Portugal @ Fakuma'17

Page 1

17.10 _ 21.10 _

FAKUMA: Destaques e Novidades

Friedrichshafen

Participação Coletiva Nacional

2017

Germany

FAKUMA: Headlines and News

Indústria Portuguesa de Moldes: Contexto Internacional Portuguese Moulding Industry: The International Context Portuguese Pavillion



ÍNDICE

0

CONTENTS

Editorial 04 Editorial Indústria Portuguesa de Moldes 05 Portuguese Moulding Industry O cluster "Engineering & Tooling" 12 The "Engineering & Tooling" cluster Feira FAKUMA 27 FAKUMA Trade Fair Expositores 39 Exhibitors

FICHA TÉCNICA ESPECIFICATIONS Propriedade | Property: CEFAMOL – Associação Nacional da Indústria de Moldes Redação e Administração | Editorial Office and Administration: Av. D. Dinis, 17 | 2430-263 Marinha Grande | Portugal Tel. | Phone: +351 244 575 150 | Fax: +351 244 575 159 | Email: cefamol@cefamol.pt | www.cefamol.pt Conteúdo Editorial | Contents: CEFAMOL Publicidade | Advertising: CEFAMOL Fontes | Sources: CEFAMOL Design, Paginação e Produção Gráfica | Graphic Design, Page Layout & Production: Cempalavras, Lda. Tiragem | Circulation: 2000 Anunciantes | Advertisers: CEFAMOL capa interior | YUDO 9 | HASCO 11 | CHETO 19 | CEFAMOL 23 | GRANDESOFT 31 | TEBIS 35 | POOL-NET contracapa interior | TEBIS contracapa |

03

Os conteúdos desta edição são da inteira responsabilidade dos seus autores. Os mesmos não devem ser reproduzidos no todo ou em parte sem autorização da CEFAMOL. The contents of this magazine are the sole responsability of their authors. They should not be reproduced in without permission of CEFAMOL.


EDITORIAL EDITORIAL

1

Portugal assume atualmente um papel de destaque na conceção, desenvolvimento e produção de moldes para a injeção de plástico, destacando-se como terceiro maior produtor europeu (oitavo em termos mundiais) e o país deste continente com maior taxa de exportação de bens e serviços nesta área industrial. Os constantes recordes de produção e exportação ultrapassados, consecutivamente, ao longo dos últimos cinco anos, são prova evidente da vitalidade e competitividade do sector a nível internacional. A este crescimento não são indiferentes os investimentos em tecnologia e conhecimento das empresas e o consequente alargamento da sua cadeia de valor, que as leva a oferecer soluções integradas e de alto valor acrescentado, fator determinante para a diferenciação e posicionamento de referência atingido pela nossa indústria. A constante aposta no mercado europeu, o qual apresenta preponderância determinante nas exportações nacionais, bem como a presença assídua nos mais importantes certames aí realizados, têm possibilitado às empresas do sector expandir os seus negócios, conquistando novos (e mais exigentes) clientes e alargar o relacionamento com os seus parceiros de longa data. A feira “FAKUMA”, dedicada à indústria do plástico e à sua cadeia de valor, é ponto alto na estratégia de promoção sectorial, sendo o principal evento realizado este ano na Europa, com lugar em Friedrichshafen, no sul da Alemanha – por sinal, o maior e mais importante mercado europeu nesta área industrial. Localizada geograficamente junto a outros dois países de referência nesta área – Suíça e Áustria – a feira apresenta-se para as empresas portuguesas como um palco de excelência para a dinamização de novos negócios e parcerias na região, não esquecendo os inúmeros visitantes oriundos de outros países. A participação coletiva promovida pela CEFAMOL no evento que, em 2017, é composta por 25 empresas, segue estes objetivos e insere-se na estratégia de promoção de capacidades e competências da Indústria Portuguesa de Moldes dinamizada pela Associação e alicerçada na marca coletiva "Engineering & Tooling from Portugal". Esta revista pretende, por um lado, apresentar as empresas que constituem a delegação nacional na feira, assim como a sua oferta de produtos e serviços e, por outro, dar a conhecer o certame, apresentando visões sobre o mercado, as expetativas dos organizadores e dos participantes, as novidades e tudo o que deve ver na “FAKUMA 2017”.

Portugal takes on a leading role in the design, development and production of plastic injection moulds, and is the third largest European producer (8th worldwide) and the country in the European continent with the largest export rate for goods and services in this industry. The constant production and exporting records, consecutively exceeded over the past five years, are proof of the vitality and competitiveness of the sector on an international level. The investment in technology and the know-how of companies and the consequent expansion of its value chain have contributed for this growth, which leads the companies to offer integrated and high added value solutions, a determining factor for the differentiation and important positioning achieved by our industry. The constant investment in the European market, which presents a determining predominance in national exports, as well as the regular presence in the most important trade fairs, have made it possible for companies of the sector to expand their businesses, conquer new (and more demanding) customers and expand the relationship with their long-term partners. “FAKUMA” trade fair, dedicated to the industry of plastics and its chain value, is the highlight in this strategy of industry promotion, and it is the main event this year in Europe, taking place in Friedrichshafen, in south Germany – which is the largest and most important European market in this industry. Located next to two other important countries in this area – Switzerland and Austria –, the trade fair is quintessentially for Portuguese companies a step to stimulate new businesses and partnerships in the region, but also keeping in mind the numerous visitors from other countries. The collective participation of the companies, promoted by CEFAMOL, in the event, which in 2017 comprises 25 enterprises, follows the same objectives and is integrated in the promotion strategy for the capabilities and skills of the Portuguese Moulding Industry boosted by the Association and based on the collective branding "Engineering & Tooling from Portugal". This magazine aims, on one hand, to introduce the companies that comprise the national delegation at the trade fair, as well as their offer of products and services and, on the other hand, spread the word about the trade fair, presenting visions about the market, the expectations of the organizers and participants alike, the news and all that you should see at “FAKUMA 2017”.

Esperamos pela vossa visita! 

We're waiting for you! 

04

Manuel Oliveira Secretário-geral da CEFAMOL General Secretary of CEFAMOL


05

2

INDÚSTRIA PORTUGUESA DE MOLDES PORTUGUESE MOULDING INDUSTRY


A INDÚSTRIA DE MOLDES EM PORTUGAL THE MOULDING INDUSTRY IN PORTUGAL

Terceiro entre os maiores produtores da Europa

Third among the largest producers in Europe

Portugal é o terceiro maior produtor de moldes da Europa e oitavo a nível mundial. Em 2016, o valor das exportações ultrapassou, pela primeira vez na história desta indústria, a barreira dos 600 milhões de euros, cifrando-se em 626 milhões. O sector tem registado um crescimento assinalável nos últimos anos. Face a 2015, trata-se de um crescimento de 6%, mas quando comparadas com 2010, as exportações cresceram uns expressivos 92%. Esta é uma indústria dinâmica, na vanguarda da tecnologia e da excelência e que disponibiliza soluções inovadoras e integradas para o mercado global. O sector é composto por cerca de 450 empresas, maioritariamente localizadas em duas regiões – Marinha Grande e Oliveira de Azeméis – e que integram aproximadamente 9.500 trabalhadores. Com uma notável capacidade empreendedora, os empresários desta indústria cedo souberam associar-se e, em conjunto, procurar soluções. A CEFAMOL – Associação Nacional da Indústria de Moldes tem sido uma peça fundamental nesta estratégia de desenvolvimento, permitindo através dela, analisar a indústria e as suas tendências de evolução, identificando desafios e constrangimentos, mas também, em conjunto, definir metas, criar soluções e alcançar oportunidades. Portugal é internacionalmente reconhecido como um dos principais produtores de moldes de precisão para a indústria de plásticos e tem aumentado, cada vez mais, a sua cadeia de valor, a montante e a jusante, com competências especializadas que vão desde a área do design e engenharia até à produção de peças finais.

Portugal is the 3 rd largest moulding producer in Europe and the 8 th worldwide. In 2016, the value of exports exceeded, for the first time in the history of the industry, the 600 million Euros barrier, settling at 626 million Euros. The sector has registered a remarkable growth over the last few years. Compared to 2015, this is a 6% increase, but when compared to 2010, exports have increased a strikingly 92%. This is a dynamic industry, in the cutting edge of technology and excellence, and that makes available innovative and integrated solutions for the global market. The sector is comprised by approximately 450 companies, mainly located in two regions – Marinha Grande and Oliveira de Azeméis – and integrate around 9,500 workers. With a remarkable entrepreneurial mindset, the businessmen in this industry have known since the foundation to associate and together look for solutions. CEFAMOL – Associação Nacional da Indústria de Moldes (The National Association of the Moulding Industry) has been a vital piece in the strategy for development, allowing through it, to analyse the industry and its evolution trends, to identify challenges and constraints, but also in conjunction to define goals, create solutions and achieve opportunities. Portugal is internationally recognized as one of the main precision mould makers for the plastic industry and has continuously increased its value chain, upstream and downstream, with specialized skills in the design and engineering up to the production of final parts.

EU US/Canada Europe (others) Africa Latin America Others

06

2


GRÁFICO DA BALANÇA COMERCIAL | TRADE BALANCE  Exportações Exports

700

600

 Importações Imports

500

 Balanço Trade Balance

400

200 100 0

2006 | 2007 | 2008 | 2009 | 2010 | 2011 | 2012 | 2013 | 2014 | 2015 | 2016

GRÁFICO DOS PRINCIPAIS MERCADOS 2016 | MAIN MARKETS 2016 17% OUTROS OTHERS

20% ESPANHA SPAIN

2% ESLOVÁQUIA SLOVAKIA 3% ESTADOS UNIDOS UNITED STATES 4% REINO UNIDO UNITED KINGDOM 4% MÉXICO MEXICO 5% R EPÚBLICA CHECA CZECH REPUBLIC

20% ALEMANHA GERMANY

7% P OLÓNIA POLAND 16% F RANÇA FRANCE

07

milhoes € | million €

300


A INDÚSTRIA DE MOLDES EM PORTUGAL

08

THE MOULDING INDUSTRY IN PORTUGAL

2

Inovação e tecnologia

Innovation and Technology

É um sector inovador e de alta intensidade tecnológica. As empresas portuguesas são fornecedoras de soluções globais e oferecem um serviço totalmente integrado, desde o design, engenharia e desenvolvimento de protótipos ao fabrico de moldes (incluindo diversas áreas de especialização, que vão dos moldes de grande dimensão, até aos de precisão ou micromoldes), ferramentas especiais, injeção e montagem de produtos e componentes. A indústria automóvel é o principal mercado para a maioria destas empresas, sendo responsável por mais de 70% da produção. A Espanha foi, em 2016, o principal país-destino das exportações de moldes portugueses, destronando a Alemanha que, no ano anterior, detinha a primeira posição. A Espanha representa 22% do total exportado, a Alemanha 20% e a França 16%. 

This is an innovative sector of high technological intensity. Portuguese companies are suppliers of global solutions and offer a completely integrated service, from design, engineering and development of prototypes to the manufacture of moulds (including several areas of specialization, from large dimension moulds, precision moulding and micromoulding), special tooling, injection and assembly of products and components. The automotive industry is the main market for most of these companies, and is responsible for over 70% of the production. Spain was in 2016 the main target-country for Portuguese mould making related exports, overthrowing Germany, which in the previous year held the 1 st position. Spain represents 22% of the total exports, Germany 20% and France 16%. 

EXPOSIÇÃO ASSINALA 70 ANOS DA INDÚSTRIA PORTUGUESA DE MOLDES

EXHIBITION EMPHASIZES 70 YEARS OF THE PORTUGUESE MOULDING INDUSTRY

A indústria de moldes nasceu há 70 anos, em Portugal. A história deste sector dinâmico, na vanguarda da tecnologia e da excelência, e internacionalmente reconhecido, é motivo de orgulho e está evocada na exposição “Esculpir o Aço”, patente na cidade da Marinha Grande. Sendo nesta região que se localiza um dos principais polos desta indústria (conjuntamente com Oliveira de Azeméis), é aqui que se encontra aberta ao público uma mostra, integrando parte do espólio deste sector. São documentos, equipamentos, ferramentas, desenhos, fotografias, modelos, peças e outros produtos que contam sete décadas de história, de trabalho e crescimento de toda a indústria e dos seus protagonistas. A exposição, um projeto conjunto da CEFAMOL – Associação Nacional da Indústria de Moldes e da Câmara Municipal da Marinha Grande, constitui-se como um primeiro passo para o que virá a ser o futuro Museu da Indústria de Moldes.

In Portugal, the moulding industry was born 70 years ago. The history of this dynamic sector, in the cutting edge of technology and excellence, and internationally renowned, is a matter of pride and is remembered in the exhibition "Esculpir o Aço", in Marinha Grande. Since this region welcomes one of the main hubs of the industry (together with Oliveira de Azeméis), this is where the exhibition can be seen, as part of the legacy of this industry. The exhibition includes documents, equipment, tools, drawings, photos, models, parts and other products that tell the 70-year-old history, one of work and growth of the whole industry and its key players. The exhibition, a combined project of CEFAMOL and Marinha Grande local administration, is the first step for what will be the future Museum of the Moulding Industry.



A INDÚSTRIA DE MOLDES EM PORTUGAL THE MOULDING INDUSTRY IN PORTUGAL

10

Desafios e futuro da indústria de moldes em Portugal

2 T h e c h alle n ges a n d future of the moulding industry in Portugal

Existe toda uma continuidade evolutiva nos novos paradigmas de construção, tal como existe toda uma continuidade evolutiva dos conceitos e produtos para os quais construímos os moldes. E isto é, basicamente, na indústria automóvel. Esta indústria, tendencialmente, terá ciclos de produção mais pequenos, ou seja: os carros que, há uns anos, faziam o 'restyling' de três em três anos, vão passar a fazê-lo num período de tempo mais curto. Quer isto dizer que, possivelmente, os moldes terão, em teoria, mais mercado. Contudo, e por outro lado, se o 'restyling' for mais OPINIÃO curto, o tempo de produção de cada modelo vai ser reduzido e, OPINION assim sendo, há outro problema: o da amortização do custo do desenvolvimento desse produto. Para as empresas clientes serem competitivas têm de reduzir custos, pois se vão diminuir a quantidade de automóveis de um dado modelo, têm de tentar comprar ferramentas (moldes, neste caso!) mais económicas. Deste modo, pressionam os seus fornecedores a modernizarem-se para produzirem de forma mais competitiva e eles próprios também produzirem e utilizarem as plataformas existentes (hoje em dia, uma plataforma serve vários modelos de automóvel).

There is a whole evolutionary continuity in the new paradigms of construction, as there is a whole evolutionary continuity of the concepts and products for which we design the mouldings. And that is basically the automotive industry. This industry will tend to have smaller production cycles, i.e., the cars that a few years ago were object of restyling every three years, will have a shorter period of time between changes. This means that possibly, in theory, the mouldings will have a larger market. However, and on the other hand, if the restyling is shorter, the production time JOÃO FAUSTINO for each model will also be cut back and thus there is another problem: writing off the cost of the development of such product. For client companies to be competitive they should cut back on costs, since they will decrease the quantity of cars of a given model, they should try and buy cheaper tools (mouldings in this case). Hence, they put pressure on their suppliers to modernize in order to produce in a more competitive way and they also produce and use the existing platforms (currently, one platform serves several car models).

A indústria de moldes vai enfrentar, futuramente, três desafios:

The moulding industry will face three challenges in the future:

­ A competitividade. Cada vez mais existirá uma pressão ® enorme para soluções mais integradas e económicas.

® C ompetitiveness. Increasingly, there will be a huge ­ pressure for more integrated and cheaper solutions.

­ O prazo. Se o 'restyling' diminui, o tempo de construção ® terá de baixar.

® Deadlines. If the restyling decreases, the construction ­ time will have to be less.

­ As empresas têm de se organizar e aumentar a sua pro® dutividade. E aqui, só há uma coisa a fazer: otimizar para aumentar a eficiência e alterar as estratégias implementadas até à data.

® Companies should organize and increase their produc­ tivity. And here there is only one thing to do: optimize to increase the efficiency and adjust the strategies implemented so far.

Existe toda uma série de sequências que obrigam a que as empresas estejam atentas, seja a nível tecnológico, dos recursos humanos, no planeamento e até na estratégia.

There is a whole series of sequences that force companies to pay attention, either on a technological level, human resources, planning or even strategy.


Geograficamente, os moldes portugueses já estão em todo o mundo, embora não com a dimensão que gostaríamos que tivessem em todo o lado. E, na verdade, também não temos a dimensão que gostaríamos de ter em vários sectores industriais. Continuamos muito dependentes de um sector – a indústria automóvel – mas as alternativas são escassas e muito condicionadas, todas com uma quota de mercado inferior a essa área industrial. Já tentámos e continuamos a tentar entrar em toda uma série de outros sectores, mas não é fácil porque são demasiado específicos ou então por serem nichos de mercado com acesso mais limitado. Há empresas que o vão conseguindo, mas a quantidade de moldes que estas áreas necessitam (e onde somos competitivos) não é comparável com as necessidades da indústria automóvel. Por este motivo, o alargamento do negócio para outras áreas tem sido mais limitado. A nossa presença noutros mercados ficará, de certo modo, condicionada à evolução dos mesmos e dos países onde as mesmas se concentram. E temos que nos ir ajustando a essas realidades. 

