si possono scegliere solo i dettagli funzionali ed estetici previsti da tale sistema. La gamma Finstral invece non pone alcuna limitazione alla personalizzazione: tutte lenestre dell’azienda altoatesina a conduzione familiare vengono infatti sviluppate a partire da due uniche famiglie di pro li. E (quasi) tutte le dotazioni e opzioni di design sono combinabili tra loro. Così i clienti ricevono sorprendentemente spesso questa risposta alle loro richieste: “Certo, lo possiamo fare.”

ANY COMBINATION BECOMES POSSIBLE

FINSTRAL CONTINUES

TO REFINE ITS UNIQUE RANGE OF MODULAR WINDOWS, MAKING CONSULTING EVEN EASIER

Modern windows and doors are made to measure: they are produced individually according to the speci c requirements of each customer, from a modular system of standardized components. This is also how it works at Finstral.

The South Tyrolean company, however, di ers from its competitors in one important respect: most of the ingredients, from pro les to insulating glass, are made to measure.

This allows it to o er even more modular and complete solutions. PVC, aluminium or wood makes no di erence - it is possible to combine almost any equipment with any design and material option.

Whoever decides to purchase windows must rst understand which material and design they prefer - because these are the criteria that determine the pro le system to be used. Then, only the functional and aesthetic details provided by that system can be chosen.

The Finstral range, on the other hand, places no restrictions on customization: all windows of the South Tyrolean family-owned company are in fact developed from just two pro le families. And (almost) all equipment and design options can be combined with each other. So customers surprisingly often receive this response to their requests: "Sure, we can do that." The most demanding customers want maximum freedom of composition in terms of aesthetics and functionality," says Joachim Oberrauch, Chairman of the Board and Head of Product Development at Finstral.

Con o senza anta accoppiata, i modelli Slim-line di Finstral presenteranno pro li con un ingombro pressoché identico.

With or without a paired sash, Finstral’s Slim-line models feature pro les with an almost identical frame form.

“I clienti più esigenti desiderano la massima libertà di composizione in termini di estetica e funzionalità”, a erma Joachim Oberrauch, presidente del Consiglio di Amministrazione e responsabile sviluppo prodotti Finstral.

“Soprattutto nella scelta di dotazioni di alto livello, le limitazioni tecniche rappresentano un vero ostacolo per la vendita.

Ecco perché stiamo investendo così tanto nella modularità, per rendere possibile ogni combinazione.” Luis Oberrauch, vicepresidente del Consiglio di amministrazione e responsabile vendite, aggiunge: “Ci sono voluti anni per raggiungere questa eccezionale essibilità, ma ora possiamo osservare come

"Especially when choosing high-end ttings, technical limitations are a real sales hurdle. That is why we are investing so much in modularity, to make every combination possible."

Luis Oberrauch, Vice Chairman of the Board and Head of Sales, adds: "It took us years to achieve this exceptional exibility, but now we can see how our product range is becoming more and more diverse. And precisely because of this, it becomes much easier to propose alternative solutions in sales."

The latest innovations also demonstrate how passionately Finstral perfects its products. The new Slim-line Twin paired sash with integrated blackout blind will feature slimmer lines of 5 mm on the outside and 10 mm on the inside, thus coming very close to the aesthetics of the standard Slim-line execution.

54 |
FINESTRE ALL’INSEGNA DELLA MODULARITÀ, RENDENDO ANCORA PIÙ SEMPLICE LA CONSULENZA
I NTERNI

la nostra gamma di prodotti si stia diversicando sempre di più. E proprio per questo motivo diventa molto più facile proporre soluzioni alternative nelle vendite.”

Le innovazioni più recenti dimostrano anche con quanta passione Finstral perfezioni i propri prodotti. La nuova anta accoppiata Slim-line Twin con oscurante integrato presenterà linee più slanciate di 5 mm all’esterno e 10 mm all’interno, avvicinandosi dunque molto all’estetica dell’esecuzione standard Slim-line. Inoltre, l’anta Classic-line dai contorni morbidi – richiesta spesso per le nestre in PVC e PVC-alluminio – è stata inserita anche nella famiglia di pro li FINProject. Pertanto ora è disponibile pure per i serramenti in alluminio o alluminio-legno. “Sono solo piccoli dettagli, ma quando i clienti vogliono combinare nestre realizzate con sistemi diversi all’interno dello stesso progetto, questi dettagli sono decisivi per conferire un’estetica uniforme alla facciata dell’edi cio”, a erma Joachim Oberrauch. Tre materiali per il lato esterno e cinque per l’interno, dodici tipologie di anta, almeno tre telai a L e altrettanti a Z per tutte le combinazioni di materiali, montanti mobili in vista e a scomparsa, montanti e traverse sottili e larghi, cinque tipi di rivestimento per il vetro isolante: questi dati chiave illustrano chiaramente l’enorme varietà della gamma di nestre Finstral.

A ciò si aggiunge un vastissimo assortimento di colori con 250 opzioni per l’alluminio, 15 per il legno, dieci colori/super ci per il PVC, otto per il vetro smaltato e sei per il ForRes. Naturalmente, o riamo quasi la stessa varietà di opzioni anche per porte scorrevoli, pareti vetrate, verande e porte d’ingresso. “Il nostro metodo si basa su una straordinaria modularità dei componenti e un controllo completo della liera. Solo così possiamo gestire questa enorme complessità”, spiega Joachim Oberrauch.

L’AZIENDA FINSTRAL

Finstral costruisce serramenti dal nucleo in PVC. Da più di 50 anni. Perché le nostre nestre sono speciali? Perché ci occupiamo di tutto noi: dalla progettazione dei pro li alla loro realizzazione, no alla posa in opera. Finstral è un produttore di rilievo europeo, con ben 1.600 dipendenti e 1.000 rivenditori partner in 14 paesi.

Ancora oggi la sede principale dell’azienda a conduzione familiare si trova ad Auna di Sotto, vicino a Bolzano. Nei 14 stabilimenti di produzione si sviluppano e realizzano nestre, porte d’ingresso e verande.

Le varianti sono in nite, ma il nucleo è sempre in PVC.

www. nstral.com

In addition, the Classic-line sash with soft edges - often requested for PVC and PVC-aluminium windows - has also been included in the FIN-Project pro le family. It is therefore now also available for aluminium or aluminium-wood windows. "These are only small details, but when customers want to combine windows made of di erent systems within the same project, these details are decisive for a uniform appearance of the building façade," says Joachim Oberrauch. Three materials for the exterior and ve for the interior, twelve sash types, at least three L and as many Z frames for all material combinations, visible and concealed movable mullions, thin and wide mullions and transoms, ve types of coating for the insulating glass: these key gures clearly illustrate the enormous variety of Finstral window range.

L’apprezzata variante classica con contorni morbidi è ora disponibile anche in esecuzione alluminio-alluminio/ legno/ForRes.

The popular classic variant with soft edges is now also available in aluminium-aluminium /wood/ForRes execution.

Added to this is a huge assortment of colours with 250 options for aluminium, 15 for wood, ten colours/surfaces for PVC, eight for enamelled glass and six for ForRes. Of course, we also o er almost the same variety of options for sliding doors, window walls, conservatories and entrance doors. "Our method is based on an extraordinary modularity of components and complete control of the supply chain. This is the only way we can handle this enormous complexity,' explains Joachim Oberrauch.

THE FINSTRAL COMPANY

Finstral manufactures windows and doors from the PVC core. For more than 50 years. Why are our windows special? Because we take care of everything: from the design of the pro les to their manufacture and installation. Finstral is a leading European manufacturer with no less than 1,600 employees and 1,000 partner dealers in 14 countries.

To this day, the headquarters of the family-run company is located in Auna di Sotto, near Bolzano. Windows, entrance doors and conservatories are developed and manufactured in the 14 production plants. The variations are endless, but the core is always PVC.

www. nstral.com

Libertà di composizione: le nestre Finstral rendono possibile ogni combinazione.

Freedom of composi-

tion: Finstral windows make every combination possible.

| 55

KODE DEKTON L’INNOVAZIONE DELLA PIETRA BY GRUPPO COSENTINO

l Gruppo Cosentino, azienda spagnola di proprietà familiare con sede centrale ad Almeria in Spagna, leader mondiale nella produzione e distribuzione di super ci innovative e sostenibili per l'architettura e il design, presenta Pietra Kode, una nuova collezione Dekton® di super ci ultra compatte e ad alte prestazioni rmata Daniel Germani. La strategia del Gruppo è basata sull’espansione internazionale, la ricerca, l’innovazione e la sostenibilità dei prodotti e dei processi produttivi. Con Pietra Kode, Dekton® reinterpreta la bellezza senza tempo e il design naturale ed elegante di tre pietre classiche: la pietra di Vicenza, il marmo Travertino e il Ceppo di Gré.

KODE DEKTON

THE INNOVATION OF STONE BY GRUPPO COSENTINO

The Cosentino Group, a family-owned Spanish company headquartered in Almeria, Spain, and world leader in the production and distribution of innovative and sustainable surfaces for architecture and design, presents Pietra Kode, a new Dekton® collection of ultra-compact, high-performance surfaces by Daniel Germani. The Group's strategy is based on international expansion, research, innovation and sustainability of products and production processes. With Pietra Kode, Dekton® reinterprets the timeless beauty and natural, elegant design of three classic stones: Vicenza stone, Travertino marble and Ceppo di Gré. The process of decomposition and recoding in a contemporary key with Dekton® by Cosentino's exclusive ultra-compaction process, enhances their properties and optimizes their technical performance to o er high-performance surfaces for the world of architecture and design.

56 | I NTERNI

Il processo di scomposizione e ricodi cazione in chiave contemporanea con l’esclusivo processo di ultra compattazione di Dekton® by Cosentino, ne esalta le proprietà e ottimizza le performance tecniche per o rire super ci ad alte prestazioni per il mondo dell'architettura e del design.

Il risultato è un materiale che non si deteriora, totalmente inorganico, di durezza e resistenza eccezionali, adatto alle condizioni più estreme e a qualsiasi applicazione, dalle facciate, ai pavimenti e ai rivestimenti, no ai piani di lavoro per bagni e cucine, sia per interno che per esterno.

Declinate in sette tonalità colore, caratterizzate da sfumature che creano un’esperienza sensoriale che va oltre quella visiva, mantengono inalterato il codice di bellezza delle pietre a cui si ispirano. Dekton® by Cosentino è una super cie ultracompatta rivoluzionaria e innovativa per il mondo dell'architettura e del design. Una miscela so sticata di vetro, materiali porcellanati di ultima generazione e quarzo ricavati da oltre 20 minerali naturali e realizzata con l'esclusiva tecnologia a particelle sinterizzate, un prodotto unico che si adatta meravigliosamente ad ogni realtà.

The result is a material that does not deteriorate, totally inorganic, with exceptional hardness and strength, suitable for the most extreme conditions and for any application, from facades, oors and walls, to worktops for bathrooms and kitchens, both indoors and outdoors. Available in seven colour shades, characterized by nuances that create a sensory experience beyond the visual one, they maintain the beauty code of the stones they are inspired by.

Dekton® by Cosentino is a revolutionary and innovative ultra-compact surface for the world of architecture and design.A sophisticated blend of glass, state-of-the-art porcelain materials and quartz made from over 20 natural minerals and realized with exclusive sintered particle technology, a unique product that adapts wonderfully to any reality.

| 57
di Ballarini Interni
58 | P 0RTFOLIO

RAFFINATA SEMPLICITÀ UN INTERIOR A ROVERETO

REFINED SIMPLICITY

AN INTERIOR IN ROVERETO

| 59
di Marta Sasso foto Michele Mascalzoni

valsa la pena visitare il centro di Rovereto, per la sua storia e bellezza e per vedere questo elegante appartamento, arredato e curato nei minimi dettagli da Ballarini Interni. Veniamo subito accolti in un ambiente accogliente e ra nato, i toni scelti per il progetto di interior sono quelli naturali del sabbia e il grigio perla a contrasto con la forza espressiva del grigio antracite, in un lo conduttore che si srotola e annoda agli spazi, nel creare un ambiente uniforme, con spazi e volumi avvolgenti e palpabili.

Per il progetto, Ballarini Interni e i suoi designers, hanno scelto MODULNOVA, azienda italiana, nota per l’attenzione al dettaglio e la continua ricerca della qualità e dell’innovazione.

