Casa Mia Magazine Edicion 12 Agosto Septiembre

Page 1






"Con una hermosa vista a las montañas, nuestro residencial está diseñado para aquellos que gustan y desean vivir en un lugar de armonía, paz y seguridad al mejor precio de San Miguel de Allende."

UN DESARROLLO MÁS DE IN-PULSA REAL ESTATE.

VISÍTANOS:

Fraccionamiento a la Parroquia en salida a Celaya S/N, frente a los Frailes, San Ángel Residencial, en San Miguel de Allende, Guanajuato. Tels.: (415) 1230830, 6881114


www.sanangelresidencial.com / www.in.pulsa.com

FACHADA POSTERIOR

“Conoce nuestra ultima etapa de venta, manzana 9 con solo 10 casas de diseño exclusivo y excelentes planes de financiamiento”


8 EDITORIAL

En este número de CASA MIA desarrollamos el estilo Happy Chic creado por el afamado diseñador Jonathan Adler, para exponer lo que es el estilo Adler hizo un Manifesto con distintos puntos que debemos tomar en cuenta, subrayamos y hablamos dentro de este número los que nos parecían más relevantes e interesantes, disfruten el viaje a través del Manifiesto Happy y entenderás las influencias para crearlo, manos a la obra. On this issue of CASA MIA we expand upon the style Happy Chic created by the famed designer Jonathan Adler, to explain the style, he created a manifesto with different statements we need to focus on. We highlight and discus what we feel is most relevant and interesting. Enjoy your journey through the Happy Manifesto and may it influence you to try it, let’s get to work.

We believe that your home should make you happy. We believe that when it comes to decorating, the wife is always right. Unless the husband is gay. We believe in carbohydrates and to hell with the puffy consequences. We believe minimalism is a bummer. We believe tassels are the earrings of the home. We believe in our muses: David Hicks, Alexander Girard, Bonnie Cashin, Hans Coper, Gio Ponti, Andy Warhol, Leroy Neiman, Yves Saint Laurent, and Madonna. We believe in the innate chicness of red with brown. We believe in being underdressed or overdressed always. We believe colors can’t clash. We believe in rustic modernism: Big Sur, A-Frame beach houses, raw beams, and geodesic dome homes. We believe in Palm Beach style: Louis chairs, chinoiserie, Lilly Pulitzer, The Breakers circa ‘72. We believe dogs should be allowed in stores and restaurants. We believe in mantiques: suits of armor, worn chesterfield sofas, heraldic tapestries. We believe celebrities should pay full price. We believe in blowing your nest egg on our pots. We believe our lamps will make you look younger and thinner. We believe in irreverent luxury.

LOS EDITORES

CASA MÍA / ISSUE TWELVE





12 CASA MÍA

CONTENTS

STAFF

EDITORA EN JEFE

MARÍA PIA RIVASPLATA info@casamiamagazine.com

415.566.4782

HAPPY CHIC

14 DIRECCIÓN CRE ATIVA Y DIRECCIÓN

THE HAPPY CHIC GURU

16

DE ARTE

MANUEL MUGUIRA CASANOVA manu.casanova@yahoo.com

55.1474.0294

HAPPY AND WARM

18 PUBLICIDAD Y TRADUCCIÓN

STIMULATE IMAGINATION

20

MANTIQUES

22

LEROY NEIMAN

24

DOGCHITECTURE

32

CYNTHIA GARCIA DE LEÓN

DISEÑO GRÁFICO

ESTUDIO TRES16 info@estudiotres16.com

DIRECCIÓN FOTOGRÁFICA

OMAR GONZÁLEZ

DISTRIBUCIÓN

AGENCIA DE PUBLICIDAD ACREDITADA

WHAT’S NEW IN THE MARKET

36

DESIGN THAT MAKE YOU SMILE

42

LOS ARCOS

52 CASA MÍA / ISSUE TWELVE

415.566.4782

AÑO 2 NÚMERO 12 CASA MÍA MAGAZINE es una publicación bimestral gratuita. Tiraje: 10,000 ejemplares. Editor responsable: María Pia Rivasplata. Número de Certificado de Reserva Otorgado por el Instituto Nacional del Derecho de Autor: En Trámite. Número de Certificado de Licitud de Título: En Trámite. Número de Certificado de Licitud de Contenido: En Trámite. El contenido de esta publicación es responsabilidad de quien lo firma y no refleja necesariamiente la opinión de CASA MÍA MAGAZINE. Distribución por Agencia de Publicidad Acreditada.



14 INTERIOR DESIGN / HAPPY CHIC

EL ESTILO HAPPY CHIC

Un estilo de decoración que tiene como propósito hacerte sentir más

A decorating st yle that aims to make you feel happier. Jonathan

feliz. Jonathan Adler es un diseñador y ceramista estadounidense que

Adler is an Amer ican designer and ceramist who made fashionable

puso de moda el Happy Chic un estilo desenfadado y colorido que propone

Happy Chic an ef for tless and color f ul st yle that wants to f ill the

divertirse y llenar de alegría los distintos ambientes de la casa. En este

var ious rooms of a house with f un and joy. T his st yle is dominated

estilo predominan los colores amarillos, naranjas, turquesas, fucsias,

by yellow, orange , t urquoise , f uchsia , green , blue and red . Each

verdes, azules y rojos. Cada elemento de una estancia cobra vida por si solo

item comes alive by itself and colors are combined with all kinds

y los colores se combinan en todo tipo de objetos decorativos. El Happy

of decorative objects . Happy Chic breaks all the r ules of decoration

Chic rompe todas las reglas de la decoración y se caracteriza por mezclar lo

and is character ized by mixing the old with the new, expensive with

viejo con lo nuevo y lo caro con lo barato, pero siempre añadiendo un toque

cheap, yet always adding a touch of visual humor. T he trend c reated

de humor visual. La tendencia creada por Adler busca que cada espacio

by Adler seeks for each space to have a personal touch .

tenga un toque personal.

To achieve this st yle in your home you need to combine antique Para lograr este estilo en tu casa lo que tienes que hacer es combinar piezas

pieces with moder n ones: Expensive pieces combined with quirky and

antiguas con otras contemporáneas: elementos de valor con hallazgos

cheap fair or s wap meet f inds .

divertidos y baratos encontrados en mercados de pulgas o en ferias.

CASA MÍA / ISSUE TWELVE


15 DISEÑO DE INTERIORES / EL ESTILO HAPPY CHIC

Cerámicas e interiores de Jonathan Adler.

Un desorden armónico y desorganizado a la vez de colores vivos que crean

A harmonious and unorganized mess all at once. bright colors that

un aire de espontaneidad y alegría. Los recursos son muy variados, una tela

create an air of spontaneity and joy by a variety of resources such as a

rayada, un almohadón con diseños gráficos, un cartel antiguo rescatado o un

pinstripe fabric, a graphic pillow, a repurposed antique poster or a fun

accesorio divertido.

accessory.

