"Con una hermosa vista a las montañas, nuestro residencial está diseñado para aquellos que gustan y desean vivir en un lugar de armonía, paz y seguridad al mejor precio de San Miguel de Allende."
UN DESARROLLO MÁS DE IN-PULSA REAL ESTATE.
VISÍTANOS:
Fraccionamiento a la Parroquia en salida a Celaya S/N, frente a los Frailes, San Ángel Residencial, en San Miguel de Allende, Guanajuato. Tels.: (415) 1230830, 6881114
www.sanangelresidencial.com / www.in.pulsa.com
FACHADA POSTERIOR
“Conoce nuestra ultima etapa de venta, manzana 9 con solo 10 casas de diseño exclusivo y excelentes planes de financiamiento”
8 En portada diseño de interior por Dirk Jan Kinet foto de Ana Hop.
EDITORIAL / UNA NUE VA FORMA DE HABITAR
En este número de CASA MIA rendimos tributo a los visionarios de la
In this issue of CASA MIA we pay tribute to the visionaries of architecture,
arquitectura, a los que nos dijeron de que forma iban a ser las casas del
those who showed us how houses in the future, our present, would be.
futuro, nuestro presente. For us there are many houses that were left out of the count of the 10 iconic Para nosotros hay muchas casas que se quedaron fuera del conteo de 10
houses and surely also for some design fans. We took into account amateurs
icónicas casas y seguramente para algún aficionado al diseño también,
and professionals of architecture, design and interior design, we decided to
tomamos en cuenta a los profesionales y aficionados de la arquitectura,
expose the 10 houses that are authentic landmarks. Houses that are simply
el diseño y el interiorismo, decidimos exponer las 10 casas que son un
works of art, attached to the Modern Movement or heirs of the principles
auténtico hito. Casas que simplemente son auténticas obras de arte,
of this group that transformed a way of life, conceived and built by the best
adscritas al Movimiento Moderno o herederas de los principios de este
architects of the last century.
grupo que transformó la forma de vivir, concebidas y construidas por los We interviewed Dirk Jan Kinet, who for us is one of the best designers in
mejores arquitectos del siglo pasado.
Mexico. He shows us a new way of approaching interior design and obviously Entevistamos Dirk Jan Kinet que para nosotros es uno de los mejores
we adopted it as Mexican and because of his closeness to San Miguel de
diseñadores que hay en México, nos muestra una nueva forma de
Allende also as San Miguelense, we tried to convince him to come work here,
acercarnos al diseño de interiores y obvio lo adoptamos como mexicano y
we want the fresh touch and good taste of Dirk in San Miguel.
por su cercanía con San Miguel de Allende también como San Miguelense, lo tratamos de convencer de que se venga a trabajar acá, queremos ese
As in issue to issue we present you with the best residences of the real estate
toque de frescura y buen gusto de Dirk en San Miguel.
market now with an indoor / outdoor living theme. In the art world in San Miguel there is another gallery, woohoo!!!!! We talked with those responsible,
Como número a número te presentamos las mejores residencias del
Paul Rodriguez and Linda Brown who opened their gallery in the center, an
mercado inmobiliario ahora con el tema indoor/outdoor living. En el
interesting proposal that mixes furniture with Paul’s art on fabric. Finally we
mundo del arte en San Miguel hay otra galería, ehhhh!!!!! Y hablamos
wanted to introduce you to a factory that is in Dolores, the showroom is in
con los responsables, Paul Rodríguez y Linda Brown quienes abrieron su
La Aurora Factory and the product is internationally recognized, Cerámica
galería en el centro, una propuesta interesante que mezcla los muebles con
Antique is the producer of high quality ceramic flooring and coating, unique
el arte de Paul sobre las tela y por último quisimos presentarles una fábrica
proudly Mexican products. Enjoy the trip ,enjoy it as much as we enjoy
que se encuentra en Dolores, el showroom esta en Fábrica La Aurora y el
making this number.
producto es reconocido a nivel internacional, Cerámica Antique es una fábrica de pisos y recubrimientos de cerámica de alta calidad, productos únicos orgullosamente mexicanos, disfruten el viaje y que les guste tanto como nosotros disfrutamos hacer este número. CASA MÍA / ISSUE SIXTEEN
12 CASA MÍA
STAFF Diseño de interior por Dirk Jan Kinet foto de Elsa Loya.
CONTENTS
BROWN RODRIGUEZ GALLERY
EDITORA EN JEFE
MARÍA PIA RIVASPLATA info@casamiamagazine.com
415.566.4782
DIRECCIÓN CRE ATIVA Y DIRECCIÓN DE ARTE
MANUEL MUGUIRA CASANOVA manu.casanova@yahoo.com
14
VILLA SAVOYE
18
INTERVIEW WITH DIRK JAN KINET
20
THE GLASS HOUSE
26
55.1474.0294 OPERACIÓN DE MERCADEO
FRANCESCA RIVASPLATA 984.745.5099 PUBLICIDAD Y TRADUCCIÓN
CYNTHIA GARCIA DE LEÓN
DISEÑO GRÁFICO EDITORIAL
ESTUDIO TRES16 info@estudiotres16.com
LA CASA DEL FUTURO
32
DIRECCIÓN FOTOGRÁFICA
OMAR GONZÁLEZ
INDOOR/OUTDOOR IN S.M.A.
36
LOGÍSTICA
ESAU PÉREZ
CASE STUDY HOUSE 8
48
DISTRIBUCIÓN
AGENCIA DE PUBLICIDAD ACREDITADA 415.566.4782
CASA LUIS BARRAGÁN
54
CERAMICA ANTIQUE
56
FRANK GHERY’S HOUSE
60 CASA MÍA / ISSUE SIXTEEN
AÑO 3 NÚMERO 16 CASA MÍA MAGAZINE es una publicación bimestral gratuita. Tiraje: 10,000 ejemplares. Editor responsable: María Pia Rivasplata. Número de Certificado de Reserva Otorgado por el Instituto Nacional del Derecho de Autor: En Trámite. Número de Certificado de Licitud de Título: En Trámite. Número de Certificado de Licitud de Contenido: En Trámite. El contenido de esta publicación es responsabilidad de quien lo firma y no refleja necesariamiente la opinión de CASA MÍA MAGAZINE. Distribución por Agencia de Publicidad Acreditada.
14 ART / BROWN RODRIGUEZ GALLERY
BROWN RODRIGUEZ GALLERY
Brown / Rodriguez es una colaboración entre la diseñadora Linda Brown y el
Brown / Rodriguez is a collaboration between designer Linda Brown and
grabador Paul Rodriguez que introduce una mezcla gráfica propia aplicándola
engraver Paul Rodriguez who introduces a graphic mix of his own applying it
sobre artículos de uso del hogar. Este proyecto hace provecho de los diferentes
to household articles. This project takes advantage of the different crafts that
oficios artesanales que ofrece San Miguel de Allende como la joyería, los
San Miguel de Allende offers like jewelry, embroidery and talavera to carry out
bordados y la talavera para llevar a cabo colecciones divertidas y originales.
fun and original collections.