L’azienda opera con concezione sartoriale e una totale essibilità per proporre sistemi personalizzati “a misura” del cliente, grazie all’ampia scelta tra materiali e niture. In linea con il concetto di minimalismo ed eleganza sartoriale, Ballarini Interni sceglie per questo appartamento gli arredi di MODULNOVA, linea SKILL, sia per la cucina che per il living ed il bagno padronale.

60 |

It was well worth visiting the centre of Rovereto, for its history and beauty, and to see this elegant flat, furnished and studied in the smallest details by Ballarini Interni. We are immediately welcomed into a cozy and refined environment. The tones chosen for the interior design are the natural tones of sand and pearl grey contrasting with the expressive power of anthracite grey, in a thread that unravels and knots the spaces, creating a uniform environment with enveloping and palpable spaces and volumes.

For the project, Ballarini Interni and its designers chose MODULNOVA, an Italian company known for its attention to detail and its continuous search for quality and innovation.

The company operates with a tailor-made concept and total flexibility to propose customised systems 'made to measure' for the customer, thanks to the wide choice of materials and finishes.

In line with the concept of minimalism and tailor-made elegance, Ballarini Interni chose for this flat the furnishings of MODULNOVA, SKILL line, for both the kitchen and the living room and the master bathroom.

| 61

Lineare e minimale, SKILL, grazie alla varietà di materiali e superci permette di personalizzare la progettazione degli ambienti adattandolo ad ogni esigenza, senza rinunciare alla sua forte personalità. Questa cucina è caratterizzata dal piano in gres sahara noir, ra nato ed elegante, in contrasto con le ante miltech iron e perla, gli spessori sottili caratterizzano tutto il progetto. Anche per il living Ballarini sceglie SKILL, con i suoi volumi importanti e la cromaticità intensa,crea un atmosfera calda con l’uso di materiali pregiati, il tutto incorniciato dal divano di GRUPPOFOX, modello LEVANTE AIR, con sedute monoscocca, rivestite in velluto e piedi in alluminio in nuance grigio antracite.

Linear and minimalist, SKILL, thanks to the variety of materials and surfaces, allows to customize the design of the rooms, adapting it to every need, without giving up its strong personality.

This kitchen is characterised by the sahara noir stoneware top, re ned and elegant, in contrast with the miltech iron and pearl doors; the thin thicknesses characterise the entire project. For the living room Ballarini also chooses SKILL, with its important volumes and intense colour, creating a warm atmosphere with the use of ne materials, all framed by the GRUPPOFOX sofa, model LEVANTE AIR, with monocoque seats, upholstered in velvet and aluminium feet in anthracite grey.

62 |

Per uno dei due bagni, ritroviamo SKILL, con le sue forme essenziali e linee pulite, materiali naturali e dettagli preziosi che trasmettono armonia ed equilibrio, la nitura è laccato opaco nella colorazione fokos sale, mentre il top a contrasto cromatico è in gres noir desir. Il secondo bagno è stato realizzato su misura dagli artigiani Di Ballarini Interni che fornisce anche un servizio di totale personalizzazione degli elementi di arredo, la scocca è stata realizzata in ferro battuto mentre il top è tagliato in un unico pezzo di rovere massello. Nel complesso il progetto di questo interno si presenta come un elegantissima tessitura di forme e cromie che si fondono tra loro in una ra nata armonia, il tutto ad opera degli interior designer di Ballarini Interni che prestano la loro esperienze alla realizzazione dei sogni.

For one of the two bathrooms, we nd SKILL, with its essential shapes and clean lines, natural materials and precious details that convey harmony and balance, the nish is matt lacquered in the colour fokos sale, while the contrasting colour top is in gres noir desir. The second bathroom was made to measure by the artisans at Ballarini Interni, which also provides a total customization service for the furnishing elements; the body is made of wrought iron while the top is cut from a single piece of solid oak. Overall, the design of this interior is an elegant weave of shapes and colours that blend together in re ned harmony, all by Ballarini Interni's interior designers who lend their experience to the realization of dreams.

| 63
64 | P 0RTFOLIO

INCONTRO TRA PASSATO E PRESENTE

NELLA VALLE DELLE STRIE UN PICCOLO GIOIELLO DI MODERNITÀ

MEETING BETWEEN PAST AND PRESENT IN THE VALLEY OF THE STRIE A SMALL JEWEL OF MODERNITY

| 65
di Marta Sasso foto Michele Mascalzoni
66 |

Nogaredo, in una valle immacolata, dove le case e le vie del centro storico rievocano la vita rurale e tranquilla, Ballarini interni propone un progetto completo di distribuzione interna, con il quale ha trasformato l’abitazione di una giovane coppia, in un nido accogliente e dal tocco personale.

In Nogaredo, in an immaculate valley, where the houses and streets of the historic centre evoke rural and quite life, Ballarini Interiors proposes a complete interior design project, transforming the home of a young couple into a cosy nest with a personal touch. This small at, in the heart of Vallagarina, encapsulates the re nement and personality of Ballarini Interni's unmistakable style.

| 67

Questo piccolo appartamento, nel cuore della Vallagarina, racchiude al suo interno la ra natezza e la personalità dell’inconfondibile stile di Ballarini Interni. La zona living ci accoglie con una cucina MODULNOVA, modello SKILL, di piccole dimensioni ma estremamente funzionale ed attrezzata, dai colori morbidi e caldi, dona all’ambiente la sensazione avvolgente tipica degli ambienti rurali ma con linee pulite e moderne, in una perfetta fusione estetica.

SKILL è una cucina dalla forte personalità, leggera e lineare si adatta ad ogni tipo di ambiente, qui la possiamo apprezzare nell’accoppiata piano in gres

The living area welcomes us with a MODULNOVA kitchen, model SKILL, small in size but extremely functional and well-equipped, with soft, warm colours, giving the room the cozy sensation typical of rural environments but with clean, modern lines, in a perfect aesthetic fusion.

SKILL is a kitchen with a strong personality, light and linear, it adapts to any type of environment, here we can appreciate it in the combination of the fokos rena stoneware top and miltech doors in the colours clay and riace. The extremely minimalist bedroom conveys a sensation of lightness and calm, the natural wood

fokos rena e ante miltech nei colori argilla e riace. La camera da letto estremamente minimalista, trasmette una sensazione di leggerezza e calma, la testata del letto in legno naturale richiama la ruralità del luogo. I designer di Ballarini Interni fanno un sapiente uso dei diversi materiali e delle tecniche di arredo, dilatando gli spazi con l’uso delle super ci a specchio dell’armadio CACCARO, la camera da letto guadagna spazio e respiro, nella semplicità delle linee e dei materiali.

Questo piccolo appartamento rappresenta la perfetta unione di stile e competenza e dimostra cosa si può ottenere appoggiandosi all’esperienza ed alla competenza di un team come quello di Ballarini Interni.

headboard recalls the rurality of the place. The Ballarini Interni designers make skilful use of di erent materials and furnishing techniques, expanding the space with the use of the mirrored surfaces of the CACCARO wardrobe, the bedroom gains space and airiness, in the simplicity of the lines and materials. This small at represents the perfect union of style and competence and demonstrates what can be achieved by relying on the experience and expertise of a team like Ballarini Interni's.

68 |
| 69
70 | O UTDOOR

Non una semplice vasca ma un ambiente prezioso, espressione di un progetto di design unico ed irripetibile. Interpretando i desideri del cliente, le piscine di H2OStyle - realizzate interamente in acciaio inox AISI 316L - risultano attraenti sia per gli appassionati del design moderno che di quello minimalista, adattandosi perfettamente ad ogni tipo di architettura esterna ed interna. A s oro, skimmer, in nity con cascata o con parete in vetro; interrata o fuoriterra, indoor o outdoor. La scelta di una piscina deve contemplare diversi aspetti e scegliere H2OStyle signi ca non lasciare nulla al caso. Dallo studio del design alla realizzazione della struttura, il lavoro di quest’azienda è un percorso fatto di ricerca della perfezione in ogni particolare con la scelta dei migliori materiali, di lavorazioni di qualità e niture all’avanguardia.

L’attenzione ai dettagli è il carattere distintivo di H2OStyle e della costante dedizione allo studio di soluzioni innovative e all’avanguardia: niture senza saldatura a vista, raggiature interne confortevoli, pavimento antiscivolo, niture interne satinate, struttura autoportante, personalizzazione dell’esperienza interna alla vasca con panche, chaise longue ergonomiche e scale d’accesso. Nuoto controcorrente, idromassaggio, copertura automatica, impianto audio ed illuminazione sono solo alcuni tra i tanti optional per la piscina; tutti gestibili da remoto con l'app dedicata dallo smartphone oppure dallo schermo touch integrato alla piscina.

H2OSTYLE

LUXURY POOLS AISI 316 L

STAINLESS STEEL

It’s more than just a pool. It’s a stylish environment, the expression of a unique and one-of-a-kind designproject.

As the re ection of the client’s wishes, the H2OStyle pools - made entirely of AISI 316L stainless steel - are attractive to both modern and minimalist design enthusiasts, adapting perfectly to any type of outdoor andindoor architecture. Over ow, skimmer, in nity with waterfall or glass wall; in-ground or above-ground, indoor or outdoor.

Choosing a swimming pool must contemplate several aspects, and choosing H2OStyle means leaving nothing to chance. From the study of the design to the realization of the structure, the work of this company is a path made upof the search for perfection in every detail with the choice of the best materials, quality workmanship and state-of-the-art nishes.

Attention to detail is the distinguishing feature of H2OStyle and its constant dedication to the study of innovative and avant-garde solutions: seamless visible nishes, comfortable internal radii, non-slip oor, satin- nished interior, self-supporting structure, customisation of the experience inside the pool with benches, ergonomic chaises longues and access stairs. Counter-current swimming, hydromassage, automatic cover, sound system and lighting are just some of themany pool options; all can be managed remotely with the dedicated app from your smartphone or from the pool's integrated touch screen.

| 71
INOX AISI 316 L
PISCINE DI LUSSO IN ACCIAIO

MIROIR MINIPISCINA IDROMASSAGGIO TAILOR-MADE

L’acciaio inox AISI 316L si rivela il materiale d’eccellenza per caratteristiche come resistenza e durata nel tempo senza alcuna perdita di qualità estetica, è inoltre facilmente modellabile ed o re ampie possibilità di lavorazione a seconda delle necessità e delle esigenze del progetto. Dall’estrema abilità nella lavorazione e modellazione di questo materiale nasce MIROIR, la minipiscina idromassaggio realizzata interamente in acciaio inox AISI 316L, disponibile freestanding o ad incasso, personalizzabile con materie prime pregiate.

Le niture esterne - tra cui seduta, cornice superiore e pannelli laterali - possono infatti essere personalizzate con innovativi rivestimenti in tessuto outdoor ed in similpelle nautica certi cata IMO per uncomfort sensoriale unico ed un fascino estetico raro ed esclusivo.

La linea vanta i migliori prodotti certi cati del settore per caratteristiche di stabilità, morbidezza e resistenza sia all’usura che alla luce, in una ricerca continua di soluzioni ecosostenibili e di ultima generazione.

La minipiscina idromassaggio MIROIR è capace di rendersi protagonista dello spazio in cui è posizionata sia in ambienti indoor che outdoor e si adatta perfettamente al mondo del contract, dell’hotellerie e del private.

Info: www.h2ostyle.it

MIROIR TAILOR-MADE HYDROMASSAGE POOL

AISI 316L STAINLESS STEEL proves to be the material of excellence for characteristics such as strength and durability without any loss of aesthetic quality; it is also easily molded and o ers ample processing possibilities according to the needs and requirements of the project.

From the extreme skill in working and modeling this material comes MIROIR, the whirlpool mini-pool made entirely of AISI 316L stainless steel, available freestanding or built-in, customisable with precious raw materials.

The external nishes - including seat, top frame and side panels - can be customized with innovative outdoor fabric and IMO-certi ed nautical leatherette upholstery for unique sensory comfort and a rare andexclusive aesthetic appeal. The line boasts the industry's best certi ed products for stability, softness and resistance to both wear and light, in a continuous search for eco-sustainable and state-of-the-art solutions.

The MIROIR whirlpool bath is capable of playing the starring role in the space in which it is placed, both indoors and outdoors, and is perfectly suited to the world of contract, hotel and private settings.