Es un estilo vibrante, colorido, lúdico, y decadente: y los objetos para

A bright, colorful, playful and decadent style: To make this happen you

lograrlo son piezas de cerámica atrevidas, tonos contrastantes, bordados,

need racy ceramic pieces, contrasting tones, embroidery, sofa cushions,

almohadones, pompones, flecos.

pompoms and tassels.

La idea es encontrar la felicidad en casa y despertar una sonrisa desde los

T he idea is to find happiness at home and awaken a smile by the visual

estímulos visuales que mezclan lo lúdico con lo excéntrico. Hace algunos

stimuli mixed with the eccentric playfulness. A few years ago, images

años, las imágenes de habitaciones minimalistas dominaban las revistas de

of minimalist rooms dominated decorating magazines. Yet just as in

decoración. Así como en la moda la idea hoy es animarse a mezclar y jugar, la

fashion today, the idea of mixing and playing is encouraged. T he Happy

tendencia happy chic propone divertirse y llenar de alegría nuestros espacios.

Chic trend suggests that fun and joy fill our spaces. T his style says

Este estilo les dice adiós al gris y al beige y les abre paso a los colores, los

goodbye to gray and beige and opens the way to colors, patterns, textures

estampados, las texturas y el humor en todos los rincones.

and humor in every corner.

CASA MIÁ / ISSUE TWELVE


16 INTERIOR DESIGN / JONATHAN ADLER

EL GURU DEL HAPPY CHIC

Jonathan Adler se caracteriza por crear un diseño estético que parte de formas

Jonathan Adler is characterized for creating an aesthetic design of modernist

modernistas con colores vivos y gráficos maravillosos. El lema de su compañía, “si

forms with bold colors and wonderful graphics. The motto of his company,

sus herederos no se pelean por él, no lo vamos a hacer”, refleja el compromiso de

“If your heirs will not fight for it, we are not going to make it ,” reflects

Jonathan a la artesanía con un diseño impecable y de gran estilo. J. A. creador del

Jonathan ‘s commitment to craftsmanship with sleek design and stylish .

termino Happy Chic es uno de los principales diseñadores de EEUU, trabajando en

J. A. coined the term Happy Chic and is one of the leading designers in the

proyectos residenciales de lujo, así como a gran escala en proyectos comerciales,

America, working on luxury residential projects and large-scale commercial

incluyendo el famoso hotel Parker de Palm Springs. Aunque algunos suenen

projects, including the famous Parker Palm Springs hotel. Although it may

polémicos, Jonathan Adler creó 10 mandamientos que reflejan el espíritu para

sound controversial, Jonathan Adler created 10 commandments that reflect

obtener el happy chic style.

the spirit to get the happy chic style.

1. Amarás al maximalismo.

1. Thou shalt embrace maximalism.

2. No te negarás al confort de un hotel en tu casa.

2. Thou shalt not deny thyself hotelish comfort at home.

3. Comprarás una banca con patas en X.

3. Thou shalt buy an x-bench.

4. Si necesitas un toque extra, considera tus iniciales.

4. If thy nest needest zest, consider thy crest.

5. Mezclaras el lujo con la diversión.

5. Thou shalt mix fancy with frisky.

6. Honrarás a tus antepasados divertidos.

6. Thou shalt honor the funsters of yore.

7. No matarás…al menos que.

7. Thou shalt not commit murder…unless.

8. No temerás usar el color naranja.

8. Thou shalt not be afraid of orange.

9. Jugarás pin pong.

9. Thou shalt play ping pong.

10. No envidiarás la casa de tu vecino.

10. Thou shalt not covet thy neighbor’s house.

CASA MÍA / ISSUE TWELVE



18 INTERIOR DESIGN / YELLOW

FELICES Y CÁLIDOS

El amarillo es el color más luminoso de todos los colores. Es el color que

Yellow is the brightest of all colors. It captures our attention more than

capta nuestra atención más que cualquier otro color. Es el color de la

any other color. It’s the color of happiness, optimism, of illumination,

felicidad y el optimismo , de la iluminación y la creatividad , el sol y la

creativity, the sun and spring. It is also the color most often associated

primavera. El amarillo es el color más a menudo asociado con la deidad en

with deity in many religions like Hinduism and ancient Egyptian.

muchas religiones como hinduismo y el antiguo Egipto.

T he psychology of color is based on the psychological and emotional La psicología del color se basa en los efectos mentales y emocionales que los

reactions color has on people . Want to c reate a happy environment

colores tienen en las personas. ¿Quieres crear un ambiente feliz o estimular

or to stimulate people’s senses? T he best way to achieve this is by

los sentidos de la gente? La manera para lograrlo es utilizando la paleta de

using yellow and orange color palates . According to the Universit y

colores en amarillos y naranjas. Según la Universidad de Holanda el color

of Holland yellow and orange are assoc iated with the following

amarillo y naranja están asociados con las siguientes palabras: Contento,

words: Content , Happy, Laughing, Cheerful , War m , Optimistic,

Feliz, Risueño, Alegre, Cálido, Optimista, Entusiasta, Energético y

Enthusiastic, Energetic and Sophisticated . Dare to use these colors

Sofisticado. Atrévete a usar estos colores vibrantes y logremos el estilo

achieve a Happy st yle in your home .

Happy en tu hogar.

CASA MÍA / ISSUE TWELVE ISSUE EIGHT



20 INTERIOR DESIGN/ ALEXANDER GIRARD

STIMULATE IMAGINATION OR DO ESTIMULA LA IMAGINACIÓN O NO HAGAS NADA

A lexa nder Gira rd se conv ir tió en director de diseño de la div isión textil

Alexander G irard became the design director of the textile division

de Herma n Miller en 1952, una época en la que las telas, especia lmente

of Her man Miller in 1952 , a time when fabr ics , espec ially in the of f ice

en la of icina, tendía n a ser utilit a rios, deprimentes y sin sentido. “La

wardrobe , tended to be utilitar ian , depressing and pointless . “People

gente se desmayaba cua ndo veía n colores brilla ntes, puros”, comentó

fainted when they saw br ight , pure colors ,” said G irard at that time .

Gira rd en ese momento. Gira rd tenía la liber t ad de expresa rse

G irard was f ree to express himself f reely. With pr imar y colors ,

libremente. Con colores prima rios, patrones geométricos concisos y

conc ise geometr ic pat ter ns and a touch of humor, he injected joy

un toque de humor, le inyectó a legría y espont a neidad a sus diseños.

and spontaneit y to his designs . D ur ing his time at Her man Miller, he

Dura nte su ca rrera en Herma n Miller, creó más de 300 diseños textiles

c reated more than 30 0 textile designs for color f ul tapestr ies , pr ints ,

de muchos colores pa ra t apices, est a mpados, muebles y otros objetos.

f ur nit ure and other objects .

