"Con una hermosa vista a las montañas, nuestro residencial está diseñado para aquellos que gustan y desean vivir en un lugar de armonía, paz y seguridad al mejor precio de San Miguel de Allende."
UN DESARROLLO MÁS DE IN-PULSA REAL ESTATE.
VISÍTANOS:
Fraccionamiento a la Parroquia en salida a Celaya S/N, frente a los Frailes, San Ángel Residencial, en San Miguel de Allende, Guanajuato. Tels.: (415) 1230830, 6881114
www.sanangelresidencial.com / www.in.pulsa.com
FACHADA POSTERIOR
“Conoce nuestra ultima etapa de venta, manzana 9 con solo 10 casas de diseño exclusivo y excelentes planes de financiamiento”
8 EDITORIAL
EDITOR’S LETTER En este ejemplar de la revista CASA MIA nos inspiramos en la década de
In this copy of CASA MIA magazine we have been inspired by the decade of
los cincuentas, en un área en donde la arquitectura y el diseño estaban
the Fifties, in an area where architecture and design were in their apogee:
en su apogeo: Palm Springs era un hervidero de ideas y propuestas
Palm Springs was a fountain of risky ideas and proposals. We listed our
arriesgadas. Hicimos un conteo del top 5 de casas de aquella época, y
Top Five homes of that time and we submerged ourselves into Desertic
nos sumergimos en el modernismo desértico con arquitectos como
Modernism with architects such as Richard Neutra and William Krisel.
Richard Neutra y William Krisel entre otros. Dentro de Palm Springs
In another Palm Springs article, we talk about a Swiss architect with a
pero en otro artículo, hablamos de un arquitecto suizo pero con alma
Californian soul, one of our favorite architects, Albert Frey. We comment
de californiano, unos de nuestros arquitectos consentidos, Albert Frey.
on his work, with interesting excerpts from an interview he gave before his
Hablamos de su obra, con interesantes anotaciones de una entrevista
passing. Frey means “Free” in German.
que dio antes de su muerte. Frey en alemán significa libre. We also showcase an exhibition that we wanted to tie with the desertic También mostramos una exhibición que quisimos ligar con el look del
look of the glassblower Dale Chiluly, we included the amazing Botanical
desierto del artista soplador de vidrio, Dale Chihuly en donde intervino
Gardens of Phoenix, AZ, and inserted different pieces into the desertic
el maravilloso Jardín Botánico de Phoenix Arizona de una forma
vegetation of the place: a visual and sensory journey.
magistral, insertando piezas dentro de la vegetación desértica del lugar: As in every issue of our magazine, we selected the best homes for sale in San
un viaje visual y sensorial.
Miguel de Allende; and to tie it all in with the California Desert line, we Como cada número de nuestra revista, seleccionamos las mejores casas
focused on dream pools, swimming pools, pools to relax in, pools in every
que están a la venta en San Miguel de Allende y para seguir con la línea
shape and color.
Desértica Californiana, tomamos albercas de ensueño, albercas para Finally, we talk about “discovering yourself” with a store in downtown
nadar, para relajarse, albercas de todo tipo de colores y sabores.
San Miguel called Sofi’s Home. For all of you out there who appreciate Finalmente hablamos de “descubrir tu interior” con una tienda en el
good design, this is a place that you will be interested in.
centro de San Miguel que se llama Sofi’s Home. Para todo aquel que le And like always, we want to thank our sponsors and friends for
guste el buen diseño, es un sitio que le podría interesar.
believing in our work, we hope to continue as always, issue by issue, Y como siempre, queremos agradecer a nuestros patrocinadores y
giving our best for you.
amigos por confiar en nuestro trabajo, esperamos seguir como siempre, número a número dando lo mejor de nosotros.
Enjoy the ride.
Disfruten el viaje.
LOS EDITORES
CASA MÍA / ISSUE TEN
12 CASA MÍA
STAFF Loewy House by Julius Shulman_A.Frey Architect.
CONTENTS
EDITORA EN JEFE
MARÍA PIA RIVASPLATA info@casamiamagazine.com
415.153.0748
MID CENTURY DESERT HOMES
14 DIRECCIÓN CRE ATIVA Y DIRECCIÓN
DISCOVERING YOUR INTERIOR
2O
DE ARTE
MANUEL MUGUIRA CASANOVA manu@casamiamagazine.com
55.1474.0294
FREE ARCHITECTURE
24 PUBLICIDAD Y TRADUCCIÓN
THE BEST POOLS IN S.M.A.
32
NUDO GALLERY
40
STICK TO YOUR CURIOSITY
44
THE ANT CHAIR
48
SAMANTHA LYONS
DISEÑO GRÁFICO
ESTUDIO TRES16
DIRECCIÓN FOTOGRÁFICA
OMAR GONZÁLEZ
DISTRIBUCIÓN
AGENCIA DE PUBLICIDAD ACREDITADA
BREATHING GLASS IN TO LIFE
50
DISTRIBUTION
54
OTOMÍ EQUESTRIAN RESIDENCES
56
CASA MÍA / ISSUE TEN
415.566.4782
AÑO 2 NÚMERO 9 CASA MÍA MAGAZINE es una publicación bimestral gratuita. Tiraje: 10,000 ejemplares. Editor responsable: María Pia Rivasplata. Número de Certificado de Reserva Otorgado por el Instituto Nacional del Derecho de Autor: En Trámite. Número de Certificado de Licitud de Título: En Trámite. Número de Certificado de Licitud de Contenido: En Trámite. El contenido de esta publicación es responsabilidad de quien lo firma y no refleja necesariamiente la opinión de CASA MÍA MAGAZINE. Distribución por Agencia de Publicidad Acreditada.
14 DESERT HOMES
MODERNISMO DESÉRTICO
En los años 20s y 30s, Palm Springs surgió como un destino resort que atrajo
In the 1920s and 30s, Palm Springs emerged as a resort destination
a la élite de Hollywood y a vacacionistas afluentes del este. Se convirtió
drawing Hollywood elites and affluent vacationers from the east. It became
En el campo de juego de los ricos y despreocupados - una reputación que
a playground for the rich and carefree – a reputation that enhanced its
acrecentó su popularidad y provocó un crecimiento explosivo a través de los
popularity and fueled its explosive growth through the 1940s, 50s and 60s.
años 1940, 50 y 60.