Geographically speaking, the Portuguese mouldings are all over the world, although not with the dimension we would wish. And we do not have the dimension we would like to have in several industry sectors. We are still very dependent on one sector – the automotive industry – but the alternatives are slim and very much conditioned, all with a market share lower than this industry. We have tried and continue to make our entrance in a series of other sectors, but it is not easy because these are either too specific or because these are market niches with a more limited access. There are companies that manage, but the quantity of mouldings that these areas need (and where we are competitive) is not comparable to the needs of the automotive industry. For this reason, the expansion of business towards other areas has been more limited. Our presence in other markets will, in a certain way, be restrained to the evolution of these markets and of the countries where they are. And we must adjust to these realities.  João Faustino Presidente da CEFAMOL President of CEFAMOL


O CLUSTER ‘ENGINEERING & TOOLING’

12

THE 'ENGINEERING & TOOLING' CLUSTER

2

Consolidar Portugal como uma referência mundial dos moldes

Consolidate Portugal as a World Reference in the Moulding Industry

Dar a Portugal o reconhecimento mundial como fornecedor de soluções integradas para o desenvolvimento e industrialização de novos produtos é o objetivo do cluster de competitividade criado pela indústria portuguesa de moldes e que recebeu a designação "Engineering & Tooling". Nasceu em 2008, e surgiu como resultado de um conjunto de medidas definidas no plano estratégico para o sector, elaborado conjuntamente pela CEFAMOL – Associação Nacional da Indústria de Moldes e o Centro Tecnológico para a Indústria de Moldes, Ferramentas Especiais e Plásticos (CENTIMFE). Ao longo dos anos, tem procurado congregar todas as entidades que, de alguma forma, se relacionam com as indústrias de moldes e plásticos, desde as universidades às empresas, passando pelos centros tecnológicos e de inovação, associações e centros de formação, assim como outras instituições não-governamentais. A consolidação de uma nova imagem dos moldes portugueses, que permitisse atrair novos clientes no estrangeiro foi uma das prioridades. Foi promovida a marca coletiva "Engineering & Tooling from Portugal", como mote para uma campanha internacional de apresentação do cluster que, ao longo dos anos, tem dado os seus frutos e demonstrado a sua força.

To give Portugal the worldwide recognition as an integrated solution provider for the development and industrialization of new products is the goal of the competitiveness cluster established by the Portuguese moulding industry and which was designated as "Engineering & Tooling". It was created in 2008, and it came about because of the set of measures defined in the strategic plan for the sector, jointly elaborated by CEFAMOL and the Technological Center for the Moulding, Special Tools and Plastics Industry (Centro Tecnológico para a Indústria de Moldes, Ferramentas Especiais e Plásticos, CENTIMFE). Over the years it has sought to congregate all entities that, in some way, are related to the sector of the moulding and plastics industries, from universities to companies, technological and innovation centres, associations and training centres, as well as other non-governmental bodies. The consolidation of a new image of the Portuguese moulding that allows to attract new customers from abroad was one of the priorities. The collective brand "Engineering & Tooling from Portugal" was promoted as the motto for an international presentation campaign of the cluster which over the years has bear fruit and shown its strength.


Novas oportunidades de negócio A denominação "Engineering & Tooling from Portugal" visa dinamizar a entrada das PME (que constituem maioritariamente a indústria portuguesa de moldes, ferramentas especiais e plásticos) em novas áreas de negócio, procurando novos mercados e áreas industriais, promovendo a internacionalização do sector e o alargamento da sua presença nos mercados internacionais, através de um plano de promoção e marketing integrado que potencie a identificação de novas oportunidades de negócio, cooperação e parceria, de acordo com as principais linhas de orientação estratégicas do cluster. Alcançar a excelência Para além de conquistar potenciais mercados tecnicamente mais complexos, a estratégia tem como objetivo apoiar as empresas no seu processo de internacionalização através do incremento das exportações, promovendo a prospeção e desenvolvimento de oportunidades comerciais e de parcerias nos mercados-alvo. Tem ainda como meta a criação de um observatório de clientes e concorrentes que disponibilize informação atualizada sobre as melhores práticas e os benchmarks que mantenham a indústria de moldes, ferramentas especiais e plásticos informada sobre os resultados de excelência que devem orientar a sua atividade. Distinção ‘ouro’ O cluster "Engineering & Tooling" e a associação POOL-NET são detentores do certificado ‘Gold Label of the European Cluster Excellence Initiative’, atribuído em setembro de 2015, pelo The European Secretariat for Cluster Analysis (ESCA). Este certificado corresponde ao nível mais elevado de reconhecimento internacional para os clusters de competitividade. 

For the management, coordination and motivation of the cluster, in that same year, a non-lucrative association, "Pool Net", was also created. Pool Net mobilizes companies for change, through networking, development and innovation at the core of the cluster or promoting its international brand. Simultaneously, market studies and support programmes submissions have been carried out to reinforce the development of companies and organizations that belong to the cluster. New business opportunities The denomination “Engineering and Tooling from Portugal” aims at advancing the access of the SMEs (that for the most part comprise the Portuguese mould making, special tooling and plastic industries) in new business areas, seeking new markets and industrial areas, promoting the internationalization of the sector and the expansion of its presence in the international markets, through an integrated promotion and marketing plan, one that develops the identification of new business opportunities, cooperation and partnership, according to the main strategic orientation lines of cluster. To achieve excellence Besides conquering potential markets that are technically more complex, the strategy aims at supporting the companies in their internationalization process through the increase in exports, promoting the prospection and development of commercial opportunities and partnerships in target-markets. It also aims at creating a customer and competitor observatory that makes available current information regarding the best practices and benchmarks that keep the mould making, special tooling and plastic industries informed about the results of excellence that should guide their activity. Gold Label The "Engineering & Tooling" cluster and the association POOL-NET are holders of the Gold Label of the European Cluster Excellence Initiative, attributed in September 2015, by the European Secretariat for Cluster Analysis (ESCA). The certificate is the highest international recognition for competitiveness clusters. 

13

Para a gestão, coordenação e animação do cluster, no mesmo ano, foi criada também a associação sem fins lucrativos – POOL-NET. A POOL-NET mobiliza as empresas para a mudança, através do networking, do desenvolvimento e inovação no seio do cluster ou da promoção da sua marca internacional. Simultaneamente, têm sido elaborados estudos de mercado e candidaturas a programas de apoio, com o objetivo de reforçar o desenvolvimento das empresas e das organizações pertencentes ao cluster.


O CLUSTER ‘ENGINEERING & TOOLING’ THE 'ENGINEERING & TOOLING' CLUSTER

2

OPINIÃO

14

OPINION

RUI TOCHA

“Engineering & Tooling from Portugal” – A marca coletiva do nosso Cluster

“Engineering & Tooling from Portugal” – The Collective Brand of Our Cluster

Esta marca coletiva representa uma capacidade inovadora de empresas portuguesas, para a apresentação internacional, de uma cadeia de valor alargada (integrando o design, a engenharia, a prototipagem, os moldes e ferramentas e a industrialização de produtos), representada no nosso cluster "Engineering & Tooling", que integra as indústrias de moldes, ferramentas especiais e de plásticos. A criação de uma marca coletiva representa o patamar mais elevado da cooperação Industrial, através da qual os parceiros competem e cooperam (“copetição”), procurando ganhar dimensão, visibilidade e afirmação da sua capacidade de oferta de soluções “chave-na-mão”, a clientes globais. Como fator distintivo, esta marca coletiva tem associado alguns atributos de referência que são comunicados pelas empresas (conhecimento, networking, inovação e tecnologia, qualidade e fiabilidade, competitividade e responsabilidade social). Como valores de oferta da marca coletiva, as empresas apresentam aos seus clientes soluções inovadoras e robustas, eficácia e singularidade, precisão e eficiência, comprometimento e confiança.

This collective brand represents an innovative capacity of the portuguese companies, for international presentation, of an extended value chain (integrating design, engineering, prototyping, mouldings and tooling and product industrialization), represented in our "Engineering & Tooling" cluster, which integrated the moulding, special tooling and plastics industry. The creation of a collective brand represents the highest stand of industrial cooperation, through which partners compete and cooperate (“copetition”), aiming at gaining dimension, visibility and affirmation of their ability to offer turnkey solutions to global customers. As a distinctive factor, this collective brand has associated some reference attributes that are communicated by the companies (know-how, networking, innovation & technology, quality and reliability, competitiveness and social responsibility). As offer values of the collective brand, companies present their customers innovative and robust solutions, efficiency and singularity, precision and efficiency, commitment and trust.


A utilização da marca coletiva "Engineering & Tooling from Portugal", sendo aberta às empresas do cluster, impõe algumas regras, pelo que só as empresas credenciadas pela POOL-NET (associação que coordena o cluster), têm permissão de uso desta marca, à qual está associado o seu número de “membro oficial”, permitindo assim uma distinção positiva para as empresas que cumprem os requisitos mínimos para utilizarem a marca (solidez financeira, certificação do sistema de gestão, etc). Por sua vez, as empresas utilizadoras da marca coletiva têm, obrigatoriamente, de respeitar as regras de uso da marca, definidas no “manual da marca coletiva”. A violação de uso, ou uso indevido desta marca coletiva, implicará um conjunto de sanções pré-definidas.

“Juntos somos mais fortes e chegamos mais longe”.

“Together we are stronger and we advance further”.

Desta forma, pretende-se assegurar no mercado o valor desta marca distintiva. É neste quadro que são coordenadas as campanhas internacionais de promoção do cluster (e consequentemente das empresas), nas feiras (com stand coletivo que dá visibilidade à marca coletiva, suportada pela comunicação gráfica associada, que lhe dá expressão e visibilidade), mas também, nas publicidades e publi-reportagens que são feitas regularmente nas revistas da especialidade, nos mercados-alvo, pré-definidos, num claro alinhamento entre a POOL-NET, as empresas e a CEFAMOL (que normalmente coordena o apoio à internacionalização das empresas do cluster). O sucesso deste modelo de afirmação internacional do cluster "Engineering & Tooling" está bem à vista de todos, com as exportações portuguesas deste cluster a crescerem, entre 2010 e 2016, um valor impressionante de 90%! Sabendo que a afirmação de uma marca é um trabalho de médio e longo prazo, exigindo consistência, grande coordenação e um crescente envolvimento das empresas, no uso da marca, assumimos na POOL-NET, a responsabilidade e a nossa disponibilidade para aprofundar este contributo à competitividade e distinção da nossa indústria, apelando permanentemente a que todas as empresas se juntem e participem nesta estratégica ação de promoção internacional. Para reforçar esta ação, nos próximos dois anos, está em curso o projeto HIGHSPOT, financiado no âmbito do PORTUGAL 2020, que permitirá aprofundar de forma mais robusta esta campanha internacional do nosso "Engineering & Tooling Português", e que é comparticipado pelas empresas do cluster, em prol da eficiência coletiva, da partilha de riscos, da afirmação da marca e da nossa indústria. 

Rui Tocha Diretor-Geral da POOL-NET – Cluster Engineering & Tooling General Manager at POOL-NET – Engineering & Tooling Cluster

15

The use of the "Engineering & Tooling from Portugal" brand, open to the companies of the cluster enforces some rules, hence only companies with POOL-NET (the association that coordinates the cluster) credentials have permission to use the brand, to which an "official member" number is associated with, allowing thus a positive distinction for companies that fulfill the minimum requirements to use the brand (financial strength, certification of the management system, etc.). In their turn, the companies that use the collective brand are required to respect the use of brand rules, defined in the "collective brand manual". The violation of the use or improper use of this collective brand will entail a set of predefined sanctions. Hence, we want to assure the value of this distinctive brand in the market. Under this context the international promotional campaigns of the cluster are coordinated (and consequently the companies' campaigns), at trade fairs (with a collective stand that provides visibility to the collective brand, suppor­ ted by a set of associated graphic design, that gives it expression and visibility, but also in advertising and advertorials that are carried out regularly in specialty magazines, in predefined target-markets, in a clear alignment between POOL-NET, the companies and CEFAMOL (which usually coordinates the support to internationalization of the cluster companies). The success of this international affirmation model of the "Engineering & Tooling" cluster is at plain sight, since portuguese exports of this cluster have grown between 2010 and 2016 an outstanding 90%! Aware that the affirmation of a brand is a medium to long run assignment that demands consistency, great coordination and growing involvement of the companies in the use of the brand, we take on at POOL-NET the responsibility to strengthen this contribution to competitiveness and the distinction of our industry, permanently urging all companies to join and participate in this strategic action for international promotion. To reinforce this action, over the next two years, the HIGHSPOT project is underway, financed in the scope of PORTUGAL 2020. It will allow to deepen in a more robust way this international campaign of our "Portuguese Engineering & Tooling”, and which is co-funded by the companied of the cluster, towards the collective efficiency, sharing of risks, affirmation of the brand and of our industry. 


O CLUSTER ‘ENGINEERING & TOOLING’

16

THE 'ENGINEERING & TOOLING' CLUSTER

2

Moldes portugueses preparam indústria do futuro

Portuguese mouldings prepare the industry of the future

Dinâmicos. Empreendedores. Na vanguarda da tecnologia e do bem-fazer. Assim são os empresários da Indústria de Moldes em Portugal. Desde sempre a dar passos e a procurar as melhores soluções para se manterem no topo de um sector exigente e que prima pela qualidade, as empresas portuguesas estão, já, a preparar-se para a indústria do futuro. As unidades de produção estão a ser melhoradas, tecnologicamente e a nível dos processos, para abraçar tudo o que implica a mudança no âmbito da 'Indústria 4.0'. Os produtores de moldes querem figurar, como até agora, e como sempre, entre os melhores do mundo. A CHETO, produtora de máquinas, ferramentas e tecnologias, é uma das empresas que fez parte da comissão de análise para o Estado Português no âmbito da 'Indústria 4.0', no ramo automóvel, conta Vânia Costa, adiantando que "como fabricante de equipamentos, já temos desenvolvido e em fase final de testes, um 'package Industry 4.0' que estará disponível para o mercado em 2018". A mudança implica alterações, em alguns casos profundas. Mas as empresas não se deixam desmotivar por elas. Artur Simões, da CR Moldes, explica que essas mudanças já começaram. Estão a ser levadas a cabo de forma continuada e gradual, "nomeadamente através de novos investimentos e da adequação de processos internos". É que, considera, "com as novas exigências dos mercados e clientes, torna-se imperativo adequar a empresa às novas tecnologias e dotar cada área com os meios tecnológicos que possibilitem, no dia-a-dia, garantir uma melhoria da qualidade e monitorização do processo de fabrico, bem como a troca de informação mais rápida e fiável, com o intuito de melhorar a qualidade e os prazos para uma melhor rentabilização de recursos".

Dynamic. Venturers. At the forefront of technology and doing things well. Thus, are the businessmen of the moulding industry in Portugal. Since first taking the steps and seeking the best solutions to stay at the top of a demanding sector and one that excels in quality, Portuguese companies are already preparing for the future industry. Production units are being improved, technologically and on the level of the processes, to embrace all that the change that 'Industry 4.0' entails. The moulding producers wish to be, as until now and as always, among the best in the world. CHETO, machinery, tooling and technology manufacturer, is one of the companies that was part of the review committee for the Portuguese State in the scope of 'Industry 4.0', in the automotive sector, as Vânia Costa told us, also adding that "as an equipment manufacturer, we have developed and it is in final testing stage an Industry 4.0 package that will be available for the market in 2018." The modification implies change, in some cases, deep change. But companies are not discouraged be this. Artur Simões, from CR Moldes, explained that these changes have already started to unfold. They are being carried out in a continuous and gradual way, "namely through new investments and the suitability of internal processes." He considers that "with the new demands both of markets and clients, it is imperative to adjust the company to new technologies and endow each area with the technological means that make it possible on a daily basis to assure an improvement in quality and monitoring of the manufacturing process, as well as a swifter and more reliable information exchange, towards the goal of improving quality and deadlines for a better use of resources.


Nonetheless, the process demands reflection as Rui Marques, from AES Molds, highlighted. "We are still assessing the guidelines of Industry 4.0 in our structure. We realize the benefits and we know that it will be a part of the evolutionary process of our company. However, for us it is quite clear that each moulding is unique and therefore we do not wish in any way to "compromise" the necessary processes and resources to better develop each unique moulding," he stated. The steps must be taken in a safe way. Frederico Pais, from Microplásticos, stated that the company "is under a consolidation process for implemented automation in processes and data gathering, to make it possible for a guided analysis of the improvement of the processes and the prevention of problems." This is a first phase. "Once finished and it is going according to planned, we will advance towards the implementation of some characteristics of Industry 4.0 in order to add some features and value to the manufactured products," he said. On the other hand, Nuno Gomes, from E&T, explained that "the company has been making a huge effort towards technological modernization over the last few years, to purchase equipment that represents the state-of-art when it comes to the moulding and plastic injection industry". It has been therefore a natural and strategic path for the company, but not considering specifically the so-called Industry 4.0 guidebook. However, he highlighted that "many aspects end up meeting this concept." He also called attention to the fact that on the way to change there are important issues that should not be ignored: "We have to pay attention to the technological evolution and as far as possible try and keep up with this evolution, not neglecting though the unique specificities of this sector where a human component (know-how and accumulated experience) is still a predominant factor to achieve high quality levels."