Nacido en la ciudad de Nueva York y criado en Florencia, Girard se recibió

Born in New York City and raised in Florence, Girard became an architect

de arquitecto en Europa. Comenzó a ejercer en la arquitectura y el diseño

in Europe. He began working in architecture and interior design in the late

interior a finales de la década de 1920. La exhibición que presentó en Detroit

1920’s. The exhibition he presented at Detroit Institute of Arts in 1949, “For

Institute of Arts en 1949, “For Modern Living” (Para la vida moderna), celebró

Modern Living”, celebrated the modernism of the postwar period. Girard

el modernismo de la posguerra. Girard desarrolló una amistad con Charles

developed a friendship with Charles Eames in the 40’s when the two men

Eames en la década de los 40 cuando los dos hombres se dieron cuenta de

realized that, coincidentally, they had designed nearly identical cabinets for

que, coincidentemente, habían diseñado gabinetes para radio modernos casi

modern radios and had experimented with plywood chairs.

idénticos y habían experimentado con sillas de madera laminada.

CASA MÍA / ISSUE TWELVE


21 DISEÑO DE INTERIORES / ALEXANDER GIRARD

NOTHING

La reput ación de Gira rd repunto en 1959 cua ndo sus a nimados

G irard ‘s reputation shot up in 1959 when his lively inter ior designs

diseños de interiores en el rest aura nte La Fonda del Sol en Nueva

at the La Fonda del Sol restaurant in New York electr if ied the public .

York electriza ron a l público. Diseñó todo el rest aura nte, el interior,

He designed all the inter ior, graphics , tableware and staf f unifor ms .

los grá f icos, los ser v icios de mesa, los uniformes del persona l. Gira rd

G irard repeated the feat for Branif f Inter national Airways in the

repitió la haza ña pa ra Bra niff Internationa l A ir ways a mediados de los

mid- 60s , when he designed no less than 17,5 43 dif ferent items , f rom

60, a l diseña r no menos de 17.543 a r tículos diferentes, desde el logotipo

the logo to the seats .

hast a los asientos.

My greatest enjoyment and satisfaction in the solution of any project is uncovering the latent fantasy and magic in it. A. Girard 1907 – 1903

CASA MIÁ / ISSUE TWELVE


22 A RTS / MA NTIQUES / 1STDIBS.COM

MANTIQUES RED ITS NOT ONLY FOR DRESSES, YOU CAN ALSO FIND MANLY ANTIQUES

1.

2.

3.

5.

4.

6.

1. Olivetti Valentine Typewriter: This is the iMac of it’s day: the bright red Olivetti

4. Boud’key resin sculpture by Patrick Schumacher: is a profound

Designed by Ettore Sottsass and Perry King. the typewriter is housed in the permanent

contemporary artist and sculptor based in Nice, France. Classically trained in

collection of the MoMA as an iconic example of Pop Art design. It is one of the rare

the foundation of Art in Strasbourg (France), he further specializes in restoring

typewriters designed in the postwar era that matches the grace and elegance of many

art antiquities, with a particular interest in Asiatic arts. As a result of his

of the most coveted models from the 1920s and 1930s. Price: $10,014.78MXN

training, Schumacher acquired an extensive range of technical knowledge which he applies to a broad spectrum of materials. Price: $65,551.26MXN

2. James Rosenquist Graphicstudio Serigraph, Miles II: Miles II, a stunning James Rosenquist serigraph from 1975-1977 (IX/X) created for the noted

5. Mitchell Funk, Red Porsche, 1975: Mitchell extracts color from a seemingly boring

University of South Florida Graphicstudio program and featuring Rosenquist’s

landscape. Eye-popping saturated primary colors, and an unexpected camera angle

depiction of the Mobil Oil Pegasus. Framing is original. Signed by Rosenquist

defines his visual style and springboards him into a color photography pioneer. Shot

and numbered. Price: $65,551.26MXN

with compositional precision and exactitude, this work looks fresh 41 years after it was taken. Notice the funky VW mini-bus in the background. Price: $69,193.00MXN

3. Vasa Velizar Mihich Orange Wedge: Like the best of Vasa’s work, depending on how you position the sculpture, different colors will emerge, overlap or

6. Ray and Charles Eames LKR-1 Lounge Chairs for Herman Miller: Charles

recede. His fantastic and dynamic “Orange Wedge” from 2002 is not simply

Eames and Ray Eames were the embodiment of the inventiveness, energy and

monochromatic; elements appear to be both neon pink and hot orange and

optimism at the heart of mid-century modern American design, and have been

almost transparent versions of both. Similarly, depending on how you illuminate

recognized as the most influential designers of the 20th century. Period model

or position the piece. Price: $22,760.86MXN

from 1950 – 1959.s Price: $86,491.25MXN

CASA MÍA / ISSUE TWELVE



24 ARTE / LEROY NEIMAN

Marilyn Monroe by Leroy Neiman

LEROY NEIMAN

El comprender las posibilidades del color, uno junto a otro da al artista control

Understanding the possibilities of one color next to another gives the artist

completo sobre el impacto psicológico que busca lograr. El color inventivo es esencial.

complete control over the psychological impact he is striving to achieve.

“No me aparto de los colores prestados de la vida”, Leroy Neiman fue citado en la

Inventive color is essential. “I do not depart from the colors borrowed from

revista VIP, “ pero yo uso el aroma , el espíritu y el sentimiento de mis experiencias.”

life,” he was quoted as saying in VIP Magazine, “but I use color to emphasize the scent, the spirit, and the feeling of the thing I’ve experienced.”

Un artista estadounidense , Neiman es identificado como el “primer objetivo “ de su obra el “fenómeno del cambio”. “El espectador mirando un cuadro

An American Artist, Neiman is identified as the “prime objective” of his

mío debe hacer frente a una situación de cambio. Las áreas se rompen a

work the “phenomenon of change.” “The spectator looking at a painting of

una corta distancia y encajan entre sí sólo a mas distancia. A medida que se

mine must deal with this condition of change. Areas are broken up at close

avanza a mi pintura, se hace más abstracta, más fluida , y al alejarse , se cae

range and fit together only at a distance. As one advances on my painting,

en el enfoque y es realista. La pintura no aparecerá la misma en ninguna de

it becomes more abstract, more fluid, and as one moves away, it falls into

las dos distancias. Esto le da al espectador más espacio para la conjetura, y

focus and is realistic. At no two distances will the painting appear the same.

su contribución a la imagen visual, después de la contemplación, se suma a

This gives the spectator more room for conjecture, and his contribution to

las posibilidades provocativas de la misma.

the visual image, upon contemplation, adds to its provocative possibilities.

CASA MÍA / ISSUE TWELVE


25

Rocky by Leroy Neiman

ARTE / LEROY NEIMAN

Como retratista, Neiman no pretende ahondar mucho más allá de la superficie. “

As a portraitist, Neiman does not attempt to delve much beyond the surface.

Cuando pinto , considero seriamente la presencia pública de una persona ,la fachada

“When I paint, I seriously consider the public presence of a person–the

superficial”, escribió en el la revista Art and Life Style. “Estoy menos interesado en

surface facade,” he wrote in Art and Life Style. “I am less concerned with how

cómo la gente mira cuando se despiertan o cómo actúan en su casa. La presencia

people look when they wake up or how they act at home. A person’s public

pública de una persona refleja sus propios esfuerzos de desarrollar su imagen” .

presence reflects his own efforts at image development.”