Drawn by the growing need for homes and buildings, as well as the extraordinary el
desert landscape and the city’s unrestrained spirit of reinvention, architects
extraordinario paisaje desértico y el espíritu desenfrenado de reinvención
came to Palm Springs too and embarked on an extraordinary experiment. The
de la ciudad, llegaron arquitectos a Palm Springs y se embarcaron en un
results of this experiment were thousands of bold, innovative structures that
experimento extraordinario. Los resultados de este experimento fueron
expressed the spirit of their unique time and place.
Atraídos por la creciente necesidad de hogares y edificios, Así como
miles de estructuras atrevidas e innovadoras que expresaron el espíritu de
Desert Modernism took its cues from the ideas of early modernists like Le
ese lugar y tiempo únicos.
Corbusier, Gropius, Mies Van Der Rohe and Frank Lloyd Wright. Its style El Modernismo Desértico tomó indicios de las ideas de modernistas
grew out of a confluence of forces that began with the pure vision of talented
tempranos como Le Corbusier, Gropius, Mies Van Der Rohe y Frank Lloyd
architects and incorporated the tastes and expectations of Hollywood
Wright. Su estilo nació de una confluencia de fuerzas que comenzaron con la
celebrities, affluent snow birds, busy home builders, booming businesses and
visión pura de arquitectos talentosos, e incorporó los gustos y expectativas
an aspiring post-war middle class.
de Celebridades de Hollywood, afluentes “snow birds” (personas del norte que viven en el sur durante el verano), constructores ocupados, negocios
The buildings that resulted were new and original. They reflected and
crecientes y una clase aspirante posguerra.
enhanced the stark beauty of their desert environments. They featured honest materials such as glass, wood, steel, stone and concrete, which were both
Los edificios resultantes eran nuevos y originales. Reflejaban y acentuaban la
beautiful and essential. They assumed an integral role in the aesthetic space
impresionante belleza de sus alrededores desérticos. Destacaban materiales
between sand, mountain and sky, and they expressed an understated sense
honestos tales como vidrio, madera, acero, roca y concreto, los cuales eran
of style that replaced ostentation with the inherent drama of quality design.
CASA MÍA / ISSUE TEN
15 MODERNISMO DESÉRTICO
T HE K AUFM A N N HO USE La Casa Kaufmann, También conocida como la Casa Desértica de Kaufmann, ubicada en Palm Springs California, Fue diseñada por Richard Neutra en 1946. Esta propiedad de Palm Springs fue uno de los últimos edificios construidos por Neutra en Estados Unidos y Es una de sus casas más publicadas y más famosas. The Kaufmann House, also known as the Kaufmann Desert House, located in Palm Springs, California, was designed by Richard Neutra in 1946. This Palm Springs property was one of the final USA buildings built by Richard Neutra, and is one of his most published and most famous houses.
tanto hermosos como esenciales. Estas construcciones asumieron un rol
However, by the late 1970s, Palm Springs’ fortunes began to diminish as
integral en el espacio estético entre arena, montaña y cielo, y expresan
‘modern’ styles fell out of fashion and newer Coachella Valley resorts drew
un sentido de estilo discreto que reemplazó la ostentación con el drama
away the crowds. Architectural treasures languished while new homes and
inherente de un diseño de calidad.
developments sprang up in derivative historical styles. And many of the sleek, angular buildings that had come to be associated with Palm Springs’ heyday
Sin embargo, para la última parte de los años 70, las fortunas de Palm Springs
fell into sad disrepair.
comenzaron a disminuir a medida que los estilos “modernos” dejaron de estar de moda y los nuevos resorts de Coachella Valley atrajeron a los
Fortunately, neglect turned out to be a blessing when a new wave of avid
visitantes. Los tesoros arquitectónicos se languidecian mientras nuevas
modernists returned to Palm Springs in the 1980s and 90s in search of classic
casas y desarrollos surgían en estilos derivados de los históricos .
original homes. Their enthusiasm fueled a resurgence in mid-century modern style, a timely rescue of countless threatened structures and a dramatic
Afortunadamente, el descuido resultó ser una bendición cuando una nueva
turnaround for Palm Springs’ economy.
oleada de ávidos modernistas regresaron a Palm Springs en los 80s y 90s en busca de hogares clásicos y originales. Su entusiasmo dio vida a un
Now known worldwide as the “Mecca of Modernism,” Palm Springs is a hugely
resurgimiento en el estilo moderno de mitad de siglo, a un rescate oportuno
popular resort destination for visitors in search of a cool, relaxing, quintes-
de un sinnúmero de estructuras amenazadas y al dramático giro en la
sentially modern place to experience the Southern California lifestyle that
economía de Palm Springs.
the city made famous.
Conocido actualmente como la Meca del Modernismo, Palm Springs es un destino de resort inmensamente popular para visitantes en búsqueda de un lugar “cool”, relajante y esencialmente moderno, para experimentar la visa del sur de California que se hizo famosa debido a esta ciudad.
CASA MIÁ / ISSUE TEN
16
Chris Menrad House by Kenneth Johansson_William Krisel.
DESERT HOMES
E lv is ’ H o n ey m o on H id e away La Casa de Luna de Miel de Elvis, construida en 1962, fue diseñada por William Krisel y nombrada “La Casa Del Mañana” por la revista Look. En 1960, Elvis rentó la hacienda por un año a un costo de $21000 dls. El plan original era realizar su boda con Priscilla en esta propiedad, hasta que los medios se enteraron. La ceremonia se movió al Aladdin en Las Vegas, y la pareja fue transportada a este sitio ese mismo dia, donde Elvis cargó a Priscilla a través del umbral de la puerta e iniciaron su luna de miel. Elvis’ Honeymoon Hideaway, constructed in 1962, was designed by William Krisel and hailed by Look Magazine as “The House of Tomorrow”.In the 1960’s Elvis leased the estate for one year at $21,000. The original plan was to host his marriage to Priscilla on the property’s grounds, until the media learned about it. The ceremony was moved to the Aladdin in Las Vegas, and the couple was whisked back to this Palm Springs landmark the very same day, where Elvis carried Priscilla over the threshold and began their honeymoon.