LINDA BROWN
LINDA BROWN
Su sentido del humor original está infundido en sus piezas. Mi respeto creció
Her original sense humor is infused into her pieces. My respect grew when
cuando me di cuenta de que Linda podía producir casi cualquier cosa en su
I realized Linda could produce just about anything in her studio. Often, I
estudio. A menudo, fui testigo de su inigualable perseverancia. Recuerdo una
witnessed her unmatched perseverance. I remember one themed exhibition
exposición temática en la que estaba luchando para crear una mesa de café a
where I was struggling to create a large-scale Marlboro (cigarette box) coffee
gran escala de Marlboro (caja de cigarrillos). Cuando Linda se involucró, la caja
table. When Linda became involved the box was produced in a matter of days.
se produjo en cuestión de días.
CASA MÍA / ISSUE SIXTEEN
15
Paul y Linda foto de Manu Casanova.
BROWN RODRIGUEZ GALLERY / JESÚS #20 COLONIA CENTRO
Su conocimiento de los materiales de construcción, tela, pintura, iluminación
Her knowledge of construction materials, fabric, paint, lighting, and
y papel es amplio. Ella puede tomar alambre y papel de china y convertirlo en
paper is comprehensive. She can take chicken wire fencing and Chinese
una torre mutli color brillante. A menudo por la noche en mi propia galería me
paper and convert it into a mutli-colored glowing tower. Often late
maravillé de esta pieza, tan mágico era su “esplendor caleidoscópico.”
at night in my own gallery I marveled at this piece, so magical was its’ kaleidoscopic splendor.
Observando cómo su trabajo se desarrolló a lo largo de los años reveló una gama que raramente he visto, desde piezas elegantemente y pulidas hasta esfuerzos
Watching her work develop over the years revealed a range of I has rarely
industriales en bruto. Sus recreaciones de antigüedades son insuperables.
seen, from elegantly polished pieces to raw industrial efforts. Her recreations
Ejecutada con un ingenio travieso. Linda respira una vida indeleble en el viejo
of antiques are second to none. Executed with a wicked wit, Linda breathes
sin abrumar la belleza intrínseca y las líneas de la antigüedad. Estas obras
indelible life into the old without overwhelming the intrinsic beauty and
evocan verdadera maravilla como raros tesoros.
lines of the antique. These works evoke true wonder as rare treasures.
Además de haber dominado la habilidad de la fabricación con un ojo para
Besides having mastered the skill of fabrication with eye for beauty,
la belleza, Linda posee una imaginación unica. Como curador, esto es lo
Linda possesses a rare imagination. As a curator, this is what you hope
que esperas encontrar. La capacidad de ver a través de los desafíos de la
to find. T he ability to see through the challenges of transformation,
transformación, de la pizarra en blanco a algo hermoso.
from blank slate to something beautiful.
Paul Rodriguez
Paul Rodriguez
Es originario de San Miguel de Allende, en donde estudio el oficio del grabado
A native of San Miguel de Allende, where he studied engraving in many of
en muchas de sus ramas diferentes, ha mostrado sus colecciones de aguatintas
its different branches. He has exhibited his collections of aquatints at The
en El Museo de Saint Pierre en Paris, así como exposiciones individuales en
Saint Pierre Museum in Paris, as well as individual exhibitions in galleries
galerías de la Ciudad de México y San Luis Potosí, consolidando un estilo
in Mexico City and San Luis Potosí. Consolidating a style of his own, he later
propio, después, tomando su gráfica y estilo fue aplicándola a diferentes
took his graphic and style applied it to different creative media such as jewelry
medios creativos como la joyería y la cerámica.
and ceramics. CASA MIÁ / ISSUE SIXTEEN
16 ARTE / BROWN RODRIGUEZ GALLERY
Por que San Miguel de Allende?
Why San Miguel de Allende?
R: A parte de que San Miguel es nuestro hogar es también donde encontramos
A: Other than the fact that San Miguel is our home it is also where we find
diferentes artesanos para colaborar al hacer nuestros diseños, en el pueblo
different craftsmen to collaborate in making our designs, in this town there is
hay una tradición en las artes muy viva y es la que nutre nuestra creatividad.
a very alive tradition in the arts and it is this that nourishes our creativity.
Que encontraras en Brown/Rodriguez Gallery?
What do you find at Brown / Rodriguez Gallery?
R: En la galería podrás encontrar una variedad de diseños para el hogar
A: In the gallery you can find a variety of designs for the home with our unique
con nuestro propio sabor y estilo, ya sean sabanas, artículos para la cocina,
flavor and style, whether they are linens, kitchenware, furniture, jewelry, etc.
muebles, joyería, etc
What do you like most about San Miguel? Que es lo que mas les gusta de San Miguel?
A: Its versatility, despite being a small city it can be cosmopolitan and you can R: Su versatilidad, a pesar de ser una ciudad pequeña puede llegar a ser
enjoy a very pleasant quality of life.
cosmopolita y gozar de una calidad de vida muy agradable.
Do they have any influence, place or icon you follow? Tienen alguna influencia o lugar o icono a seguir?
A: We are very influenced by San Miguel de Allende, because of its colorful R: Nos influencia mucho San Miguel de Allende, por sus celebraciones tan
celebrations, its emblematic beauty and its artisan traditions.
coloridas, su belleza emblemática y sus tradiciones artesanales.
CASA MÍA / ISSUE SIXTEEN
#THESANMIGUELBOOK es una pausa en el tiempo, con la velocidad de los medios y las redes sociales los contenidos se pierden en la inmensidad del espacio digital. #THESANMIGUELBOOK rescata las imágenes de la gente que visita #sanmigueldeallende, etiquetando y captando momentos únicos, les damos valor a estas imágenes, exponiendolas en un compendio mensual, dándoles otro significado al permanecer físicamente en el tiempo. #THESANMIGUELBOOK es un testimonio y un recuerdo impreso que te guía y te conecta con la escencia del lugar. Síguenos en @thesanmiguelbook
18 ICONIC HOUSES / 1 DE 10
VILLA SAVOYE (POISSY, FRANCIA) ARQUITECTO LE CORBUSIER
El lema del arquitecto, “una casa es una máquina de habitar”, se concreta
T he motto of the architect, “a house is a machine to inhabit”, is
en esta obra rigurosa y severa que expresó magníficamente los principios
established in this rigorous and severe work that magnificently expressed
renovadores del estilo internacional. Por primera vez se emplearon
the renovating principles of the international style. For the first time,
en una casa particular elementos de diseño como los espacios f luidos
design elements such as f luid spaces (the architectural promenade, a
(la promenade arquitectónica, concepto que es una de las máximas
concept that is one of Le Corbusier’s greatest contributions), f lat roofs,
aportaciones de Le Corbusier), los techos planos, las líneas simples y las
simple lines and elongated windows were used in a particular house
ventanas alargadas que visualmente permiten disfrutar del paisaje; aún
to visually enjoy the landscape; Even today the house is completely
hoy la casa resulta totalmente vanguardista.
avant-garde.
Una visita imprescindible para arquitectos y para cualquier curioso.
An essential visit for architects and for the curious.