17

Mas o processo exige ponderação, como salienta Rui Marques, da AES Molds. "Ainda estamos numa fase de avaliar o enquadramento da 'Indústria 4.0' na nossa estrutura. Percebemos os benefícios e percebemos que terá de fazer parte do processo evolutivo da nossa empresa. No entanto, para nós é bem claro que cada molde é único e por isso, não queremos de maneira nenhuma, 'comprometer' os processos e recursos necessários para melhor poder desenvolver cada 'único' molde", afirma. Os passos têm de ser dados de forma segura. Frederico Pais, da Microplásticos, afirma que a empresa "está num processo de consolidação dos automatismos implementados nos processos e na captação dos dados, de forma a possibilitar uma análise orientada à melhoria de processos e de prevenção de problemas". É uma primeira etapa que está a correr ao ritmo previsto. "Uma vez terminada avançaremos para a implementação de algumas características da 'Indústria 4.0', com o objetivo de acrescentar funcionalidades e valor aos produtos produzidos", diz. Já Nuno Gomes, da E&T, explica que "a empresa tem vindo a fazer um enorme esforço de modernização tecnológica, nos últimos anos, procurando adquirir equipamentos que representem o estado da arte no que à indústria de moldes e de injeção de plásticos dizem respeito". Tem sido, portanto, um caminho natural e de estratégia da própria empresa, não pensando especificamente no que apelida de "cartilha” da 'Indústria 4.0'. Contudo, destaca, "muitos dos aspetos acabam por ir ao encontro deste conceito". Chama ainda a atenção que no caminho da mudança, há questões que importa não descurar: "há que estar atento à evolução tecnológica e, na medida do possível, temos de tentar acompanhar essa evolução, não descurando, no entanto, as especificidades muito próprias deste sector em que a componente humana (saber fazer e experiência acumulada) ainda é fator preponderante para a obtenção de elevados níveis de qualidade".


O CLUSTER ‘ENGINEERING & TOOLING’

18

THE 'ENGINEERING & TOOLING' CLUSTER

2

Mudar é preciso

Change is necessary

É uma mudança necessária, defende Ana Vieira, da Moldoeste, justificando que "a indústria de moldes é uma indústria de tecnologia de ponta, logo bastante preparada para abraçar todo o tipo de mudança que seja sinónimo de progresso, produtividade, alto rendimento e competitividade". Pedro Pereira, da SET, recorda que este sector, em Portugal, tem sabido "ultrapassar muitas e desafiantes etapas ao longo da sua existência: desde a 'oficina' rudimentar, que fazia moldes para vidro até aos dias de hoje, em que ombreamos com concorrentes globais e utilizamos tecnologias e metodologias de última geração". Considera, por isso, que a 'Indústria 4.0' é "um conceito de organização que já vem sendo trabalhado pela generalidade das empresas, e particularmente pelas empresas de moldes, não por uma questão de marketing, mas por uma questão de necessidade, sustentabilidade e competitividade das próprias empresas". Admite a importância do processo, mas chama a atenção para, no caminho, não se esquecer o que considera como o mais importante: os recursos humanos. "As pessoas e os perfis "ideais" de cada "trabalhador" (a começar pelo empresário), vão cada vez mais ser o fator distintivo e determinante para o sucesso e sustentabilidade das empresas do cluster "Engineering & Tooling", muito em particular as dos moldes e sua automação", defende. As transformações vão ser enormes, na ótica de Mário Frutuoso, da Frumolde. "A afinação vai dar muito trabalho às empresas para por isto tudo a produzir e tirar rentabilidade dos investimentos que se fazem", alerta, considerando, no entanto, que no final acabará por compensar. "Penso que o futuro é por aqui. Nós queremos estar na frente no que toca a tecnologias e é isso que estamos já a preparar", diz. No caso da sua empresa, adianta, o processo de mudança está em marcha e levará, no mínimo, dois anos. "Daqui a dois anos, queremos ter em funcionamento pleno toda a maquinaria e automação nas nossas instalações", afirma.

It is a necessary change, argued Ana Vieira, from Moldoeste, justifying that "the moulding industry is cutting-edge technology industry, hence quite prepared to embrace all kinds of change that are synonym to progress, productivity, high performance and competitiveness". Pedro Pereira, from SET, reiterates that this sector in Portugal has known how to "overcome the many and defying stages throughout its existence: from the rudimentary ‘workshop’, making glass mouldings, until the present, when we compare to global competitors and use the latest technologies and methodologies." He considers therefore that Industry 4.0 is an organizational concept that has already been implemented by most companies and specially the moulding companies, not only because of marketing, but also because of a matter of need, sustainability and competitiveness of the companies." He acknowledged the relevance of the process, but reminded that in the path companies should not forget their most important asset: human resources. "People and ideal profiles of each worker (starting with the businessman) are increasingly the distinctive and determining factor for the success and sustainability of companies of the Engineering and Tooling cluster, in particular, the moulding companies and its automation", he argued. According to Mário Frutuoso from Frumolde, transformation will be massive. "The fine-tuning will be a lot of work for companies to make all this and take profit of the investments they make", he advised, considering, however, that in the end it will pay off. "I think the future is this way. We wish to be at the forefront when it comes to technologies and that is exactly what we are preparing right now", he said. For his company, he advanced, the changing process is underway and will take at least two years. "In two years’ time we want all machinery to be fully functioning and our facilities fully automated", he stated.


Virgílio Barbeiro, da PMM, conta que na sua empresa, a mudança – que apelida de "a grande revolução industrial" – está já em curso. "Temos a noção das dificuldades e dos ajustes e adaptações que vamos ter de ir fazendo, mas estão a ser implementadas e é, apenas, uma questão de tempo". É perentório: "estamos no caminho certo. Não vejo outra forma a não ser adaptarmo-nos a uma evolução que é cada vez mais rápida". A trabalhar também na mudança, com a adoção, já há algum tempo, de novas formas de fazer, está também a Moldes RP. "A chamada 4ª revolução industrial de que tanto se fala hoje, e que engloba tecnologias de automatização, está bem presente no nosso processo produtivo desde há vários anos. Orgulhamo-nos de termos implementado processos robotizados na nossa indústria e de termos um grande avanço na tecnologia digital que é o que se pretende, afirma Joana Inácio.

Virgílio Barbeiro, from PMM, told us that in his company, change – which he named "the major industrial revolution" – is already in motion. "We are aware of the difficulties and the adjustments and adaptations we will need to make, but these are being implemented and it is only a matter of time." He is adamant: "We are on the right path. I see no other way but to adapt to an increasingly faster evolution". Also working on change, with the adoption for quite some time of new ways of manufacturing, is Moldes RP. "The so-called 4th industrial revolution that so many talk about today, and that comprises automation technologies, is quite present in our productive processes for several years now. We are proud to have implemented automated processes in our industry and have made a major advance in digital technology, which is what we are looking for", stated Joana Inácio.


O CLUSTER ‘ENGINEERING & TOOLING’

20

THE 'ENGINEERING & TOOLING' CLUSTER

2

Uma 'revolução industrial' que é, na opinião de Mariana Febra, da GECO, "uma realidade em todos os sectores" da sua empresa. "Atualmente, a produção de elétrodos em grafite é já realizada de acordo com a 'Indústria 4.0' e, como exemplo de sucesso, queremos aplicá-la noutros processos, para conseguirmos apresentar sempre melhores resultados que os anteriores e trabalharmos em prol de uma melhoria contínua em todos os sectores, como é já um dos principais objetivos desde sempre enquanto empresa", explica.

An "industrial revolution" which is, in the opinion of Mariana Febra, from GECO, "a reality in all sectors" of her company. "Currently, the graphite electrode production is already taking place according to Industry 4.0 and, as an example of success, we want to apply it to other processes, to be able to always present better results compared to the previous ones and to work towards continuous improvement in all sectors, as this was already one of the main goals of our company since the beginning," she explained.

Investir para melhorar A mudança para as empresas implica, naturalmente, investimentos que, na generalidade dos casos, são avultados. Mas, como em toda a sua história, a Indústria Portuguesa de Moldes vê esta como uma fase necessária para se tornar mais forte e eficiente. No caso da Moliporex (Vangest), o investimento realizado ascende a mais de 18 milhões de euros, apenas nos últimos três anos, segundo Lurdes Faustino. Investimento que se traduziu, destaca, numa melhoria de processos e equipamentos. A empresa, diz, "dispõe hoje de uma solução industrial que a coloca, seguramente, ao nível do que de melhor se faz em Portugal, na Europa e no Mundo". "Para além dos elevados investimentos em equipamentos e na melhoria dos processos, gostaríamos também de salientar a forte aposta em continuados projetos de investigação (com parceiros nacionais e estrangeiros), bem como na formação dos nossos recursos humanos", sublinha, considerando que "este é o desafio de mais de 250 pessoas que todos os dias trabalham para melhorar, inovar e reinventar o futuro".

Invest to improve The change for companies naturally implies investment that for the most part heavy investment. But, as in all its history, the Portuguese Moulding Industry sees this as a necessary stage to become stronger and more efficient. In the case of Moliporex (Vangest), the investment was over 18 million Euros, in the last three years alone, according to Lurdes Faustino. This investment translated, she added, in an improvement of the processes and equipment. The company, she said, "Has today an industrial solution that places it surely at the level of what is done best in Portugal, Europe and the rest of the world." "Besides the high investments in equipment and in the improvement of the processes, we would also like to add the strong investment in continuous investigation projects (with national and foreign partners), as well as in the training of our human resources," she underlined, considering that "This is a challenge for over 250 people that work every day to improve, innovate and reinvent the future."


Aumentar a competitividade A mudança em curso tem como finalidade assegurar que, no futuro, a indústria portuguesa de moldes será ainda mais competitiva. É com esse objetivo, assegura Filipe Ribeiro, da Ribermold, que a empresa tem vindo a investir em novas tecnologias e processos de fabrico mais automatizados e robustos. "No futuro, para mantermos uma presença no mercado mundial, teremos de aumentar a competitividade e eficiência da produção", defende, considerando que "o futuro da empresa, integrado no âmbito da 'Industria 4.0', é fundamental para o crescimento e bom desempenho económico". Lembra ainda que "os clientes estão cada vez mais exigentes ao nível da qualidade dos serviços prestados, mas também nos processos e práticas que as empresas utilizam", para defender que "teremos de integrar e implementar os princípios da 'Indústria 4.0', com o objetivo de melhorar os processos de fabrico e reduzir o tempo de resposta aos clientes, continuando a permitir aos clientes acompanharem os projetos em tempo real".

On the other side, Magda Leal, from Tecnifreza, told us that the company has been preparing for the future for a while now, a future where swiftness is key, forcing companies to "decide faster." "Obviously this change is not low cost and all change in an organization has risks and production downfalls, but a preparation for the future should be made in order for us to continue and be a dynamic, productive and competitive company," she stated. António Gameiro, from Moldata, highlighted the necessary reflection that in his view must always exist when we speak about change. "Technological solutions are emerging in the market at all levels, therefore we are analysing or even applying these, in a sense to follow this change, always considering they are necessary, but studying their viability," he told us. For UEpro, the change process has been going on at a good pace, according to Lina Jesus. Since this is an engineering and project management company, that does not have its own production, "One of the goals on the short-term is to downsize the physical processes on paper: centralizing information on a common server, accessible to each department is also a determining factor in this process." Increasing competitiveness The change underway aims at assuring that in the future the Portuguese moulding industry will be even more competitive. With this goal in mind, Filipe Ribeiro, from Ribermold, assured us that the company has been investing in new technologies and manufacture processes that are increasingly automated and robust. "In the future, to hold a presence in the international market, we will need to increase competitiveness and production efficiency," he argued, considering that "the future of the company, integrated in the scope of Industry 4.0 is fundamental for growth and good economic performance." He also reminded that "customers are increasingly more demanding on the level of the quality of services rendered, but also the processes and practices companies use," to argue that "we will need to integrate and implement the principles of Industry 4.0 with the goal to improve the manufacture processes and cut back on the response time to clients, continuing to allow customers to follow up on the projects in real time."

21

Já Magda Leal, da Tecnifreza, conta que a empresa já começou há algum tempo a preparar o futuro onde a velocidade será a palavra-chave, obrigando as empresas a "decidir com mais rapidez". "Obviamente que esta mudança não é de baixos custos e toda a mudança numa organização tem riscos e quebras de produção, mas a preparação para o futuro tem de ser feita para continuarmos a ser uma empresa dinâmica, produtiva e competitiva", afirma. António Gameiro, da Moldata, destaca a ponderação que, no seu entender, deve existir sempre que se fala de mudança. "Estão a surgir no mercado soluções tecnológicas a todos os níveis que estamos a analisar ou mesmo a aplicar, no sentido de acompanhar esta mudança, sempre com a perspetiva de necessárias, mas estudando a sua viabilidade", conta. Para a UEpro, o processo de mudança tem decorrido a bom ritmo, segundo Lina Jesus. Sendo esta uma empresa de engenharia e gestão de projetos, sem fabrico próprio, "um dos objetivos a curto prazo é a redução de processos físicos em papel: a centralização da informação num servidor comum, acessível a cada departamento é também um fator determinante neste processo".


O CLUSTER ‘ENGINEERING & TOOLING’ THE 'ENGINEERING & TOOLING' CLUSTER

22

Pedro Conde, da FozMoldes, considera que a indústria de moldes "tem vindo constantemente a modernizar-se ao longo dos tempos e a 'Indústria 4.0' será, apenas, mais uma etapa dessa modernização". No seu entender, este processo de mudança não é mais que "a incorporação de tecnologias desta década no processo produtivo". Por isso, defende que "a mudança será gradual e devemos concentrar-nos em processos que tragam melhorias reais ao processo produtivo". Já Rui Hernâni, da Moldoplástico, explica que a empresa está atenta a todo este processo de mudança, a avançar com ponderação e "ainda numa fase muito embrionária". Gradualmente e de forma orgânica. Esta é, na opinião de Gisela Estrada, da Leomável Moldes, a forma como se deve processar a mudança nas empresas. "A indústria dos moldes, à semelhança de outras indústrias, caminha inevitavelmente para a implementação de sistemas de produção inteligentes, necessários para se manter competitiva e atualizada", considera. Sofia Carlos, da Tecnimoplas, conta que a empresa está a tomar algumas medidas no âmbito da 'Indústria 4.0'. "São medidas necessárias, no sentido de melhorar a qualidade do produto e o seu prazo de execução", afirma. O mesmo se passa na Steelplus. "A empresa está atenta à evolução tecnológica do sector e da indústria e, nesse sentido, está alerta às mudanças da “Indústria 4.0”, estando atualmente na fase de estudo e preparação de investimentos", conta Pedro Costa. João Faustino, da TJ Moldes, considera este processo não como uma simples mudança para a sua empresa, mas antes como "o início de uma nova era". Para além das remodelações internas, a nível de procedimentos e equipamentos, a empresa vai construir uma nova unidade produtiva. "Tudo o que estamos a fazer neste momento é numa perspetiva de otimizar os recursos, adquirir novos recursos baseados na tecnologia 4.0 e na digitalização dos meios e dos sistemas", conta. Para as empresas do sector, defende, este processo de mudança é necessário porque "nas áreas onde for possível, nós podemos tornar-nos mais competitivos: o trabalho que é feito a jusante também sairá facilitado por causa da qualidade das atividades desenvolvidas". 

2

Pedro Conde, from FozMoldes, considers that the moulding industry "has been constantly modernizing over the years and Industry 4.0 will only be one more phase of this modernization." In his viewpoint, this change process is nothing more that "the incorporation of this decade's technologies in the productive process." So, he argues that "change will be gradual and we must focus on processes that bring real improvements to the productive process." On the other hand, Rui Hernani, from Moldoplástico, explained that the company is aware of this whole process of change, heading on with forethought and "still at an early stage." Gradually and organically. This is, in the opinion of Gisela Estrada, from Leomável Moldes, the way change should be processed in companies. "The moulding industry, similarly to other industries, walks inevitably towards implementing intelligent production systems, which are needed to keep it competitive and current," she considered. Sofia Carlos, from Tecnimoplas, told us that the company is already taking some measures included in Industry 4.0. "These measures are required to improve the quality of the product and the execution deadline," she added. The same is true for Steelplus. "The company is paying attention to the technological advances in the sector and in the industry and, in that sense, is aware of the changes of Industry 4.0, and is currently in a stage of study and preparation for investments," told us Pedro Costa. João Faustino, from TJ Moldes, considered this process not merely a simple change for his company, but as "the beginning of a new era." Additionally, to the internal remodelling, on the level of procedures and equipment, the company will also build a new production unit. "All that we are doing right now is in a perspective of optimizing the resources, acquiring new resources based on 4.0 technology and scanning all means and systems," he told us. For the companies of the sector, he argued, this changing process is required because "in the areas where it is possible we can become more competitive: work done downstream will also be easier due to the quality of the activities developed." 