Chr is M enr a d ho use Las Haciendas de Twin Palms, construidas en 1960, fueron diseñadas por William Krisel and Dan Saxon Palmer. Gracias a la Compañía de Construcción de George Alexander, el vecindario de Twin Palms en Palm Springs está inundado de historia arquitectónica. El equipo de padre e hijo de George y Robert Alexander tenia una vision: casas modernas, fáciles de construir, que pudieran ser adquiridas como casas vacacionales por familias de clase media . Después de crear una reputación exitosa en Los Ángeles, su primer proyecto en Palm Springs fue el vecindario de las Haciendas de Twin Palms. Twin Palms Estates, constructed in 1960, were designed by William Krisel and Dan Saxon Palmer. Thanks to the George Alexander Construction Company, the Palm Springs neighborhood of Twin Palms is steeped in architectural history. The father-son team of George and Robert Alexander had a vision of easy-to-build modern homes that could be purchased by middle income families as vacation homes. After building a successful reputation in Los Angeles, their first endeavor in Palm Springs was the neighborhood of Twin Palms Estates.
CASA MÍA / ISSUE TEN
17
Frey House II by Juergen Nogal_A.Frey Architect.
MODERNISMO DESÉRTICO
T h e We x le r St e el Ho us e S Las Casas de Acero de Wexler, construidas en 1961, fueron diseñadas por Donald Wexler. No fue el primero en imaginar casas de acero, pero fue el primero en combinar el ideal exclusivo modernista con técnicas de construcción prefabricadas. En conjunto con la Compañía de Construcción de Alexander, Wexler desarrolló un diseño de acero elegante y asequible para un vecindario en Palm Springs. The Wexler Steel Houses, constructed in 1961, was designed by Donald Wexler. He wasn’t the first to envision steel homes, but he was the first to combine the upscale modernist ideal with prefabricated construction techniques. Partnering with The Alexander Construction Company, Wexler developed an elegant and affordable steel design for a tract neighborhood in Palm Springs.
FR EY HO USE II La Casa Frey II, terminada en 1963, fue diseñada por Albert Frey; esta casa incorpora muchos de los principios del Modernismo Desértico: El uso (y evitación) de la luz natural, la integración de los interiores con los exteriores, la utilización de materiales prefabricados, y la combinación de lo hecho por el hombre con el paisaje natural. Frey vivió en esta casa hasta su muerte a la edad de 93, y en su testamento obsequió su hogar al Museo de Arte de Palm Springs. “Es una casa muy habitable,” dijo Frey sencillamente. Frey House II, completed in 1963, was designed by Albert Frey; it embodies so many of the principles of Desert Modernism: the use (and avoidance) of natural sunlight, the integration of the indoors with the outdoors, the utilization of prefabricated materials, and the blending of the manmade with the natural environment. Frey lived in the house until his death at age 93, and in his will he gifted the personal dwelling to the Palm Springs Art Museum. “It is a very livable house,” Frey simply put it.
CASA MÍA / ISSUE TEN
20 INTERIOR DESIGN / SOFI’S HOME
DISCOVERING YOUR INTERIOR DESCUBRIENDO TU INTERIOR
El interiorismo se puede percibir como el arte de crear un entorno útil y bello,
Interiorism can be perceived as the art of creating a beautiful and useful
cuya temática o estilo varía según el ambiente que se desea transmitir. Esta
environment, its theme and style varies according to the ambience that you
disciplina se desarrolla junto con varios factores para concebir un proyecto
are trying to create. This discipline is developed alongside different factors
funcional. Se toma en cuenta el diseño tanto interno como externo que proyecta
to conceive a functional project. The interior and exterior design reflected
todo el hábitat y se selecciona la decoración de las tendencias y estilos que serán
by the habitat are taken into consideration to select the decor based on the
aplicados en cada estructura, formando así el interiorismo.
tendencies and styles that will be applied to each structure, thus creating interiorism.
No cabe duda que cada entorno tiene su propia historia que marcará un antes y un después, por eso es vital explorar y sacar a flote todos aquellos anhelos y
There is no doubt that every environment has its own history that will mark
deseos existentes dentro de cada persona, y convertirlos en verdaderas piezas
the before and after; this is why it is vital to explore and expose all of the desires
de arte. Así es como se crea un completo y profundo interiorismo.
existing within each person, and turn them into true pieces of art. “We present an experience in which the objects created are not only constructed to be used,
“Brindamos una experiencia donde los objetos creados no solo son
but we take the raw emotions emitted by the users who will become the owners
construidos para ser simplemente utilizados, sino tomamos en crudo las
of these brilliantly manufactured pieces, to become the guides that will lead
emociones emitidas por los usuarios que serán los dueños de estas brillantes
every client to DISCOVER THEIR INTERIOR INSPIRATION. We are the ones
y confeccionadas piezas para ser los guías que transporten y lleven a cada
who offer sensations that will allow those who come into our space to experience
cliente a DESCUBRIR LA INSPIRACIÓN DE TU INTERIOR. Somos los que
warmth and wellness within the walls of Sofi’s Home, and that way they can
regalamos sensaciones que permitan experimentar calidez y bienestar a
take with them wherever they go the renewal of their senses.”
CASA MÍA / ISSUE TEN
21 DISEÑO DE INTERIORES / SOFI’S HOME
todos aquellos que se encuentran dentro de nuestras
It is important for the brand to utilize high quality
instalaciones, dentro de Sofi´s Home, y puedan llevarse a
materials, because the detailing, finishes and textures in
donde quiera que vayan el renacer de sus sentidos”.
every piece will enhance the presence of the furniture and accessories. This way, elegance, harmony and esthetics are
Es importante para la marca utilizar materiales de gran
combined into one same place.
calidad, pues la realización de los detalles, acabados y texturas en cada pieza realzará la presencia del mobiliario
“We recognize that every human being has their own
y sus accesorios. De esta manera, combinan en un mismo
essence and we want to project that in the atmosphere
lugar la elegancia, armonía y estética.
where they are, we are representors of those dreams that haven’t been silences , but captured and molded. It is like
“Reconocemos que cada ser humano tiene su esencia y
this, that we take into account the evolution and progress
queremos proyectarla en el ambiente donde se encuentre,
that our society has had throughout time, highlighting
somos los representantes de aquellos sueños que no han
the importance
sido silenciados, sino plasmados y moldeados. Es así, que
expectations and requests, therefore creating practicality
tomamos en cuenta la evolución y avance que ha presentado
and support in every object.
of going at the rythm of the people’s
a lo largo del tiempo nuestra sociedad, subrayando la importancia de ir al ritmo de las expectativas y peticiones
At Sofi’s Home, there is a mixture of architects, artists and
de las personas, y por lo tanto confeccionar respaldo y
artisans who are interiorism experts and whose goal is to
practicidad en cada objeto”.
create a space where they can enjoy every moment. For this reason, every collaborator at Sofi’s Home is trained to offer
En Sofi´s Home mezclan a los arquitectos, artistas y artesanos
the best advice and consultation and to set into motion
expertos en el tema de interiorismo, cuya meta es crear un
each project. Every one of them studies in detail the clients’
espacio donde puedan disfrutar cada momento. Es por eso
needs and proposals, creating a custom made luxury.
que cada colaborador en Sofi´s Home está capacitado para brindar la mejor asesoría y poner en marcha cada proyecto.