CASA MÍA / ISSUE SIXTEEN ISSUE EIGHT
20 INTERIORISM / DIRK JAN KINET
WE HOPE!
Dirk Jan Kinet foto de Jose Margaleff Heyser.
COMING SOON TO S.M.A.
El diseñador de interiores, Dirk Ja n K inet, origina rio de A mberes,
I n t e r i o r d e c o r a t o r, D i r k Ja n K i n e t , b o r n n e a r A n t w e r p , B e l g i u m ,
Bélgica, llegó a México hace 22 a ños, pa ra queda rse y conver tirse en
arrived 22 years ago in Mexico, with the intention to stay and to
uno de los decoradores sui generis con una propuest a única y fuera
become one of the most out of the box decorators with a unique
de lo común. Ha tenido suer te de trabaja r pa ra clientes muy diversos
p r o p o s a l . H e h a s b e e n l u c k y t o w o r k fo r p e o p l e a s d i v e r s e a s
como Placido Domingo y Enrique Olvera, así como numerosos clientes
Placido Domingo, Enrique Olvera , and numerous other Mexican
mexica nos y extra njeros.
a n d fo r e i g n c l i e n t s .
Dirk, Que te llevo a san Miguel de A llende?
D irk , what drove you to San Miguel?
Sa n Miguel ha sido una de mis ciudades favorit as desde que llegue a
San Miguel has been one of my favor ite c ities in Mexico since I ar r ived
México en el ‘95, sin emba rgo la ciudad de México siempre ha sido mi
in ‘95 , even if Mexico C it y has been my home base for my inter ior
luga r de trabajo y base pa ra mi despacho de interiorismo. Desde hace
decoration business . Since last year I rent a small apar tment in SM A
un a ño rento una casit a en sa n Miguel, y poco a poco estoy acostum-
and slowly am get ting acquainted with dividing my profess ional and
CASA MÍA / ISSUE SIXTEEN ISSUE EIGHT
DISEÑO DE INTERIORES POR DIRK JAN KINET INTERIORS / CLIENTE SUSANA ORDOVÁS / FOTOS DE ANA HOP
CASA MÍA / ISSUE SIXTEEN ISSUE EIGHT
22
Dirk Jan Kinet con Marie Claire foto de Jose Margaleff Heyser.
DIRK JAN KINET / COMING SOON TO SMA? WE HOPE!
brá ndome a div idir mi tiempo profesiona l entre las dos ciudades. Mi
personal time between the c it y and San Miguel . My idea was to have
idea era tener un pedazo de tierra en sa n miguel y poco a poco abrir
a piece of land in san Miguel and steadily having more projects there .
puer t as y desa rrolla r proyectos a llí.
You think San Miguel is waiting for D irk Jan Kinet inter iors? Crees que San miguel esta esperando a Dirk Jan K inet interiors?
I adore SM A , I love its st yle , ambience , I praise the t ypical cachet that A mo Sa n Miguel, a mo su estilo, el a mbiente, a mo el caché que mucha
Mexicans and foreigners have given to this c it y... I see the houses , the
gente, Mexica nos y extra njeros ha n dado a est a ciudad.... veo las
houses for sale and only see ref inement and exquisite taste , but even so
casas habit adas, las casas en el mercado en vent a y veo sola mente
I believe there’s a lack of f reshness , of painting outside the lines , more
buen gusto y ref ina miento, sin emba rgo creo que de repente fa lt a un
eclectic , not that colonial proposal . It already exist in the inc redible
a ire de frescura, de colorea r fuera de las líneas, una propuest a más
work of Sally and Roy A zar at casa Doce 18 in the center, and ever ything
ecléctica, no t a n colonia l. Ya existe lo que hicieron por ejemplo Sa lly
Miguel Ar regui does at TAO st udio, it’s a new step towards a f resher
y Roy A za r con casa doce 18 en el centro, o lo que hace Miguel A rregui
st yle . But anyway, the Kinet touch is what is still missing.
de TAO estudio, es un paso hacia una dirección nueva mas fresca en Sa n Miguel. Pero de todos modos, fa lt a el toque K inet.
CASA MÍA / ISSUE SIXTEEN ISSUE EIGHT
DISEÑO DE INTERIORES POR DIRK JAN KINET INTERIORS / CLIENTE SUSANA ORDOVÁS / FOTOS DE NALUADULCE.COM
CASA MÍA / ISSUE SIXTEEN ISSUE EIGHT
24
Dirk Jan Kinet foto de Jose Margaleff Heyser.
DIRK JAN KINET / COMING SOON TO SMA? WE HOPE!
Que tipo de proyectos te gustan más?
What k ind of proyects do you like the most?
He hecho todo tipo de proyectos, rest aura ntes, of icinas, casas,
I’ve done every kind of projects, from restaurants, office spaces,
hoteles.... última mente me fascina hacer depa r t a mentos pa ra A IR BNB,
h o m e s a n d h o t e l s , l a t e l y I ’ m fa s c i n a t e d w i t h d e s i g n i n g a i r b n b’s ,
hice uno en Madrid hace un a ño, con un presupuesto agradable y con
I d i d o n e l a s t y e a r i n M a d r i d w i t h a v e r y c o m fo r t a b l e b u d g e t
ca r t a bla nca, el sueño de cua lquier decorador. Como es pa ra uso
a n d “ c a r t e b l a n c h e ” a d e c o r a t o r s d r e a m c o m e t r u e . A s i t i s fo r
comercia l tomo en cuent a un buen gusto universa l, clientela que le
commercial use I take in mind a good universal taste, clients that
gust a el a r te, el diseño, la buena v ida y con un criterio muy a mplio, es
l i k e a r t s , d e s i g n , d o l c e v i t a a n d w i t h a v e r y a m p l e c r i t e r i a , i t ’s a
el cielo pa ra cua lquier diseñador, creo, que apa r te de mis proyectos
m a t c h m a d e i n h e a v e fo r e v e r y d e s i g n e r, I b e l i e v e , s o t h a t a p a r t
comercia les y residencia les, los luga res explícit a mente pa ra A IR BNB
f r o m m y c o m m e r c i a l , r e s i d e n t i a l , t h e s p a c e s I d e s i g n fo r a i r b n b a r e
se est á n conv ir tiendo en mis favoritos.
b e c o m i n g m y fa v o r i t e s .
Pregunta insólita Dirk, que mas haces?
Strange question , what else do you do?
La verdad, todo lo que hago tiene que ver con la decoración, apa r te
Tr uly, ever ything is linked with inter ior design , beside my projects
de proyectos completos desde obra gris, doy asesoría por horas, en
f rom sc ratch , I give(inter ior design) advise by the hour, in my house
mi casa show room en la ciudad de México vendo todo, los muebles,
showroom in DF ever ything is for sale , f ur nit ure , ar t , objects , literally
a r te, objetos , litera lmente todo, doy un curso lla mado “ca mbia tu
ever ything, I also have a workshop called “CH A NGE YOUR HOME ”
casa” en el cua l en grupitos de 5, 7 a lumnos, doy ideas, tips, hast a
where in small groups of 5 to 7 par tic ipants , I give ideas , tips , even
movemos muebles , y tuve dura nte un tiempo un show en Nationa l
change the rooms physically, and for a while I was the host of a show
Geographic en el ca na l Fox, lla mado “locos de remate”. Apa r te de eso,
on National Geographic , for Fox , called “LOCOS DEL R EM AT E ” And
escucho música clásica, leo novelas, devoro libros de interiorismo, y
beside all that , I listen to classical music , read novels and devour
tomo cubas libres y el sol!
books about inter ior decorating , dr ink c uba libres and soak in the sun .