PORTUGUESE TOOLING FOLLOW-UP

Powered by:


O CLUSTER ‘ENGINEERING & TOOLING’ THE 'ENGINEERING & TOOLING' CLUSTER

2

ENTREVISTA

24

INTERVIEW

PEDRO LEÃO

"A nova era digital irá beneficiar as empresas portuguesas que fornecem o mercado alemão"

"The new digital era will benefit Portuguese companies that provide for the German market"

Como tem a AICEP acompanhado a evolução da Indústria Portuguesa de Moldes na Alemanha? Os clientes alemães apreciam muito a Indústria Portuguesa de Moldes que tem vindo a crescer e a consolidar a sua notoriedade no mercado alemão, impulsionada por uma competitiva relação qualidade/preço/prazos de entrega. A grande abertura da economia portuguesa nos últimos anos, impulsionada pelo espírito empreendedor dos empresários portugueses, permitiu o aumento das nossas exportações, que representam já mais de 40 por cento do nosso Produto Interno Bruto (PIB). Portugal foi capaz de inovar e de manter os seus clusters industriais. Estes clusters são hoje uma vantagem e devem ser comunicados de forma exaustiva. A afirmação internacional do nosso cluster de moldes mostra que as nossas empresas de moldes possuem vantagens competitivas e que os nossos produtos estão entre os melhores do mundo. A nova era digital irá beneficiar as empresas portuguesas que fornecem o mercado alemão, dado que o fator proximidade irá constituir uma vantagem adicional para o fornecimento rápido de produtos “customizados”. Participei recentemente no Roadshow Portugal Global, em Aveiro, onde foi apresentado e discutido com grande interesse o conceito Indústria 4.0. O tema principal de muitas conferências na Alemanha tem sido a “Industrie 4.0", que é também a buzzword do momento em termos industriais. Trata-se de um novo conceito de "indústria integrada", que para muitos é a “quarta revolução industrial", e que aposta em levar a internet para dentro da fábrica.

How has AICEP followed up on the evolution of the Portuguese Moulding Industry in Germany? German customers really appreciate the Portuguese Moulding Industry, which has grown and is in the process of consolidating its recognition in the German market, driven by a competitive relationship between quality/price/delivery deadlines. The major opening of the Portuguese economy over these last few years, driven by the enterprising spirit of the Portuguese businessmen, has allowed our exports to increase, since they now represent over 40% of our Gross Domestic Product. Portugal has been able to innovate and maintain its industrial clusters. These clusters are currently an advantage and should be announced exhaustively. The international affirmation of our moulding cluster shows that moulding companies have the competitive advantages and that our products are among the best in the world. The new digital era will benefit Portuguese companies that provide for the German market, given that the proximity factor will be an additional advantage for the fast delivery of "customized" products. I have recently participated in Roadshow Portugal Global, in Aveiro, where the concept of Industry 4.0 was presented and discussed with great interest. The main theme of many conferences in Germany has been "Industry 4.0, which is currently also the buzzword in industrial terms. This is a new concept of "integrated industry", that for many is considered the "fourth industrial revolution" and is committed to taking the Internet into the factories.


We have received many compliments regarding the Portuguese participation and the way it has developed its presence in trade fairs. The companies we visit have shown they can create competitive advantages, not based on price, but in a new business model, based on customer service.

Como é visto o sector hoje em dia pelos clientes alemães? Atualmente, o sector português dos moldes possui várias dezenas de empresas, com dimensão de PME, dedicadas à exportação para a Alemanha. A par com Espanha, França, México e EUA, a Alemanha posiciona-se como um dos principais clientes desta indústria fortemente exportadora. Portugal é visto na Alemanha como um dos principais fabricantes mundiais de moldes, nomeadamente, na área dos moldes para injeção de plásticos. O sector de componentes para automóveis é o mais forte e onde a maioria das empresas já está confortável. Portugal, ao longo dos anos, tem demonstrado uma elevada capacidade de adaptação às necessidades dos clientes alemães e às evoluções das tecnologias.

How is the sector perceived nowadays by German customers? Currently, the Portuguese moulding sector has several dozens of companies, SMEs, dedicated to exporting to Germany. Next to Spain, France, Mexico and the US, Germany is positioned as one of the major clients of the highly exporting industry. Portugal is perceived in Germany as one of the main worldwide manufacturers of moulding, namely, in plastic injection moulding. The automotive component sector is the strongest, and one where most companies is already comfortable. Over the years, Portugal has demonstrated a high ability to adapt to the needs of the German customers and the evolution of technology.

O que podem fazer os produtores de moldes nacionais para melhorar o desempenho no mercado? Como vê o papel da CEFAMOL? O modelo de negócio clássico dos fabricantes de automóveis está a mudar dado que o valor da criação continua a cair. As marcas foram apanhadas num ciclo onde mais e melhores funções tecnológicas são exigidas para cada novo modelo. Os avanços tecnológicos historicamente do lado dos construtores estão a passar para os seus fornecedores, o que constitui uma boa pool de novas oportunidades para as nossas empresas exportadoras que aparecem com avanços tecnológicos e produtos inovadores. O mercado alemão é um mercado importante mas que exige algum investimento em tempo e dinheiro e uma boa preparação. É muito dinâmico e existem oportunidades para as nossas empresas. A participação em feiras deve ser bem preparada e às empresas recomenda-se que invistam em comerciais capazes de comunicar na língua alemã. O Centro de Negócios da AICEP em Berlim está consciente que os desafios crescentes que a globalização cria, significam que as soluções requerem uma visão global da promoção internacional da nossa economia. Com esta nova realidade a presença empresarial portuguesa na Alemanha deve encorajar os empresários portugueses a reforçarem as suas competências, a cooperarem entre si, dado que permite um melhor conhecimento do mercado alemão, e da presença portuguesa na Alemanha.

What can the national moulding producers do to improve the market performance? How do you perceive the role of CEFAMOL? The classic business model of car manufacturers is changing given that the value of creation continues to decrease. Brands were caught in a cycle where more and better technological features are demanded for each new model. The technological advancements, historically on the side of manufacturers, are going over to their suppliers, which is a good pool of opportunities for our exporting companies, that come up with technological advancements and innovative products. The German market is important, but it demands investment in time and money and a good preparation. It is very dynamic and there are opportunities for our companies. The participation in trade fairs should be well prepared and companies are recommended to invest in sales representatives who are able to communicate in German. AICEP's business centre in Berlin is aware of the growing challenges created by globalization. There mean that solutions require a global vision for the international promotion of our economy. With this new reality, the Portuguese business presence in Germany should encourage Portuguese businessmen to reinforce their capabilities, to cooperate jointly, given that it allows for a better knowledge of the German market and the Portuguese presence in Germany.

25

Temos recebido os maiores elogios à participação portuguesa e à forma como tem evoluído a sua presença nas feiras de comércio. As empresas que visitamos mostraram ser capazes de criar vantagens competitivas, não assentes no preço, mas num novo modelo de negócio, com base no serviço ao cliente.


O CLUSTER ‘ENGINEERING & TOOLING’

26

THE 'ENGINEERING & TOOLING' CLUSTER

2

O investimento português na Alemanha testemunha um interesse crescente dos agentes económicos portugueses por este mercado. O número de empresas portuguesas com escritório e representações permanentes no mercado alemão tem vindo a crescer, sendo a indústria de moldes um bom exemplo, com várias empresas presentes na Alemanha.

The Portuguese investment in Germany bears witness to the growing interest in the Portuguese economic agents for this market. The number of Portuguese companies with permanent offices and representatives in the German market has been growing, and the moulding industry is a good example, with several companies present in Germany.

De que forma tem a AICEP contribuído e como poderá melhorar esse desempenho? A Alemanha é a principal plataforma de negócios do mundo para quem quer mostrar e divulgar os seus produtos. Dois terços das principais feiras internacionais de comércio são realizadas na Alemanha: cerca de 160.000 expositores participam anualmente em 140 feiras internacionais, o que representa 6 milhões de m² de espaço alugado. O esforço que o Centro de Negócios da AICEP em Berlim tem vindo a desenvolver para melhorar o posicionamento das empresas portuguesas que participam nas principais feiras de comércio na Alemanha, é um bom exemplo da forma como se aplica em Berlim o modelo da diplomacia económica, em prol de mais e melhores exportações nacionais e da internacionalização das empresas portuguesas. Congregando as empresas e as entidades nacionais com presença nestas feiras, com as entidades organizadoras, temos procurado aumentar a sua visibilidade e melhorar em simultâneo o relacionamento institucional. O Centro de Negócios da AICEP em Berlim tem recomendado à CEFAMOL, com regularidade, parceiros e oradores, nomeadamente para o Congresso Anual de Moldes, que com as suas intervenções nos eventos contribuem para levar a Portugal as últimas tendências e evoluções nas indústrias clientes, com enfoque na indústria automóvel. Os nossos projetos são ambiciosos e para a sua prossecução trabalhamos em estreita colaboração com associações e confederações alemãs generalistas e sectoriais, que estão conscientes dos desafios que o nosso país enfrenta no momento atual. Os nossos parceiros têm permitido identificar e contactar as pessoas certas e que melhor podem ajudar aos negócios das nossas empresas. A promoção da “Marca Portugal” é um dos grandes desafios que temos pela frente. A nossa intelligence e a nossa experiência estão ao serviço de todas as empresas que se sintam motivadas para atuar neste mercado. 

In what way has AICEP contributed and how will it be able to support and improve this performance? Germany is the main business platform in the world for those who want to show and advertise their products. Two thirds of the main international business trade fairs are held in Germany: about 160,000 exhibitors participate annually in 140 international trade fairs, which represents 6 million square meters of rented space. The effort that AICEP's business centre in Berlin has been developing to improve the positioning of Portuguese companies participating in the main trade fairs in Germany, it is a good example how the economic diplomacy model is applied in Berlin, on behalf of more and better national exports and the internationalization of Portuguese companies. Bringing together the national companies and entities with a presence in these trade fairs, with the organizing entities, we have sought to increase their visibility and simultaneously improve the institutional relationship. AICEP's business centre in Berlin has regularly recommended CEFAMOL partners and speakers, namely for the Annual Moulding Congress, who, through their intervention, contribute to take to Portugal the latest trends and evolutions in the client industries, focused on the automotive sector. Our projects are ambitious and to carry them out we work with both general and sector German associations and federations, which are aware of the challenges our country faces in the present. Our partners have made it possible to identify and contact the right people and who can help the businesses of our companies. The promotion of "Portugal Brand" is one of the major challenges we have ahead. Our intelligence and our experience are at the service of all companies that feel motivated to operate in this market.  Pedro Leão Delegado da AICEP em Berlim AICEP Delegate in Berlin


27

3

FEIRA FAKUMA FAKUMA TRADE FAIR


FEIRA FAKUMA FAKUMA TRADE FAIR

3

Recorde de visitantes e expositores celebra 25ª edição

Record number of visitors and exhibitors to celebrate the 25th edition

É uma edição festiva, que assinala um marco numa das mais importantes feiras do mundo dedicadas à cadeia de valor da indústria de plásticos e os números não deixam margens para dúvidas: mais de 1.700 expositores de 35 países vão marcar presença na FAKUMA, que regista este ano a sua 25ª edição. Este certame, que terá lugar no Centro de Exposições Friedrichshafen, na Alemanha, de 17 a 21 de outubro, é considerado o mais importante evento técnico da Europa e o segundo mais importante do mundo no processamento de plásticos (logo após a K, de Dusseldorf), ocupando uma posição cimeira no que toca a certames direcionados à área de injeção. Com lotação esgotada no que toca a expositores, a feira espera um recorde de visitantes: mais de 40.000, oriundos de 120 países. A FAKUMA é realizada na região tecnológica no Lago Constança, onde a Alemanha, a Áustria e a Suíça fazem fronteira. Uma localização privilegiada que permite atrair e reunir os mais importantes fabricantes e fornecedores, não apenas da Alemanha, mas dos países em redor. Esse tem sido, também, um dos trunfos deste certame ao longo dos anos.

It is a celebratory edition, that marks a reference in one of the most important world trade fairs dedicated to the value chain in the plastics industry and the numbers leave no margin for error: over 1,700 exhibitors from 35 countries will be attending FAKUMA this year, in its 25th edition. This trade fair, which will be held in Friedrichshafen Exhibition Center, in Germany, from October 17th – 21st, is considered the most important technical event in Europe and the second most important in the world when it comes to plastics processing (just after K, in Dusseldorf), and occupies a top position when it comes to trade fairs directed towards the injection area. The places for exhibitors are sold out, and the trade fair expects a record number of visitors: over 40,000 from 120 countries. FAKUMA takes place in the technological region of Constance Lake, where Germany, Austria and Switzerland meet. A privileged location that allows it to attract and gather the most important manufacturers and suppliers, not just from Germany, but from neighbouring countries. This has also been one the assets of this trade fair over the years.

28

Tecnologias Em destaque nesta edição, segundo a organização, vão estar tendências de evolução e as mais recentes tecnologias destinadas aos sectores de moldes e plásticos, bem como processos de fabrico e ferramentas. Os expositores presentes representam toda a sequência do processo de fabrico, desde o desenvolvimento de produto, prototipagem e produção de amostras, fabricação de ferramentas para pequenas séries e produção em massa, produção de peças plásticas e os processos de manuseamento de materiais e componentes de produção.

Technologies According to the organization, in this edition, the evolution trends and the most recent technologies for the moulding and plastics sector will be under the spotlight, as well as the manufacture and tooling processes. The exhibitors present represent the whole sequence of the manufacture process, from the development of the product, prototyping and sample production, manufacturing of tools for small series and mass production, production of plastic parts and material handling processes and production components.


História de sucesso A feira FAKUMA foi criada, inicialmente, no antigo Centro de Exposições de Friedrichshafen e, com a evolução e crescimento que foi atingindo ao longo dos anos, a área de exposição foi sendo alargada, ocupando, atualmente, mais de 85 mil metros quadrados. Com uma periodicidade bienal, evoluiu de uma pequena mostra, em 1981, para a feira de tecnologia de plásticos que ocupa hoje em dia a segunda posição nos rankings mundiais (e a número um, no que toca ao processamento de plásticos por meio de moldação por injeção). Inovação A FAKUMA é, de acordo com a organização, "o único evento técnico em todo o mundo que concentra todas as tecnologias atualmente relevantes para processamento de plásticos, como moldação por injeção, extrusão, e impressão em 3D, entre outros". Concentrando produtos e fabricantes de mais de 30 países, entre os quais, naturalmente, Portugal, a feira consegue oferecer toda uma panóplia de produtos e serviços orientados para dar resposta aos desafios que se colocam no sector do processamento de plásticos, começando com o desenvolvimento de produtos, ferramentas e equipamentos, até à produção industrial de uma grande variedade de componentes e módulos de vários materiais.

Besides the exhibitors, the trade fair will have specific areas for presenting new technologies and processes such as 3D printing and new materials, hardware and software, composite materials and new machinery and tools. Some forums are planned to share experiences and ideas about current themes in the plastic transformation industry. History of success FAKUMA trade fair was created initially in the old Friedrichshafen Exhibition Center and following the evolution and growth it has achieved over the years; the exhibition area has been expanded and currently occupies over 915,000 square feet. Held every two years, it has evolved from a small sample, in 1981, to the plastics trade fair that currently occupies the second position in the world rankings (and number one when it comes to plastics processing by injection moulding). Innovation FAKUMA is, according to the organization, "The only technical event all over the world that concentrates the currently relevant technologies for plastics processing, such as injection moulding, extrusion and 3D printing, among others." Concentrating products and manufacturers from over 30 countries, among which is naturally Portugal, the trade fair manages to offer the whole plethora of products and services oriented towards providing an answer to the challenges that the plastics processing sector faces, starting with the development of products, tools and equipment, up to the industrial production of a major variety of components and modules made from several materials.

29

Para além dos expositores, a feira terá zonas específicas para apresentações de novas tecnologias e processos, como a impressão em 3D e novos materiais, hardwares e softwares, materiais compósitos e ainda novas máquinas e ferramentas. Está ainda prevista a realização de alguns fóruns, que servirão de locais de partilha de experiências e ideias sobre temas atuais na indústria de transformação de plásticos.


FEIRA FAKUMA FAKUMA TRADE FAIR

3

Mas não só. A FAKUMA tem sido, também, um espaço de reflexão sobre os sucessivos desafios por que têm passado os sectores dos plásticos e moldes. "A indústria de plásticos tem de se ir reinventando". Foi com esta premissa que foi criada esta feira que, ao longo dos anos, foi tentando lançar as bases para a discussão da evolução da indústria, centrando-a, nesta edição, em muito do que diz respeito à Indústria 4.0. "Grandes segmentos da indústria de processamento de plásticos estão a mudar – ou a ser forçados a mudar – através da utilização de novos materiais, tecnologias e processos", lembra a organização do certame, citando, a título de exemplo, as tecnologias de impressão 3D e 4D, bem como técnicas e soluções para o processamento altamente eficiente de materiais híbridos e compósitos. A feira procurará abarcar os mais diversos segmentos, desde a indústria automóvel, a outros, como a medicina ou aeronáutica.

30

Lotação esgotada Annemarie Schur, responsável pela feira FAKUMA, conta que o interesse dos expositores em participar nesta edição (como se realiza a cada dois anos, a última foi em 2015) começou numa fase muito embrionária. "Os expositores cuja presença é já habitual, bem como os numerosos novos expositores, decidiram participar na FAKUMA num estágio inicial, e, desta forma, conseguimos contar com elevado número de reservas ainda durante a fase de planeamento da feira", explica. O espaço de exposição ficou assim com lotação esgotada e a responsável considera que, no conjunto, a edição deste ano terá "soluções muito interessantes para o processamento de plásticos ". 