This is why we are inviting you to be a part of the creation
Cada uno estudia con detalle las necesidades y propuestas
of your dreams and to live the Sofi’s Home experience to
de los clientes, creando un lujo a su medida.
transform your interior into inspiration.
Por eso te invitamos a ser parte de la confección de tus sueños, y vive la experiencia Sofi´s Home y transforma tu interior en inspiración.
INNA CREDENZA
CASA MÍA / ISSUE TEN
22 INTERIOR DESIGN / SOFI’S HOME
TENDE BANCA
San Miguel de Allende Correo #24 Col.Centro, C.P. 37700 San Miguel de Allende, Gto. México. T. + 52 (415) 152 1643
ENZO MESA LATERAL
Zapopan Universidad #201 Col. Puerta de Bosque. Zapopan, Jalisco, México. T. + 52 (33) 3610 2698 México D.F. Colima # 380 Int. A Col. Roma México, D.F. T. + 52 (55) 52075617
GREY BERGER
DASH TABURETE
CASA MÍA / ISSUE TEN
MORA SILLÓN
24 ARCHITECTURE / ALBERT FREY
FREE ARCHITECTURE ARQUITECTURA LIBRE
“When you think about what nature produces, about fantastic shapes, birds and animals and everything, that is when creativity kicks in.”
Loewy House by Julius Shulman_A.Frey Architect.
“Cuando piensas en lo que produce la naturaleza, en formas fantásticas, en pájaros y animales y todo, ahí es donde entra la creatividad.”
CASA MÍA / ISSUE TEN ISSUE EIGHT
25 ARQUITECTURA / ALBERT FREY
El arquitecto de origen suizo Albert Frey [1903 - 1998] es un personaje de novela del siglo XX, más exótico aún que Schindler y Neutra. Nacido en Suiza en 1903, estudió arquitectura y muy joven se marchó a trabajar al estudio de Le Corubusier en París. Cuenta Frey: “Fui a su oficina y le enseñé lo que estaba haciendo y me contestó que podía usarme. Allí había trabajaban, sobre todo, estudiantes que no cobraban. Pero tras algunos meses me quedé sin dinero, y le dije que me tenía que ir y entonces me pagaron para que me pudiera quedar. Trabajé en los planos de la ejecución de la Villa Savoye [1928-30].” Sigue contando Frey que fue el responsable del diseño de la chaise longue en el cuarto de baño de la casa, a partir de la idea de Le Corbusier de mobiliario permanente. Esta fue una idea que el arquitecto utilizaría posteriormente en el mobiliario de la piscina de su primera casa en Palm Springs. En uno de sus viajes cruzando los Estados Unidos, que nos recuerdan tanto a los pioneros, a la conquista del Oeste, como a la generación Beat de On the Road, visitó también a Neutra y Schindler. A ellos los reconoce en su entrevista como una de sus influencias junto a Corbusier y Mies Van der Rohe: “Me ayudaron con la idea de expandir la casa en el paisaje. Creo que la gente en California son un poco más abiertos de mente que la gente en la Costa Este. Hay un espíritu más pionero. Y el clima también es estimulante…” Hablando de economía... en palabras de Frey: “estoy mucho más interesado en conseguir lo máximo por el mínimo dinero. Es un desafío así. Es muy fácil desparramar y gastar un montón de dinero, pero eso no es muy interesante. La economía después de todo controla muchas cosas…” [Golub,1999, pp: 74-76]. Uno de los aspectos más interesantes de los experimentos habitativos de Frey, tiene que ver con su forma de entender la relación entre naturaleza y arquitectura maquínica. Contestando a la pregunta de Golub acerca de cuáles son sus normas en arquitectura responde: “El respeto por la naturaleza. Establecer unos principios. Aprovechar las modernas técnicas y fabricantes y lo que inventan los ingenieros. Porque el arco fue un invento. O la bóveda. O la viga, así es como ha sido siempre a lo largo de la historia.”
During one of his trips across the United States, which are reminiscent of the pioneers, the conquest of the West, as well as the Beat de On the Road generation, he visited Neutra and Schindler. In his interview, he recognizes them as two of his biggest influences next to Corbusier and Mies Van der Rohe: “They helped me with the idea of expanding the house into the landscape. I think the people in California are a little bit more open-minded that the East Coast people. There is more of a pioneer spirit; and the weather is also stimulating…” Speaking of economy… in the words of Frey: “I’m a lot more interested in obtaining the most for the least amount of money. It’s more of a challenge that way. It’s very easy to splurge and spend a bunch of money, but that’s not very interesting. Economy, after all, controls so many things…” One of the more interesting aspects of Frey’s habitual experiments has to do with his way of understanding the relationship between nature and machinic architecture. answering Golub’s question about what his rules for architecture are, he replies: “Respect towards nature. To establish a set of principles. To take advantage of modern techniques and manufacturers and everything that engineers invent; because arches were an invention. And so were vaults and beams. That is how it has always been throughout history.” Even though his architecture appears to be clearly different from the landscape surrounding it, there is no mimetic intention as far as materials or shapes. However, there isn’t a relation to opposition either; the landscape invades the home, nature goes through it with its colors, the breeze or the sun -when it’s
Loewy House by Julius Shulman_A.Frey Architect.
A la vez que su arquitectura aparece como claramente diferente del paisaje en el que se emplaza, no existe, ninguna intención mimética ni en cuanto a materiales ni en cuanto a forma. Sin embargo, tampoco existe una relación
Albert Frey [1903 - 1998], an architect of Swiss origin, is a XX century soap character, more exotic even, than Schindler and Neutra. Born in Switzerland in 1903, he studied architecture and at a very young age went away to work at the Le Corbusier studio in Paris. Frey says of this: “I went to his office and showed him what I was doing and he answered that he could use me. There were mostly unpaid students working there. After a few months I ran out of money and I told him I had to leave and that is when they decided to pay me so I could stay. I worked on the blueprints for the Savoye Villa [1928-30].” Frey goes on to say that he was responsible for the design of the chaise longue in the house’s bath house, basing it on Le Corbusier’s idea of permanent furnishing. This is an idea that he would later utilize for the poolhouse of his first home in Palm Springs.