Info: www.h2ostyle.it/en

72 |

GLI ESTERNI,

ESTENSIONE E PROLUNGA DELL’ABITAZIONE,

BIGLIETTO DA VISITA DELLO STILE DELLA CASA

74 | O UTDOOR

CHE SI PARLI DI GIARDINI, PARCHI O TERRAZZE, GLI ESTERNI NON DEVONO MAI ESSERE TRASCURATI

roppo spesso poco considerati, gli spazi esterni delle abitazioni richiedono invece la stessa, se non maggiore, cura ed attenzione che si dedicherebbe agli interni, in quanto biglietto da visita dell’abitazione stessa e specchio di chi la abita.

RODA è la prima azienda produttrice di arredo per esterno che volge il proprio pensiero progettuale all’In & Out, proponendo collezioni con la stessa matrice culturale di un design indoor che, al contempo, mantengono inalterato il gusto ed il valore del vivere all’aperto.

THE OUTDOORS, AN EXTENSION AND PROLONGATION OF THE HOME, THE CALLING CARD OF THE HOME STYLE

WHETHER WE ARE TALKING ABOUT GARDENS, PARKS OR TERRACES, THE OUTDOORS MUST NEVER BE NEGLECTED

All too often overlooked, the outdoor spaces of homes require the same, if not greater, care and attention than the interior, as they are the calling card of the home itself and a mirror of its inhabitants.

| 75

Qualità, sostenibilità e benessere sono i punti cardine del pensiero RODA, solida realtà italiana, produttrice da più di 30 anni di arredi per esterni di alta gamma, simbolo dell’artigianalità e abilità del Made in Italy. Le creazioni di RODA, dallo stile so sticato e cosmopolita si prestano a molteplici e suggestivi scenari, innovativi e ricercati.

Tra le novità di RODA troviamo ESTENDO, divano modulare per esterni con struttura in alluminio, disegnato da Luca Pevere, un prodotto Made in Italy di grandissima eleganza e comfort.

Il nome ESTENDO deriva dalla possibilità di estendere il divano, ricon gurandolo a piacimento, secondo le necessità, questo è possibile grazie alla sua struttura aperta realizzata in tubolare.

RODA is the rst outdoor furniture manufacturer to turn its design thinking to the In & Out, proposing collections with the same cultural matrix of indoor design that, at the same time, maintain the taste and value of outdoor living. Quality, sustainability and wellbeing are the cornerstones of RODA's thinking. RODA is a solid Italian company that has been producing high-end outdoor furniture for more than 30 years, a symbol of Made in Italy craftsmanship and skill.

RODA's creations, with their sophisticated and cosmopolitan style, t to a multitude of evocative, innovative and sophisticated scenarios.

RODA's novelties include ESTENDO, a modular outdoor sofa with an aluminium structure, designed by Luca Pevere, a Made in Italy product of great elegance and comfort.

L’idea progettuale di estendo è quella di semplicare i moduli e le cuscinature del sistema, lavorando su strutture lineari “aperte” che permettono di comporre il divano secondo le esigenze, con ra natezza e semplicità.

La struttura è disponibile in 2 niture, smoke e milk. I cuscini, per esterno con sistema idrodrenante o standard, sono caratterizzati da un imbottitura a diversa densità che permette di avere al contempo consistenza e morbidezza. Il design di RODA punta al bello unito alla performance perché, negli esterni, l’estetica non può prescindere dalla durevolezza degli elementi.

Potete scoprire l’intera gamma dei prodotti RODA da Ballarini Interni a Valgatara.

di Ballarini Interni

76 |

The name ESTENDO derives from the possibility of extending the sofa, recon guring it at will, as required, thanks to its open structure made of tubular. The design idea of estendo is to simplify the modules and cushions of the system, working on "open" linear structures that allow the sofa to be composed as required, with re nement and simplicity. The structure is available in 2 nishes, smoke and milk. The cushions, for outdoor use with a water-draining system or standard, feature di erent density padding that allows for both rmness and softness. RODA's design focuses on beauty combined with performance because, in outdoor use, aesthetics cannot be separated from the durability of the elements. You can discover the entire range of RODA products at Ballarini Interni's shop in Valgatara.

insieme 1923 – 2023 NESENTE - VERONA

NOVITÀ MODULNOVA OUTDOOR

78 | O UTDOOR

Con il Project 1, la collezione Outdoor di Modulnova (design Carlo Presotto e Andrea Bassanello) esprime al meglio le proprie potenzialità e le in nite possibilità di progetto capaci di realizzare mini architetture che si integrano in armonia con il paesaggio. Giocando con volumi e texture che celebrano la natura e i suoi elementi, il progetto presentato pone in risalto il bancone XY in legno di frassino termotrattato Light, una sorta di scultura dal design minimale e dal forte potere evocativo. La serie XY si compone di elementi sartoriali e niture di pregio che in questo caso si traducono nell’incontro tra il legno massello di frassino termotrattato e una struttura in acciaio Inox con nitura epossidica di colore nero.

MODULNOVA OUTDOOR NEWS

With Project 1, Modulnova's Outdoor collection (design Carlo Presotto and Andrea Bassanello) expresses at its best its potential and the in nite design possibilities capable of creating mini architectures that blend in harmony with the landscape. By playing with volumes and textures that celebrate nature and its elements, the presented project highlights the XY counter in Light heat-treated ash wood, a sort of sculpture with a minimal design and a strong evocative power. The XY series is composed of sartorial elements and ne nishes that in this case are translated into the combination of solid heat-treated ash wood and a stainless steel structure with a black epoxy nish.Project 1, the special hob and washbasin blocks of the Block system with three Gold Brown

| 79
di Ballarini Interni

Nel Project 1, risaltano gli speciali i blocchi cottura e lavaggio del sistema Block a tre doghe in gres Gold Brown, le cui super ci rimandano alla pietra naturale. Il sistema Block de nisce blocco lavabo dotato di vasca per il lavaggio e miscelatore abbattibile. Il blocco cottura è completato dal piano cottura Mate in appoggio, indicato per le soluzioni outdoor perché resistente agli agenti atmosferici, all’umidità e alla salsedine. Anche questa dotazione tecnica è customizzabile: i piani cottura freestanding Mate, elettrici o a gas, in acciaio AISI 316, infatti, sono facilmente amovibili, intercambiabili e posizionabili con la massima libertà. Inoltre, è possibile completare il piano cottura con l’equipaggiamento più adatto a soddisfare le proprie aspirazioni o esigenze tecniche, inserendo per esempio piastre a induzione, piastre teppanyaki o una griglia per il barbecue.

stoneware staves, whose surfaces recall natural stone, stand out. The Block system de nes a washbasin block equipped with a basin for washing and a pull-down mixer tap. The cooking block is completed by the Mate countertop, which is suitable for outdoor solutions because it is resistant to the weather, humidity and saltiness. This technical equipment is also customisable: the freestanding Mate hobs, electric or gas, in AISI 316 steel, in fact, are easily removable, interchangeable and can be positioned with maximum freedom. Furthermore, it is possible to complete the hob with the most suitable equipment to meet one's own aspirations or technical requirements, for example by inserting induction hobs, teppanyaki plates or a barbecue grill.

80 |
Via del Lavoro 18 - Valgatara di Valpolicella (VR) - tel. 045 6800525 Via Varini 50 - Marco di Rovereto (TN) - tel. 0464 943220 www.ballarini-interni.com - info@ballarini-interni.com

La Veranda del Color

n mondo fatto di gusto italiano, di amore per i dettagli e di passione per la cucina Gourmet: questo è il ristorante La Veranda del Color a Bardolino, sul Lago di Garda. Lo Chef Fabio Cordella, come un equilibrista, mette in armonia il rispetto per le materie prime, ingredienti sempre freschissimi e grande creatività.

Ogni piatto è un trionfo di colori e sapori, non solo buono ma capace di accompagnare per mano i propri ospiti dentro un’esperienza da vivere con tutti i sensi.Un meraviglioso lm premio Oscar nel 1988, Il pranzo di Babette, racconta di come la buona cucina, fatta di amore per gli ingredienti e di dedizione per il proprio lavoro, possa cambiare in meglio il nostro piccolo quotidiano. E come in un lm, La Veranda diventa il luogo magico dove questo può accadere. Piatti, vini e creazioni vengono proposti con il tocco magico: la gentilezza e l’ospitalità del team crea un’esperienza morbida e sensoriale in cui ci si sente sempre protagonisti.

Il buono nel piatto, il bello negli occhi: gli spazi si miscelano all’arte e al design per donare una grazia sussurrata. Le sculture, sono state a date all’artista e scultore

Claudio Atocaio che crea oggetti luminosi e lampade artistiche a partire da materiali riciclati: acciaio, alluminio, rame, vetro, sasso e legno selvaggio.

La Veranda deve il suo nome alla sua caratteristica nestra aperta verso il cielo: grazie al suo so tto vetrato si possono scorgere le stelle. E forse è arrivato il momento di esprimere un desiderio.

82 | F OOD & W INE
ASSAPORA L’INCANTO

L’ESPERIENZA IMMERSIVA

È possibile prenotare una cena sul sito de La Veranda del Color, in alternativa, regalarsi un’intera esperienza di benessere appro ttando del pacchetto Fuga Gournet che comprende la cena al ristorante La Veranda del Color e una notte in stanza superior con colazione al ColorHotel oppure il day use di una stanza con l’accesso alle piscine e atutti i servizi dell’hotel e la cena a La Veranda del Color.

LA VERANDA DEL COLOR

SAVOUR THE ENCHANTMENT

A world of Italian taste, love of detail and passion for Gourmet cuisine: this is the restaurant La Veranda del Color in Bardolino on Garda Lake.

Chef Fabio Cordella, like a tightrope walker, brings together respect for raw materials, always the freshest ingredients and great creativity.

Each dish is a triumph of colours and avours, not only good but capable of leading guests by the hand into an experience to be enjoyed with all the senses.

A wonderful 1988 Oscar-winning movie, Babette’s Feast, tells of how good cooking, made up of love for ingredients and dedication to one’s work, can change our small daily lives for the better. And like in a movie, La Veranda becomes the magical place where this can happen.

Dishes, wines and creations are o ered with the magic touch: the kindness and hospitality of the team creates a smooth and sensory experience in which you always feel like a protagonist.

The good on the plate, The beauty in the eyes: the spaces mix with art and design to give a whispered grace.

The sculptures were entrusted to artist and sculptor Claudio Atocaio, who creates luminous objects and artistic lamps from recycled materials: steel, aluminium, copper, glass, stone and wild wood. The Veranda owes its name to its characteristic window open to the sky: thanks to its glass ceiling, you can see the stars. And perhaps the time has come to make a wish.

THE IMMERSIVE EXPERIENCE

You can book a dinner on the La Veranda del Color website, or alternatively, treat yourself to an entire wellness experience by taking advantage of the Gourmet Escape package, which includes dinner at La Veranda del Color restaurant and a night in a superior room with breakfast at the ColorHotel, or the day use of a room with access to the pools and to all the hotel’s services and dinner at La Veranda del Color.

Ristorante Gourmet La Veranda del Color

Via S. Cristina, 5 Bardolino - Verona, Italia tel +39 045 6210857

| 83

Deja Blu Color Hotel by

IL FINE DRINKING INCONTRA IL GOURMET

DEJA BLU

FINE

DRINKING MEETS GOURMET

eja Blu è il bar che racconta storie che non possono essere dimenticate e per questo ritornano. Storie sempre diverse che si basano su abbinamenti audaci e creativi.La loso a del Deja Blu è infatti l’esercizio della fantasia: ai drink si accostano i piatti e non il contrario, l’arte della mixology è praticata con curiosità e dedizione, la cena liquida è solo una delle ultime novità. Niente qui è convenzionale: gli abbinamenti stravaganti e la ricerca di prodotti inusuali fanno del Deja Blu un’esperienza da mettere in programma. Il Deja Blu vanta anche una carta ricca di distillati premium, grappe italiane e regionali a cui si a ancano assaggi ight di Whisky e Gin Tonic. I cocktail innovativi sono accompagnati da proposte gourmet: una cucina ra nata che impiega prodotti gastronomici d’eccellenza e una cura impeccabile nella presentazione delle pietanze.Ogni sera, al calar del sole, il Deja Blu aspetta i suoi ospiti con una rigogliosa o erta ne drinking e gourmet: si possono ordinare cocktail di manifattura ricercata, internazionali e home made, come gli Aged cocktail che hanno la rma dei barman Alessandro Venturini e Davide Griggi.American Bar accanto alla Veranda del Color, con il suo stile classico e il suo bancone “tutto d’un pezzo” si estende in una zona lounge esterna a bordo piscina.Da maggio 2023 il Deja Blu aspetta anche te.