Sus archivos, los cuales esta actualmente montando para la preservación en el

His archives, which he is currently assembling for preservation at the Smithsonian

Instituto Smithsonian, en Washington, DC, se guardarán allí. Su bigote daliniano

Institution, in Washington, D.C., are kept there. His signature black handlebar

negro típico y su pelo peinado hacia atrás exuberantemente ahora están salpicados

mustache and luxuriant slicked-back hair are now peppered with gray, and he

de gris, y rara vez es fotografiado sin el articulo de su marca, un puro largo. Descrito

is seldom photographed without his trademark prop, a long cigar. Described by

por Malcolm Lein como tranquilo y cálido , durante muchos años ha cultivado una

Malcolm Lein as quiet and warm, for many years he cultivated a reputation

reputación como un extravagante hombre de mundo. “Me gusta ser escandaloso”,

as a flamboyant man-about-town. “I like being outrageous,” he acknowledged

confeso a Pete Dexter para Esquire (julio de 1984) . “ Yo en realidad no hago nada ,

to Pete Dexter for Esquire (July 1984). “I don’t actually do anything, except be

excepto ser conspicuo. Me mantiene acelerado”. En el New Yorker (5 de febrero de

conspicuous. It keeps me revved up.” In the New Yorker (February 5, 1979), he

1979), fue citado diciendo, “ Mi actuación es parte de mi éxito “ .

was quoted as saying, “My performance is part of my success.”

CASA MÍA / ISSUE TWELVE


26 ART / CHINOISERIE

A TASTE OF CHINA EN EL GUSTO CHINO

Aunque a veces todos pensamos que el Chinoiserie es un estilo que viene de China,

Although we might think Chinoiser ie is a st yle that comes f rom China ,

todo eso es falso, no viene de China en lo absoluto. A medida que el comercio se

that is act ually false , it does not come f rom China at all . As the trade

extendió por todo el mundo y la economía de Europa había madurado, se encontraba

spread throughout the world and Europe’s economy mat ured , it was

que más gente podría producir productos decorativos. Para mantenerse al día

found that more people could produce decorative products . To keep

con la demanda de obras muy ornamentadas y un poco exageradas, los artesanos

up with demand for highly or nate and a bit overdone works , ar tisans

empezaron a crear diseños que eran fantasía pura. Leyendo y inspirándose en

began to c reate designs that were pure fantasy. Inspired by books and

escenas chinas, los diseñadores europeos crearon sus propias versiones. A menudo

Chinese landscapes , European designers c reated their own versions .

eran muy caprichosas y hasta un poco tontas, y ahí es en donde se encuentra aún

T hey were of ten ver y capr ic ious and even a lit tle silly, and that is

más su atractivo.

why they are even more at tractive .

La fascinación de los europeos con el Lejano Oriente comenzó en los tiempos de

European fasc ination for the Far East dates back as far as Marco

Marco Polo, en el siglo XIII. En un momento en que pocas personas podían viajar

Polo in the 13th cent ur y. At a time when few could travel the world ,

por el mundo, productos exóticos tales como telas, alfombras de seda y porcelana

exotic product such as fabr ic , silk r ugs or porcelain china could

llegaron a Europa a través de una ruta comercial conocida como la ruta de la seda,

ar r ive to Europe through a commerc ial route known as the Silk Road .

que llevaba mercancías por todo el continente Asiático.

In the mid twentieth cent ur y, the Regenc y Moder n st yle made A mediados del siglo veinte, el aspecto que utilizaron en los interiores diseñados

dramatic use of decorating accessor ies with a “ taste of China”. If we

con el estilo Regency Moderne hace uso dramático de accesorios decorativos “en el

would like to add a bit of Chinoiser ie to our homes , such fabr ics are

gusto chino “ y si queremos añadir un poco de Chinoiserie a nuestro hogar, las telas

an easy way to star t .

son una manera fácil de empezar.

CASA MÍA / ISSUE TWELVE





30 ARCHITECTURE / A-FRAME HOUSES

Estas casas se hicieron populares en las zonas de montaña o zonas de playa. Una

This type of house was made popular near mountains and beaches. One of

de las ventajas de una casa en forma de A, es que son menos costosas debido a

the benefits of an A shape house is it is less expensive due to its smaller size

que el tamaño es un poco más pequeño y están diseñadas para soportar cargas

and that it is designed to withstand heavy snow fall and not let it pile on

pesadas de nieve y no dejar que se acumule en el techo. Es una casa típica en las

the roof. Many people have them as second or vacation homes because of

zonas montañosas y muchas veces en la playa, debido a su bajo costo la gente las

the low cost and the proximity to the mountains or the coast.

utiliza como una segunda propiedad o una casa de vacaciones. One the main areas where these types of houses were adapted was Big Una de las zonas en donde se a adoptado mucho este tipo de diseño es la zona del

Sur, a mountainous seaside town in California. The mountains make for

Big Sur, una zona montañosa en el estado de California, las montañas producen

amazing ocean views and with the altitude there is high levels of humidity

unas vistas impresionantes del océano y por la altura se genera mucha humedad

that forms clouds and fog, this makes for favorable mountain weather.

favoreciendo la formación de nubes, a menudo en forma neblina, creando un

Deeper in the mountain in the shadows and rain, the pine forests disappear

entorno favorable para los bosques. Más hacia el interior de la montaña, en la

and you get lighter vegetation.

sombra de la lluvia, los bosques de coníferas desaparecen y la vegetación se hace These houses are delightful, a cozy hug for the whole family. Homes to think

más abierta.

and be close to nature perfect to read a book and drink a cup of coffee. Estas casas son un deleite y un abrazo acogedor para nosotros y nuestras familias, una casa para pensar y para estar en contacto con la naturaleza, en donde vas a leer un libro y tomarte un buen café.

CASA MÍA / ISSUE TWELVE



32 ARCHITECTURE / ARCHITECTURE FOR DOGS

DOGCHITECTURE ARQUITECTURA PARA PERROS

Laboratorio Arquitectura Básica Productora

BNKR Arquitectura

Taller 13

Torafu Architects

Hara Design Institute

Kazuyo Sejima

Los arquitectos suelen diseñar dentro de los parámetros de las necesidades del

Architects tend to design with parameters of their clients needs but rarely do

cliente pero no todos los días se diseña para la raza de su cliente. Esa fue la

they design for a client’s breed. This was the task proposed by Kenya Hara,

tarea propuesta por Kenya Hara, director de diseño de Muji, cuando propuso

director of design in Muji, when he asked 12 renown architects to design

12 arquitectos de renombre para que diseñen entornos arquitectónicos que

architectural surroundings to “change the way humans interact with their

“cambien la forma en que los seres humanos interactúan con sus perros”. Cada

dogs” Each of the architects worked with a particular breed - Kazuyo Sejima

uno de los arquitectos trabaja con una raza en particular - Kazuyo Sejima de

of SANAA with a Bichon Frise, Shigeru Ban with a Papillon, Atelier Bow-Wow

SANAA con el Bichon Frise, Shigeru Ban con el Papillon, Atelier Bow-Wow con

with a dachshund, Sou Fujimoto with a Boston Terrier Kengo Kuma with a

el Dachshund, Sou Fujimoto con el Boston terrier, Kengo Kuma con el Pug etc,

Pug and so on. They were assigned breeds not because of a similarity with an

- designados no precisamente por el parecido a un estilo arquitectónico, sino

architectural style but to assign specific guidelines for each design.

para proporcionar delineamientos claros a la hora del diseño. In Mexico it was called dogchitecture inspired in “Architecture for Dogs” En México se le llamó Dogchitecture inspirada en “Architecture for Dogs”

these 10 architectural firms participated: BNKR Arquitectura, Rojkind

en esta muestra arqutectónica, los 10 despachos mexicanos que participaron

Arquitectos, Broissin, PRODUCTORA, A-001, Taller 13, PMS Arch Buro,

en esta iniciativa son: BNKR Arquitectura, Rojkind Arquitectos, Broissin,

ROW Studio, Laboratorio Arquitectura Básica y ESOS.