But not only that. FAKUMA has also been a place to reflect upon the successive challenges the plastics and moulding sectors have gone through. "The plastics industry has to reinvent itself." This was the premise based on which this trade fair was over the years trying to lay the foundations for the discussion of the industry's evolution, focusing it in this edition mostly on Industry 4.0. "Large segments of the plastics processing industry are changing – or are being forced to change – through the use of new materials, technologies and processes," the organization of the trade fair recalls, mentioning as an example 3D and 4D printing, as well as techniques and solutions for highly efficient processing of hybrid, composite and sandwich materials. The trade fair will seek to bring together the most diverse segments, from the automotive industry to others such as medicine or aeronautics. Sold Out Annemarie Schur, project manager for FAKUMA trade fair, told us that the interest of the exhibitors in participating in this edition (since it is held every two years, the last one was in 2015) started at an early stage. "The usual exhibitors but also numerous new exhibitors have decided to participate at FAKUMA from an early stage and thus we managed to have a high number of reservations even during the planning stage," she explained. The exhibition area was sold out and the project manager considered that, on the whole, this year's edition will have "very interesting solutions for plastics processing." 



FEIRA FAKUMA FAKUMA TRADE FAIR

3

ENTREVISTA INTERVIEW

BETTINA SCHALL

A 25ª Edição da Fakuma

Fakuma’s 25th edition

1. Como nasceu a FAKUMA? Quando decidiram lançar uma feira nesta área? A feira internacional FAKUMA foi lançada pelo promotor visionário Paul E. Schall em 1981. Nasceu como resposta ao desejo de vários intervenientes do sector da indústria para a existencia de uma feira técnica que não abordasse todos os campos da tecnologia do plástico enquanto evento multi-tecnológico, mas que concentrasse tudo numa realidade de processos sequenciais para o processamento de plástico industrial.

1. How was FAKUMA born? Why did you decided to launch a trade show in this area? The FAKUMA international trade fair for plastics pro­ cessing was launched by visionary trade fair promoter Paul E. Schall in 1981. This was his response to the desire of numerous players from the industry sector for a technical trade fair which does not deal with all fields of plastics technology as a multi-technology event, but rather concentrates above all on process-sequence reality for industrial plastics processing.

32

2. Qual foi o segredo para manter uma feira com sucesso durante 25 edições? Nos últimos 36 anos, a FAKUMA evoluiu de uma pequena feira a nível nacional para um evento da indústria internacional altamente reconhecido e com um carácter empresarial. Nos principais segmentos de exposição, incluindo moldes por injeção, extrusão, termoformagem e impressão 3D, a FAKUMA apresenta todos os componentes de hardware e software para uma imagem completa da sequência de processos, conforme exigido para o processo de fabrico. Ao mesmo tempo, os responsáveis pela organização da FAKUMA disponibilizaram desde sempre novas tecnologias e processos com uma plataforma adequada, o que possibilitou que novos mercados evoluíssem e que os mercados existentes aumentassem. Estes USP tornam a FAKUMA única em termos internacionais, motivo pelo qual muitos fabricantes e distribuidores selecionam de forma bastante consciente o evento como o local para apresentar as suas novidades mundiais.

2. What was the secret(s) to keep a successful show over 25 editions? Over the past 36 years, FAKUMA has evolved from a small trade fair at the national level into a highly esteemed international industry event with business character. In the main exhibition segments including injection moulding, extruding, thermoforming and 3D printing, FAKUMA presents all hardware and software components for a complete portrayal of the process sequence as required for the manufacturing process. At the same time, the persons responsible for organising FAKUMA have also always provided new technologies and processes with an adequate platform, which has made it possible for new markets to evolve and existing ones to expand. These USPs make FAKUMA internationally unique, for which reason many manufacturers and distributors quite consciously select the event as a venue for unveiling their world premieres.


3. How do you think FAKUMA contributed to the development of plastics industry and its value chain in Germany, but also in Europe? In 2017, FAKUMA will take place for the 25th time and the event functions as an engine which drives the development of plastics technology. Injection moulding was on the agenda at the beginning, and was followed by extruding, thermoforming and finally 3D printing, so that all current technologies and processes for modern plastics processing have now been united. FAKUMA accompanies and shapes the world of plastics processing in theory and practice by means of expert forums and special shows, and in doing so often dares to take a complementary look beyond its own horizons. Micro-injection moulding, functions integration by means of inserts, industrially applied 3D printing, electrification of machi­ ne functions, handling systems, automation targeted at Industry 4.0 – these innovations frequently started with an initial presentation at FAKUMA and made big splashes nationally (Germany, Austria and Switzerland) as well as internationally (Europe), and finally globally (worldwide).

4. Quais são as expectativas e pontos-fortes para a edição deste ano? Entre outras coisas, as 25 edições da FAKUMA nos últimos 36 anos foram caracterizadas pela produção consistente e pela automatização de processos. Com início no desenvolvimento e conceção de produtos, até ao fabrico de ferramentas e moldes, chegando à produção económica de produtos de plástico de qualidade superior, a filosofia da Indústria 4.0 atravessa todas as divisões da empresa como um fio condutor. O progresso da eletrificação está a desempenhar um papel decisivo a este respeito, porque as funções e processos autónomos podem tornar-se mais transparentes e controláveis e, assim, distintamente mais eficientes, por meio de unidades que se adaptam conforme a necessidade e tecnologia de sensores integrados, bem como controladores multifuncionais juntamente com o software. A FAKUMA apresenta os desenvolvimentos práticos mais recentes nesta área e mantém uma posição forte como a "fábrica do futuro".

4. What are the expectations and highlights to this year’s edition? Amongst other things, the 25th FAKUMA in the last 36 years is characterised by consistent production and process automation. Beginning with product development and design, continuing on through tool and mould making, right on up to economical production of top quality plastic products, the Industry 4.0 philosophy runs through all company divisions as a common thread. Advancing electrification is playing a decisive role in this respect, because stand-alone functions and processes can be rendered more transparent and controllable, and thus distinctly more efficient, by means of demand-responsive drives and integrated sensor technology, as well as multifunctional controllers along with software. FAKUMA presents the latest practical developments in this area and takes a strong position as the turbo “factory of the future”.

33

3. Como pensa que a FAKUMA contribuiu para o desenvolvimento da indústria dos plásticos e para a sua cadeia de valor na Alemanha e na Europa? Em 2017, a FAKUMA irá realizar a sua 25.a edição. O evento funciona como um motor que impulsiona o desenvolvimento da tecnologia dos plásticos. Os moldes por injeção estavam na agenda desde o início e a isso seguiram-se a extrusão, a termoformagem e, por fim, a impressão 3D, para que todas as tecnologias e processos atuais para a indústria moderna dos plásticos se unissem. A FAKUMA acompanha e molda o mundo do processamento de plásticos em teoria e na prática através de fóruns com peritos e apresentações especiais, e ao fazê-lo tantas vezes ousa olhar para além dos seus próprios horizontes. A micromoldagem por injeção, integração de funções por meio de inserções, impressão 3D aplicada à indústria, eletrificação de funções de maquinaria, manuseamento de sistemas, automatização orientada para a Indústria 4.0 – todas estas inovações tiveram início com frequência numa apresentação inicial na FAKUMA e fizeram as manchetes a nível nacional (Alemanha, Áustria, Suíça) e a nível internacional (Europa) e por fim a nível global (todo o mundo).


FEIRA FAKUMA FAKUMA TRADE FAIR

3

5. Irá ocorrer alguma iniciativa especial para celebrar o 25º aniversário? Estamos muito contentes por podermos receber uma casa cheia com cerca de 1.700 expositores de 35 países e visitantes de todo o mundo para comemorar o aniversário da 25.ª edição da FAKUMA. No entanto, sendo uma plataforma de informação, comunicação e aquisição empresarial reconhecida globalmente, as ofertas dos expositores estarão no centro das atenções, por um lado, e as necessidades dos visitantes por outro. Por isso, iremos dar uma conferência de imprensa de abertura alargada para comemorar o aniversário da FAKUMA e também irá existir um programa suplementar, por exemplo, com um fórum de expositores.

6. What’s your opinion about the portuguese mould makers and how do you foresee their attendance in the show? We are of course aware of the fact that the portuguese tool and mould making sector does outstanding work and has a very good reputation around the world. Several portuguese tool and mould makers have been exhibiting their products and services at FAKUMA for years, and thus have access to the world markets in which they play an important role. We could envisage setting up a special area together with the existing ones, and above all with new portuguese exhibitors, which would demonstrate their capabilities as a pool of competence and know-how. 

1.700 expositores de 35 países e visitantes de todo o mundo

1,700 exhibitors from 35 countries and expert visitors from all over the world

6. Qual é a sua opinião sobre os fabricantes de moldes portugueses e como prevê a sua participação na feira? É claro que estamos cientes do facto de que o sector do fabrico de ferramentas e moldes português faz um trabalho excecional e tem uma boa reputação em todo o mundo. Vários fabricantes de ferramentas e moldes portugueses mostram os seus produtos e serviços na FAKUMA há já vários anos, e assim têm acesso aos mercados mundiais, nos quais desempenham um papel importante. Podíamos criar uma área especial, em conjunto com a já existente com novos expositores portugueses, para que demonstrem as suas capacidades, competências e know-how. 

34

5. There will be any special initiative to celebrate the 25th anniversary? We’re of course very pleased that we’ll be able to host a full house with roughly 1,700 exhibitors from 35 countries and expert visitors from all over the world at the 25th FAKUMA for its anniversary event. However, as a globally recognised information, communication, procurement and business platform, the exhibitors’ offerings will be at the centre or attention on the one hand, and the needs of the visitors on the other hand. That’s why we’ll be holding an extended opening press conference for FAKUMA’s anniversary, and there will also be a supplementary programme, for example, with an exhibitor forum.

Bettina Schall Diretora-Geral, P. E. Schall GmbH & Co. KG General Director P. E. Schall GmbH & Co. KG


PUBLICIDADE ADVERTISING

Eu sei que já não vou para nova. Afinal, já levo 20 anos na empresa. Os primeiros 17 foram passados na rotina de sempre. No passado, percorríamos um caminho árduo. Não era propriamente fácil para nós, máquinas. As peças partiam-se, as ferramentas vinham ter à nossa mesa, às vezes até tinham de nos substituir as cabeças na sequência de colisões - era o suficiente para fazer a minha própria cabeça andar às voltas. Por outro lado, ficávamos paradas com frequência e esses períodos de descanso davam-nos o tempo necessário para recuperarmos da confusão. E, de repente, tudo mudou. Em 2014, um fornecedor de soluções CAD/CAM chamado Tebis veio à nossa empresa. As ferramentas foram registadas e estandardizadas e algumas foram postas de parte. Começou-se a falar de “soluções de processo”, “potenciais de otimização”, “automação” e “melhor utilização possível das máquinas”. Só que agora tínhamos de fabricar ainda mais peças num menor espaço de tempo, e muitas das quais numa única operação? Depois de todo este processo de reestruturação, era esperado que déssemos no duro sem parar, enquanto os caros colegas de carne e osso há muito que tinham ido para casa? Hoje, três anos depois, posso dizer com sinceridade que as minhas preocupações eram completamente infundadas. Trabalhamos perfeitamente bem em conjunto: humanos, máquinas ou ferramentas. Cada um sabe exatamente o que tem de fazer. Eu não fazia ideia de que podia fabricar superfícies tão belas assim que os programas NC começassem a funcionar bem. A partir do momento em que todas as ferramentas, bem como as outras máquinas, foram virtualmente registadas nas bibliotecas de processamento da Tebis, deixou de haver colisões. Apesar de ter mais trabalho do que antigamente, sinto-me mais calma e relaxada. O pessoal da Tebis consegue mesmo contagiar com o seu entusiasmo por software e serviços. Agora, ainda tenho alguns anos para dar o meu melhor antes de entrar na muito merecida reforma.

I know I’m no longer the youngest one here. I’ve already got 20 years with the company behind me. The first 17 of these passed routinely. In the past, it was a rough ride and it wasn’t exactly easy for us. Parts were broken, tools were driven into our tables, and sometimes even our heads had to be replaced due to collisions – it was enough to make my own head spin. But we often had downtimes, and during these lulls we could recover from all the fuss. And then, suddenly, everything changed. In 2014, a CAD/CAM solutions provider came to our company. Their name was Tebis. Tools were registered and standardized, and some were scrapped. People started talking about “process solutions,” “optimization potential,” “automation” and “best possible machine utilization.” Now we were expected to machine more parts even faster, some of them even in a single setup? After the entire restructuring, we were supposed to work around the clock long after our biological colleagues had left for the day? Now, three years later, I can honestly say that my fears were completely unfounded. We are working perfectly together, humans, machines and tools. Everyone knows exactly what they have to do. I didn’t even know that I could machine such beautiful surface finishes once the NC programs were running correctly. Since all the tools as well as the other machines are virtually recorded in the Tebis process libraries, there are no more collisions. Although I have to machine more than before, I am much more calm and relaxed. These people from Tebis can really spread their enthusiasm for software and services. Now I have a few more years to do my best and then I will go to my well-earned retirement.


FEIRA FAKUMA

36

FAKUMA TRADE FAIR

3

Empresas portuguesas esperam bons contactos

Portuguese companies expect to make good connections

A maioria das empresas que acompanha a CEFAMOL – Associação Nacional da Indústria de Moldes, já conhece a feira FAKUMA e tem sobre ela uma opinião muito positiva. Muitas, consideram-na mesmo como a mais importante feira em que participam e, desde há anos, reservam a data para marcar presença. São, no entanto, unânimes em explicar que a presença não se traduz – nem tem esse propósito – na concretização de negócios imediatos. A FAKUMA, como a generalidade das feiras, é um espaço de contactos. De bons contactos. A CR Moldes tem a Alemanha como principal mercado e já participa na FAKUMA desde 2011. Artur Simões explica que a estratégia da empresa foi clara: "a intenção da CR Moldes foi, obviamente, encetar os procedimentos que venham a permitir a penetração no mercado, visando a captação de novos clientes naquele país". Já Ana Vieira, da Moldoeste, assinala que a feira – na qual a empresa participa desde 2010 – "tem vindo a crescer todos os anos, não só em dimensão como em importância para o nosso sector, com visitantes cada vez mais especializados". Destaca também a posição geográfica do certame, junto à fronteira da Alemanha com a Suíça e a Áustria, "mas também facilmente acessível a partir de França ou Itália, o que permite estabelecer contactos com visitantes de todos estes países". Para Pedro Pereira, da SET, a FAKUMA "é uma oportunidade magnífica de, num período concentrado no tempo, contactar diretamente com um número elevado de empresas oriundas de toda a parte do globo".

Most companies accompanying CEFAMOL are already familiar with FAKUMA trade fair and has a very positive opinion about it. Many consider it even the most important trade fair in which they participate and for several years now they set aside this date to attend. They are however unanimous in explaining that their presence does not translate – and that is not their intention – into immediate business. FAKUMA, as most trade fairs, is an area for making connections. Good connections. CR Moldes' main market in Germany and the company participates in FAKUMA since 2011. Artur Simões explained that the strategy of the company was clear: "The intention of CR Moldes was obviously to initiate the proceedings to make the market penetration a reality, aiming at attracting new customers in that country." On the other hand, Ana Vieira, from Moldoeste, underlines that the trade fair – in which the company participates since 2010 – “has been growing every year, not only in dimension but also in terms of relevance to our sector, with increasingly specialized visitors." She also emphasized the geographical location of the trade fair, next to the border of Germany with Switzerland and Austria, "but also easily accessible from France or Italy, which makes it possible to establish connections with visitors from all these countries." For Pedro Pereira, from SET, FAKUMA "is a magnificent opportunity for, in a specific period in time, to directly contact a high number of companies from all over the world."


Tradition Mário Frutuoso told us that Frumolde was one of the first Portuguese companies to ever participate in FAKUMA, about two decades ago. The official explained that the presence of the company has two main goals: "On one hand, to talk to all customers or most of them, since these trade fairs and this one, in particular, are strategic points to engage with more customers in three or four days than it would be possible going door to door. On the other hand, being present in such an important trade fair and reinforcing that Frumolde is still active and alive and strong to carry on." Virgílio Barbeiro, from PMM, also has good expectations when it comes to participating in the trade fair. The company has been attending the fair for over six years. "We will show our company and hope that our customers visit us and we can interact and chat with them." He also said given the recognition over the years, FAKUMA "has attracted customers from several countries around the world and that makes it interesting." Moldes RP also considers FAKUMA as an important trade fair and the usually participate. They have for the past 17 years. And as Joana Inácio assured us "always with good results." And she justified: "Besides being an interesting location due to the proximity to other countries, over the years it (FAKUMA) has known how to grow in an organized and structured way." Mariana Febra, from Geco, is also optimistic. The company has participated in previous editions of the trade fair and therefore it hopes this year "to have many visitors and make good connections."