Deseos para el futuro?
Wishes for the near future?
Pasar mas tiempo en san Miguel, y decorar las casas de Gwyneth Paltrow.
Spent more time in SM A and decorate G wyneth Paltrows houses .
CASA MÍA / ISSUE SIXTEEN
26 ICONIC HOUSES / 2 OF 10
ARQUITECTO PHILIP JOHNSON
Es una casa reducida a su esencia. Toda “piel y huesos”, completamente
It is a house reduced to its essence. All “skin and bones”, completely transparent
transparente pero minúscula e inesperadamente acogedora, a la vez
but tiny and unexpectedly cozy yet at the same time it disrupts and represents
representa la esencia y trastoca lo que se considera una casa.
the essence what is considered a house.
El minimalismo extremo del hogar de Philip Johnson en Connecticut,
The extreme minimalism of the Philip Johnson home in Connecticut, built in
construido en 1949, simboliza el empuje del Movimiento Moderno americano,
1949, symbolizes a thrust in the American Modern Movement, but its main
pero su principal característica es la capacidad de formar parte de un
feature is the ability to be part of a landscape. Johnson was in love with the
paisaje. Johnson estaba enamorado de la naturaleza “urbanizada” del Parc
“urbanized” nature of the Parc des Buttes-Chaumont in Paris, the English
des Buttes-Chaumont de París, de los jardines neoclásicos ingleses y de las
neoclassical gardens, and the prairies of his childhood in the Midwest.
praderas de su infancia en el Medio Oeste.
CASA MÍA / ISSUE SIXTEEN ISSUE EIGHT
32 ICONIC HOUSES / 3 OF 10
LA CASA DEL FUTURO (1966-1956) ARQUITECTO ALISON Y PETER SMITHSON
El periódico The Daily Mail organizó una exposición bajo el tema “La casa
T he Daily Mail organized an exhibition under the theme “T he House of
del Futuro” para la que Alison y Peter Smithson presentaron una propuesta.
the Future” for which Alison and Peter Smithson presented a proposal.
Además de los planos, el prototipo se materializó en una maqueta a tamaño
In addition to the plans, the prototype materialized in a life-size model,
natural, de forma que los visitantes pudieran experimentar el modo de
so that visitors could experience the proposed way of life for the future.
vida propuesto para el futuro.
T he Smithsons bet heavily again on changing up the traditional concept Los Smithson apostaron fuerte nuevamente dándole la vuelta al concepto
of English housing with its parcel of land reserved for the garden. On
tradicional de vivienda inglesa con su porción de parcela reservada al
this occasion, they respected the concept of garden, but reversed the
jardín. En esta ocasión, respetaban el concepto de jardín, pero invirtiendo
position: here the house would lock in the garden.
su posición: aquí sería la vivienda la que encerraría el jardín.
“T his house materialized as a town house that is not implanted in its “Esta casa se materializó como una town house que no se implanta en su
own garden, but encloses a garden inside”
propio jardín, sino que encierra un jardín en su interior”
CASA MÍA / ISSUE SIXTEEN ISSUE EIGHT
33 ICONIC HOUSES / 3 DE 10
El tamaño de la casa, de dimensiones reducidas, estaba pensado para una
T he house, small in size, was intended for a couple with a newborn at
pareja con un recién nacido a lo sumo. Las distintas habitaciones f luían
most. T he different rooms f lowed into one another in the manner of
unas en otras a la manera de una cueva donde se va pasando de unas
a cave where one goes from one cavern to another. For example, the
cavidades a otras. Como en este último ejemplo, las alturas y superficies
heights and surfaces of each space were different, giving each of them the
de cada espacio eran distintas, dotando a cada uno de ellos e la dimensión
necessary dimension. Privacy was achieved thanks to the oblique walls
necesaria. La privacidad se lograba gracias a las paredes oblicuas que se
that glided opportunely.
deslizaban oportunamente.
If the above was not yet sufficiently novel, the structure of the house Si todo lo anterior no nos resulta aun suficientemente novedoso, la
was molded with plastic impregnated with fibrous plaster. Similarly,
estructura de la vivienda se moldeaba con plástico impregnado de yeso
the lighting was incorporated into the surfaces and gave each space a
fibroso. Así mismo, la iluminación se incorporaba a la superficie y dotaba
singular character.
a cada espacio de un carácter singular.
CASA MIÁ / ISSUE SIXTEEN
34 ICONIC HOUSES / 3 OF 10
En el exterior, se propuso una cubrición con una forma que facilitaba
On the outside, a cover was proposed with a form that facilitated the
la entrada de la luz natural y la recogida del agua de lluvia que se vertía
entrance of natural light and the collection of rainwater that would
posteriormente al jardín.
filter into the garden.
Creemos que las imágenes hablan por sí solas. Quizás ahora no nos
We believe that the images speak for themselves. We may not be impressed
impresione la solución planteada pero es necesario recordar que fue
today with the proposed solution, but we must remember that it was
pensada en plena década de los cincuenta, en un periodo en el que se
conceived in the mid-1950s, during a time when the design of the future was
estaba forjando el diseño del futuro. Esperamos que miréis e imaginéis
being forged. We hope you look and imagine this utopia and compare it with
esta utopía y la comparemos con nuestras viviendas de hoy en día.
our homes today.
“1955-1956. La Casa del Futuro” en “Alison + Peter Smithson. Colección
“1955-1956. The House of the Future “in” Alison + Peter Smithson. Collection
Obras y Proyectos”. Editorial Gustavo Gili, S.A. 1997, Barcelona. P.60
Works and Projects “. Editorial Gustavo Gili, S.A. 1997, Barcelona. P.60
CASA MÍA / ISSUE SIXTEEN
36 RE AL ESTATE / S.M.A.
INDOOR/OUTDOOR LIVING AT IT´S BEST
RANCHO LA LOMA L I Z K E L LY 415 .10 7. 019 4 $675,000 USD
Rancho La Loma is an exclusive equestrian community located five minutes from the heart of San Miguel de Allende, Guanajuato. Within its gates, this rustic contemporary home was designed to maximize views from every room to the surrounding mountains and valley. This home offers three bedrooms, three bathrooms, family room, great room, terraces, attached garage with maids quarters, large landscaped yard with covered terrace and BBG grill.