PRODUCTORA, a-001, Taller 13, PMS Arch Buro, ROW Studio, Laboratorio Arquitectura Básica y ESOS.

www.archdaily.mx www.architecturefordogs.com www.dogchitecture.com

CASA MÍA / ISSUE TWELVE





36 RE AL ESTATE / S.M.A.

WHAT’S NEW IN THE MARKET

CENTRO G R E G G U N T E R 415 .10 3 . 4141 $349,000 USD Need an affordable two-bedroom Centro home, but desire a guest casita, whether for aging live-in parents or rental income? Then this is your Dream Home! Located in the gated Centro community of San Jose del Obraje offering underground utilities, 24-hour security, plentiful street parking, and a short flat walk to the Jardin, this all-new-construction home is like two-homes-in-one. Each level of this two-story residence is a complete home, each with its own entrance—perfect for short-term rental income for full-residency owners. The lower level offers two spacious bedrooms with a fountain-anchored terrace, while both levels have potential shared access to a huge roof terrace. The charming upper-level apartment is accessed by an exterior stair, offering complete privacy for each level. Although warm contemporary in style, Mexican touches abound: boveda ceilings, cantera fireplaces, stone accent walls. The affordable lifestyle in walkable Centro is yours for the asking—visit this home today, you can afford to move in tomorrow!

CASA MÍA / ISSUE TWELVE


37 RE AL ESTATE / S.M.A.

CENTRO FA B I A N R A M I R E Z 415 .15 3 . 3 5 11 $850,000 USD

A wonderful tree lined street is the gateway to this amazing colonial home. Built with quality and character in mind, you will find finishings and touches in this large residence to meet you every desire and need. Located just a short 5 minute walk from the Jardin this 3 bedroom, 3 and a half bath home offers a huge southern style kitchen with fireplace, multiple outdoor and rooftop living spaces, and a full garage. This wonderful dream home is being sold turnkey,with all high quality furnishings and art. This home even comes with a very successful rental history for those that may be coming into town to live part time.

L A PA LMITA CLAUDIA NOCHEBUENA 415.151.0 9 6 5 $650,000 USD

An amazing opportunity to obtain a bed and breakfast and begin generating income right away. Designed and decorated to reflect the owner’s love for Frida Kahlo. Casa Frida sits upon a hill overlooking downtown San Miguel de Allende which makes for amazing views. The colonial mansion is divided into five suites, one of them, the Klimt suit breaks the scheme with its art nouveau decore, all of the suites are surrounded by charming and intimate common areas. This property is completely furnished in good taste and is only a short walk away from the heart of San Miguel. Casa Frida offers guests both a good ambiance and a easy access to all that San Miguel has to offer.

CASA MĂ?A / ISSUE TWELVE


38 RE AL ESTATE / S.M.A.

CENTRO ANN DOLAN 415 .10 3 . 317 9 $1, 195,0 0 0 US D Nestled within an especially picturesque part of San Miguel’s Historic Center, this gracious seven-bedroom home resonates a reverence for things past. The entrance on a cobblestone lane in a quiet residential enclave opens onto an elegant fountain in a verdant central courtyard where an authentic Mexico presides. An ancient Mezquite tree casts dappled light over lush gardens where a plunge-pool tucked into a terraced portion of the tranquil landscape evokes thoughts of laughter, entertainment and extended family.

BALCONES A L M A C E C I L I A R A M Í R E Z 415 .15 3 . 3 5 9 8 $539,000 USD Beautiful entrance with a stone wall in the dining and living room with cantera columns,boveda ceilings, and a quarried stone fireplace open to the kitchen which also features an outdoor sitting area that allows you to enjoy the views; the open floor plan is perfect for entertaining.. The kitchen has been recently updated; the cabinetry offer a lot of drawers and plenty counter space. For finishes you will see are of granite countertops and mosaic tiles. Downstairs are 3 bedrooms with their full bathrooms with marble bath tubs and walk in closets; the beautiful master suite has beamed ceilings, and there are quarried stone fireplaces in every bedroom. The third bedroom has a private entrance which would be perfect for guests. Windows look out into the beautiful backyard garden full of flowers and vines. Roof terrace with incredible views of San Miguel and sunsets.

CASA MÍA / ISSUE TWELVE



40 RE AL ESTATE / S.M.A.

EL PAR AISO G I O VA N N A C A N E L A 415 .114 . 6 0 8 2 $285,000 USD

This home is located in El Paraiso, an upcoming development, secure, gated enclave, near Atascadero, just a few minutes drive to Centro, and just minutes from La Luciernaga Mall, grocery stores, restaurants, open air markets, gas stations, convenience stores, the General Hospital and The Charco del Ingenio Botanical Garden. Buses pass by the entrance of this neighborhood every 2 minutes. This new contemporary home, just finish construction, has a lot of natural light, every space is wide and open, high ceilings, and big windows, in the first floor, you can find one bedroom with full bathroom, big spacious kitchen with granite counter tops and good quality carpentry . Upstairs 2 more bedrooms, each one with full bathroom, and a very nice terrace between both of them, and in the third floor you have the terrace with a pergola and the space to put a Jacuzzi, amazing mountain views. The home is designed for comfort and convenience with a full garage, and a front and back patio excellent for pets.

CENTRO JUAN CARLOS MEMIJE 415.152 .4 416 $695,000 USD This wonderful San Miguel home is located in Centro, 5 minutes walk to jardin. It is secure, gated development with on-site office. Security at night. Condo pool with heated Jacuzzi & Club house.

CASA MĂ?A / ISSUE TWELVE


41 RE AL ESTATE / S.M.A.

GUADALUPE L I Z K E L LY

4 15 .10 7. 0 19 4

$ 419,0 0 0 US D This beautifully appointed home is designed for comfortable yet elegant living with fabulous indoor-outdoor spaces ideal for either casual or formal entertaining. Situated on a quiet, unassuming street in Colonia Guadalupe, a 15 minute flat walk to the Jardin. This property is conveniently located for easy access to all the wonderful shops and restaurants in La Aurora and the markets on the north end of San Miguel de Allende. This home has an open floor plan on the main level. The living room has a lovely hand-carved cantera fireplace and direct views to the entry courtyard and fountains to the front and rear patios. A fabulous chef’s kitchen with stainless steel appliances and center island, has abundant storage and is perfectly designed for entertaining. The dining room has an intimate feel with windows facing a romantic fountain on the terrace. Upstairs, the beautiful master suite includes a fireplace, private terrace and bathroom with large tub for two. This home is offered with appliances, unfurnished, but with an optional furniture package.