Deja Blu is the bar that tells stories that cannot be forgotten and therefore return. Always di erent stories based on bold and creative combinations.

Deja Blu’s philosophy is indeed the exercise of imagination: drinks are paired with dishes and not the other way around, the art of mixology is practised with curiosity and dedication, liquid dinner is just one of the latest innovations.

Nothing here is conventional: the extravagant pairings and the search for unusual products make Deja Blu an experience to put on the agenda. Deja Blu also boasts an extensive menu of premium spirits, Italian and regional grappas and ight tastings of whisky and gin tonics.

Innovative cocktails are accompanied by gourmet o erings: re ned cuisine using excellent gastronomic products and impeccable care in the presentation of dishes. Every evening, as the sun goes down, Deja Blu awaits its guests with a luxuriant ne-drinking and gourmet o er: re ned, international and home-made cocktails can be ordered, such as the Aged cocktails that bear the signature of barmen Alessandro Venturini and Davide Griggi. American Bar next to the Veranda del Color, with its stylish and classic ‘all in one piece’ bar extends into an outdoor lounge area by the pool. From May 2023, Deja Blu will also be waiting for you.

84 |
Deja Blu Fine Drinking and Gourmet Via S. Cristina, 5 Bardolino Verona, Italia tel +39 045 6210857
design Antonio Citterio - bebitalia.com Via del Lavoro 18, 37020 - Valgatara di Valpolicella (VR) T. 045 6800525 - F. 045 7704900 Via Varini 50, 38060 - Marco di Rovereto (TN) T. 0464 943220 - F. 0464 942306 www.ballarini-interni.com - info@ballarini-interni.com

MATRIMONI: COME TI TRASFORMO IL MATRIMONIO IN UN PARTY (POST-COVID)

ABBIAMO INTERVISTATO MANUELA DI QUIRICO, CHE INSIEME ALLA COLLEGA

LORELLA FERRAZZA HA

FONDATO LA SOCIETÀ DI WEDDING PLANNING LE DONNE DEL LAGO

Cosa c’è di meglio che un matrimonio da sogno nella cornice del Lago di Garda? Loro sono Le Donne del Lago e hanno scelto proprio il Benaco come location perfetta per i tanti matrimoni che da anni organizzano per stranieri ed italiani con passione e professionalità. Manuela di Quirico, una delle fondatrici della società assieme alla collega Lorella Ferrazza, ci racconta come è cambiato il mondo dei matrimoni dopo il Covid e quali sono i trend per il 2023. Matrimoni post-Covid: come si è evoluto questo mercato?

Il mondo del wedding è ripartito un pò in

sordina dopo il Covid. Sicuramente è uno dei settori che ha risentito maggiormente dello stop forzato. Finalmente dopo le limitazioni dello scorso anno, possiamo a ermare con certezza che quest’anno ed il prossimo il mercato dei matrimoni sta crescendo e crescerà in modo esponenziale.

Nonostante ci sia grande entusiasmo, possiamo dire che nulla è come prima.

Il Covid ha sicuramente lasciato il segno nelle nostre vite e questo si ripercuote anche sulle scelte dei futuri sposi.

Ci può spiegare meglio cosa intende?

Abbiamo notato che è cambiata proprio la modalità con cui si concepisce il matrimonio. Fino a pochi anni fa ci venivano richiesti spesso matrimoni intimi, con pochi invitati e selezionati, ora notiamo una maggiore preferenza per un “grande giorno” più festaiolo.

I futuri sposi ci chiedono una bella festa, il cosiddetto wedding party.

Di conseguenza è cambiato anche l’atteggiamento nei confronti degli ospiti, che vengono trattati con grande attenzione e cura, direi proprio coccolati.

Che tipo di matrimoni organizzate maggiormente?

Lavoriamo principalmente con stranieri ed organizziamo dei veri e propri destination

organizziamo i cosiddetti wedding chapters: il venerdì la cena prematrimoniale, il sabato il matrimonio e la festa e la domenica il brunch o un barbecue per salutarsi prima della partenza. Inoltre inseriamo anche delle esperienze come un wine tasting.

Chi scegli come destinazione il Lago di Garda?

Chi si sposa sul Lago di Garda ama l’atmosfera rilassante e a tratti un pò malinconica del Benaco, il suo clima mite e l’Italian style, specialmente se i futuri sposi sono stranieri.

Chi si rivolge a noi è mediamente appartenente ad un target medio-alto spendente, che ha già una discreta conoscenza della nostra cultura e che chiede cibo genuino, buon vino e soprattutto il nostro tipico tocco di eleganza e allegria italiano.

Quali sono le location dei vostri matrimoni?

I nostri clienti scelgono spesso ville sul lago uniche per posizione e valore storico, ma anche contesti più bucolici e naturalistici come un agriturismo o ville private in mezzo ai vigneti della Valpolicella.

Quello che non chiedono più sono gli hotel, considerati anonimi e privi di calore.

Quali sono i trend principali per il prossimi anni?

Direi in primis, l’attenzione alla persona, la cura dell’ospite e del suo comfort.

In secondo luogo, il ricorso a scelte sempre più green, dalla carta per gli inviti, al cibo, no alla scelta di piante per il centro tavola e non ori recisi. In ne, la voglia di organizzare una festa con tanta creatività: per questo spesso ricorriamo a fuochi d’arti cio, fontane di luce, palla strobo che ricordi una discoteca anni Settanta, o make-up uo per la serata. Non c’è limite alla creatività neanche nell’uso di isole con tappeti e mobili vintage o lampadari appariscenti.

Chi è il wedding planner?

È sicuramente una persona creativa e multitasking, che ha un’idea di cosa sia il project management, che sappia anche metterci un pò di psicologia nella gestione dei futuri sposi e soprattutto un professionista.

A noi non è concesso di sbagliare o ripetere per cui dobbiamo essere dotati di un grande spirito di a dabilità, problem solving e trasparenza. Purtroppo in Italia, rispetto ad altri Paesi, questa professione è ancora poco riconosciuta.

Come sono nate Le donne del Lago?

Io e Lorella ci siamo conosciute al corso per wedding planner. E durante questa esperienza formativa le colleghe ci chiamavano Le Donne del Lago di Garda, perché entrambe abitavamo qui.

Quando abbiamo deciso di intraprendere questa avventura professionale insieme abbiamo pensato che questo soprannome ci calzasse perfettamente a pennello, oltre che facile da ricordare.

Così da allora ci facciamo chiamare così. di Agnese Ceschi

86 | F ATTI &
P ERSONE

WEDDINGS: HOW I TURN YOUR WEDDING INTO A PARTY (POST-COVID)

WE INTERVIEWED MANUELA DI QUIRICO, WHO TOGETHER WITH HER COLLEAGUE LORELLA FERRAZZA FOUNDED THE WEDDING PLANNING COMPANY LE DONNE DEL LAGO

great enthusiasm, we can say that nothing is the same as before. Covid has de nitely left its mark on our lives and this also has an impact on the choices of future brides and grooms. Can you explain better what you mean? We have noticed that the very way in which marriage is conceived has changed. Until a few years ago we were often asked for intimate weddings, with a few selected guests, now we notice a greater preference for a more festive 'big day'. The future bride and groom ask us for a nice party, the so-called wedding party. As a result, the attitude towards guests has also changed; they are treated with great care and attention, I would say pampered.

ready have a fair knowledge of our culture and who demand genuine food, good wine and above all our typical Italian touch of elegance and cheerfulness.

What are the locations of your weddings?

Our customers often choose lakeside villas that are unique for their location and historical value, but also more bucolic and naturalistic settings such as a farmhouse or private villas in the middle of the Valpolicella vineyards. What they no longer ask for are hotels, which are considered anonymous and lacking in warmth.

What are the main trends for the coming years?

I would say rst of all, attention to the person, care for the guest and their comfort. Secondly, the use of increasingly green choices, from the paper for invitations, to the food, to the choice of plants for the table centerpieces and not cut owers. Finally, the desire to organize a party with lots of creativity: for this we often resort to reworks, fountains of light, strobe balls reminiscent of a 1970s disco, or uorescent make-up for the evening.

There is also no limit to creativity in the use of islands with vintage carpets and furniture or ashy chandeliers.

Who is a wedding planner?

He is de nitely a creative and multi-tasking person, who has an idea of what project management is, who also knows how to put a bit of psychology into the management of future brides and grooms, and above all a professional. We are not allowed to make mistakes or repeat ourselves, so we must have a great spirit of reliability, problem solving and transparency. Unfortunately, in Italy, compared to other countries, this profession is still little recognized.

How did Le donne del Lago come about?

What could be better than a dream wedding in the setting of Garda Lake? We’re talking about Le Donne del Lago, they have chosen the Benaco as the perfect location for the many weddings they have been organizing for foreigners and Italians for years with passion and professionalism.

Manuela di Quirico, one of the founders of the company together with her colleague Lorella Ferrazza, tells us how the world of weddings has changed since Covid and what the trends are for 2023.

Post-Covid marriages: how has this market evolved?

The world of weddings has restarted somewhat quietly after Covid. It is certainly one of the sectors that has su ered most from the forced stop. Finally after last year's limitations, we can say with certainty that this year and next year the wedding market is growing and will grow exponentially. Although there is

What kind of weddings do you organize most?

We work mainly with foreigners and organize destination weddings, where our guests can experience a weekend away, in a dream location such as Garda Lake, Valpolicella or Trentino Alto Adige, where the wedding is the highlight of several days.

As part of the program we organize the so-called wedding chapters: on Fridays the pre-wedding dinner, on Saturdays the wedding and party and on Sundays a brunch or a barbecue to say goodbye before departure. We also include experiences such as a wine tasting. Who chooses Garda Lake as a destination?

Those who get married on Lake Garda love the relaxing and sometimes somewhat melancholic atmosphere of the Benaco, its mild climate and Italian style, especially if the bride and groom-to-be are foreigners.

Those who come to us are, on average, from a medium-high spending target group, who al-

Lorella and I met at the wedding planner course. And during this training experience our colleagues called us The Women of Garda Lake, because we both lived here.

When we decided to embark on this professional adventure together, we thought this nickname suited us perfectly, as well as being easy to remember. So, we have been calling ourselves that way ever since.

| 87

ome staging, letteralmente “messa in scena” dell’abitazione, è una tecnica di marketing immobiliare incentrata sulla valorizzazione delle case da immettere sul mercato della vendita o della locazione.

L’Home staging nasce circa 50 anni fa negli Stati Uniti grazie a Barbara Swarz, agente immobiliare di Seattle, e appassionata di teatro, che ha avuto la geniale intuizione di creare nelle case delle vere e proprie scenogra e. L’obiettivo era quello di valorizzare le potenzialità degli immobili e di coinvolgere

HOMESTAGING

emotivamente gli acquirenti, per chiudere in tempi brevi le trattative senza incorrere in eventuali ribassi. Questa tecnica è approdata in Italia da circa 10 anni.

L’Home staging consiste in un allestimento temporaneo degli immobili, così da permetterne la vendita o la locazione attraverso la valorizzazione degli ambienti, con un riscontro più veloce ed economicamente più vantaggioso. Con piccoli interventi di restyling e l’allestimanto di elementi decorativi, le case appaiono più curate e accoglienti agli occhi di chi le visita, il valore immobiliare aumenta e le trattative diventano vincenti.

Fondamentale in ogni allestimento di Home staging è calibrare la parte funzionale e quella emozionale: l’allestimento deve essere impeccabile dal punto di vista funzionale, ma deve essere altrettanto incisivo dal punto di vista emozionale.

HOME STAGING

Home staging, literally 'staging' the home, is a real estate marketing technique focused on enhancing the value of homes for sale or rent. Home staging was born about 50 years ago in the United States thanks to Barbara Swarz, a Seattle real estate agent and theatre enthusiast, who had the brilliant intuition to create real stage sets in homes.

The aim was to enhance the potential of the properties and to involve buyers emotionally, so as to close negotiations quickly without incurring any downward pressure.