Importância estratégica Lurdes Faustino classifica a FAKUMA como "muito importante" para a Moliporex (Grupo Vangest). É uma feira onde o grupo já participa há mais de dez anos e, para esta responsável, este certame é, para a empresa, "a feira mais importante na Europa ou mesmo no mundo do sector dos plásticos". E isto deve-se, na sua opinião, à localização perto da fronteira da Alemanha com a Áustria e a Suíça. "Há sempre expectativas bastante elevadas quando participamos nesta feira", adianta. Já Magda Leal, da Tecnifreza, contando que a empresa já participou noutras edições, considera que a FAKUMA se traduz numa "forma de publicidade, encontro com parceiros, pesquisa de novas tecnologias, conhecimento e aprendizagem". A Moldata também já participou nesta feira, na edição anterior. António Gameiro classifica como "positiva" essa participação, mas traça expectativas moderadas para esta edição. É que, salienta, "os resultados deverão demorar tempo a aparecer".

Strategic relevance Lurdes Faustino labelled FAKUMA as "very important" for Moliporex (Grupo Vangest). The Group participates in the fair for over ten years now and for the manager the trade fair is, for the company, "the most important trade fair in Europe or even the plastics sector". This is due in her opinion to the location of the trade fair next to the border with Switzerland and Austria. "There are always quite high expectations when we participate in this fair," she added. Magda Leal, from Tecnifreza, on the other hand told us that the company has participated in other editions and considers the FAKUMA translates into "publicity, meeting with partners, research for new technologies and know-how and learning." Moldata also participated in the previous edition. António Gameiro labelled this participation as "positive", but has moderate expectations for this edition. He added, "the results should take some time."

Ponto de encontro Para a UEPRO, a FAKUMA é "um local de encontro privilegiado para a indústria de moldes, com carisma internacional", considera Lina Jesus, adiantando que se trata de uma feira "muito dedicada a este nicho de mercado – processamento de plásticos – e, como tal, uma importante plataforma de informação e comunicação no sector".

Meeting point For UEPRO, FAKUMA is "a privileged meeting place for the moulding industry, with an international charisma," considered Lina Jesus, adding that this trade fair is "quite dedicated to this market niche – plastics processing – and, as such, is an important information and communication platform in the sector."

37

Tradição Mário Frutuoso relata que a Frumolde foi das primeiras empresas portuguesas a participar na FAKUMA, situando essa participação há quase duas décadas. O responsável explica que a presença da empresa tem dois objetivos principais: "conseguir, por um lado, cumprimentar todos os clientes ou a maioria deles pois as feiras, esta em especial, são pontos estratégicos para, em três ou quatro dias, falar com mais clientes do que se andar de porta em porta. Por outro lado, é estar presente num certame importante e reforçar que a Frumolde continua ativa e viva e com força de ir para a frente". Virgílio Barbeiro, da PMM, tem também boas expectativas em relação à participação na feira, onde já marca presença há mais de meia dúzia de anos. "Vamos mostrar-nos e esperar que os nossos clientes nos visitem e que possam interagir e estar um pouco mais connosco". Diz ainda que, pela notoriedade adquirida ao longo dos anos, a FAKUMA "tem atraído clientes de vários pontos do mundo e isso torna-a interessante". A Moldes RP tem, também, a FAKUMA como um certame onde participam tradicionalmente. Já o fazem há 17 anos. E, garante, Joana Inácio, "sempre com bons resultados". E justifica: "Além de ter uma localização interessante devido à proximidade com outros países, ao longo dos anos (a FAKUMA) tem sabido crescer de forma organizada e estruturada". Otimista está também Mariana Febra, da Geco, empresa que também já participou em edições anteriores e, por isso, espera, este ano, "ter muitas visitas e fazer bons contactos".


FEIRA FAKUMA FAKUMA TRADE FAIR

3

Já Filipe Ribeiro, da Ribermold, destaca os contactos efectuados, nas edições anteriores, com produtores não só de vários países da Europa, como também com empresas do México, Colômbia, Arábia Saudita ou Israel. O que, considera, "mostra bem a dimensão da FAKUMA e a importância dos potenciais clientes que a visitam". "É uma feira que permite apresentar a indústria de moldes a um leque alargado de clientes com impacto em todo o mercado de plástico da Europa", defende Pedro Conde, da Fozmoldes, esperando resultados positivos com a participação nesta edição. O mesmo espera Rui Hernâni, da Moldoplástico. A empresa tem participado em edições anteriores e salienta, pela positiva, a forma como a feira "tem vindo a crescer muito nos últimos anos". Bons contactos A Leomável Moldes já participou na edição anterior. Gisela Estrada salienta que essa participação não se ficou pelos bons contactos. "Foi aí que, por exemplo, demos o passo que faltava para angariar um dos clientes mais interessantes que temos atualmente", explica, assegurando que as expectativas são elevadas. Também Sofia Carlos, da Tecnimoplas, e Pedro Costa, da Steeplus, falam da importância da feira no que toca aos contactos com clientes, de dentro e fora da Europa, tendo, por isso, "boas expectativas" em relação à edição deste ano. As mesmas que tem João Faustino, da TJ Moldes. A empresa já participa nesta feira há vários anos, sempre com o objetivo de "receber os nossos clientes e ver que projetos existem de novo".

38

Fakuma pela primeira vez Se, para as empresas que já a conhecem, a FAKUMA se reveste de boas perspetivas, para as que, este ano, acompanham pela primeira vez a CEFAMOL, a fasquia está ainda mais elevada. É o caso da AES Molds. Rui Marques conta que a empresa decidiu avançar com um expositor no certame uma vez que se trata "de uma das principais feiras mundiais para a nossa indústria" e, por isso, pode constituir-se como potenciadora da "divulgação da nossa empresa a nível do mercado alemão e também a nível mundial". Vânia Couto, da Cheto, afirma que a empresa está "muito curiosa em relação ao resultado final, pois sempre foi apontada como uma feira de caráter técnico e bastante profissional". Já Frederico Pais, da Microplásticos, considera que a FAKUMA "é uma feira que se enquadra no nosso posicionamento e como tal a expectativa é de ganharmos notoriedade no mercado e desenvolver novos contactos com os atuais e novos clientes". Diz ainda que será "uma boa oportunidade para a Microplásticos apresentar o novo centro de produção na Polónia". Reforçar laços com os clientes naquele que é já o principal mercado (a Alemanha) é o principal objetivo da E&T. "É a primeira vez que participa nesta feira e acreditamos que pela sua localização específica, poderá abrir algumas portas para outros mercados, mais concretamente para alguns países próximos como a Suíça e a Áustria", explica Nuno Gomes. 

Filipe Ribeiro, from Ribermold, emphasized the connections made in previous editions with producers not only from Europe, but also companies in Mexico, Colombia, Saudi Arabia or Israel. This, he considered, "shows well the dimension of FAKUMA and the relevance of the potential customers that visit it." "This trade fair makes it possible to present the moulding industry to a wide range of customers with impact on the whole European plastics market," argued Pedro Conde, from Fozmoldes, expecting positive results from the participation in this year's edition. Rui Hernani, from Moldoplástico, expects the same. The company has participated in previous editions and emphasizes on the positive side how the trade fair has "grown over the last few years". Good connections Leomável Moldes already participated in the previous edition. Gisela Estrada highlighted that this participation did not stop at making good connections. "For example, it was here we gave the step we needed to attract one of our most interesting customers," she explained, guaranteeing that the expectations are high. Also, Sofia Carlos, from Tecnimoplas, and Pedro Costa, from Steeplus, talked about the importance of the trade fair when it comes to making contacts with clients inside and outside of Europe, and consequently they have "good expectations" when it comes to this year's edition. The same is true for João Faustino, from TJ Moldes. The company has participated in this trade fair for several years, always with the same goal "to welcome our customers and see what new projects there are." Fakuma for the first time If for some companies that are already familiar with it FAKUMA holds good prospects, for those that accompany CEFAMOL for the first time the bar is set higher. This is the case of AES Molds. Rui Marques told us that the company decided to have an exhibition stand since this is "one of the main world trade fairs for our industry" and therefore it can be a stimulus to "promote our company on the level of the German market but also worldwide." Vânia Couto, from Cheto, stated that the company is "quite eager about the outcome, because it has always been considered a very technical and quite professional trade fair." On the other hand, Frederico Pais, from Microplásticos, considered FAKUMA as "a trade fair that fits our positioning and as such our expectations is to gaining prestige in the market and develop new connections with current and new customers." He also added that this "will be a good opportunity for Microplásticos to present its new production centre in Poland." To reinforce the bonds with customers in their main market (Germany) is the primary goal of E&T. "This is the first time the company participates in the trade fair and we believe that given its specific location we can open some doors to other markets, more specifically neighbouring countries such as Switzerland and Austria," explained Nuno Gomes. 


Localização das Empresas Floor Plan – Portuguese Companies

BORMAT BOOTH 1305 CR MOLDES BOOTH 1108 FOZMOLDES BOOTH 1333 GA MOLDES BOOTH 1003 GECO BOOTH 1412 GLN BOOTH 1010 MOLDATA BOOTH 1308 MOLDES CATARINO BOOTH 1131 MOLDES RP BOOTH 1430 GRUPO MOLDOESTE BOOTH 1318 MOLIPOREX BOOTH 1128 PMM MOLDES BOOTH 1123 PORFIC BOOTH 1004 RIBERMOLD BOOTH 1130 STEELPLUS BOOTH 1414 TECNIFREZA BOOTH 1301 TECNIMOPLÁS BOOTH 1304 TJ MOLDES BOOTH 1332 UEPRO BOOTH 1127

B3

A5

HALL A5 PRIFER BOOTH 5309 HALL B1

B4

A6

FRUMOLDE TOOLING BOOTH 1305 HALL B3 IMOPLASTIC GROUP BOOTH 3308

EXPOSITORES EXHIBITORS

B1 B2

FW

A3 A4

A2

A1

HALL A1

MICROPLÁSTICOS BOOTH 5116 HALL FW

4

AES MOLDES BOOTH 127 CHETO BOOTH 143 GRUPO E&T BOOTH 140 LEOMÁVEL MOLDES BOOTH 122 MOLDE MATOS BOOTH 144 MOLDOPLÁSTICO BOOTH 132 SFRAM BOOTH 93 SET BOOTH 97

39

B5

A7

HALL B5


40

AES

Expositores Exhibitors Endereço [Address] Travessa de Oeiras Lt. 67, N.º 47, Vergieiras 2430-523 MARINHA GRANDE Telefone [Telephone] +351 244 574 870 E-mail [Email] sales@aesmolds.com Website [WebSite] www.aesmolds.com Ano Fundação [Foundation] 2001 N.º Trabalhadores [No. Workers] 40 % de Exportação [% Export] 95% Peso Max. (ton) [Max Weight (ton)] 15 Ton Dimensões Max. (mm) [Max Dimensions (mm)] 3000 x 2000 CMYK

100c 34m 0y 2k

CMYK

100c 57m 0y 40k

Certificação [Certification] ISO 9001

A nossa empresa oferece, a nível global, moldes de injeção de qualidade superior que vão ao encontro e que ultrapassam exigências de qualidade ao melhor preço. Estamos focados no apoio aos clientes e no desenvolvimento das melhores soluções técnicas para os seus projetos. Prestamos serviços no âmbito da engenharia, produção e validação de moldes.

Our company globally offers customers superior injection molds that meet and exceed their production and quality requirements at the best price. We are focused on supporting our clients in developing the best technical solutions for their projects. We perform comprehensive service in tool engineering, manufacturing and validation.

www.aesmolds.com


HALL FW

Booth 127 41

ATIVIDADE Engenharia e Projeto Moldes para Injeção de Plásticos

ACTIVITY Design and Engineering Plastic Injection Moulds

SERVIÇOS Análise de Fluxo Controlo Dimensional Desenvolvimento de Produto Engenharia e Projeto Engenharia Inversa Gestão de Projetos Industrialização de Produto

SERVICES Flow analysis Dimensional Control Product Development Design and Engineering Reverse Engineering Project Management Product Industrialization

MERCADOS EUA Alemanha França Espanha República Checa

MARKETS USA Germany France Spain Czech Republic

TECNOLOGIAS Injeção Assistida com Gás Insert Moulding Maquinação 5 Eixos Moldes bi-material Moldes de Injeção para duas ou mais cores Stack Moulds

TECHNOLOGIES Gas Assisted Injection Insert Moulding 5 axes machining Bi-Material Moulds Injection Moulds for two or more colors Stack Moulds

INDÚSTRIAS Automóvel Eletrónica / Telecomunicações Energia e Ambiente Fittings Healthcare

INDUSTRIES Automotive Electronics / Telecommunications Energy and Environment Fittings Healthcare


42

BORMAT

Expositores Exhibitors Endereço [Address] Av. Nossa Sr.ª Fátima, 49 2445-761 MARTINGANÇA – Portugal Telefone [Telephone] +351 244 585 020 E-mail [Email] geral@bormat.pt Website [WebSite] www.bormat.pt Ano Fundação [Foundation] 1997 N.º Trabalhadores [No. Workers] 43 % de Exportação [% Export] 50% Peso Max. (ton) [Max Weight (ton)] 10 ton/plate Dimensões Max. (mm) [Max Dimensions (mm)] 3000 x 2000

A Bormat especializou-se na execução rigorosa de estruturas para moldes e na oferta de serviços como galgamento, furação profunda, maquinação CNC e retificação. Na Bormat, primamos por oferecer um serviço flexivel de acordo com as exigências do cliente e onde os detalhes assumem uma extrema importância.

Bormat has specialized itself in the accurate manufacturing of mould bases and other services such as blocking process, deep drilling, CNC milling and grinding. At Bormat we prime to offer a flexible service according to customer requirements and where all details are of utmost importance.

www.bormat.pt


HALL A1

Booth 1305 43

ATIVIDADE Estruturas

ACTIVITY Structures

TECNOLOGIAS Maquinação 5 Eixos

TECHNOLOGIES 5 Axes Machining

SERVIÇOS Maquinagem de Alta Precisão Furação Profunda Retificação Maquinação CNC Entrega "ontime"

SERVICES High Precision Machining Deep Drilling Grinding CNC Machining On-time delivery

MERCADOS Alemanha Espanha França Canadá Suíça

MARKETS Germany Spain France Canada Switzerland

INDÚSTRIAS Automóvel Brinquedos Construção Civil Cosmética Elétrica Eletrodomésticos Eletrónica / Telecomunicações Embalagem Equipamento de Escritório Fittings Informática Proteção e Segurança Utilidades Domésticas

INDUSTRIES Automotive Toys Construction Cosmetics Electrical Appliances Electronics / Telecommunications Packaging Office Equipment Fittings Computers Safety and Security Houseware


44

CHETO CORPORATION

Expositores Exhibitors Endereço [Address] Rua Atalaia do Calvário, 143A 3720-502 Santiago de Riba Ul, OLIVEIRA DE AZEMÉIS Telefone [Telephone] +351 256 820 384 E-mail [Email] carlos@cheto.eu Website [WebSite] www.cheto.eu Ano Fundação [Foundation] 2009 N.º Trabalhadores [No. Workers] 30 % de Exportação [% Export] 50% Peso Max. (ton) [Max Weight (ton)] 34 Ton Dimensões Max. (mm) [Max Dimensions (mm)] 7000 x 6000 x 4700 Certificação [Certification] ISO 9001

As máquinas-ferramenta CHETO são um conceito inovador para serviços de furação profunda, furação convencional, fresagem e roscagem. Somos uma marca reconhecida internacionalmente como um produto de excelência na indústria de moldes. As máquinas CHETO representam um excelente custo/benefício pela sua versatilidade e robustez. CHETO machine-tools are an innovative concept for deep hole drilling, standard drilling, milling, tapping and boring. We are a brand of excellence, internationally recognized in the mold industry. CHETO machines represent an excellent investment for their multitasking features, versatility and robustness.