CASA MÍA / ISSUE TEN
26 ARCHITECTURE / ALBERT FREY
A. Frey by Julius Shulman_Loewy House.
Loewy House by Julius Shulman_A.Frey Architect.
de oposición; el paisaje invade la casa, la naturaleza la atraviesa con sus colores, la brisa o el sol, - cuando son propicios -, las plantas, e incluso las propias rocas forman parte de la arquitectura. El espacio fluye naturalmente entre interior y exterior. Diferentes grados de maquinismo y manualidad, con sus diferentes texturas, se componen en los espacios: las chapas metálicas, el mobiliario de hormigón. Son máquinas humanas. Quizá, sean lo relevante, finalmente, los temas de la relación con el suelo y la escala. Las máquinas de Frey se posan suavemente en el suelo, o surgen de él, y su escala es humana y delicada. Como en el caso de Neutra, Frey parece no considerar que haya solución de continuidad entre naturaleza, necesidades y obra humana: “Intento no tener una idea preconcebida acerca del edificio, sino ver cómo es el emplazamiento y por supuesto las funciones y demás y entonces [intento] componerlo todo y hacer arquitectura de ello. Intento trabajar con la naturaleza... No la violento, la respeto. La naturaleza es muy bella. Después de todo, venimos de la naturaleza. Crecimos durante millones de años en contacto con la naturaleza. Ésta es una de las razones por las que vivo aquí... ¿Usted nunca fue un modernista formalmente austero?, le pregunta Jennifer Golub en una de las entrevistas. “No, también tienes que tener la fantasía funcionando. Después de todo, eso es la vida. Cuando piensas en lo que produce la naturaleza, en formas fantásticas, en pájaros y animales y todo, ahí es donde entra la creatividad.” La entrevista que se cita en este texto fue hecha cuando el arquitecto tenía 92 años, tres años antes de su muerte. Frey, en alemán, significa libre.
propitious-, the plants and even the very rocks form a part of the architecture; the space flows naturally between interiors and exteriors. Different levels of machinery and handmanship , with its different textures, are composed in the spaces: the metallic door knobs, the concrete furnishings. They are human machines. Maybe the subjects of the relationship with the earth and scale are, finally, the relevant issue. Frey’s machines sit softly on the ground, or surge from it, and their scale is human and delicate. As is Neutra’s case, Frey doesn’t seem to consider that there is a solution of continuity between nature, necessity, and human work: “I try not to have a preconceived notion about the building, but to look at the site and of course, the functions and whatnot, and then (I try) to compose all of it and create architecture with it. I try to work with nature… I am not violent towards it, I respect it. Nature is very beautiful, after all, we come from it. We grew throughout millions of years in contact with nature. This is one of the reasons I live here... I was brought up that you don’t push someone else. You are responsible for your actions.” “Were you ever a formally austere modernist?”, asks Jennifer Golub in one of the interviews. “No, you also have to have your fantasy functioning. After all, that’s life. When you think about what nature produces, about fantastic shapes, birds and animals and everything, that is when creativity kicks in.” The interview cited in this text took place when the architect was 92 years old, three years before his passing. Frey, in German, means Free. Text extracted from José Pérez de Lama’s doctoral thesis
Texto extraído de la tesis doctoral de José Pérez de Lama
CASA MÍA / ISSUE TEN
32 RE AL ESTATE / S.M.A.
THE BEST POOLS IN SAN MIGUEL DE ALLENDE
CASA MAGDALENA, SALIDA QRO. I V Y D E L P OZ ZO (415 ) 107- 4 4 4 4 $1,19 9,0 0 0 US D
Located just off the Road to Querétaro, 1.8 miles from San Miguel, this amazing estate, designed by Georgia Tech educated Architect Pedro Urquiza, gives you every reason to enjoy its beautifully landscaped grounds and relax by the heated black bottom pool. Entering the magnificent courtyard you immediately sense the combination of elegant splendor and easy living comfort. The 6 en-suite bedrooms have private entrances to a charming garden that surrounds the property offering seclusion and beauty. An amazing traditional Mexican kitchen, in addition to an extraordinary dining room, has to be seen to be fully appreciated. Complementing this tranquil retreat is a view of the Dos Buhos Vineyard, the region´s most exclusive organic vineyard and Zirandaro’s 9 hole golf course. This gated compound has its own water well and solar panels. Incredible country feel with first world amenities and a short drive to the center of San Miguel.
CASA MÍA / ISSUE TEN
33 RE AL ESTATE / S.M.A.
LUXURY HILLSIDE VILLA, OJO DE AGUA E DWA R D F LU M E (415 ) 10 3- 0528 $2,475,000 USD
Located on Prolongacion La Quinta, Ojo de Agua’s most exclusive street, this luxurious Mediterranean Style Villa enjoys a cliffside vantage with breathtaking views of the Centro, Parroquia, the Guanajuato Mountains, the rolling countryside & endless skies are truly stunning... The Villa is a perfect combination of warmth & sophistication creating an ambiance of casual elegance. The professional & personal attention to detail & design along with only the finest materials has created a one of a kind property in San Miguel offering a unique experience for the most discerning buyer. The property consists of 3 levels, two sun washed landscaped terraces, large mature garden, a dramatic pool & outdoor Loggia with full kitchen & grill perfect for the outdoor lifestyle of San Miguel.
CASA CASCADA, S. M. ALLENDE CAROLINA FIGUEROA (415) 15 3-3324 $1,900,000 USD Casa Cascada is a singular offering that blends a quiet, restful environment with lively fitness features such as a pool, spa, and paddle tennis court. At once dignified and relaxed, it boasts a charming playhouse, a lighthearted wishing-well courtyard, and colorful murals evocative of childhood fantasies. Outstanding views of town, skilled craftsmanship, and many other amenities make this a perfect place for the discriminating family to create rich and abiding memories.