This technique arrived in Italy about 10 years ago. Home staging consists of a temporary tting out of properties, so that they can be sold or rented out through the enhancement of the rooms, with a faster and more cost-e ective

return. With minor restyling and the staging of decorative elements, homes appear more cared for and welcoming in the eyes of those who visit them, property values increase and negotiations become successful.

Fundamental in any home staging is to calibrate the functional and emotional parts: the staging must be impeccable from a functional point of view, but must be equally incisive from an emotional point of view.

The objective of the home staging service is not to beautify houses but to make them special and desirable to potential buyers to the point that they fall in love with them and buy them immediately. Very important in the home staging service is the professional

88 | R EAL E STATE

L’obiettivo del servizio di Home staging non è di abbellire le case ma è quello di renderle speciali e desiderabili dai potenziali acquirenti al punto che se ne innamorino e le acquistino immediatamente.

Nel servizio di Home staging è importantissimo, il servizio fotogra co professionale. Quest’ultimo risulta essere indispensabile in quanto viviamo di immagini e la ricerca di un’abitazione si svolge al 99% attraverso il web. Una foto accattivante permette di catturare l’attenzione del possibile acquirente in pochi secondi.

photographic service.

The latter is indispensable as we live by images and the search for a home takes place 99% through the web. An eye-catching photo can capture the attention of a possible buyer in a matter of seconds. The technique of home staging can be applied to any type of property for both sale and rent. Empty houses, whether new or in need of renovation, are often misunderstood because most people do not perceive the size of the space and in any case the rooms seem smaller. Here, with home staging, doubts about the functional part are dispelled. Inhabited houses, on the other hand, are often saturated with the personality of the owners and those who visit them feel uncomfortable. This is where home staging will try, through

i proprietari di immobili che vogliono vendere o a ttare casa da soli.

Il servizio di Home staging rappresenta non una spesa ma un investimento per raggiungere nel miglior modo possibile l’obiettivo. L’Home staging può essere applicato anche alle strutture extraalberghiere, in questo caso gli allestimenti non sono temporanei ma de nitivi.

L’Home staging è l’occasione per fare una buona impressione e rivalutare la proprietà, senza grandi interventi e con la massima resa.

La tecnica dell’Home staging può essere applicata a qualsiasi tipo di immobile sia per la vendita che per la locazione. Spesso le case vuote, sia nuove che da ristrutturare, non sono capite, perchè la maggior parte delle persone non percepisce le dimensioni degli spazi e in ogni caso le stanze sembrano più piccole.

Ecco che con l’intervento di Home staging i dubbi sulla parte funzionale vengono fugati. Le case abitate invece, spesso sono sature della personalità dei proprietari e chi le visita si sente a disagio. Ecco che il lavoro di Home staging cercherà attraverso il decluttering e la pulizia, di spersonalizzare la casa. Sarà cura dell’Home stager non nascondere i difetti che presenta l’immobile ma valorizzarne i pregi. Gli interlocutori con cui si rapporta la gura dell’Home stager sono le agenzie immobiliari, i grandi investitori,

decluttering and cleaning, to depersonalise the home. It will be the care of the home stager not to hide the defects of the property but to enhance its merits.

The interlocutors with whom the home stager relates are real estate agencies, large investors, and property owners who want to sell or rent a house on their own. The home staging service is not an expense but an investment to reach the goal in the best possible way.

Home staging can also be applied to extra hotel accomodations, in which case the staging is not temporary but permanent.

Home staging is an opportunity to make a good impression and revalue the property, without major interventions and with maximum yield.

| 89
Arch. Adele Tuchatn Via Magellano 1 - Verona cell. 348 8500033 tel. +39 045 5545516

Residence Villa Celeste

Torri del Benaco

La vista meravigliosa sul Lago di Garda, la zona tranquilla e la possibilità di poter raggiungere il Lago ed il centro a piedi sono le caratteristiche principali che rendono unica la nostra nuova proposta. Si tratta di un contesto in residence con piscina di sole 9 unità con vista sull’antico Castello di Torri del Benaco. L’appartamento al piano primo è composto da una luminosa zona giorno con grandi vetrate di altissima qualità che si aprono verso un grande terrazzo di 35 mq con vista sul Lago di Garda e sul paese.

La zona notte è composta da una camera master con bagno integrato e con terrazzo esterno con doccia. Inoltre è presente una seconda camera da letto con terrazzo ed un bagno di servizio. Il contesto è dotato anche di pannelli fotovoltaici e di ascensori con esclusivo accesso direttamente all’interno degli appartamenti. Residence Celeste gode anche di posti auto in garage, un ottimo investimento vista la posizione.

Per info: www.corcoranmagri.com garda@corcoranmagri.com

90 | R EAL E STATE

Residence Villa Celeste

Torri del Benaco

The wonderful view of Garda Lake, the peaceful area and the possibility to reach the Lake and the centre on foot are the main features that make our new project unique. This is a context in a residence with swimming pool of only 9 units with a view of the ancient Castle of Torri del Benaco. The flat on the first floor consists of a bright living area with large high-quality windows opening onto a large 35 sqm terrace overlooking Garda Lake and the village. The sleeping area consists of a master bedroom with integrated bathroom and outdoor terrace with shower. In addition, there is a second bedroom with terrace and a service bathroom. The complex is also equipped with photovoltaic panels and lifts with exclusive access directly into the flats. Residence Celeste also enjoys garage parking spaces, an excellent investment given the location.

Info at: www.corcoranmagri.com

garda@corcoranmagri.com

| 91

Il paradiso vista lago

Nella zona collinare di Costermano sul Garda, tra uliveti, vigneti e colline a prato, Anfiteatro propone una splendida villa singola con giardino e piscina panoramica privati, caratterizzata da luminose vetrate e da un’ampia terrazza vista lago da cui poter godere di un panorama unico. Villa Aida

è strutturata su un unico piano e composta da cucina/pranzo/soggiorno, bagno a servizio della zona giorno, 3 camere da letto ognuna con bagno privato, una splendida dépendance indipendente per gli ospiti e garage doppio.

Ogni ambiente ha accesso diretto al giardino e alla piscina panoramica.

A MISURA DI COMFORT

Le planimetrie sono frutto di un attento studio che raccoglie i frutti di anni di esperienza di GFA Immobiliare nel progettare unità abitative dotate di ogni comfort e ideate anche per garantire la massima privacy e riservatezza, oltre che di spazi godibili in cui design e praticità convivono alla perfezione.

QUALITÀ SENZA CONFRONTI

Tutti i materiali e i numerosi componenti impiegati per la costruzione di Villa Aida sono stati accuratamente selezionati da GFA Immobiliare al fine di garantire un prodotto finito di altissima qualità ed un benessere abitativo ai massimi livelli.

Villa Aida, il posto ideale per chi vuole vivere appieno la magia del Lago di Garda.

Lake-View paradise

I n the hilly area of Costermano sul Garda, amidst olive groves, vineyards and grassy hills, Anfiteatro offers a splendid single villa with private garden and panoramic swimming pool, characterised by bright windows and a large lake-view terrace from which to enjoy a unique panorama. Villa Aida is structured on one floor and consists of a kitchen/dining/living room, bathroom serving the living area, 3 large bedrooms each with private bathroom, a splendid independent guest house and double garage. Each room enjoys direct access to the garden and the panoramic swimming pool.

TAYLOR-MADE FOR COMFORT

The floor plans are the result of a careful study that gathers the fruits of years of experience of GFA Immobiliare in designing residential units equipped with every comfort and also conceived to guarantee maximum privacy and discretion, as well as enjoyable spaces in which design and practicality coexist to perfection.

UNPARALLELED QUALITY

All the materials and numerous components used in the construction of Villa Aida have been carefully selected by GFA Immobiliare to guarantee a finished product of the highest quality and a living comfort of the finest standards.

Villa Aida, the ideal place to fully experience Garda Lake magic.

GFA IMMOBILIARE

Sede legale e operativa:

Via Pascoli 21 - Affi (VR)

Tel. 045 9990002 - 348 3544944

Sede operativa:

Via Fogazzaro, 27/29 - Trento

Tel. 0461 823004 - 349 6140347info@ gfaimmobiliare.it

www.gfaimmobiliare.it

92 | R EAL E STATE

Residence al Parco

Dopo il successo delle iniziative nel quartiere di Quinzano, Immobiliare Eureka è pronta per presentare finalmente un nuovo ed ambizioso progetto nel cuore del quartiere di Ponte Crencano, si chiamerà Residence al Parco. Il progetto manterrà gli elementi architettonici che hanno caratterizzato anche gli altri progetti, tra questi i grandi terrazzi, le vetrate, i parapetti e le facciate in TRESPA®. Saranno inserite inoltre, come elementi che daranno ancor più pregio all’iniziativa, il corten per i rivestimenti di muretti ed ingressi e volto alla recinzione si presenterà con un disegno ancor più moderno e accattivante.

L’intervento edilizio vedrà come punto di forza la realizzazione di un grande parco elegantemente attrezzato che conferirà valore non solo al nuovo condominio ma anche all’intero quartiere.

Immobiliare Eureka

cell. 348 8552404

info@immobiliareeureka.it

Residence al Parco

After the success of the initiatives in the Quinzano district, Immobiliare Eureka is ready to finally present a new and ambitious project in the heart of the Ponte Crencano district, it will be called Residence al Parco. The project will maintain the architectural elements that have also characterized the other projects, including the large terraces, the windows, the parapets and the facades in TRESPA®. Furthermore, as elements that will give even more value to the initiative, the corten for the cladding of walls and entrances and the face of the fence will be introduced with an even more modern and captivating design. The strong point of the building intervention will be the creation of a large, elegantly equipped park which will give value not only to the new condominium but also to the entire neighborhood.

| 93
R EAL E STATE

Le Terrazze sul Parco

Il piacere esclusivo di affacciarsi sul cuore di Verona

Un luogo unico per un progetto irripetibile. Abitare in centro storico, nel verde del più grande parco di Verona

Terrazze sul Parco nasce in un luogo unico, per posizione, fascino, storia. Nel cuore di Verona, patrimonio dell’umanità: indiscutibilmente tra le più belle città d’Italia. Terrazze sul Parco si trova a due passi dall’Arena e piazza Brà, il raffinato salotto della città scaligera. Mura e bastioni storici abbracciano e proteggono le architetture, donando tranquillità e silenzio. Dalle grandi terrazze la vista spazia, ogni giorno magnifica, su parco, città antica, prime verdi colline e sulle imbiancate vette alpine più a nord.

Un progetto affascinante e irripetibile Affascinante, perché siamo a due passi dalla Brà, immersi nel verde di un parco grandioso. Irripetibile, perché a Verona non esistono altre location con simili caratteristiche dove sia possibile erigere nuove costruzioni.

Qui un senso di equilibrio e armonia arricchisce l’abitare. I nuovi volumi, pensati con dimensioni contenute ed ampie aree di rispetto tra edifici, integrano e ben si armonizzano, nel verde, al costruito storico esistente. Progettati con scrupolosa attenzione nel valorizzare la luce naturale e rifiniti secondo la cura più attenta, creano ambienti moderni, razionali e luminosi.

Terrazze sul Parco

The exclusive delight of overlooking the heart

of Verona

A unique place for an unrepeatable project, living in the historic center, among the green of Verona's largest park

Terrazze sul Parco was born in a unique place, in terms of position, charm and history. In the heart of Verona, a World Heritage Site: unquestionably among the most beautiful cities in Italy. Terrazze sul Parco is located a stone's throw from the Arena and Piazza Brà, the refined “living room” of the city of Verona. Historic walls and bastions embrace and envelop the architecture, providing tranquility and silence. From the large terraces the view extends, magnificent every day, over the park, the ancient city, the green hills and the white Alpine peaks up North.

A fascinating and unrepeatable project Fascinating, because it is a stone's throw from the Brà, immersed in the greenery of a grandiose park. Unrepeatable, because in Verona there are no other locations with similar characteristics where it is possible to erect new buildings. Here a sense of balance and harmony enriches living. The new volumes, designed with small dimensions and large areas of respect between buildings, integrate and harmonize well both the greenery and the existing historical building. Designed with scrupulous attention in enhancing natural light and finished according to the most attentive care, they create modern, rational and bright environments. The wavy shape of the volumes, the different heights and the large terraces create a modern and refined complex.