CASA MÍA / ISSUE SIXTEEN
37 RE AL ESTATE / S.M.A.
L’ O R A N G E R I E J O H N E C K R O T E 415 .12 4 . 475 5 $2,995,000 USD Located just above Parque Juárez, the central park of San Miguel de Allende, this stunning, private, intimate and romantic property in its glorious setting offers an exquisite blend of modern comfort and Old World charm. l’Orangerie’s state-of-the-art Schindler elevator glides you between three expansive floors. Offering three indoor dining areas plus 2 dining loggias; a deluxe yet compact kitchen; three guest rooms and a two room master, and the “Blue Bar”; all rooms looking out to an emerald green Spanish tiled pool, magnificent, mature gardens, a spectacular view of the Parroquia, multiple outdoor entertaining areas, several glorious Cantera fountains, and/or a two story private casita.
CASA MÍA / ISSUE SIXTEEN
38 RE AL ESTATE / S.M.A.
SAN ANTONIO L I Z K E L LY 415 .10 7. 019 4 $279,000 USD Case de los PĂĄjaros, a bright charming home on 28 de Abril in San Miguel, provides two large lovely bedrooms each with its own private Mexican tiled bath. The 2nd floor in suite master bedroom offers a Romeo-&-Juliet balcony, spacious closet, gas fireplace and large soaking tub, just off a cozy office space for planning San Miguel adventures. The top floor master suite with beautiful cabinet areas opens to a light drenched stairwell and boasts a private terrace, leading up to a yet another upper roof terrace with grand 360 views of Las Monjas and all of Centro. The kitchen also provides beautiful cabinetry housing all the necessities for the preparation of freshly cooked gourmet meals. There is also an elegant half bath conveniently located on the ground floor as well as a brand new remote control fireplace.
CASA MIL PIEDRAS J O H N E C K R O T E 415 .12 4 . 4 7 5 5 $795,000 USD
An exquisite home built with southern comfort in mind. Designed and built by a Texas designer with her own needs in mind, this home offers light, space, and all the quality touches any discerning owner would be more than happy with. Before you enter the home look up to see the hand carved stone tower that houses the indoor stairwell. As you walk in the home you are greeted with the great room built with 24 foot ceilings. The room looks out through double doors onto the entertaining terrace outside. A deluxe southern kitchen also looks onto the outdoor space and connects to the deluxe dining room that looks out as well. This roof space provides some of the best views of the city in all of San Miguel. Enjoy your life in quality and comfort in Casa Mil Piedras.
CASA MĂ?A / ISSUE SIXTEEN
39 RE AL ESTATE / S.M.A.
CASA ALHAMBRA NANCY HOWZE 415 .10 3 .0 5 8 5 $2, 495,000 USD Walk to everything! One half block to beautiful Parque Juarez where something is happening every day. Two blocks to El Jardin where life in San Miguel bubbles every minute. On the way to the El Jardin are some of San Miguel’s best shops, boutiques and restaurants. Casa Alhambra is one of the city’s showcase properties. You will have to pinch yourself every day at the ambiance and exquisite detail of Mexican splendor. Relax by the sumptuous pool or luxuriate in one of the 5-7 suites all with their own baths and fireplaces.10,000 sq. ft. of sheer, pampered luxury. Perfect for your special occasion, family re-union or for no reason at all. Architecturally designed by San Miguel’s finest talent. Includes furnishing.
CASA MÍA / ISSUE SIXTEEN
40 RE AL ESTATE / S.M.A.
SANTISIMA TRINIDAD M A LU L A S A N C H E Z 415.5 6 6.4781 $450,000 USD
Imagine waking up every morning wrapped in the arms of nature, breathing fresh air mixed with lavender. In silence, within the backdrop of a pristine sky, you then contemplate the olive and pine trees and the flowers while sipping your coffee or taking your morning walk. Live wrapped in elegance and the good taste of an architectural design where the interior space merges with the outside, providing a feeling of comfort, freedom and well-being. Whether you enjoy reading in bed in the evenings or watching movies in the living room or you delight in a good glass of wine on the terrace, this house will allow the rays of the sun to caress you by the pool or bathe in the moonlight around a campfire. Give yourself the opportunity to experience daily the privilege to live fully, surrounded by beauty and share it with your loved ones.
EL PAR AISO ARIADNA 415.15 4 .49 71 $330,000 USD
Mexican Contemporar y. Designed by A rchitect Gabor Goded, this inviting house offers four bedrooms, 3 full and one ha lf bathroom, securit y, prestige, and fabulous spaces, a well equipped kitchen, mountain views, terraces, a covered patio to have your guests over enjoying a nice outdoor mea l or margarita cocktails in the evening.
CASA MĂ?A / ISSUE SIXTEEN
41 RE AL ESTATE / S.M.A.
BALCONES G R E G G U N T E R 415 .10 3 . 4141 $759,000 USD
The old saying for rea l estate about “location, location, location” proves especia lly true for Casa de Fuente. This Spanish Colonia l corner-lot home–with excellent southern sun & light–perches atop the crest of the Ba lcones neighborhood with downward-sloping cit y and Presa (la ke) vistas from ever y room! R arely does a home in San Miguel offer stunning long-distance vistas from the entrance-level public living areas surpassed only by the veranda vistas from each bedroom. With an outdoor grassy amphitheater below, Casa de Fuente enjoys open exposure on three sides, offering unpara lleled natura l light and sunshine, as well as protected vistas. Casa de Fuente over whelms even the most discerning homeowner with a penchant for enter taining in st yle.
CASA MÍA / ISSUE SIXTEEN
42 RE AL ESTATE / S.M.A.
ATASCA DERO I V Y D E L P O Z Z O 415 .10 7. 4 4 4 4 $385,000 USD Designed by Roberto Burillo, Casa Pitaya is a shining example of Mexican contemporary architecture. Boasting three bedrooms with en-suite baths and private patios plus a luxurious Jacuzzi bath and dressing area in the master bath as well as 1 half bath with faux Venetian Marble walls and state of the art finishes and appliances, this home wraps you in remarkable elegance and yet is warm and inviting. A dramatic indoor and outdoor water feature /plunge pool continues through a glass wall to the back garden carrying the eye out to the surrounding landscape, thus providing the enviable indoor and outdoor living perfectly suited for San Migueles climate.
COUNTRYSIDE GREG GUNTER 415.10 3 .4141 $849,000 USD This luxur y hilltop estate offers an elegant poolside retreat and guest casita, but includes rolling hillside acreage, gardens, koi pond, greenhouses…and even your own vineyard! Offering one-level-living—ever y living space opens to a sweeping-vista pool terrace—this home epitomizes the indoor-outdoor lifest yle we a ll love in San Miguel de A llende. The spacious master suite boasts a skylit garden bath, cantera f ireplace, boveda ceiling and dua l closets, a ll opening onto a private terrace with outdoor shower. Move in today with your wine cask—the merlot vineyard awaits you!
CASA MÍA / ISSUE SIXTEEN
44 ICONIC HOUSES / 4 OF 10
CASA AALTO (HELSINKI, FINLAND) ARQUITECTO ALVAR A ALTO
Esta casa en el barrio costero de Munkkiniemi de Helsinki, que registró un
This house in the coastal district of Munkkiniemi in Helsinki, which registered
nuevo récord de visitas durante 2015 con 10.071 personas, fue el hogar familiar
a new record of visits during 2015 with 10,071 people, was the family home of
de la pareja de diseñadores finlandeses Alvar y Aino Aalto desde 1936.
the Finnish designer couple Alvar and Aino Aalto since 1936.