WWW.CHETO.EU


HALL FW

Booth 143 45

ATIVIDADE Fabricante de Máquinas e Ferramentas

ACTIVITY

SERVIÇOS Fabricante de Máquinas e Ferramentas com Furação Profunda e Fresagem

SERVICES

MERCADOS Itália Índia Brasil Canada Polónia China

MARKETS Italy India Brazil Canada Poland China

Machine Tool Builder

Machine Tool Builder with Deep Hole Drilling and Milling

TECNOLOGIAS Furação Profunda e Fresagem

TECHNOLOGIES Deep Hole Drilling and Milling

INDÚSTRIAS Aeronáutica Automóvel Brinquedos Calçado Eletrodomésticos Eletrónica / Telecomunicações Embalagem

INDUSTRIES Aeronautics Automotive Toys Footwear Appliances Electronics / Telecommunications Packaging


46

CR MOLDES

Expositores Exhibitors Endereço [Address] R. da Indústria Metalurgica, N.º 916, Z.I. Embra 2430-528 MARINHA GRANDE Telefone [Telephone] +351 244 572 050 E-mail [Email] info@crmoulds.pt Website [WebSite] www.crmoulds.pt Ano Fundação [Foundation] 2000 N.º Trabalhadores [No. Workers] 45 % de Exportação [% Export] 80% Peso Max. (ton) [Max Weight (ton)] 35 Ton Dimensões Max. (mm) [Max Dimensions (mm)] 2500 x 1800 x 800 Certificação [Certification] ISO 14001 / ISO 9001

A CR Moldes é um fabricante de moldes português, da Marinha Grande, fundado no ano 2000. Somos uma equipa de 45 pessoas. Em 2016, o nosso volume de vendas foi de 4,5 milhões de euros. Investimos na nossa fábrica em Portugal, e estabelecemos parcerias, em países estratégicos na indústria de moldes/plásticos. Temos uma filial na África do Sul. A nossa experiência com clientes multinacionais, muito exigentes em termos de especificações técnicas de projeto, construção, fiabilidade dos moldes, e cumprimento de prazos, será colocada ao vosso serviço. CR Moldes is a Portuguese mold manufacturer from Marinha Grande, founded in the year 2000. We are a team of 45 people. In 2016, our sales volume was 4,5 million euros. We invest in our factory in Portugal, and we establish partnerships in strategic countries in the mold/plastics industry. We have a branch in South Africa; And we plan to start a branch in Morocco (Tangier) in 2018.

www.crmoulds.pt


HALL A1

Booth 1108 47

ATIVIDADE Engenharia e Projeto Injeção de Plásticos Maquinação e Retificação Moldes de Compressão Moldes para Borracha Moldes para Fundição Injetada Moldes para Injeção de Plásticos Moldes para Sopro e Vácuo

ACTIVITY Design and Engineering Plastics Injection Machining and Grinding Compression Moulds Moulds For Rubber Die Casting Moulds Plastic Injection Moulds Vacuum and Blow Moulds

SERVIÇOS Controlo Dimensional Desenvolvimento de Produto Design Industrial Engenharia e Projeto Engenharia Inversa Gestão de Projetos

SERVICES Dimensional Control Product Development Industrial Design Design and Engineering Reverse Engineering Project Management

MERCADOS Alemanha Marrocos Irão África do Sul Portugal

MARKETS Germany Morocco Iran South Africa Portugal

TECNOLOGIAS Injeção Assistida com Gás Insert Moulding Maquinação 5 Eixos Moldes Bi-Injeção Moldes Bi-Material Moldes de Alumínio e Ligas Leves Moldes de Injeção para duas ou mais Cores Stack Moulds

TECHNOLOGIES Gas Assisted Injection Insert Moulding 5 Axes Machining Bi-Injection Moulds Bi-Material Moulds Aluminium and Light Alloys Moulds Injection Moulds for Two or more Colors Stack Moulds

INDÚSTRIAS Agrícola / Irrigação Automóvel Brinquedos Construção Civil Cosmética Dispositivos Médicos Elétrica Eletrodomésticos Eletrónica / Telecomunicações Embalagem Energia e Ambiente Fittings Houseware

INDUSTRIES Agricultural / Irrigation Automotive Toys Construction Cosmetics Medical Devices Electrical Appliances Electronics / Telecommunications Packaging Energy and Environment Fittings Houseware


48

Expositores Exhibitors Official Member Nr. PT01526

FOZMOLDES

Endereço [Address] Rua das Cavadinhas, N.º 3 2430-170 MARINHA GRANDE Telefone [Telephone] +351 244 573 060 E-mail [Email] fozmoldes@fozmoldes.com Website [WebSite] www.fozmoldes.com Ano Fundação [Foundation] 1996 N.º Trabalhadores [No. Workers] 65 % de Exportação [% Export] 65% Peso Max. (ton) [Max Weight (ton)] 20 Ton Dimensões Max. (mm) [Max Dimensions (mm)] 2500 x 2000 x 2000 Certificação [Certification] ISO 9001

Convidamos-vos a conhecer o nosso grupo, as nossas capacidades e o nosso know-how na atividade que desenvolvemos: a produção de moldes para a injeção de plásticos. Em 2016 a FozMoldes celebrou 20 anos, e em duas décadas, passamos de uma pequena empresa a um grupo de três empresas com 65 empregados e mais de 1000 moldes fabricados.

We invite you to know our group, our capabilities and our know-how in the activity in which we stand out: the manufacture of thermoplastic injection moulds. In 2016 Fozmoldes celebrates 20 years, and in two decades, we went from a small enterprise to a group of three companies with 65 employees, and a history of more than 1000 moulds produced.

www.fozmoldes.com


HALL A1

Booth 1333 49

ATIVIDADE Moldes para Injeção de Plásticos

ACTIVITY Plastic Injection Moulds

SERVIÇOS Análise de Fluxo Controlo Dimensional Engenharia e Projeto Gestão de Projetos Maquinagem de Alta Precisão

SERVICES Flow Analysis Dimensional Control Design and Engineering Project Management High Precision Machining

MERCADOS Alemanha França Espanha

MARKETS Germany France Spain

TECNOLOGIAS Injeção Assistida com Gás Injeção sobre Tecido Insert Moulding Maquinação 5 Eixos Moldes Bi-Material Moldes de Alumínio e Ligas Leves Moldes de Injeção para duas ou mais Cores Stack Moulds

TECHNOLOGIES Gas Assisted Injection Tissue Injection Insert Moulding 5 Axes Machining Bi-Material Moulds Aluminium and Light Alloys Moulds Injection Moulds for Two or more Colors Stack Moulds

INDÚSTRIAS Automóvel Brinquedos Cosmética Dispositivos Médicos Elétrica Eletrodomésticos Eletrónica / Telecomunicações Embalagem Houseware

INDUSTRIES Automotive Toys Cosmetics Medical Devices Electrical Appliances Electronics / Telecommunications Packaging Houseware


50

FRUMOLDE TOOLING

Expositores Exhibitors Endereço [Address] Av.ª Nossa Senhora de Fátima, N.º 51 2445-761 MARTINGANÇA Telefone [Telephone] +351 244 587 280 E-mail [Email] frumolde@frumolde.pt Website [WebSite] www.frumolde.pt Ano Fundação [Foundation] 1990 N.º Trabalhadores [No. Workers] 50 % de Exportação [% Export] 90% Peso Max. (ton) [Max Weight (ton)] 6,5 Ton Dimensões Max. (mm) [Max Dimensions (mm)] 1200 x 800 Certificação [Certification] ISO 9001

A Frumolde Tooling é uma empresa de produção de moldes de injeção. No nosso portfólio contamos com uma vasta experiência no desenvolvimento de projetos para diferentes países e áreas, nomeadamente: eletrodomésticos, automóvel, telecomunicações, eletrónica, medicina, embalagens, etc. Produzimos moldes para diferentes componentes, multicomponentes, IML – IMD, de uma cavidade ou multicavidades. Frumolde Tooling is a producer of plastic injection tools. Our portfolio is filled with an extensive experience in project development for different countries and areas, namely: appliances, automotive, telecommunications, electronics, medical, packaging and so on. We build molds to produce in different components, one, multi components, IML – IMD, one single or multicavities.

www.frumolde.pt


HALL B1

Booth 1305 51

ATIVIDADE Engenharia e Projeto Moldes para Injeção de Plásticos

ACTIVITY Design and Engineering Plastic Injection Moulds

SERVIÇOS Análise de Fluxo Gestão de Projetos

SERVICES Flow Analysis Project Management

MERCADOS Alemanha Suíça França Espanha Hungria

MARKETS Germany Switzerland France Spain Hungary

TECNOLOGIAS Injeção Assistida com Gás Maquinação 5 Eixos Moldes Bi-Injeção Moldes Bi-Material Moldes de Injeção para duas ou mais Cores Stack Moulds

TECHNOLOGIES Gas Assisted Injection 5 Axes Machining Bi-Injection Moulds Bi-Material Moulds Injection Moulds for two or more colors Stack Moulds

INDÚSTRIAS Automóvel Brinquedos Dispositivos Médicos Elétrica Eletrodomésticos Eletrónica / Telecomunicações Embalagem Houseware Informática

INDUSTRIES Automotive Toys Medical Devices Electrical Appliances Electronics / Telecommunications Packaging Houseware Computers


52

GA MOLDES

Expositores Exhibitors Endereço [Address] Rua da Indústria Metalúrgica, 514 Cumeiras-Embra, 2430-528 MARINHA GRANDE Telefone [Telephone] +351 244 504 157 E-mail [Email] joao.alexandre@gamoldes.pt Website [WebSite] www.gamoldes.pt Ano Fundação [Foundation] 1985 N.º Trabalhadores [No. Workers] 31 % de Exportação [% Export] 35% Peso Max. (ton) [Max Weight (ton)] 6 Ton Dimensões Max. (mm) [Max Dimensions (mm)] 1200 x 1000 Certificação [Certification] ISO 9001

Na GA Moldes Lda e desde dezembro de 1985 (data da fundação da empresa) que a nossa principal atividade é a produção de moldes, especialmente para a indústria de plásticos e fundição (alumínio e zamac). Desenvolvimento, desenho, qualidade, precisão e cooperação são as palavras que nos definem e são os nossos principais objetivos.

In GA Moldes Lda and since December 1985 (date of the company's foundation) that our main activity is the production of molds, especially for the plastics and foundry industry (aluminum and zamak) according to annex find enclosed. Development, design, quality, precision and cooperation are the words that define us and are our main objectives.

www.gamoldes.pt


HALL A1

Booth 1003 53

ATIVIDADE Cunhos, Cortantes e Ferramentas Especiais Moldes para Fundição Injetada Moldes para Injeção de Plásticos

ACTIVITY

SERVIÇOS Engenharia e Projeto Gestão de Projetos

SERVICES Design and Engineering Project Management

MERCADOS Espanha França Alemanha

MARKETS Spain France Germany

Dies, Cuttes and Special Tools Die Casting Moulds Plastic Injection Moulds

TECNOLOGIAS Maquinação 5 Eixos Moldes Bi-Injeção Moldes Bi-Material Moldes de Injeção de Baixa Pressão Stack Moulds

TECHNOLOGIES 5 Axes Machining Bi-Injection Moulds Bi-Material Moulds Low Pressure Injection Moulds

INDÚSTRIAS Aeronáutica Agrícola / Irrigação Automóvel Dispositivos Médicos Elétrica Eletrodomésticos Eletrónica / Telecomunicações Houseware

INDUSTRIES Aeronautics Agricultural / Irrigation Automotive Medical Devices Electrical Appliances Electronics / Telecommunications Houseware

Stack Moulds


54

Expositores Exhibitors Official Member Nr. PT80635

GECO

Endereço [Address] Rua da Arroteia, Telheiro 2405-032 MACEIRA, LEIRIA Telefone [Telephone] +351 244 779 010 E-mail [Email] mariana_febra@geco-moldes.pt Website [WebSite] www.geco-moldes.pt Ano Fundação [Foundation] 1969 N.º Trabalhadores [No. Workers] cerca de 250 [about 250] % de Exportação [% Export] 99,9% Peso Max. (ton) [Max Weight (ton)] 45 Ton Dimensões Max. (mm) [Max Dimensions (mm)] 2500 Certificação [Certification] ISO 9001

GECO é uma empresa especializada no fabrico de moldes para a indústria de injeção de plásticos com mais de 45 anos de experiência. A nossa sede é em Portugal e temos empresas no Reino Unido, México, Alemanha e EUA. Estabelecemos como padrão: “Fazer bem à primeira vez” de modo a “reduzir custos internos”, contribuindo desta forma para um desejado e inevitável “melhoramento contínuo”. GECO is a specialized company in the manufacturing of injection moulds for the production of plastic parts with more than 45 years of experience. Our head office is in Portugal and we have companies in the United Kingdom, Mexico, Germany and the US. We´ve established as standard: “Do it right at the first time” in order to “reduce internal costs,” thus contributing to a desirable and inevitable “continuous improvement”.

www.geco-moldes.pt


HALL A1

Booth 1412 55

ATIVIDADE Moldes para Injeção de Plásticos Moldes para Borracha Estruturas Engenharia e Projeto

ACTIVITY Plastic Injection Moulds Moulds for rubber Structures Design and Engineering

SERVIÇOS Engenharia e Projeto Gestão de Projetos Industrialização de Produto

SERVICES Design and Engineering Project Management Product Industrialization

MERCADOS Alemanha França Espanha Áustria Reino Unido USA México

MARKETS Germany France Spain Austria United Kingdom USA Mexico

TECNOLOGIAS Injeção Assistida com Gás Injeção sobre Tecido Sobremoldação Maquinação 5 Eixos Moldes bi-material Moldes de Alumínio e Ligas Leves Moldes de Injeção de Baixa Pressão Moldes de Injeção para duas ou mais cores Stack Moulds

TECHNOLOGIES Gas Assisted Injection Tissue Injection Over moulding 5 axes machining Bi-Material Moulds Aluminium and Light Alloys Moulds Low Pressure Injection Moulds

INDÚSTRIAS Automóvel Eletrodomésticos Eletrónica / Telecomunicações Houseware

INDUSTRIES Automotive Appliances Electronics / Telecommunications Houseware

Injection Moulds for two or more colors Stack Moulds


56

Expositores Exhibitors Official Member Nr. PT 51327

GRUPO E&T

Endereço [Address] Av. Dr. José Henriques Vareda, 100 2430-307 MARINHA GRANDE Telefone [Telephone] +351 244 502 301 E-mail [Email] rfq@eng-tooling.pt Website [WebSite] www.eng-tooling.pt Ano Fundação [Foundation] 2008 N.º Trabalhadores [No. Workers] 60 % de Exportação [% Export] 99% Peso Max. (ton) [Max Weight (ton)] 10 Ton Dimensões Max. (mm) [Max Dimensions (mm)] 1050 Certificação [Certification] ISO 9001 / ISO TS 16949

O Grupo E&T – Engineering and Tooling centra a atividade das suas empresas na engenharia, desenvolvimento, produção e exportação de moldes de injeção para a indústria de plásticos, dentro dos mais diversos sectores e mercados. Projetamos soluções de acordo com as exigências do cliente, com o objetivo de produzir qualidade.

The E&T – Engineering and Tooling Group focuses the activity on engineering, development, manufacturing and exporting injection molds for the plastics industry, within the most diversified sectors and markets. We design solutions according to the client’s demands, aiming at manufacturing quality.

www.eng-tooling.pt


HALL FW

Booth 140 57

ATIVIDADE Injeção de Plásticos Moldes para Injeção de Plásticos

ACTIVITY Plastics Injection Plastic Injection Moulds

SERVIÇOS Análise de Fluxo Centro de Testes e Ensaios Controlo Dimensional Engenharia e Projeto Engenharia Inversa Gestão de Projetos Industrialização de Produto Maquinagem de Alta Precisão

SERVICES Flow Analysis Testing Center Dimensional Control Design and Engineering Reverse Engineering Project Management Product Industrialization High Precision Machining

MERCADOS Alemanha EUA República Checa Polónia México Inglaterra

MARKETS Germany USA Czech Republic Poland Mexico England

TECNOLOGIAS Injeção Assistida com Gás Insert Moulding Maquinação 5 Eixos Moldes Bi-Injeção Moldes Bi-Material Moldes de Injeção para duas ou mais Cores Stack Moulds

TECHNOLOGIES Gas Assisted Injection Insert Moulding 5 Axes Machining Bi-Injection Moulds Bi-Material Moulds Injection Moulds for Two or more Colors Stack Moulds

INDÚSTRIAS Automóvel Houseware

INDUSTRIES Automotive Houseware


58

Expositores Exhibitors Official Member Nr. PT33663

GRUPO MOLDOESTE

Endereço [Address] Zona Industrial, Rua da Alemanha, Lote 16 2430-028 MARINHA GRANDE Telefone [Telephone] +351 244 575 090 E-mail [Email] ana.vieira@grupomoldoeste.com Website [WebSite] www.grupomoldoeste.com Ano Fundação [Foundation] 1988 N.º Trabalhadores [No. Workers] + 130 % de Exportação [% Export] 98% Peso Max. (ton) [Max Weight (ton)] 50 Ton Dimensões Max. (mm) [Max Dimensions (mm)] 3000 x 1500 x 1500 Certificação [Certification] ISO 9001 / TS 16949

O Grupo Moldoeste é um fornecedor global altamente especializado no desenvolvimento, conceção e produção de moldes de injeção de alta precisão, bem como de peças técnicas injetadas para a indústria automóvel. Fundado em Portugal em 1988, atualmente conta com 4 fábricas e mais de 130 funcionários ao seu serviço, independentemente da fase em que o seu projeto se encontre. GRUPO MOLDOESTE is a highly specialised global provider in the development, design and production of high precision injection moulding tools and technical injection moulde and components for the automotive industry. Established in Portugal since 1988, today 4 plants and over 130 employees are at your service no matter what stage your project is in.

www.grupomoldoeste.com


HALL A1

Booth 1318 59

ATIVIDADE Injeção de Plásticos Moldes para Injeção de Plásticos

ACTIVITY Plastics Injection Plastic Injection Moulds

SERVIÇOS Análise de Fluxo Centro de Testes e Ensaios Controlo Dimensional Desenvolvimento de Produto Design Industrial Engenharia e Projeto Engenharia Inversa Gestão de Projetos Industrialização de Produto Maquinagem de Alta Precisão Prototipagem Rápida Rapid Tooling Robótica

SERVICES Flow Analysis Testing Center Dimensional Control Product Development Industrial Design Design And Engineering Reverse Engineering Project Management Product Industrialization High Precision Machining Rapid Prototyping Rapid Tooling Robotics