94 | www.terrazzesulparco.it R EAL E STATE

Corte Bertaso

Corte Bertaso è un nuovo progetto residenziale a Verona curato da Arked Partners, composto da dieci esclusive ville singole con ingressi indipendenti distribuite attorno ad un’area verde comune situata al centro. Tutte le soluzioni abitative di Corte Bertaso sono disposte su unico livello e godono di ampi giardini privati, logge e garage coperti al piano terra. Situato a pochi minuti dal centro di Verona, in un contesto tranquillo e riservato, Corte Bertaso è una vera perla da abitare. Il legno e la pietra incontrano armoniosamente i materiali più moderni, come l’acciaio e il vetro, creando eleganti palette cromatiche. Le grandi vetrate dei soggiorni sono un a accio sul verde circostante e un serbatoio di luce naturale per gli ambienti interni. Le ampie logge permettono di godere interamente gli spazi esterni previsti dal progetto. Il disegno architettonico, la scelta delle tecnologie costruttive e dei materiali di Corte Bertaso nascono dalla volontà di soddisfare i requisiti funzionali ed estetici di una residenza moderna e al contempo di garantire un’abitazione sicura e protetta dove vivere serenamente ogni momento della giornata.

A breve in anteprima www.arked.it

Corte Bertaso

Corte Bertaso is a new residential project in Verona curated by Arked Partners, made up of ten exclusive single villas with independent entrances distributed around a common green area located in the centre. All housing solutions in Corte Bertaso are arranged on one level and enjoy large private gardens, loggias and covered garages on the ground oor. Located a few minutes from the center of Verona, in a quiet and private setting, Corte Bertaso is a real pearl to live in. Wood and stone harmoniously meet the most modern materials, such as steel and glass, creating elegant color palettes. The large windows of the living rooms overlook the surrounding gree-

nery and a reservoir of natural light for the interiors. The large loggias allow you to fully enjoy the outdoor spaces envisaged by the project. The architectural design, the choice of construction technologies and materials of Corte Bertaso arise from the desire to satisfy the functional and aesthetic requirements of a modern residence and at the same time to guarantee a safe and protected home where you can live peacefully every moment of the day.

Preview soon www.arked.it

| 95 R EAL E STATE

Santa Maria Rocca Maggiore

A Veronetta, quartiere storico e caratteristico di Verona, a due passi da Piazza Erbe, IM.COS sta realizzando una nuova valorizzazione

Questa valorizzazione edilizia è di un prestigioso e antico palazzo con due appartamenti, uno al piano nobile ed uno al piano ultimo con altana, ed un ufficio di rappresentanza al piano terra. La cifra stilistica che contraddistingue e qualifica quest’immobile è svelata dalle stratificazioni degli interventi architettonici che, nel susseguirsi dei secoli, hanno modificato, rinnovato, adattato, quest’edificio alle mode e alle esigenze di coloro che nei tempi passati hanno vissuto in questa affascinante dimora. Il Portale del palazzo, la raffinata balaustra settecentesca del balcone al piano nobile, i soffitti con i cassettoni dipinti con stemmi di casate nobiliari, gli stucchi che ingentiliscono e decorano le volte di alcune stanze, le cementine policrome dei primi anni del ‘900, convivono in armonioso insieme in questi piacevolissimi ambienti.

L'Appartamento NOBILE è caratterizzato da soffitti molto alti e grandi finestre ed è composto da un ampio ingresso/studio con accesso ad un piccolo terrazzino, un salone, una sala da pranzo con cucina a vista, due camere master con cabine armadio e due bagni en suite ed una lavanderia con il bagno ospiti. L’appartamento ALTANA è costituito da un ampio ingresso/studio con accesso ad un piccolo terrazzino, un salone, una sala da pranzo con cucina a vista, un bagno ospiti con lavanderia, una camera master con cabina armadio e bagno privato, due camere singole con un ulteriore bagno.

Al piano superiore o dell’altana troviamo una camera doppia con bagno, due ampie soffitte, un salottino/studio zona multifunzionale con accesso diretto ad una magnifica loggia caratterizzata da romantici affacci sui tetti dei palazzi e delle prime colline.

L’ufficio al pian terreno è costituito da una sala riunioni con accesso ad un grazioso cortiletto, un ampio ufficio con soppalco, un bagno ed un piccolo archivio.

Il palazzo è dotato di ascensore e ciascun appartamento è provvisto di doppio posto auto coperto.

Santa Maria Rocca Maggiore

In Veronetta, the historic and characteristic district of Verona, close to Piazza Erbe, IM.COS is carrying out a new enhancementproject

This building enhancement is for a prestigious and ancient building, wit two apartments, one on the main floor and one on the top floor with a roof terrace, and a representative office on the ground floor. The stylistic code that distinguishes and qualifies this property is revealed by the stratifications of the architectural interventions that, over the centuries, have modified, renovated, adapted this building to the fashions and needs of those who in the past lived in this fascinating mansion. The portal of the palace, a refined eighteenth-century balustrade of the balcony on the noble floor; the ceilings painted with noble families’ emblem; the stuccos that soften and decorate the vaults of some rooms; the polychrome cement tiles of the early 1900s. All coexist harmoniously together in this special environment. The NOBLE apartment is characterized by very high ceilings and large windows and consists of a large entrance / study with access to a small terrace, a living room, a dining room with open kitchen, two master bedrooms with walk-in closets, two en suite bathrooms and a laundry room with guest bathroom. The ALTANA apartment consists of a large entrance / study with access to a small terrace, a living room, a dining room with open kitchen, a guest bathroom with laundry, a master bedroom with walk-in closet and private bathroom, two single bedrooms with an additional bathroom. Upstairs or from the roof terrace we find a double bedroom with bathroom, two large attics, a sitting room / study area with direct access to a magnificent loggia characterized by romantic views over the roofs of the buildings and the first hills. The office on the ground floor consists of a meeting room with access to a lovely courtyard, a large office with a mezzanine, a bathroom and a small archive. The building has a lift and each apartment has a double covered parking space.

96 | R EAL E STATE

Residence

Monte Baldo

Un sogno si avvera: Casa propria nel mezzo di un paesaggio unico, in tutta tranquillità e comunque centrale e in prossimità del paesino Garda, dei centri commerciali più importanti e dei parchi di divertimento famosi intorno ad Affi, a sua volta nodo stradale principale per raggiungere il lago più grande d’Italia. Situato in mezzo alle colline del “hinterland” di Garda, si trova il “Residence Monte Baldo”, un complesso abitativo esclusivo composto di due edifici con sei unità abitative ciascuno, con delle superfici abitative dai 50 ai 110 metri quadrati. Qualità edile elevata in combinazione con una posizione veramente vantaggiosa: La CasaClima A Nature corrisponde agli standard più alti e può essere configurata a piacere, secondo le idee individuali dell’acquirente. Il residence dispone di un garage sotterraneo, le unità dal primo piano in su offrono vedute spettacolari sul lago. Una piscina comune garantisce momenti di relax, e il campo da golf dista soltanto un viaggio di cinque minuti in macchina.

Il centro storico del romantico paesino di Garda sulla riva orientale dell’omonimo lago è caratterizzato dall’idilliaco lungolago e dal piccolo porto veneziano con la marina per l’imbarco. La città di Verona con l’arena e le sue infinite possibilità culturali si raggiunge in una sola ora, e anche la Valpolicella, famosa per il vino e il cibo tipico, si trova a due passi.

Residence Monte Baldo

A dream comes true: a home in the middle of a unique landscape, in complete tranquility but also central and close to the town of Garda, the most important shopping centers and the famous amusement parks around Affi, which in turn is the main road junction for reaching the largest lake in Italy. Located in the middle of the hills of the Garda hinterland is the Residence Monte Baldo, an exclusive residential complex consisting of two buildings with six residential units each, with living areas ranging from 50 to 110 square meters. High build quality in combination with a truly advantageous location: The CasaClima A Nature corresponds to the highest standards and can be configured as desired, according to the individual ideas of the buyer. The residence has an underground garage, units from the first floor up offer spectacular lake views. A communal swimming pool guarantees moments of relaxation, and the golf course is only a five-minute car journey away. The historic center of the romantic village of Garda on the eastern shore of the lake of the same name is characterized by the idyllic lake promenade and the small Venetian port with the marina for embarkation. The city of Verona with its arena and its infinite cultural possibilities can be reached in just one hour, and Valpolicella, famous for its wine and typical food, is also extremely close.

Bona Immobilien Ufficio Lago di Garda: Via A. Dall’oca Bianca Torri del Benaco (VR) www.bonagroup.it
| 97 R EAL E STATE

Vivere un luogo che sa emozionare ogni momento

VERONA GREEN LIVING richiama l’antico borgo di paese, il concetto di comunità che è presente da sempre in questo territorio, per restituirgli dignità con spazi abitativi di nuova generazione. Il progetto è composto da otto edifici indipendenti perfettamente integrati e collegati da vialetti alberati e da spazi studiati per creare zone di incontro all’aperto e aree relax. Una soluzione abitativa ideale per chi è alla ricerca di tranquillità a stretto contatto con la natura e sensibile al risparmio energetico ed alla sostenibilità.

EFFICIENZA ENERGETICA E SOSTENIBILITÀ

Verona Green Living adotta scelte progettuali innovative per creare abitazioni in grado di soddisfare le moderne esigenze abitative. Questa attitudine ha accompagnato tutto il processo di riprogettazione, sia degli spazi interni privati che degli spazi esterni. Il risultato è un progetto in classe energetica A2, dove le palazzine residenziali hanno un impianto fotovoltaico indipendente. Ogni appartamento è dotato di un impianto a pompa di calore ad aria e un sistema di riscaldamento radiante a pavimento per il massimo comfort. Le ringhiere dei balconi sono state studiate nel dettaglio per permettere di avere un sistema integrato che “ospita” il verde al loro interno. Oltre al progetto di ristrutturazione delle unità abitative, esiste anche un concept

98 |
R EAL E STATE

separato per la ristrutturazione delle aree esterne con inverdimento con piante autoctone. L’obiettivo è ripristinare il verde autentico di questo paesaggio collinare. L’adozione di punti di ricarica elettrica per e-bike ed e-scooter favorirà la micromobilità ecologica degli abitanti di Verona Green Living.

COMFORT LIVING

Verona Green Living è immersa nel verde pur rimanendo a pochi minuti dal centro di Verona. Tutte le soluzioni abitative hanno affaccio sul verde circostante e godono di ampi spazi all’aperto. I giardini privati con le grandi loggie coperte al piano terra oppure le terrazze per le soluzioni al primo e secondo piano sono un’estensione degli spazi interni della casa.

Pohl Immobilien

Via Principale 60, 39021

Laces Via Ressel 2F, 39100 Bolzano info@pohl-immobilien.it www.pohl-immobilien.it tel. +39 0471 978873

A place that touch your senses everyday

Verona Green Living recalls the ancient “borgo”, the concept of community that has always been present in this area, and gives it dignity again with new generation living spaces. The project consists of eight independent buildings perfectly integrated and connected by tree-lined paths and spaces designed to create outdoor meeting areas and relaxation areas. An ideal housing solution for those looking for tranquility in close contact with nature and sensitive to energy saving and sustainability.

ENERGY EFFICIENCY AND SUSTAINABILITY

Verona Green Living adopts innovative design choices to create houses capable of satisfying modern housing needs. This attitude accompanied the entire redesign process, both of the private internal spaces and of the external spaces. The result is an A2 energy class project, where the residential buildings have an independent photovoltaic system. Each apartment is equipped with an air heat pump system and a radiant floor heating system for maximum comfort. The railings of the balconies have been studied in detail to allow for an integrated system that “hosts” the greenery inside them. In addition to the renovation project of the housing units, there is also a separate concept for the renovation of the outdoor areas with native plants greening. The goal is to restore the authentic green of this hilly landscape. The adoption of electric charging points for e-bikes and e-scooters will favor the ecological micro-mobility of the inhabitants of Verona Green Living.