CASA MĂ?A / ISSUE TEN
34 RE AL ESTATE / S.M.A.
CASA SAN JOSE ANN DOLAN (415 ) 10 3-3179 $3,450,000 USD Honoring the glorious tradition of Spanish Colonial architecture, this distinguished home is a masterpiece of San Miguel style. Exquisitely carved doors open onto a foyer leading to a tranquil interior garden anchored by a Spanish Fountain that enlivens finely crafted stone floors, wood ceiling beams, cantera columns, and arches. With majestic views of the town and the Sierra Gorda Mountains, this sophisticated home is a blend of old world elegance and modern comforts. Casa San Jose is an oasis of calm and elegance in this cultural and festive town!
CIENEGUITA , S.M. A . C R Y S TA L C A L D E R O N I (415 ) 10 3 - 3 7 6 4 $595,000 USD This privately-walled retreat sits on 1.5 hectares fronting the Rio Laja river towards Los Picachos mountains near Cieneguita, 5 km from SMA. This country estateweekend-get-away-home has been featured in arquiTK magazine and comes with all the bells and whistles contained on this private paradise. Mature Vineyards (planted 2013) boasting Cabernet, Petite Sirah and table grapes on professionally landscaped gardens with peaches, apricots, plums, apples, rasberries and olive trees. Additionally there are also organically raised gardens with a legalized water well. A solar heated 25m lap pool offers the consummate buyer the perfect panacea from the Bocce Court with a wood burning pizza oven; sumptuously satiating any sport-minded-enthusiast with the best this Private Paradise can offer! An additional caretaker’s casita with more hectares with alfalfa are also available.
CASA MĂ?A / ISSUE TEN
36 RE AL ESTATE / S.M.A.
CASA SA N TA M A RIA , CEN T RO V I C T O R G U Z M Ă N (415 ) 113 - 9 6 3 1 $569,000 USD
Drive down a quiet cobblestone road along the arroyo and an old hacienda stone wall and you will arrive in a small contemporary cluster neighborhood named Rincon de Santa Maria. Set back off of the road and surrounded with green spaces year round, it is only a flat 15 minute walk to the Jardin. The first and largest home created in Rincon de Santa Maria by renowned Mexico architect Luis Sanchez Renero, is for sale. This spacious, beautifully sun filled house surrounds an atrium that is partially covered with a glass and steel roof. There are high ceilings, skylights, many windows and imaginative spaces. The master bedroom and living area connects into a central atrium courtyard which gives this home a true indoor/outdoor feeling. This home is over 3100 square feet with 3 bedrooms and 3 and 1/2 baths. The kitchen has wonderful windows, seating area, great storage, preparation and cooking areas. Top of the line Bosch appliances remain. Whole house pressurized water and water purification system are only part of what makes this home unique. With two large rooftop gardens it makes a great area for entertaining, or just
CASA MEZQUITE CHRISTINA MACHADO (415) 124-3912 $975,000 USD
A stunning contemporary Mediterranean design ideal for special events or private residence. Upon entering this home you know instantly that you have arrived at special home.
CASA MĂ?A / ISSUE TEN
37 RE AL ESTATE / S.M.A.
CASA PEÑASCOS CHRISTINA MACHADO (415 ) 12 4 - 3 9 12 $990,000 USD Step out of the city and into the perfect country paradise. There has never been a better time to enjoy the best of both worlds with this elegant 5 bedroom home + casita which beckons you to relax poolside.
CASA MÍA / ISSUE TEN
38 RE AL ESTATE / S.M.A.
VILL A D’AQUA , CENTRO G R EG G U N T E R (415 ) 10 3- 4141 $635,000 USD Villa D’Aqua in Centro’s 21-home gated community of La Fuente is so named because it sits adjacent to this stunning community swimming pool with overflow hot tub and adjacent club house. Villa D’Aqua’s multiple French doors overlook the pool and the homeowner has the option of adding a custom-built access from the home’s private terrace to the adjacent pool terrace for seamless indoor/outdoor living, all just a three-minute walk to the Jardin.
CASA MÍA / ISSUE TEN
40 ART SCENE / NUDO GALLERY
ALEJANDRO SANTIAGO
Galería NUDO exhibe el trabajo de artistas mexicanos emergentes,
NUDO Gallery exhibits the work of emerging Mexican artists as well as
establecidos y consolidados tanto a nivel nacional como internacional.
established and more consolidated artists on a national and international
Fundada en 2008, por Alcides Fortes, el esfuerzo continuo se ha orientado
level. Founded in 2008, by Alcides Fortes, the continuous effort has been
en difundir y vender arte. El primer artista con quien Galería NUDO trabajó
oriented towards disseminating and selling art. The first person with which
fue con el escultor, pintor y artista Alejandro Santiago; no solo a través de
NUDO Gallery worked was the sculptor, painter and artist Alejandro
la exposición y venta de piezas de arte, la apertura de mercado y la difusión
Santiago; not only through the exposition and sell of art pieces, opening up
del artista en la zona, sino también a través de la búsqueda de recursos para
the market and the diffusion of the artist in the zone, but also through the
apoyar la masiva obra escultórica “2501 Migrantes”.
search of resources to help fund the massive sculpture piece “2501 Migrants”.
Galería NUDO ha sido constante en la difusión del quehacer artístico de
NUDO Gallery has been consistent in spreading the work of the more than
los más de 20 artistas que representa. La selección artística de Galería
20 artists it represents. Nudo Gallery’s artistic selection coincides in three
NUDO coincide en tres importantes factores: espíritu vanguardista,
important artistic factors: avant-garde spirit, individualism and the ability
individualismo y capacidad de entrar en diálogo con el espectador. De esta
to enter a dialogue with the spectator. This way, promising young artists like
manera, los artistas jóvenes prometedores como Rogelio Manzo o Lucio
Rogelio Manzo or Lucio Santiago, will benefit from the established and more
Santiago, se benefician de los establecidos y más célebres maestros como
famous experts like Guillermo Olguin, Oscar de las Flores or Sabino Guisu.
Guillermo Olguin, Oscar de las Flores o Sabino Guisu. NUDO también
NUDO also collaborates with Casa IAGO, a cooperative business created by
colabora con Casa IAGO, una cooperativa creada por Francisco Toledo.
Francisco Toledo. NUDO is open at no cost every day. Follow us through our
Galería NUDO es de libre acceso todos los días. Síguenos a través de
social networks for more information.
nuestras redes sociales para más información.