Es sencilla, diáfana, pero muy cálida, y sirvió como prototipo de gran parte
It is simple, translucent, but very warm, and served as a prototype of much of
de la obra posterior de Alvar Aalto. En ella se combina el funcionalismo con el
Alvar Aalto’s later work. It combines functionalism with emerging humanism
emergente humanismo y la conciencia medioambiental del arquitecto.
and the environmental conscience of the architect.
El profundo pragmatismo de la pareja se muestran en un vestidor, un
T he couple’s deep pragmatism is shown in a dressing room, an
extravagante aparador de doble cara especialmente innovador por su
extravagant double-sided dresser especially innovative because of its
aislamiento y orientación. A diferencia de muchas otras obras maestras
isolation and orientation. Unlike many other early masterpieces of the
tempranas del Movimiento Moderno, tiene muchos elementos decorativos
Modern Movement, it has many decorative elements that recall and
que recuerdan y celebran la tradición artesana finlandesa.
celebrate the Finnish craftsmanship.
CASA MÍA / ISSUE SIXTEEN
46 ICONIC HOUSES / 5 OF 10
VILLA TUGENDHAT (BRNO, CZECH REPUBLIC) ARQUITECTO MIES VAN DER ROHE
La villa a las afueras de Brno de 1930 de Mies van der Rohe es un himno al
T he villa on the outskirts of Brno in 1930 by Mies van der Rohe is a hymn
espacio y la luz, en la que se han eliminado totalmente los muros de carga
to space and light, in which the load bearing walls have been completely
por medio de la innovadora estructura de hierro ideada por el arquitecto. No
eliminated by means of the innovative iron structure designed by the
solo la estructura es revolucionaria, sino también la ausencia de decoración
architect. Not only is the structure revolutionary, but also the absence
interior tradicional.
of traditional interior decoration.
Muchas de las superficies funcionales utilizan materiales nobles y naturales,
Many of the functional surfaces use noble and natural materials, such
como el ónice translúcido que filtra la luz de la pared de la sala de estar. El
as the translucent onyx that filters the light from the living room wall.
mobiliario, diseñado especialmente para la casa en colaboración con Lilly
T he furniture, designed especially for the house in collaboration with
Reich, combina tubos de acero con maderas raras y cuero con colores de
Lilly Reich, combines steel tubes with rare woods and leather with jewel
joyas; su característica silla Brno aún se produce actualmente.
colors; Its characteristic Brno chair is still produced today.
CASA MÍA / ISSUE SIXTEEN
48 ICONIC HOUSES / 6 OF 10
CASE STUDY HOUSE 8 (PACIFIC PALISADES)
La casa estudio de Charles y Ray Eames de 1949 es típicamente
T he 1949 Charles and Ray Eames study house is typically Californian,
californiana, sencilla, ubicada en un prado entre eucaliptos en Pacific
simple, nestled in a meadow between eucalyptus trees in Pacific
Palisades, cerca de Los Ángeles, abierta al sol y la brisa del mar, y
Palisades, near Los Angeles, open to the sun and sea breeze, and a
símbolo de su misión de democratizar el diseño a mediados del siglo X X.
symbol of their mission to democratize design in Mid twentieth century.
Inteligentes métodos de construcción maximizaron el volumen con
Intelligent construction methods maximized volume with minimal
materiales mínimos, en su mayor parte prefabricados. Las habitaciones
materials,
están diseñadas, premonitoriamente, para múltiples usos.
mostly
p r e fa b r i c a t e d .
T he
rooms
are
designed,
Parte
p r e m o n i t o r y , fo r m u l t i p l e u s e s . P a r t B o h e m i a n h o m e , p a r t
hogar bohemio, parte laboratorio de sus experimentos estéticos y de
l a b o r a t o r y o f t h e i r a e s t h e t i c e xp e r i m e n t s i n f u n c t i o n a l i t y , t h e
funcionalidad, la estructura es inspiradora y permite atisbar la vida
s t r u c t u r e i s i n s p i r i n g a n d a l l o w s a g l i m p s e i n t o t h e d a i l y l i fe o f
cotidiana de los Eames.
the Eames.
CASA MÍA / ISSUE SIXTEEN
50 ICONIC HOUSES / 7 OF 10
CASA DAS CANOAS (SÃO CONRADO, BRASIL) ARQUITECTO ÓSCAR NIEMEYER
El mejor arquitecto de Brasil, Óscar Niemeyer, diseñó esta casa en la selva
T he best Brazilian architect, Óscar Niemeyer, designed this house in the
tropical en 1951. Es profundamente moderna y totalmente propia de su época
rainforest in 1951. It is deeply modern and totally unique to its time and
y lugar. Niemeyer ignoró la arquitectura de la “regla y el ángulo recto” y
place. Niemeyer ignored the architecture of the “ruler and right angle”
buscó la inspiración en la plasticidad del vertido del hormigón y el medio
and sought inspiration from the plasticity of the concrete discharge and
ambiente más próximo: “sus playas blancas, sus enormes montañas, sus
the nearest environment: “its white beaches, its huge mountains, its
antiguas iglesias barrocas y las bellas mujeres bronceadas”.
ancient baroque churches and the beautiful tanned women” .
Su erotismo tropical es un desorden de curvas, vacíos e incursiones sorpresa
Its tropical eroticism is a disorder of curves, gaps and surprise incursions
en el propio paisaje; una roca traza una escalera a los cimientos y se eleva
in the landscape itself; A rock traces a ladder to the foundation and rises
para formar parte de la piscina exterior.
to form part of the outdoor pool
CASA MÍA / ISSUE SIXTEEN
54 ICONIC HOUSES / 8 OF 10
CASA LUIS BARRAGÁN (CDMX, MÉXICO) ARQUITECTO LUIS BARRAGÁN
La casa – estudio de Luis Barragán en México, es una obra maestra de la
Luis Barragán’s house and studio in Mexico, is a masterpiece of modern
arquitectura moderna en Latinoamérica y el mundo entero. A pesar de
architecture in Latin America and the world. Despite being solidly
estar sólidamente edificada en los principios del movimiento moderno,
built in the principles of the early Modernist Movement, Barragán’s
el vocabulario de Barragán es claramente mexicano, alejándose de la
vocabulary is clearly Mexican, away from the industrial image of
imagen industrial del vidrio y el acero del Estilo Internacional europeo
glass and steel that the European International Style seek to impose.
para buscar transmitir, mediante la solvencia y sencillez de su lenguaje,
Conversely, his works transmit, through the reliability and simplicity of
sensaciones de calidez y belleza, serenidad y contundencia. Es por ello
his language, feelings of warmth and beauty, serenity and forcefulness.
que esta obra, construida en 1947 y remodelada sucesivamente, es la única
T hat is why this house and studio, built in 1947 and several times
vivienda individual en América Latina declarada Patrimonio Cultural de la
remodeled, is the only individual residence in Latin America that has
Humanidad por la UNESCO .
been World Heritage Site by UNESCO.