COMFORT LIVING

Verona Green Living is surrounded by greenery while remaining just a few minutes from the center of Verona. All housing solutions overlook the surrounding greenery and enjoy large outdoor spaces. The private gardens with large covered loggias on the ground floor or the terraces for the apartments on the first and second floors are an extension of the interior spaces.

| 99

VERONA OPERA FESTIVAL

100 | E VENTI

ento “stelle” della scena italiana e internazionale del belcanto, per so are tutti assieme sulle prime 100 candeline del festival lirico areniano (Verona Opera Festival). Fondazione Arena le ha invitate sul palcoscenico del teatro d’opera all’aperto più grande del mondo dal 16 giugno al 9 settembre, come voci eccellenti di un cartellone ricco di proposte che va dagli allestimenti storici più amati dal pubblico a nuove produzioni quali l’Aida che aprirà la stagione, pensata appositamente per la diretta in mondovisione, e un Rigoletto decisamente fuori dal comune. La vicenda verdiana sarà infatti raccontata in una forma verace e a ascinante, tesa a rimarcare la forza drammatica di situazioni e rapporti fra personaggi, anche quando travasata in contesti e geogra e a noi più vicine.

La storia si collocherà infatti nel Polesine degli anni ’50, parte di quella pianura rurale in cui Verdi nacque e scelse di vivere, diventata poi luogo d’elezione del grande cinema italiano, da Fellini a Pupi Avati. In una rutilante alternanza di cast, volta a fare di ciascuna serata del Festival 2023, ogni volta una vera e propria Prima, in meno di tre mesi Verona sarà dunque ad essere la capitale dell’Opera, com’è nella sua vocazione da oltre un secolo. Oltre alla già sontuosa lista di ugole d’oro, il 100° Arena di Verona Opera Festival riserverà anche quest’anno grandi sorprese e inaspettate guest star, con uno spazio dedicato anche alle giovani e più brillanti promesse del panorama mondiale. Solo per fare qualche esempio, s leranno al cospetto della platea areniana Jonas Kaufmann, Juan Diego Flórez, Plácido Domingo, Roberto Bolle, l’Orchestra e il Coro della Scala diretti da Riccardo Chailly, protagonisti di cinque serate-evento dedicate. E ancora: Anna Netrebko e Yusif Eyvazov per l’apertura con la nuova Aida in mondovisione; Piotr Beczała, Asmik Grigorian, Christian Van Horn, al loro debutto. E per la prima volta sul podio dell’an teatro anche il giovane direttore d’orchestra scaligero Alessandro Bonato.

GLI OTTO TITOLI IN CARTELLONE

Aida di Verdi, nuova produzione di Stefano Poda, dal 16 giugno. Carmen di Bizet, regia di Franco Ze relli, dal 23 giugno.

Il Barbiere di Siviglia di Rossini secondo Hugo de Ana, dal 24 giugno. Rigoletto di Verdi in un nuovo allestimento, dal 1 luglio.

La Traviata di Verdi nella produzione di Franco Ze relli, dall’8 luglio. Nabucco di Verdi, regia di Gianfranco de Bosio, dal 15 luglio. Tosca di Puccini nell’allestimento di Hugo de Ana, dal 29 luglio.

Madama Butter y di Puccini secondo Franco Ze relli, dal 12 agosto.

VERONA OPERA FESTIVAL

One hundred 'stars' of the Italian and international belcanto scene, to blow out the rst 100 candles of the Verona Opera Festival together.

The Fondazione Arena has invited them to the stage of the world's largest open-air opera house from June 16th to September 9th, as the outstanding voices of an agenda full of proposals ranging from the public's favourite historical productions to new productions such as Aida, which will open the season, specially conceived for live worldwide broadcasting, and a Rigoletto that is decidedly out of the ordinary.

Verdi's story will in fact be told in a truthful and fascinating form, aimed at emphasising the dramatic force of situations and relationships between characters, even when transferred to contexts and geographies closer to us.

In fact, the story is set in the Polesine of the 1950s, part of that rural plain where Verdi was born and chose to live, which later became the setting for great Italian cinema, from Fellini to Pupi Avati. In a glittering alternation of casts, aimed at making each evening of the 2023 Festival a true Premiere, in less than three months Verona will therefore be the capital of Opera, as it's has been its vocation for over a century. In addition to the already sumptuous list of golden uvulas, the 100th Arena di Verona Opera Festival will also this year reserve great surprises and unexpected guest stars, with a space dedicated also to the world's brightest young talents.

Just to give a few examples, Jonas Kaufmann, Juan Diego Flórez, Plácido Domingo, Roberto Bolle, the Orchestra and Chorus of La Scala conducted by Riccardo Chailly, will performe before the Arena audience in ve dedicated evening-events.

And more: Anna Netrebko and Yusif Eyvazov for the opening with the new Aida in mondovision; Piotr Beczała, Asmik Grigorian, Christian Van Horn, on their debut. And for the rst time on the podium of the amphitheatre the young La Scala conductor Alessandro Bonato.

THE EIGHT TITLES ON THE AGENDA

VERDI'S AIDA, a new production by Stefano Poda, from June 16th.

CARMEN BY BIZET, directed by Franco Ze relli, from June 23rd.

ROSSINI'S IL BARBIERE DI SIVIGLIA according to Hugo de Ana, from June24th.

VERDI'S RIGOLETTO in a new production, from July 1st.

VERDI'S LA TRAVIATA in Franco Ze relli's production, from July 8th.

VERDI'S NABUCCO, directed by Gianfranco de Bosio, from July 15th.

PUCCINI'S TOSCA in Hugo de Ana's production, from July 29th.

PUCCINI'S MADAMA BUTTERFLY, directed by Franco Ze relli, from August 12th.

| 101

ESTATE TEATRALE VERONESE

Sarà una vera fioritura. Verona festeggia i 75 anni dell’Estate Teatrale Veronese. E del Festival Shakespeariano, unico in Italia e secondo in Europa solamente a Stratford-upon-Avon. Un traguardo prestigioso, un anniversario che simboleggia la storia e il legame tra la città scaligera e William Shakespeare. Così come la vocazione di Verona quale città di arte, cultura e spettacolo.

Teatro, danza e musica. Dal 20 giugno al 13 settembre il Festival porterà a Verona 14 prime nazionali e 7 coproduzioni. Ben 48 serate di spettacolo dal vivo. Novità 2023: grande spazio alle nuove generazioni, alla danza inclusiva, alla musica internazionale e al dialogo tra arti performative e sedi museali.

ARTISTI

Il programma della settantacinquesima edizione, la quarta firmata dal direttore artistico Carlo Mangolini, vedrà sul palcoscenico del Teatro Romano alcuni tra i più amati artisti italiani e non solo. Lino Guanciale, Andrea Pennacchi, Francesco Montanari, Adriano Giannini, Laura Morante, Giuliana De Sio, Alessandro Preziosi, Eva Robin’s, Giuseppe Sartori e Laura Marinioni per la sezione teatro.

Ad accendere la musica saranno, invece, Tony Hadley, Incognito, Manuel Agnelli, Paolo Fresu con Omar Sosa, Tigram Hamasyan, Lindsey Stirling e Daniel Nordgren, così come Massimo Lopez e Tullio Solenghi. Infine, per la danza, Anbeta Toromani, Balletto di Roma, Chiara Frigo, Arte3 e per il circo teatro l’iconica “Alice” del Circus Theatre Elysium di Kiev.

A sinistra: Alessandro Preziosi. A destra: Anbeta Toromani, Incognito, Lindsay Stirling e Circus Theatre Elysium di Kiev. A destra in alto: Adriano Giannini, Manuel Agnelli, Laura Morante e Laura Marinoni.

102 | E VENTI
FESTIVAL SHAKESPEARIANO LA STAGIONE DELLA FIORITURA CELEBRA 75 ANNI DI GRANDI EMOZIONI. VERONA, DAL 20 GIUGNO AL 13 SETTEMBRE 2023

LOCATION

Al Teatro Romano, sede storica del Festival, si affiancheranno il Cortile del Museo Lapidario Maffeiano e il Museo degli Affreschi Tomba di Giulietta, suggestive location che ospiteranno progetti legati alla danza e al teatro contemporaneo.

Dopo il successo dello scorso anno si rinnova la centralità del Bardo sia nella danza che nella sezione internazionale del Verona Shakespeare Fringe Festival, realizzato in collaborazione con Skenè-Università di Verona e Teatro Stabile del Veneto – Teatro Nazionale. Al Camploy arriveranno prestigiose realtà provenienti da tutto il mondo.

Nel corso dell’estate, spazio anche ad eventi celebrativi ideati per festeggiare assieme alla città 75 anni di vita artistica italiana. Tutte le informazioni relative alla biglietteria, così come il programma completo sono disponibili sul sito www.spettacoloverona.it.

VERONESE SUMMER THEATRE SHAKESPEAREAN FESTIVAL

THE BLOSSOM SEASON CELEBRATES 75 YEARS OF GREAT EMOTIONS. VERONA, FROM 20 JUNE TO 13 SEPTEMBER 2023

It will be a true blossom. Verona celebrates 75 years of the Veronese Theatre Summer. And of the Shakespeare Festival, unique in Italy and second in Europe only to Stratford-upon-Avon. A prestigious milestone, an anniversary that symbolises the history and bond between the city of Verona and William Shakespeare. As well as Verona's vocation as a city of art, culture and entertainment.

Theatre, dance and music. From 20 June to 13 September the Festival will bring 14 national premieres and 7 co-productions to Verona. As many as 48 evenings of live entertainment. News for 2023: great space for new generations, inclusive dance, international music and dialogue between performing arts and museum venues.

ARTISTS

The programme of the seventy-fifth edition, the fourth signed by artistic director Carlo Mangolini, will see some of the best-loved artists from Italy and beyond on the stage of the Teatro Romano. Lino Guanciale, Andrea Pennacchi, Francesco Montanari, Adriano Giannini, Laura Morante, Giuliana De Sio, Alessandro Preziosi, Eva Robin's, Giuseppe Sartori and Laura Marinioni for the theatre section.

Turning on the music will be Tony Hadley, Incognito, Manuel Agnelli, Paolo Fresu with Omar Sosa, Tigram Hamasyan, Lindsey Stirling and Daniel Nordgren, as well as Massimo Lopez and Tullio Solenghi. Finally, for dance, Anbeta Toromani, Balletto di Roma, Chiara Frigo, Arte3 and for circus theatre the iconic 'Alice' from the Circus Theatre Elysium of Kiev.

LOCATION

The Roman Theatre, the historical venue of the Festival, will be joined by the Courtyard of the Museo Lapidario Maffeiano and the Museo degli Affreschi Tomba di Giulietta, evocative locations that will host projects related to dance and contemporary theatre.

After last year's success, the centrality of the Bard is renewed both in dance and in the international section of the Verona Shakespeare Fringe Festival, realised in collaboration with Skenè-University of Verona and Teatro Stabile del Veneto - Teatro Nazionale. Prestigious companies from all over the world will come to Camploy.

During the summer, space will also be given to celebratory events designed to celebrate 75 years of Italian artistic life together with the city. All ticketing information, as well as the complete program, is available at www.spettacoloverona.it

| 103

CON LA PRIMAVERA ARRIVANO ANCHE QUATTRO GRANDI ARTISTI A RISCALDARE L’ANFITEATRO PIÙ BELLO

AL BANO

4 volte 20

18 Maggio 2023

Al Bano festeggerà il suo compleanno con un concerto-evento imperdibile che sarà poi trasmesso anche in televisione.

A questa grande festa il cantante pugliese ha invitato anche Gianni Morandi e Massimo Ranieri.

PETER GABRIEL

i/o The Tour

20 Maggio 2023

Insieme a Peter Gabriel ci saranno anche gli storici componenti della sua band: David Rhodes, Manu Katché e Tony Levin.

Per l'i/o The Tour Peter Gabriel porterà sul palco brani del nuovo album "i/o", ma pescando canzoni anche dal suo storico repertorio musicale.

ELISA with DARDUST

"An Intimate Arena –Two nights only"

3-4 Giugno 2023

Elisa tornerà live sul palco areniano con Dardust per due concerti-evento.

Come si può intuire dal titolo e dalla location scelta per l'occasione, tutto fa pensare che l'intimità sarà ancora il tema principale, con arrangiamenti acustici e d'orchestra.

104 | E VENTI

CONCERTS IN THE ARENA

WITH SPRING COMES

FOUR GREAT ARTISTS TO WARM UP THE MOST BEAUTIFUL AMPHITHEATRE. ALBANO

4 volte 20

18 May 2023

Al Bano will celebrate his birthday with an unmissable concert-event that will also be broadcast on television. The Apulian singer has also invited Gianni Morandi and Massimo Ranieri to this big party.