CASA MĂ?A / ISSUE TWELVE


42 INDUSTRIAL DESIGN THAT MAKE YOU SMILE / ARIEL ROJO

PLAYFUL EXPERIENCES MOBILIARIO URBANO PARA NIÑOS POR ARIEL ROJO

Este proyecto es un tributo a Alberto Pérez Soria, escultor mexicano que en

This project is attribute to Alberto Perez Soria, a Mexican sculptor who in the

la década de los 70’s diseñó una línea de mobiliario urbano conformada por

70’s designed a line of urban equipment made up of concrete animals which

animales de concreto que niños han disfrutado por cuatro décadas. Nuestro

children have been enjoying for the past four decades.

propósito al recrear esta colección es acercar a los niños a que jueguen en el parque, que se sorprendan por sus formas y tamaños, que interactúen con su

Our aim in rescuing this collection is to encourage children to play in

alrededor desprendiéndose por un momento de la tecnología que aísla a los

the park, to get surprised by the shapes and sizes, to interact with their

niños hoy en día. Se busca sorprender sus sentidos y curiosidad al despertar

surroundings and break away for a moment from technology that isolates

una experiencia táctil y visual.

children today. We want to excite their senses and curiosity as we give them a tactile and visual experience.

Ariel Rojo es uno de los diseñador industriales más reconocidos en México, su pasión por el diseño y su disposición a trabajar en quipos multidisciplinarios

Ariel Rojo is one of the most recognized industrial designers in Mexico, his

le han abierto las puertas para participar en una gran variedad de proyectos.

passion for design and his good disposition when working in multidisci-

Mejorar la calidad de vida es el principal objetivo de su firma. Mezclando

plinary teams have open many doors to participate in a variety of projects. His

culturas que enriquecen los valores universales por medio del arte, el diseño y

firm’s main objective is to better people’s lives by mixing cultures that enrich

la creación de nuevos negocios. www.arielrojo.com

universal values through art, design and the creation of new projects.

CASA MÍA / ISSUE TWELVE



44 INDUSTRIAL DESIGN THAT MAKE YOU SMILE / THOMAS HE ATERWICK

SPUN CHAIR Thomas Heaterwick disfrutando la Spun Chair.

THOMAS HEATERWICK

La silla Spun tiene la apariencia de una vasija algo muy escultural. Pero

T he Spun Chair has the appearance of a sculptural vessel. But when

cuando se inclina hacia los lados, se convierte en una diversión y también

leaned on its side, it becomes a fun and functional chair that lets

en una silla funcional que te permite ir de lado a lado o ponerte a girar

you rock side to side or spin around. Architect and designer T homas

como una pirinola. El arquitecto y diseñador Thomas Heatherwick creó

Heatherwick created the Spun Chair using a rotational molding

la silla Spun utilizando una técnica de moldeo rotatorio una especie

technique to shape plastic. Made from a polypropylene material, all

de torno para plásticos. Hecha de un material de polipropileno, todas

Spun Chairs are equally appropriate for indoor and outdoor use.

las sillas Spun son igualmente apropiadas para uso en interiores y

T homas Heatherwick founded Heatherwick Studio in 1994 to make

exteriores. Thomas Heatherwick fundó Heatherwick Studio en 1994, es

unique design projects happen. His team of architects, designers, and

un equipo multidisciplinario de arquitectos, diseñadores y fabricantes,

makers work from a combined studio and workshop in King’s Cross,

se encuentra en el centro de Londres. Los proyectos del estudio van

central London. T he Studio’s projects range from bridges and buildings

desde sillas hasta puentes y edificios, también tienen proyectos de

to products and large-scale works of public art.

urbanismo, hay que echarle un vistazo a sus proyectos, proyectos muy interesantes e ingeniosos. www.hermanmiller.com

CASA MÍA / ISSUE TWELVE



46 INDUSTRIAL DESIGN THAT MAKE YOU SMILE / PHILIPPE STARCK

LE CHIEN SAVANT

Philippe Starck

ESCRITORIO PERRITO PARA NIÑOS POR PHILIPPE STARCK

“Cuando era niño nunca me gustó la escuela, sin embargo, me encantan los

“As a child i never liked school, however, i loved dogs. Should i had met this

perros. ¿Si hubiera conocido a ese perro/escritorio en aquel tiempo, tal vez me

learned dog at a time, i would have become a scholar, too. But i missed this

habría convertido en un erudito. Pero me perdí esa ocasión y por desgracia,

occasion and unfortunately the learned dog exists now only for children. Too

existe el perro/escritorio ahora sólo para los niños . Demasiado tarde.” P.Starck

late.” P. Starck

“Subversivo, ético, ecológico, político, humorístico… así es como veo mi

“Subversive, ethical, ecological, political, fun: this is how I see my duty as

deber como diseñador.” Philippe Starck es inventor, creador, arquitecto,

a creator.” Philippe Starck. Inventor, creator, architect, designer, artistic

diseñador, director artístico, Philippe Starck es con certeza todo lo nombrado

director… Philippe Starck is all of the above, but above all he is a man of

anteriormente, pero es por encima de todo un hombre honesto, descendiente

honesty, in the purest tradition of the Renaissance artists.

directo de los artistas del Renacimiento. www.magisdesign.com

CASA MÍA / ISSUE TWELVE



48 INDUSTRIAL DESIGN / GIO PONTI

Uno de los diseñadores más influyentes de la mitad del siglo 20, Gio Ponti

One of the most influential designers of the mid-20th century, Gio Ponti

(1891-1979) ayudó a establecer a Italia como centro de diseño a través

(1891-1979) helped to establish Italy as a global design center through a

de una variada carrera que se extendió por la arquitectura, el diseño

diverse career that spanned architecture, industrial design, art, and even

industrial, el arte, e incluso como editor. El trabajo más famoso de Gio

publishing. Gio Ponti’s most famous work in the field of furniture design

Ponti en el campo del diseño de mobiliario puede ser posiblemente sus

may arguably have been his chairs, but he actually created entire lines of

sillas, pero en realidad a creado líneas enteras de muebles para el hogar

home and office furnishings. Frequently Ponti found himself so inspired by

y la oficina. Con frecuencia Ponti encontró tan inspirador un proyecto

an architectural project that he conceived a vision for the entire structure,

arquitectónico que concibió sus proyectos como un todo, por dentro y

inside and out, and this often included furnishings.

por fuera, y esto a menudo incluido el mobiliario. As an architect, Ponti understood the value of space and functionality. Como a rqu it ec t o, Pont i ent iende el va lor del espacio y su

As an artist, he naturally appreciated the beauty that could be found

f u ncion a l id ad . Como a r t i s t a , apreció l a bel leza que se puede

in even the simplest things. A Ponti lamp, for example, did not simply

encont r a r en l a s cosa s m á s si mples. Un a l á mpa r a de Pont i , por

light the room. It could be an object of art, appreciated for its form

ejemplo, no se l i m it ó a l a lu z de l a h a bit ación , pod r í a ser u n objet o

as much as its function. Ponti’s style is said to be eclectic; at first

de a r t e, apreci ad a por su for m a t a nt o por su f u nción . E l es t i lo de

glimpse his designs may seem sleek and modern, but closer inspection

Pont i se d ice que es ecléc t ico; A pr i mer a v i s t a su s d i seños pueden

often reveals unexpected elements. For example, one Venini table lamp

CASA MÍA / ISSUE TWELVE


49 DISEÑO INDUSTRIAL / GIO PONTI

pa recer eleg a nt es y moder nos, pero u n a i n spección m á s a det a l le

actually drew inspiration from old kerosene lamps, an unexpected

revel a a menudo element os i nesper ados.

surprise in a modern electric appliance.