CASA MÍA / ISSUE TEN
41 ART SCENE / GALERÍA NUDO
LUCIO SANTIAGO
CASA MÍA / ISSUE TEN
42 ART SCENE / NUDO GALLERY
ROGELIO MANZO
Store Hours Monday - Saturday 10:00 AM - 7:00 PM Sunday 10:00 AM - 2:00 PM Recreo 10 B, Centro, San Miguel de Allende Recreo 36, San Miguel de Allende Tel.: 415 154 71 79 info@galerianudo.com www.galerianudo.com Facebook https://www.facebook.com/galeria.nudo Tumblr http://galerianudo.tumblr.com/ Twitter @galerianudo https://twitter.com/GaleriaNudo Pinterest https://www.pinterest.com/galerianudo/
CASA MĂ?A / ISSUE TEN
44 PHOTOGRAPHY / ANDRÉS CARNALLA
Casi siempre prefiero sujetos en movimiento, por que
Mostly I prefer moving subjects, because photography is
la fotografía principalmente es capturar y decidir un
mainly about capturing one instant rather than another,
instante sobre otro, atraparlo oportunamente y detener
catching it when it’s ripe, freezing the movement at the
el movimiento en el instante justo. Como una buena nota
right time. Like the right note in music, or the right balance
en la música o el balance perfecto en la Arquitectura.
in architecture.
Qué me ha influenciado?
What influenced me?
El lúgar donde crecí. Un paisaje de peatones y muros
The place where I grew up. A landscape of pedestrians and
marcados por el tiempo.
walls ages for the time.
Andrés Carnalla, Cuernavaca Morelos, México 1976.
Andrés Carnalla, Cuernavaca Morelos, México 1976.
CASA MÍA / ISSUE TEN
45 FOTOGRAFÍA / ANDRÉS CARNALLA
CASA MÍA / ISSUE TEN
48 WHAT´S HOT
THE ANT CHAIR BY ARNE JACOBSEN
La Silla Hormiga
The Ant Chair
Como diseñador, Jacobsen creó prototipos para muebles, textiles, papel
As a designer, Jacobsen made prototypes for furniture, textiles,
tapiz, cubiertos, y otros objetos. La colaboración entre Arne Jacobsen
wallpaper, silverware, and other items. The cooperation between Arne
y Fritz Hansen se remonta a 1934, pero no fue hasta 1952 que ocurrió
Jacobsen and Fritz Hansen dates back to 1934, but it was in 1952 that
la invención de la Hormiga. Fue sucedida por la Serie 7 en 1955. Esta
the breakthrough came with the Ant™. It was succeeded by the Series
creación fue lo que impulsó su nombre y el de Fritz Hansen a la fama en
7™ in 1955. This propelled his and Fritz Hansen’s names into furniture
la historia de los muebles.
history.
ACERCA DE LA HORMIGA
ABOUT THE ANT™
“Basé mi trabajo en una necesidad: Qué sillas se necesitan? Descubrí
“I based my work on a need: what chairs are needed? I found that people
que las personas necesitaban un nuevo tipo de silla para las pequeñas
needed a new type of chair for the small kitchen dinettes that are found
cocinetas que se encuentran en la mayoría de los edificios hoy en día:
in most new buildings today: a little, light, and inexpensive chair. At
una silla pequeña, ligera y económica. Al mismo tiempo, también creé
the same time, I made one that can also be used in lunchrooms, as a
una silla que puede ser utilizada en comedores, para poder apilarse.
stacking chair. It can be stacked by inserting the chairs into one another,
Puede ser apilada al insertar una silla sobre la otra, ahorrando así
consequently saving both time and energy.”
tanto tiempo como energía.
CASA MÍA / ISSUE TEN
50 A RT SC E N E / DA L E C HIH U LY
BREATHING LIFE INTO GLASS SOPLANDOLE VIDA AL VIDRIO
“Estoy tan interesado en la forma en que funciona mi arte en un espacio público como lo estoy en el arte mismo.”
Dale Chihuly Glass Sculpture Exhibit, Desert Botanical Garden, Phoenix, AZ
“I’m as interested in the way my art works in a public space as in the art itself.”
CASA MÍA / ISSUE TEN
51 A RT SC E N E / DA L E C HIH U LY
Born in 1941 in Tacoma, Washington, Dale Chihuly was introduced to glass while studying interior design at the University of Washington. After graduating in 1965, Chihuly enrolled in the first glass program in the country, at the University of Wisconsin. He continued his studies at the Rhode Island School of Design (RISD), where he later established the glass program and taught for more than a decade. In 1968, after receiving a Fulbright Fellowship, he went to work at the Venini glass factory in Venice. There he observed the team approach to blowing glass, which is critical to the way he works today. In 1971, Chihuly cofounded Pilchuck Glass School in Washington State. With this international glass center, Chihuly has led the avant-garde in the development of glass as a fine art. His work is included in more than 200 museum collections worldwide. He has been the recipient of many awards, including twelve honorary doctorates and two fellowships from the National Endowment for the Arts. When did you first realize you wanted to be a glassblower? As a kid I was always interested in glass, but it wasn’t until I had to take a weaving class at the University of Washington in the early 1960s that I made my first artistic use of it—I started weaving small pieces of glass into tapestries. One night a few years later, I melted some glass in a little oven and blew a bubble. I had a poster on the wall of a glassblower with his cheeks puffed up so I gave it a try. As soon as I blew that bubble I decided I wanted to be a glassblower. Why glass? There are only a few translucent materials light can go through and glass is one of those. Imagine entering Chartres Cathedral and looking up at the Rose Window, where one can see a one-inch square of ruby red glass from 300 feet away. I have always been attracted to the way light passes through glass. Where do your ideas come from? I don’t really know where the ideas come from. They come from a lot of different places. One of the most important inspirations for me is the glass itself—the glassblowing process. This wondrous event of blowing human air down a blowpipe and out comes this form. Many things inspire me including architecture, nature, cars, great films, beautiful objects and books. What’s your favorite color? I like to say I’ve never met a color I didn’t like. Who has been your biggest artistic influence? I’ve been influenced by many artists. Certainly one of my closest friends, Italo Scanga, had a strong influence on me. I am influenced by Andy Warhol, Jackson Pollock, Van Gogh and Frank Lloyd Wright.