PETER GABRIEL i/o The Tour

20 May 2023

Peter Gabriel will be joined by his historic band members David Rhodes, Manu Katché and Tony Levin. For the i/o The Tour Peter Gabriel will bring songs from the new album 'i/o' to the stage, but will also draw songs from his historic musical repertoire.

ELISA with DARDUST "An Intimate Arena Two nights only"

3-4 June 2023

Elisa will return live to the Arena stage with Dardust for two concert-events. As can be guessed from the title and the location chosen for the occasion, everything suggests that intimacy will still be the main theme, with acoustic and orchestral arrangements.

Pagina precedente: Peter Gabriel. In questa pagina dall'alto: Albano (ph Sestini), Peter Gabriel ed Elisa.

| 105

PALAZZO MAFFEI. LA CASA MUSEO NEL CUORE DI VERONA

Una raccolta di opere che dall’intimità della casa del suo collezionista, Luigi Carlon, è diventata una casa-museo aperta al pubblico nel cuore della città scaligera, Piazza Erbe, in un palazzo del 1600 nato sulle rovine dell’antico Campidoglio: Palazzo Ma ei. Una collezione, nata più di 50 anni fa, dalla passione di Luigi Carlon per l’arte di tutti i tempi, con l’intento di ammirare nella propria casa degli oggetti che potessero suggerire un senso di benessere per lo spirito. Il progetto espositivo nasce con l’intento di ricostruire lo stesso sentimento di intimità di una casa museo, in cui poter ammirare le opere e trarne un senso di benessere. La Collezione Luigi Carlon, allestita nelle sale della Casa Museo Palazzo Ma ei, è una raccolta eclettica ricca di opere straordinarie dall’antichità ai giorni nostri, in dialogo con rari manufatti artistici, preziosi oggetti d’arte applicata, provenienti dall’Oriente e dai più vicini paesi europei. Tra le opere più celebri e molto amate dal fondatore, i capolavori del futurismo di Balla, del cubismo di Picasso, della meta sica di De Chirico, degli autori del dopoguerra Fontana, Morandi e Burri. Ma non solo, trova spazio anche l’arte moderna, medioevale ed antica.

FRIDA KAHLO e DIEGO RIVERA

Padova, Centro Culturale

Altinate San Gaetano

Fino al 4 giugno 2023

Frida Kahlo e Diego Rivera: una delle più travolgenti storie d’amore e di passione dell’intera storia dell’arte. A Padova, una grande, corale mostra racconta i due artisti messicani, assurti a miti a livello planetario. Unica tappa italiana di uno storico tour mondiale. È una esposizione corale, quella che viene proposta al San Gaetano. Accanto alla grande pittura (ben 23 le opere di Frida Kahlo e 9 quelle di Diego Rivera), ad essere proposta, e non a caso, è anche la fotogra a. Con le rme di grandi interpreti. Promossa dall’Assessorato alla Cultura del Comune di Padova, la mostra è organizzata dalla Vergel Foundation, MondoMostre e Skira, in collaborazione con l’Instituto Nacional de Bellas Artes y Literatura (INBAL), con la curatela di Daniela Ferretti. Il nucleo fondamentale delle opere giunge dalla celeberrima collezione statunitense di Jacques e Natasha Gelman.È il Messico iconico, forte, vivo quello che emerge in questa mostra, quella terra e quelle persone che nella parte centrale del ‘900 attrasse intellettuali, artisti, militanti e avventurieri dal Vecchio Continente. E nessuno come Frida Kahlo e Diego Rivera ha saputo tradurre nell’arte quel mondo di passione, bellezza, forza e so erenza.

RENOIR

L’alba di un nuovo classicismo

Rovigo, Palazzo Roverella

Fino al 25 giugno 2023

L’Impressionismo, che pur lo aveva a ascinato, comincia a non convincerlo più. E per trovare nuove strade, l’allora quarantenne Pierre Auguste Renoir decide di guardare indietro, alla grande arte italiana. Nel 1881 inizia un suo personale Grand Tour, per studiare – così come aveva da poco fatto il collega Ingres - i maestri del Rinascimento. E per la sua pittura fu una rivoluzione. A raccontarla, una grande mostra che non ha precedenti in Italia a Palazzo Roverella. A promuoverla è la Fondazione Cassa di Risparmio di Padova e Rovigo con il Comune di Rovigo e l’Accademia dei Concordi, il contributo di Intesa Sanpaolo, e produzione di Silvana Editoriale. È il frutto di un enorme sforzo di ricerca compiuto dal curatore Paolo Bolpagni. In mostra ben quarantasette opere di Renoir, provenienti da musei francesi, austriaci, svizzeri, italiani, tedeschi, danesi, olandesi e del Principato di Monaco (anche un capolavoro di proprietà personale del principe Alberto di Monaco, la “Baigneuse s’arrangeant les cheveux” del 1890 circa). Accanto alle opere di Renoir, sono esposti i capolavori dei grandi maestri dell’arte del passato cui egli s’ispirò nella fase matura della sua carriera: Vittore Carpaccio, Tiziano, Romanino, Peter Paul Rubens, Giambattista Tiepolo, Jean-Auguste-Dominique Ingres, ma anche di suoi contemporanei come lo scultore Aristide Maillol e gli “italiens de Paris” Giovanni Boldini, Giuseppe De Nittis, Federico Zandomeneghi e Medardo Rosso.

FELLINI. CINEMA È SOGNO

Fino al 2 Luglio 2023

Mamiano di Traversetolo

Parma, Fondazione Magnani-Rocca

Nel trentennale della morte di Federico Fellini, la mostra focus allestita dalla Fondazione Magnani-Rocca intende omaggiare il celeberrimo regista nella dimora che ebbe come ospite Nino Rota, autore delle più celebri colonne sonore dei suoi lm, quali quelle per 8½, Giulietta degli spiriti, Satyricon, Roma, Amarcord, Il Casanova. L’esposizione presenta sontuosi costumi, appartenenti allo CSAC di Parma, realizzati per i lm e indossati da celebri attori come Marcello Mastroianni e Donald Sutherland, le locandine dei lm stessi, vere pietre miliari della storia del cinema e della gra ca, oltre a sorprendenti disegni del regista e a rare fotogra e d’epoca.

106 | A RTE
Nickolas Muray Frida Kahlo on Bench #5, 1939 Carbon print, 45.5 x 36 cm The Jacques and Natasha Gelman Collection of 20th Century Mexican Art and the Vergel Foundation © Nickolas Muray Photo Archives di Agnese Ceschi

ART AROUND

PALAZZO MAFFEI. THE HOUSE MUSEUM IN THE HEART OF VERONA

A collection of works that has grown from the intimacy of the home of its collector, Luigi Carlon, into a house-museum open to the public in the heart of the city of Verona, Piazza Erbe, in a 17th century palazzo built on the ruins of the ancient Campidoglio: Palazzo Ma ei. A collection, born more than 50 years ago, from Luigi Carlon's passion for art of all times, with the intention of admiring objects in his own home that could suggest a sense of well-being for the spirit. The exhibition project was born with the intention of reconstructing the same feeling of intimacy of a museum house, in which one could admire the works and derive a sense of well-being from them. The Luigi Carlon Collection, housed in the rooms of the Palazzo Ma ei House Museum, is an eclectic collection rich in extraordinary works from antiquity to the present day, in dialogue with rare artistic artefacts, precious objects of applied art, from the East and the closest European countries. Among the founder's most famous and much-loved works are the masterpieces of Balla's Futurism, Picasso's Cubism, De Chirico's Metaphysics, and the post-war artists Fontana, Morandi and Burri. But there is also room for modern, medieval and ancient art.

RENOIR

The dawn of a new classicism

Rovigo, Roverella Palace

Until 25 June 2023

Impressionism, which had enjoyed his fascination, began to fail to convince him. And to nd new paths, the then 40-year-old Pierre Auguste Renoir decided to look back to great Italian art. In 1881 he began his own personal Grand Tour, to study - as his colleague Ingres had just done - the masters of the Renaissance. And for his painting, it was a revolution. It is recounted in a major exhibition that enjoys no precedent in Italy at Palazzo Roverella. It is promoted by the Fondazione Cassa di Risparmio di Padova e Rovigo with the Municipality of Rovigo and the Accademia dei Concordi, the contribution of Intesa Sanpaolo, and production by Silvana Editoriale.

It is the result of an enormous research e ort by curator Paolo Bolpagni.

As many as forty-seven works by Renoir are on show, from museums in France, Austria, Switzerland, Italy, Germany, Denmark, the Netherlands, and the Principality of Monaco (including a masterpiece owned personally by Prince Albert of Monaco, the "Baigneuse s'arrangeant les cheveux" from around 1890).

Alongside Renoir's works, masterpieces by the great masters of art of the past who inspired him in the mature phase of his career are on display: Vittore Carpaccio, Titian, Romanino, Peter Paul Rubens, Giambattista Tiepolo, Jean-Auguste-Dominique Ingres, as well as those of his contemporaries such as the sculptor Aristide Maillol and the 'Italiens de Paris' Giovanni Boldini, Giuseppe De Nittis, Federico Zandomeneghi and Medardo Rosso.

FRIDA KAHLO and DIEGO RIVERA Padua, Centro Culturale Altinate San Gaetano

Until 4 June 2023

Frida Kahlo and Diego Rivera: one of the most overwhelming stories of love and passion in the entire history of art. In Padua, a large, choral exhibition tells the story of the two Mexican artists, who became legends on a planetary level. The only Italian stop on a historic world tour. It is a choral exhibition, the one proposed at the San Gaetano. Alongside great painting (23 works by Frida Kahlo and 9 by Diego Rivera), photography is also on show, and not by chance. With the signatures of great interpreters. Promoted by the Department of Culture of the City of Padua, the exhibition is organised by the Vergel Foundation, MondoMostre and Skira, in collaboration with the Instituto Nacional de Bellas Artes y Literatura (INBAL), and curated by Daniela Ferretti.

The core of the works comes from the celebrated US collection of Jacques and Natasha Gelman.It is the iconic, strong, living Mexico that emerges in this exhibition, that land and people that in the central part of the 20th century attracted intellectuals, artists, militants and adventurers from the Old Continent. And no one enjoyed translating that world of passion, beauty, strength and su ering into art as much as Frida Kahlo and Diego Rivera.

FELLINI. CINEMA E' SOGNO (CINEMA IS DREAM)

Until 2 July 2023

Mamiano di Traversetolo Parma, Magnani-Rocca Foundation

On the thirtieth anniversary of Federico Fellini's death, the focus exhibition set up by the Magnani-Rocca Foundation intends to pay homage to the famous director in the house where he enjoyed the hospitality of Nino Rota, author of the most famous soundtracks of his lms, such as those for 8½, Giulietta degli spiriti, Satyricon, Roma, Amarcord and Il Casanova. The exhibition presents sumptuous costumes, belonging to the CSAC in Parma, made for the lms and worn by famous actors such as Marcello Mastroianni and Donald Sutherland, the posters of the lms themselves, true milestones in the history of cinema and graphics, as well as surprising drawings by the director and rare period photographs.

| 107
Armando Spadini, La famiglia a Villa Borghese, 1912-1913. Collezione Banco BPM © Archivio Fotogra co Banco BPM

Palazzo Poste è la tua casa esclusiva nel cuore di Verona, con la comodità del box auto per vivere la bellezza della città senza pensieri. I lavori sono in corso: scopri tutte le splendide soluzioni disponibili, come gli ampi e funzionali trilocali e bilocali ideali anche come investimento.

APPROFITTA SUBITO DEL BONUS CASA GREEN: -50% IVA PER CHI ACQUISTA NEL 2023*

Iniziativa
di Partner commerciale Interior design partner Le immagini e i testi che rappresentano e descrivono l’immobile esternamente e internamente hanno valore puramente esemplificativo, non costituiscono alcuna proposta, né alcun elemento contrattuale, né di misura. *Detrazione Irpef in 10 anni Offerta valida solo per i privati che acquistano unità residenziali entro il 31.12.2023, ai sensi dell’Art. 1 comma 76 della L. 197/2022. La proprietà non si assume responsabilità alcuna sull’ottenimento del bonus e rimanda all’acquirente la verifica dei requisiti soggettivi.

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.