CASA MÍA / ISSUE SIXTEEN ISSUE EIGHT
Luis Barragán House by Steve Silverman.
Como otras obras de Barragán, la fachada modestísima no da cuenta de la
Like in many of Bar ragan’s works , the modest facade reveals the
riqueza arquitectónica que se encierra tras ella.El diseño es una dramática
architect ural r ichness that is contained behind it . T he design is a
sucesión de espacios que se concatenan generando efectos visuales y
dramatic sequence of spaces that are concatenated to generate visual
espaciales, pero al mismo tiempo se organizan en un todo integral y
and spatial ef fects but at the same time are ar ranged and balanced
balanceado. Es al mismo tiempo un espacio monástico y sensual, amplio e
in an integral composition . It is both a monastic and sensual space ,
íntimo, una parte y un todo. Como escribía Alfonso Alfaro: “Luis Barragán
par t and whole , spac ious and intimate . As Alfonso Alfaro wrote:
es un creador de espacios serenos pero por cuya biblioteca deambulan
“Luis Bar ragán is a c reator of serene spaces but in whose librar y
fantasmas inquietantes: Él es al mismo tiempo un asceta y un dandy, un
dist urbing ghosts are wander ing: He is both an ascetic and a dandy, a
empresario y un artista, amigo de las Reverendas Madres Capuchinas y
businessman and an ar tist , a f r iend of the Reverend Capuchin Nuns
lector de Baudelaire, devoto de San Francisco y cercano a los muralistas,
and a reader of Baudelaire , a devotee of San Franc isco and close to
exquisito y rural; un hombre, en fin, cuya herencia barroca se expresa en
the muralists , a man , in shor t , whose baroque her itage is expressed in
una obra casi del budismo zen”.
a nearly Zen Buddhism “ .
CASA MIÁ / ISSUE SIXTEEN
56 INTERIORISMO
CERAMICA ANTIQUE BORN IN S.M.A.
Son el ú n ico fa br ic a nt e mex ic a no produc t or de los m á s f i nos
Ceramica Antique is the only Mexican manufact urer, maker of the
a z u lejos de cer á m ic a en el merc ado. Es t á n a l a a lt u r a de l a s m á s
f inest decorative ceramic-tile collections in the market . We aim to
elevad a s ex pec t at iva s de d i señ adores, i nt er ior i s t a s y a rqu it ec t os
satisf y the str ingent expectations of inter ior designers , architects
en con s t a nt e bú squed a de ú n icos y exclu sivos d i seños y t ex t u r a s.
and c ustomers alike in constant search of uniqueness and exclusive
Tod a s u s cer á m ic a s son reconocid a s y prem i ad a s en el mu ndo por s u
designs and text ures . O ur products are renowned world- wide for
esplénd ido d i seño, exqu i sit ez , e i n s uper a ble c a l id ad .
their splendid design and high qualit y, being best-sellers in the most demanding segments of the market .
Todos los produc t os son fa br ic ados a r t es a n a l ment e. Cad a colección i n ici a con el cl ient e, escuch a ndo s u s a spi r aciones, leyendo cor r ient es
Each and ever y collection is caref ully hand-made . Invar iably, this
de d i seño y propon iendo nueva s t endenci a s. Se recor re desde l a ide a
process begins with the c ustomer, listening to their aspirations ,
concept u a l y se pa sa m i nucios a ment e por c ad a element o desde l a s
reading design trends , and even set ting new ones . We go ver y ser ious
f i n a s pa s t a s y esm a lt es, del ic ados procesos de for m ado y quem a ,
f rom the concept ual idea , to the detailed selection of the f inest clays
h a s t a br i nd a r a c ad a l í ne a u n a t ex t u r a y c a r ác t er ú n ico.
and glazes , and composing the delicate processes of molding, f ir ing and ar raying, which in all , give bir th to unique the text ure and character of each f inished product .
CASA MÍA / ISSUE SIXTEEN
57 INTERIORISMO / S.M.A.
La originalidad de cada producto está en los procesos artesanales. Éstos
Uniqueness. An adjective that defines exclusivity. Today, only attainable by
requieren de habilidades milenarias que son difícilmente replicables con
hand-crafted processes that require ancient skills which are hardly replicable
avances tecnológicos de manufactura. Hay productos, por ejemplo, cuyo
with manufacturing technology. There are products that, for example, can
proceso puede llegar a tardar hasta 30 días, tiempo en el cual es moldeado,
last only in their manufacturing process, up to 40 days; time in which they are
curado y revisado varias veces por los artesanos en línea dependiendo
molded, cured and checked several times by our artisans. We don’t disparage
del tamaño, proceso y complejidad de las piezas. Sin menospreciar a
products crafted in industrialized or automated manufacturing settings,
los productos de manufactura industrial, éstos carecen del carácter, la
but they lack the character, personality and originality that artisan-made
personalidad y originalidad que siempre tendrán las piezas artesanales.
pieces will always have. Besides the durability, low-maintenance and other
Aparte de durabilidad, bajo mantenimiento, apariencia única y otras ventajas
long-term benefits of acquiring ceramic tile, we conceive our products to be
de la cerámica artesanal, nuestras colecciones son siempre concebidas con
as eco-friendly as possible. We achieve this by recycling all excess raw clay,
bajo impacto al ambiente al reusar del proceso de fabricación todo retorno
using lead-free glazes and recycled/recyclable packaging materials, and
de arcilla existente, usar esmaltes libres de plomo y de otros compuestos
provide transportation to minimize individual use of transport. We employ
contaminantes, y uso permanente de material de empaque reciclado.
nearly three hundred people from nearby communities –supporting the development of the local economy –, many of which are women who are in charge of their families.
CASA MIÁ / ISSUE SIXTEEN
Cer á m ic a A nt ique i n ici a oper aciones en 19 95 f u nd ad a en l a Cd . de
T he Company was founded in 19 95 in Dolores Hidalgo, G uanajuato,
Dolores H id a lgo, G t o, y g r adu a l ment e, de boc a en boc a se d i f u nd ió
Mexico. It was gradually known in the expor t market though
en los merc ados de ex por t ación . Hoy, t od a s l a s cer á m ic a s se of recen
word- of-mouth mainly. Today, all our collections are locally of fered ,
t a mbién loc a l ment e siendo de l í ne a 17 colecciones, con u n t ot a l de
composed by 17 lines , with a total of 275 colors and 535 unique for mats .
27 5 colores y 535 for m at os ú n icos.
Showroom: Centro de Ar te y D iseño Fábr ica La Aurora , Local 2C , San Cer a m ic a
A nt ique
es
si nón i mo
y
referent e
de
a lt o
d i seño,
Miguel de Allende , GTO.
lujo, exqu i sit ez y exclu siv id ad en cer á m ic a s y a z u lejos pa r a l a a mbient ación de espacios a rqu it ec t ón icos de per son a l id ad ú n ic a .
Tel: +52-415 .15 4 .9 629
Show room : Cent ro de A r t e y Di seño Fá br ic a L a Au ror a , L oc a l 2C ,
Cel: +52- 55 .210 9 .6176
S a n M iguel de A l lende, GTO.