Gio Ponti fue tan exitoso en la mezcla de la estética con la funcionalidad,

Gio Ponti was so successful at blending aesthetics with functionality, that

que sus diseños se convirtieron en clásicos diseños que nunca han pasado

his designs became timeless classics which have never gone out of style.

de moda. Al día de hoy, los coleccionistas se pelean en las subastas por

To this day, collectors clamor over his antique pieces at auction, where

sus piezas antiguas. Los fabricantes de muebles con frecuencia relanzan

they command a respectable price. Furniture manufacturers frequently

diseños de Ponti, manteniendo los productos fieles a su forma original e

re-release Ponti’s designs to eager consumers, keeping the products true

incluso utilizan diseños de tejidos originales de Ponti como tapicería. Se

to their original form and even utilizing Ponti’s original fabric designs as

podría decir que si Gio Ponti quería crear un estilo propio, uno que será

upholstery. It could be said that if Gio Ponti wanted to create a style of his

amado por las generaciones venideras, entonces ciertamente tuvo éxito

own, one which would be beloved for generations to come, then he certainly

en su creación. Claramente, Gio Ponti no era simplemente un hombre

succeeded. Clearly, Gio Ponti was not simply a man who worked in design,

que trabajaba en el diseño, sino un verdadero artista, cuyo talento

but a true artist whose talent and passion emanated from his core. It is

y pasión emanaba de su núcleo. Es a través de este legado que Ponti

through this legacy that Ponti continues to inspire new generations of

continúa inspirando a nuevas generaciones de artistas y diseñadores

artists and designers well into the twenty-first century.

hasta bien entrado el siglo XXI. www.gioponti.com

CASA MÍA / ISSUE TWELVE


50 RE AL ESTATE / POZOS.MX

POZOS, SUSTAINABLE COMUNNITY POZOS, COMUNIDAD SUSTENTABLE

Pozos es un nuevo concepto urba nístico de innovación y va ngua rdia

Pozos is a new urban concept of innovation and c ut ting edge with

con a ltos enfoques de sustent abilidad a mbient a l, cultura l y de gra n

high environmental , c ult ural sustainabilit y approaches and great

impacto socia l.

soc ial impact .

Al noreste del estado de Guanajuato, dentro del pueblo mágico y capital

In the Northeastern part of the state of Guanajuato, in a Pueblo Mágico

minera de México, comienza a construirse una extraordinaria alternativa

and mining capital of Mexico, an extraordinary urban alternative is

urbana que nace de una innovadora planeación de vivienda sustentable

being built, born of an innovative sustainable housing plan together

con proyectos de gran de impulso cultural y carácter social. El objetivo

with projects of great cultural and social force. T he aim is to create

es crear a una nueva comunidad sostenible que se integre a la antigua

a new sustainable community that is integrated into the old mining

sociedad del pueblo minero, para que juntas detonen el presente y

town’s historic social fabric, so that together the present and the future

futuro del sitio, construyéndolo a través de proyectos arquitectónicos y

of the site are ignited; it is being built with architectural projects,

diversas actividades turísticas, ambientales y sociales que contemplen la

as well as varied tourist, environmental, and social activities that

reactivación de tan enigmática ciudad digna de admiración.

envision the reactivation of this enigmatic town worthy of admiration.

En un espacio libre y sin divisiones se retoma el sentido de realizar

In a free and undivided space, the significance of taking pleasant

agradables caminatas o paseos en bicicleta por el barrio, haciéndolo entre

walks and bike rides around the neighborhood is recovered, as you

CASA MÍA / ISSUE TWELVE


51 RE AL ESTATE / POZOS.MX

avenidas, hermosos andadores y espectaculares parques que fomentan la

move between, beautiful walkways and spectacular parks that promote

recreación y convivencia con los demás integrantes de la comunidad.

recreation and social interaction with other members of the community.

Disfrutar de una vida de barrio significa reconquistar las más antiguas

Enjoying neighborhood life means to regain life’s oldest customs within

costumbres de vida y convivencia urbana que recuperan lo más valioso de

an urban life-style that recaptures that which is most valuable about

vivir en comunidad.

community living.

Pozos, indudablemente es un proyecto privilegiado de alta plusvalía

Pozos is undoubtedly a privileged project created for the national

creado para el mercado nacional o internacional que busque la experiencia

or international market seeking the experience of being part of

de formar parte una comunidad sostenible, ambientalmente sustentable

a sustainable, environmentally friendly community while being

y que le fascine colaborar en proyectos culturales o de gran impulso

integrated into society, through collaboration and participation in

social que preserven fragmentos de uno de los pueblos mágicos con mayor

cultural projects or projects of great social impetus that are preserving

riqueza histórica en la República Mexicana.

one of Mexico’s Pueblo Mágicos richest in history.

Vivir en Pozos es vivir simplemente diferente. www.pozos.mx

Living in Pozos is simply a different way of life. www.pozos.mx

CASA MÍA / ISSUE TWELVE


52 S.M.A / LOS ARCOS

A HOUSE FOR CREATIVITY AND DISCOVERY

© Andrés Carnalla

UNA CASA PARA LA CREATIVIDAD Y EL DESCUBRIMIENTO

Rompiendo barreras culturales con creatividad

Breaking Down Cultural Barriers with Creativity

Arquitectos alrededor del mundo han usado contenedores marítimos para

Architects around the world have used shipping containers to construct

construir todo, desde albercas, escuelas, viviendas de bajo presupuesto o de

everything from pools to schools, low-cost housing to luxurious living spaces,

lujo e incluso ciudades enteras – incluyendo container city en Cholula, aquí en

and even entire cities — including the container city of Cholula, right here

México. Conocido por ser una manera de construir eco-friendly y de bajo costo,

in Mexico. Known as an eco-friendly, cost-effective way to build, Spanish

el arquitecto español Rafael Franco decidió usar contenedores marítimos para

architect Rafael Franco says this is the reason he decided to use shipping

construir Los Arcos Guest House, espacio de alojamiento con 20 habitaciones,

containers to construct Los Arcos Guest House, a 20-room lodging space

originalmente diseñado como residencia de estudiantes extranjeros, pero

originally designed to house students in study abroad programs, but now also

ahora también da la bienvenida a viajeros y empresarios.

welcomes solo and business travelers alike.