CASA MÍA / ISSUE TEN
Dale Chihuly Glass Sculpture Exhibit, Desert Botanical Garden, Phoenix, AZ
52
A RT SC E N E / DA L E C HIH U LY
CASA MĂ?A / ISSUE TEN
54 DISTRIBUTION / S.M.A. / QRO. / CDMX
CASA MÍA / ISSUE TEN
56 RE AL ESTATE / OTOMÍ
OTOMÍ EQUESTRIAN RESIDENCES OTOMÍ RESIDENCIAL HÍPICO
Platicamos con Francisco Tello de Meneses quien es el Director de
We spoke with Francisco Tello de Meneses, Director of the
Proyecto del Desarrollo Otomí, uno de los mejores desarrollos para
Otomí Development, which is one of the best developments to
invertir en San Miguel de Allende, Guanajuato.
invest in in San Miguel de Allende, Guanajuato.
Que es Otomí Residencial Hípico?
What is Otomí Equestrian Residences?
Otomí es un gran y exclusivo complejo residencial hípico y de
Otomí is a large and exclusive equestrian and outdoor living
outdoor living en donde tu podrás vivir un entorno seguro y
residential complex where you can live in a secure environment
disfrutar de la naturaleza con todas las comodidades de la vida
and enjoy nature with all the modern day commodities. It´s a
moderna. Es un lugar para relajarse y gozar de la vida como
place to relax and enjoy life as you have always dreamt it, it is
siempre lo has soñado, es la opción definitiva para quienes buscan
the definitive option for those who seek high capital gain, with a
alta plusvalía inmobiliaria con el sofisticado toque de estilo, buen
sophisticated touch of style, good taste, and architectural design.
gusto y diseño arquitectónico. Estamos rodeados de naturaleza
We are surrounded by nature and by one of the most generous
y una de las más generosas amenidades de la región, nombrado
amenities in the region, named by Cushman & Wakefield Mexico
por CUSHMAN & WAKEFIELD MÉXICO como el mejor Desarrollo
as the best Real Estate Development in San Miguel de Allende.
Inmobiliario de San Miguel de Allende. Tell us about the design and architecture of this place. Háblanos sobre el diseño y la arquitectura del lugar Our development has been designed to complement all the Nuestro desarrollo ha sido diseñado para complementar todas las
necessities of life. We invited the office of Humberto Artigas
necesidades de la vida. Se invitó al despacho Humberto Artigas
Architects to participate in the project; their talent has been
Arquitectos a participar en el desarrollo; su talento ha sido
exquisitely embedded into every detail and every space. Otomí
plasmado exquisitamente en cada detalle y en cada espacio. Otomí
Equestrian Residences embodies the fullness and maturity of the
Residencial Hípico es la madurez plena del concepto inmobiliario en
real estate concept in San Miguel de Allende. The common areas,
San Miguel de Allende. Los espacios comunes, el diseño exterior de
the exterior design for access and gardens were not determined
accesos y jardines no son casualidad, fueron conceptualizados para
by chance, they were conceptualized and created for endless
sus interminables paseos y aventuras. OTOMÍ ofrece una gama de
walks and adventures. Otomí offers a variety of possibilities and
posibilidades y oportunidades a todas las familias para que formen
opportunities for all families to become a part of our community,
parte de nuestra comunidad, ofreciendo Terrenos desde $5,600.00
offering land starting at $5,600 pesos m2 with areas starting at
pesos m2 con una superficie a partir de los 400 m2 o bien una
400 m2; as well as 140 m2 completed homes for $2,875,000.00
vivienda terminada de 140 m2 con un valor de $2,875,000.00 pesos
pesos and from there, we have different options depending on
CASA MÍA / ISSUE TEN
57 RE AL ESTATE / OTOMÍ
the investment budget of each family that decides to venture out of traditional development models and dares to live the Otomí experience. Explain to us what the equestrian area is composed of. It is the best equestrian center of the Bajío, it is complete with two grass jumping tracks with measurements of 95x75 meters and one sand track of 63x72 meters. It also has a warm up area per track, 2 judge towers, 200 masonry horse stalls, 3 horse baths with hot and cold water systems, a clinic, two rings and two corrals. We know that you were recognized by the North American Riding Group for your equestrian events in Otomí. Tell us a little bit about that. It all started in 2012, we were invited by the Mexican Equestrian Federation to host our first 2012 Great Otomí Prize, y de ahí, diferentes opciones para acomodarnos al presupuesto
then we repeated the event in 2013 and by 2014 we were given
de inversión de cada Familia que decida salir de los modelos
the opportunity to hold two international contests, which gave
tradicionales de desarrollos para vivir la experiencia OTOMÍ.
us the chance to be recognized by the NARG as one of the top 25 best events in 2014. By 2015, the FEM and FEI gave us the opportunity to have three Great Prizes that year and again we
Podrías explicarnos de qué consta el Hípico en Otomí?
received the recognition of the NARG as one of the top 25 best Es el mejor centro ecuestre del Bajío, contamos con dos pistas de
events in 2015, WE WERE VERY PROUD! For 2016 we are going
pasto para salto en caballo con medidas de 95x75 mts y una pista
to raise the bar and host five CSI2 events, our commitment
de arena de 63x72 mts, area de calentamiento por pista, dos torres
is to produce a unique experience for the riders and families
de jueces, 200 caballerizas de mampostería, tres bañaderos con
that will be attending as well as for each and every one of the
sistema de agua caliente y fría, clínica, dos ruedos y corrales.
international participants that come to Otomí in search of the Great Otomí Prize Cup.
Sabemos que fueron reconocidos por la North American Riding Group por sus eventos Hípicos realizados en Otomí. Coméntanos un poco sobre esto. Todo empezó partir del año 2012, fuimos tomados en cuenta por la Federación Ecuestre Mexicana para ser anfitriones de nuestro primer Gran Premio Otomí 2012, repetimos con un evento en el 2013 y para el 2014 se nos dio la oportunidad de realizar 2 concursos de nivel internacional, lo cual nos dio la oportunidad de ser reconocidos por la “NARG” (North American Riding Group) dentro de los 25 mejores eventos realizados en el 2014. Para el año 2015 la FEM Y FEI nos dan la oportunidad de llevar a cabo tres Gran Premios durante el año y nuevamente tuvimos el reconocimiento de ser nombrados por la “NARG” dentro de los TOP 25 mejores eventos realizados en el 2015, UN GRAN ORGULLO! Este 2016 vamos a levantar la barra de calidad y seremos anfitriones de cinco eventos CSI2*, nuestro compromiso es dar una experiencia única a los jinetes y familias que nos acompañen así como a todos y cada uno de los participantes internacionales que se den cita en OTOMÍ en busca de llevarse la copa “Gran Premio OTOMI”
CASA MÍA / ISSUE TEN