CASA MÍA / ISSUE SIXTEEN
60 ICONIC HOUSES / 9 OF 10
FRANK GHERY’S HOUSE (STA. MONICA, CALIFORNIA) ARQUITECTO FRANK GHERY
Mucho antes de alcanzar el prestigio internacional por ser el arquitecto
Long before reaching international prestige for being the architect
del Museo Guggenheim en Bilbao, Frank Gehry diseñó su propia casa en
of the Guggenheim Museum in Bilbao, Frank Gehry designed his own
Santa Mónica (1977-78). La historia comenzó cuando su segunda esposa,
house in Santa Monica (1977-78). T he story began when his second
Berta Aguilera, compró una pequeña casa de color rosa, de estilo colonial
wife, Berta Aguilera, bought a small, pink Dutch colonial house in a
holandés, en un barrio burgués de Los Ángeles. Gehry decidió entonces
bourgeois neighborhood in Los Angeles. Gehry then decided to reform
reformar lo que él consideraba “una encantadora casita sosa”, construyendo
what he considered “a charming bland house”, building around it and
alrededor de ella y tratando así “de hacerla más importante”. El resultado
trying to “make it more important.” T he result was so shocking among
fue tan impactante entre sus vecinos que una noche la casa fue tiroteada.
its neighbors that one night the house was shot at..
Al acceder a la casa, la distinción entre lo nuevo y lo viejo quedaba
Upon entering the house, the distinction between the new and the old
enfatizada atravesando dos puertas de entrada, la diseñada por Gehry
was emphasized through two entrance doors, the one designed by Gehry
seguida de la puerta original de la casita. “Yo trataba de construir muchas
followed by the original door of the house. “I was trying to build a lot
ideas,” reconoce Gehry cuando explica su proyecto. Por entonces, años en
CASA MÍA / ISSUE SIXTEEN ISSUE EIGHT
61 ICONIC HOUSES / 9 DE 10
los que el arquitecto andaba escaso de dinero, él estaba fascinado por los
of ideas,” says Gehry when he explains his project. By then (a time when
materiales baratos, como la malla metálica, los tableros contrachapados
the architect was running short of money) he was fascinated by cheap
de madera y la chapa galvanizada ondulada. El envoltorio de la vieja
materials such as metal mesh, plywood boards and corrugated galvanized
casita resultó ser una buena oportunidad para experimentar con estos
sheet. T he wrapping of the old house turned out to be a good opportunity
productos fabricados en serie y que no se utilizaban en la construcción
to experiment with these products made in mass and that were not used
de viviendas.
in the construction of houses.
Ya han pasado casi treinta años desde entonces y Gehry sigue fascinado
Almost thirty years have passed since then and Gehry is still fascinated
por tales contradicciones: “Todo el mundo odia la verja de malla metálica
by such contradictions: “Everyone hates the wire netting but nobody sees
pero nadie la ve. Lo que sí ven es la pista de tenis y, para ellos, una pista
it. What they do see is the tennis court and for them, a tennis court is A
de tenis es un símbolo de riqueza”.
symbol of wealth. “
CASA MIÁ / ISSUE SIXTEEN
62 ICONIC HOUSES / 9 OF 10
Cua ndo una noche inv it a ron a cena r en casa a A r thur Drexler, el
When Arthur Drexler, the then director of the Department of
entonces director del Depa r t a mento de A rquitectura del Museo
Architecture at the Museum of Modern Art in New York, was invited to
de A r te Moderno de Nueva York, el huésped no cesó de formula r
dinner at the house, the guest kept asking questions such as whether or
pregunt as t a les como si la pintura descasca rillada del interior era o
not the chipping interior paint was unintentional. After the evening,
no intencionada. Acabada la velada, Ber t a le adv ir tió a su ma rido que
Berta warned her husband that Drexler “thought the house was a joke”.
Drexler “pensó que la casa era un chiste”. En ese momento Gehr y supo
At that moment Gehry knew that his research had been successful.
que su investigación había tenido éxito.
T he appearance of the house, with its blurred boundaries between old El aspecto de la casa, con sus límites difuminados entre lo viejo y los nuevos
and new finishes, was as if it were in constant process of construction.
acabados, era como si estuviese en constante proceso de construcción.
As Gehry justifies: “We live in a culture of fast food, publicity and
Tal y como justifica Gehry: “Vivimos en una cultura de comida rápida,
waste, running to get airplanes and taxis: a frenetic life, so I think that
de publicidad y de derroche; corriendo para alcanzar aviones y taxis: una
creating possibilities is more expressive of our culture than something
vida frenética. Por ello, pienso que crear posibilidades es más expresivo
totally finished”.
de nuestra cultura que algo totalmente acabado”.
CASA MÍA / ISSUE SIXTEEN
64 ICONIC HOUSES / 10 OF 10
CASA DE LA CASCADA (FAYETTE COUNTY, PENNSYLVANIA) ARQUITECTO FRANK LLOYD WRIGHT
La residencia Kaufma nn, más conocida como la casa de la cascada
T he Kaufmann residence, better known as Fallingwater, is a home
(en inglés: Fa llingwater) es una v iv ienda diseñada por el a rquitecto
designed by the American architect Frank Lloyd Wright and built
est adounidense Fra nk Lloyd Wright, y construida entre 1936 y 1939
between 1936 and 1939 over the waterfall of the Bear Run River in
sobre una cascada del río Bea r Run, en el condado de Fayet te del est ado
Fayette County, Pennsylvania.
de Pensilva nia (Est ados Unidos).
Today Fallingwater is a national monument in the United States that Hoy en día Fallingwater es un monumento nacional en Estados Unidos que
functions as a museum and belongs to the Western Pennsylvania
funciona como museo y pertenece al Western Pennsylvania Conservancy.
Conservancy. Frank Lloyd Wright (1867-1959) is widely regarded as the
Frank Lloyd Wright (1867-1959) es ampliamente considerado como el mejor
best American architect, and in turn, Fallingwater, his masterpiece, as
arquitecto estadounidense, y a su vez, la “casa de la cascada” su obra maestra,
well as one of the major landmarks of twentieth-century architecture.
CASA MÍA / ISSUE SIXTEEN ISSUE EIGHT
así como uno de los hitos principales de la arquitectura del siglo XX. El
T he American Institute of Architects has judged it “the best work of
American Institute of Architects la ha juzgado como «la mejor obra de la
American architecture in history”.
arquitectura estadounidense de la historia».
Fallingwater
follows
the
pr inc iples
of
organic
architect ure
Fa llingwater sigue los principios de a rquitectura orgá nica enfatizados
emphasized by Wr ight in his school and Taliesin st udy. Basically it
por Wright en su escuela y estudio Ta liesin. Básica mente consiste
consists of integrating in a unit ( building ) the environmental factors
en integra r en una unidad (edif icación) los factores a mbient a les del
of the place , use and f unction , native mater ials , the constr uction
luga r, uso y función, materia les nativos, el proceso de construcción y
process and the human being or c ustomer.
el ser huma no o cliente.
CASA MIÁ / ISSUE SIXTEEN