Cada habitación está hecha con un contenedor de 20 pies que incluye una cama

Each room is made from a 20-foot container that contains a single bed, desk,

individual, escritorio, armario, refrigerador y un baño completo. Una ventana

armoire, refrigerator and full bathroom. A picture window fills the space with light.

que llena el espacio de luz. En palabras de el arquitecto Rafael “mi reto era

The entire building was erected in nine hours, with a total construction time of three

crear dormitorios sustentables para estudiantes internacionales” comentó

months. “I was challenged to create green sustainable dormitories for international

“Una posible solución era usar contenedores marítimos reciclables”. Nos

students,” he said. “One possible solution was to use recyclable shipping containers.”

CASA MÍA / ISSUE TWELVE


53

© Andrés Carnalla

S.M.A / LOS ARCOS

Los Arcos & Los Arcos Guest House: Stirling Dickinson 20-27, Colonia San Antonio, San Miguel de Allende. Phone: 415 152 2962, email: info@losarcosguesthouse.com

CASA MÍA / ISSUE TWELVE


54

© Andrés Carnalla

S.M.A / LOS ARCOS

explicó el constante desperdicio generado por más de 1 millón de contenedores

He explained the lingering waste generated by the more than 1 million containers

producidos alrededor del mundo cada año. “en 10 o 20 años, esos contenedores

produced around the globe each year. “In 10 to 20 years, those containers become

se convertirán en basura aun cuando su duración sea de otros 100 años”

waste, even though they will last for another 100 years,” said Franco. He hopes the

comentó Franco. Él espera que la arquitectura del edificio sirva como una

building’s architecture will serve as a learning experience for students and other

experiencia de aprendizaje para los estudiantes y otros visitantes. “Vive con lo

visitors. “It’s much easier to reduce consumption than to increase production,”

que necesitas, no con lo que quieres”.

he said. “Live with what you need, not what you want.”

Un espacio para la curiosidad y la imaginación

A Space for Curiosity and Imagination

Los Arcos Guest House esta situado en las instalaciones de Los Arcos estudio

Los Arcos Guest House sits on the campus of Los Arcos open design studio,

de diseño y arquitectura, localizado en la calle de Stirling Dickinson, colonia

located on Stirling Dickinson in Colonia San Antonio, and provides a

San Antonio, provee un espacio conveniente para estudiantes del extranjero,

convenient place for students studying abroad, solo travelers, or business

viajeros y empresarios, es un espacio para descansar después de un día de

travelers to rest after a day of exploring San Miguel. Franco transformed the

explorar San Miguel. Franco transformó el estudio-taller, que solía ser un

studio building, which used to be a supermarket, to a space for what he calls

supermercado, en un espacio al que el llama “El renacimiento de la curiosidad

“the renaissance of curiosity and imagination.”

y la imaginación”. Rafael Franco is a Spanish architect who studied and practiced in Rafael Franco es un arquitecto español que estudio y trabajó en España y Estados

Spain and the United States. He is passionate about education, and

Unidos. Le apasiona la educación y ha diseñado y construido numerosas escuelas,

has designed and built numerous schools, as well as served on school

también ha participado en consejos estudiantiles. Cambio su curso hace 4 años y

boards. He changed course four years ago and moved to San Miguel, but

se mudó a San Miguel, pero ha mantenido el sueño de establecer un lugar para el

maintained the dream of establishing a place for the study of curiosity

estudio de la curiosidad y la imaginación – Los Arcos.

and imagination – Los Arcos.

CASA MÍA / ISSUE TWELVE



56 RECYCLED DESIGN / SEBASTIÁN BELTR ÁN

SEBASTIÁN BELTRÁN

Roller Lamp

Sebastián dice que la intención de sus productos es que el usuario los

Sebastián says that his intention is to give their clients a wonderful

disfrute desde el momento en que los adquiere hasta el momento en que los

experience with every product from the moment they are chosen to the

coloca en su casa o en algún lugar especial.

moment they are placed at home.

A lo largo de este tiempo han construido y puesto en marcha un Estudio

Throughout this time we have built and launched a studio focused on

enfocado en la creación de valor. Este espacio, pleno y vigoroso es habitado

creating value. This space, full and vigorous is permanently inhabited

por tres entidades de manera permanente: la idea, el experimento y la

by three entities: the idea, experiment and execution. These entities play

ejecución. Estos habitantes juegan entre sí todo el tiempo, y a pesar de

closely with each other all the time, and despite their abstraction they know

su abstracción saben hacer sentir su presencia y se visibilizan a través

how to make their presence felt and become visible through various media

de diversos soportes y expresiones: Una pregunta, una conversación, una

and expressions: A question, a conversation, a tale, a problem to solve, a

anécdota, un problema a resolver, una hoja de papel, una lámina de metal.

sheet of paper, a sheet of metal.

A base de empuje, organización y enfoque, apostaron por la

T hrough hard work, organization and focus, they believe in the

transformación armónica y vigorosa del entorno. El lenguaje del Estudio

harmonious and vigorous transformation of the environment. T he

se transpola a diferentes latitudes por lo cual se aventuran a trabajar

Studio’s language slides in to different latitudes so we venture to work

proyectos de amplio espectro.

projects of broad spectrum.

CASA MÍA / ISSUE TWELVE







62 ART / HANS COPER

HANS COPER

Aunque Ha ns Coper nació en Chemnitz, A lema nia, es considerado

Although Hans Coper was born in Chemnitz, Germany, he is considered

uno de los más impor t a ntes cera mist as brit á nicos del siglo X X. A la

one of the most important British studio potters of the 20th century.

edad de 19 a ños, huyó de la A lema nia nazi y vivió en Inglaterra hast a su

At the age of 19, he f led from Nazi Germany and lived in England until

muer te en 1981. En sus creaciones incluye formas no convenciona les,

he died in 1981. His creations’ typical features include unconventional,

abstract as con muescas o hendiduras pronunciadas y sa lientes en

abstract shapes with pronounced indentations or recesses and

forma de cá liz, el uso de esma ltes discretos en términos de color.

chalice-shaped projections. Using unobtrusive glazes in terms of color,

Coper experimentó con texturas y superf icies vibra ntes. Sus vasijas

Coper experimented with vibrant surface textures. His distinctive

más distintivas, a las que lla mó Flor, Flecha, huevo o Bud, sus vasijas

vessels, which he christened Flower, Arrow, Egg or Bud, for example,

tienen una cua lidad eminentemente escultóricas. A l igua l que las

have an eminently sculptural quality. Like the vessels created by Lucie

vasijas creadas por Lucie R ie, en cuyo t a ller trabajó como asistente

Rie, in whose studio he worked as an assistant from 1946 to 1958,

1946-1958, las piezas de Coper traen hoy en día los precios récord en

Coper’s pieces nowadays fetch record prices at international auctions.

subast as internaciona les.

CASA MÍA / ISSUE TWELVE








Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.