MERCADOS Alemanha República Checa Polónia Eslováquia México EUA

MARKETS Germany Czech Republic Poland Slovakia Mexico USA

TECNOLOGIAS Gravação Laser Injeção Assistida com Gás Injeção sobre Tecido Insert Moulding Maquinação 5 Eixos Moldes Bi-Injeção Moldes Bi-Material Moldes de Alumínio e Ligas Leves Moldes de Injeção de Baixa Pressão Moldes de Injeção para duas ou mais Cores Moldes Híbridos Moldes Silicone Stack Moulds Outros: Rotary Stack Moulds, Injeção sobre Madeira, Alumínio e Fibras, Mucell

TECHNOLOGIES Laser Engraving Gas Assisted Injection Tissue Injection Insert Moulding 5 Axes Machining Bi-Injection Moulds Bi-Material Moulds Aluminium and Light Alloys Moulds Low Pressure Injection Moulds

INDÚSTRIAS Automóvel Dispositivos Médicos Eletrodomésticos Eletrónica / Telecomunicações Equipamento de Escritório

INDUSTRIES Automotive Medical devices Appliances Electronics / Telecommunications Office Equipment

Injection Moulds for two or more colors Hybrid Moulds Silicon Moulds Stack Moulds Others: Rotary Stack Moulds, Back injection over wood, aluminium and fibers, Mucell


60

LEOMÁVEL MOLDES

Expositores Exhibitors Endereço [Address] Estrada dos Guilhermes, Venda 2405-036 MACEIRA Telefone [Telephone] +351 244 777 561 E-mail [Email] comercial@leomavel.pt Website [WebSite] www.leomavel.pt Ano Fundação [Foundation] 1984 N.º Trabalhadores [No. Workers] 28 % de Exportação [% Export] 70% Peso Max. (ton) [Max Weight (ton)] 3 Ton Dimensões Max. (mm) [Max Dimensions (mm)] 900 x 700 x 600

A Leomável fabrica moldes de elevada tecnicidade há mais de 30 anos. A nossa missão: rigor na conceção e maquinação, sempre em estreita colaboração com os nossos clientes, para garantir o sucesso dos projetos a longo prazo. O nosso ponto forte: a peça técnica de precisão, de pequena e média dimensão. Visite-nos! Leomável manufactures highly technical injection moulds for over 30 years. Our mission: accuracy in design and machining, in cooperation with our customers, to ensure long-term success of our projects. Our strength: precise parts with tight tolerances, small and medium sized.

www.leomavel.pt


HALL FW

Booth 122 61

ATIVIDADE Engenharia e Projeto Moldes para Injeção de Plásticos

ACTIVITY Design and Engineering Plastic Injection Moulds

SERVIÇOS Análise de Fluxo Controlo Dimensional Engenharia e Projeto Gestão de Projetos Industrialização de Produto Maquinagem de Alta Precisão

SERVICES Flow Analysis Dimensional Control Design and Engineering Project Management Product Industrialization High Precision Machining

MERCADOS Alemanha Suíça França Áustria Holanda

MARKETS Germany Switzerland France Austria Netherlands

TECNOLOGIAS Injeção Assistida com Gás Insert Moulding Maquinação 5 Eixos Moldes Bi-Injeção Moldes Bi-Material Moldes de Alumínio e Ligas Leves Moldes de Injeção para duas ou mais Cores

TECHNOLOGIES Gas Assisted Injection Insert Moulding 5 Axes Machining Bi-Injection Moulds Bi-Material Moulds Aluminium and Light Alloys Moulds Injection Moulds for Two or more Colors

INDÚSTRIAS Elétrica Eletrodomésticos Automóvel Brinquedos

INDUSTRIES Electrical Appliances Automotive Toys


62

MICROPLÁSTICOS

Expositores Exhibitors Endereço [Address] Cova da Serpe, Quiaios 3081-801 FIGUEIRA DA FOZ Telefone [Telephone] +351 233 917 220 E-mail [Email] geral@microplasticos.pt Website [WebSite] www.microplasticos.pt Ano Fundação [Foundation] 1987 N.º Trabalhadores [No. Workers] 233 % de Exportação [% Export] 60% Peso Max. (ton) [Max Weight (ton)] 10 Ton Dimensões Max. (mm) [Max Dimensions (mm)] 1440 x 1080 Certificação [Certification] ISO/TS 16949 / ISO 9001 / ISO 14001 / OHSAS 18001

A MICROplásticos é uma empresa familiar fundada em 1987 que se dedica à produção de componentes plásticos de alta precisão e elevado rigor dimensional, de acordo com as necessidades dos seus clientes, de diferentes indústrias. Pelo facto de estarmos presentes em toda a cadeia de valor, adquirimos know-how e competências que nos permitem conquistar a confiança dos nossos clientes. MICROplásticos is a family-owned business established in 1987 and dedicated to the production of high-precision and dimensionally rigorous plastic components, according to the requirements of customers from different industries.

www.microplasticos.pt


HALL B5

Booth 5116 63

ATIVIDADE Engenharia e Projeto Injeção de Plásticos Moldes para Injeção de Plásticos

ACTIVITY Design and Engineering Plastics Injection Plastic Injection Moulds

SERVIÇOS Centro de Testes e Ensaios Controlo Dimensional Engenharia e Projeto Gestão de Projetos Industrialização de Produto Robótica

SERVICES Testing Center Dimensional Control Design and Engineering Project Management Product Industrialization Robotics

MERCADOS Espanha França Alemanha Polónia Brasil

MARKETS Spain France Germany Poland Brazil

TECNOLOGIAS Gravação Laser Injeção Assistida com Gás Insert Moulding Moldes Bi-Injeção Moldes Bi-Material

TECHNOLOGIES Laser Engraving Gas Assisted Injection Insert Moulding Bi-Injection Moulds Bi-Material Moulds

INDÚSTRIAS Automóvel Elétrica Eletrónica / Telecomunicações

INDUSTRIES Automotive Electrical Electronics / Telecommunications


64

MOLDATA

Expositores Exhibitors Endereço [Address] Rua Dâmaso Luís dos Santos, Lt. 15 MARINHA GRANDE Telefone [Telephone] +351 244 838 903 E-mail [Email] geral@moldata.pt Website [WebSite] www.moldata.pt Ano Fundação [Foundation] 1998 N.º Trabalhadores [No. Workers] 52 % de Exportação [% Export] 70% Peso Max. (ton) [Max Weight (ton)] 25 Ton Dimensões Max. (mm) [Max Dimensions (mm)] 3000 x 2000

A Moldata – Mold Services fabrica estruturas para moldes, especializando-se em serviços de maquinação de 3 e 5 eixos e em furações profundas. Atualmente com capacidade para a maquinação de peças até 25 Ton, posiciona-se como parceiro preferencial dos principais fabricantes de moldes europeus contribuindo para a competitividade dos mesmos.

Moldata – Mold Services manufactures mold bases, specializing in 3 and 5 axis maching services and in deep drilling. Moldata is now capable of machining parts up to 25 tons positioning itself as a preferential partner of leading European mold makers, contributing to their competitiveness.

www.moldata.pt


HALL A1

Booth 1308 65

ATIVIDADE Cunhos, Cortantes e Ferramentas Especiais Estruturas Maquinação e Retificação Maquinações em 3 e 5 eixos e furações profundas Moldes para Injeção de Plásticos Moldes para Fundição Injetada

ACTIVITY Dies, Cuttes and Special Tools

SERVIÇOS Controlo Dimensional Maquinagem de Alta Precisão

SERVICES Dimensional Control High Precision Machining

MERCADOS Espanha França Alemanha Suíça Áustria Polónia

MARKETS Spain France Germany Switzerland Austria Poland

Structures Machining and Grinding 3 and 5 Axes Machining and Deep Drilling Plastic Injection Moulds Die Casting Moulds

TECNOLOGIAS Maquinação 5 Eixos

TECHNOLOGIES 5 Axes Machining

INDÚSTRIAS Automóvel

INDUSTRIES Automotive


66

MOLDES CATARINO

Expositores Exhibitors Endereço [Address] Rua Nova do Moinho de Cima, 12 2430-076 MARINHA GRANDE Telefone [Telephone] +351 244 575 050 E-mail [Email] info@moldescatarino.pt Website [WebSite] www.moldescatarino.pt Ano Fundação [Foundation] 1981 N.º Trabalhadores [No. Workers] 32 % de Exportação [% Export] 90% Peso Max. (ton) [Max Weight (ton)] 16 Ton Dimensões Max. (mm) [Max Dimensions (mm)] 2000 x 1100 Certificação [Certification] ISO 9001

A Moldes Catarino é especializada na produção de moldes de precisão para a indústria de plástico. Oferecemos serviços de projeto, conceção, acompanhamento e fabricação para produção de moldes de injeção de plástico. Desde 2003 certificados pela Norma ISO 9001 e temos o título de PME Líder, desde 2010.

Moldes Catarino is specialized in the production of precision molds for plastic industry. We offer a large service from project, conception, follow-up and manufacture to trial and productions of plastic injection molds. Since 2003 it implemented and obtains the ISO 9001 Certification and get the status of PME Leader since 2010.

www.moldescatarino.pt


HALL A1

Booth 1131 67

ATIVIDADE Engenharia e Projeto Estruturas Maquinação e Retificação Moldes para Borracha Moldes para Injeção de Plásticos

ACTIVITY Design and Engineering Structures Machining and Grinding Moulds for Rubber Plastic Injection Moulds

SERVIÇOS Análise de Fluxo Controlo Dimensional Engenharia e Projeto Gestão de Projetos Maquinagem de Alta Precisão

SERVICES Flow Analysis Dimensional Control Design and Engineering Project Management High Precision Machining

MERCADOS Alemanha França Espanha EUA Holanda Turquia

MARKETS Germany France Spain USA Netherlands Turkey

TECNOLOGIAS Injeção Assistida com Gás Injeção sobre Tecido Insert Moulding Maquinação 5 Eixos Moldes Bi-Injeção Moldes Bi-Material Moldes de Alumínio e Ligas Leves Moldes de Injeção para duas ou mais Cores Stack Moulds

TECHNOLOGIES Gas Assisted Injection Tissue Injection Insert Moulding 5 Axes Machining Bi-Injection Moulds Bi-Material Moulds Aluminium and Light Alloys Moulds Injection Moulds for two or more colors Stack Moulds

INDÚSTRIAS Aeronáutica Agrícola / Irrigação Automóvel Cosmética Dispositivos Médicos Elétrica Eletrodomésticos Eletrónica / Telecomunicações Equipamento de Escritório Fittings Informática Utilidades Domésticas

INDUSTRIES Aeronautics Agricultural / Irrigation Automotive Cosmetics Medical Devices Electrical Appliances Electronics / Telecommunications Office Equipment Packaging Computers Houseware


68

Expositores Exhibitors Official Member Nr. PT12035

MOLDES RP

Endereço [Address] Rua José Alves Júnior, N.º 411, Albergaria 2430-076 MARINHA GRANDE, PORTUGAL Telefone [Telephone] +351 244 575 370 E-mail [Email] moldesrp@moldesrp.pt Website [WebSite] www.moldesrp.pt Ano Fundação [Foundation] 1990 N.º Trabalhadores [No. Workers] 84 % de Exportação [% Export] 98% Peso Max. (ton) [Max Weight (ton)] 12 Ton Dimensões Max. (mm) [Max Dimensions (mm)] 1600 x 1200 x 700 Certificação [Certification] ISO 9001 / ISO 14001 OHSAS 18001 / NP 4397 / NP 4457

Fundada em 1990, a Moldes RP é uma empresa especializada no fabrico de moldes, de grande exigência técnica para a injeção de plástico, para os diversos sectores económicos distinguindo-se pela cooperação próxima com os clientes. O prestígio dos nossos serviços e a qualidade dos nossos moldes têm permitido conquistar os mercados mais exigentes.

Founded in 1990, Moldes RP is a company specialized in the production of plastic injection moulds having accurate technical requirements providing several business sectors and distinguishes itself by the close cooperation with the clients. The prestige of our company as well as the quality of our moulds have allowed us to prevail in the most demanding markets.

www.moldesrp.pt


HALL A1

Booth 1430 69

ATIVIDADE Engenharia e Projeto Estruturas Injeção de Plásticos Moldes para Injeção de Plásticos

ACTIVITY Design and Engineering Mould bases Plastics Injection Plastic Injection Moulds

SERVIÇOS Análise de Fluxo Centro de Testes e Ensaios Controlo Dimensional Desenvolvimento de Produto Engenharia e Projeto Engenharia Inversa Gestão de Projetos Industrialização de Produto Maquinagem de Alta Precisão Prototipagem Rápida Robótica

SERVICES Flow Analysis Testing Center Dimensional Control Product Development Design and Engineering Reverse Engineering Project Management Product Industrialization High Precision Machining Rapid Prototyping Robotics

MERCADOS Alemanha Espanha Polónia República Checa Rússia Turquia

MARKETS Germany Spain Poland Czech Republic Russia Turkey

TECNOLOGIAS Injeção Assistida com Gás Insert Moulding Maquinação 5 Eixos Moldes bi-injeção Moldes bi-material Moldes de Injeção de Baixa Pressão Moldes de Injeção para duas ou mais cores

TECHNOLOGIES Gas Assisted Injection Insert Moulding 5 axes machining Bi-Injection Moulds Bi-Material Moulds Low Pressure Injection Moulds

INDÚSTRIAS Automóvel Dispositivos Médicos Elétrica Eletrodomésticos Embalagem Utilidades Domésticas

INDUSTRIES Automotive Medical devices Electrical Appliances Packaging Houseware

Injection Moulds for two or more colors


70

Expositores Exhibitors Official Member Nr. PT44085

MOLDOPLÁSTICO

Endereço [Address] Barrocas 3791-909 OLIVEIRA DE AZEMÉIS Telefone [Telephone] +351 256 600 530 E-mail [Email] ruihernani@moldoplastico.pt Website [WebSite] www.moldoplastico.pt Ano Fundação [Foundation] 1955 N.º Trabalhadores [No. Workers] 140 % de Exportação [% Export] 93% Peso Max. (ton) [Max Weight (ton)] 160 Ton Dimensões Max. (mm) [Max Dimensions (mm)] 5300 x 2250 x 3070 Certificação [Certification] ISO 9001

Desde 1955 a produzir moldes de excelência para todo o mundo satisfazendo as necessidades específicas do mercado e de cada cliente. 62 Anos de experiencia ao vosso dispor fornecendo moldes duradouros com ciclos otimizados e com baixo custo de manutenção cumprindo rigorosamente os prazos acordados. Temos uma equipa de 140 colaboradores dedicados, ocupando um área de 20.000 metros quadrados com capacidade de produzir moldes até 160 toneladas. Since 1955 producing excellence moulds to the world meeting the specific market needs and customer demands. 62 Years of experience at your service provide long-lasting moulds with optimum cycle times with low maintenance costs within the established delivery timeframe. We have a dedicated workforce of 140 technicians occupying 20.000 square meters with capacity to produce moulds up to 160 tonnes in weight.

www.moldoplastico.pt


HALL FW

Booth 132 71

ATIVIDADE Moldes de Compressão Moldes para Injeção de Plásticos

ACTIVITY Compression Moulds Plastic Injection Moulds

SERVIÇOS Análise de Fluxo Centro de Testes e Ensaios Controlo Dimensional Desenvolvimento de Produto Maquinagem de Alta Precisão

SERVICES Flow Analysis Testing Center Dimensional Control Product Development High Precision Machining

MERCADOS Espanha EUA Alemanha Itália México Inglaterra

MARKETS Spain USA Germany Italy Mexico England

TECNOLOGIAS Injeção Assistida com Gás Injeção sobre Tecido Insert Moulding Maquinação 5 Eixos Moldes Bi-Injeção Moldes Bi-Material Moldes de Injeção para duas ou mais Cores Stack Moulds

TECHNOLOGIES Gas Assisted Injection Tissue Injection Insert Moulding 5 Axes Machining Bi-Injection Moulds Bi-Material Moulds Injection Moulds for Two or more Colors Stack Moulds

INDÚSTRIAS Agrícola / Irrigação Automóvel Eletrodomésticos Embalagem Utilidades Domésticas

INDUSTRIES Agricultural / Irrigation Automotive Appliances Packaging Houseware


72

MOLIPOREX

Expositores Exhibitors Endereço [Address] Rua de Leiria, 212 2430-091 MARINHA GRANDE Telefone [Telephone] +351 244 573 000 E-mail [Email] l.faustino@vangest.pt Website [WebSite] www.moliporex.pt / www.vangest.pt Ano Fundação [Foundation] 1986 N.º Trabalhadores [No. Workers] 250 % de Exportação [% Export] 95% Peso Max. (ton) [Max Weight (ton)] 35 Ton

Certificação [Certification] ISO 9001 ⁄ ISO 14001 ⁄ NP 4457

Com mais de 30 anos de experiência na indústria dos moldes, a MOLIPOREX é uma empresa inovadora integrada no grupo VANGEST. Oferecemos um serviço competitivo de soluções integradas desde o design à engenharia, prototipagem rápida, rapid-tooling, produção de moldes até 35 toneladas (3 fábricas modernas e equipadas ao mais alto nível – ATT, 3DTech, MPTool) e checking fixtures. With more than 30 years of experience in mould-making, MOLIPOREX is an innovative company integrated in VANGEST group. We can offer competitive integrated solutions including design, engineering, rapid prototyping, rapid tooling, mould making up to 35 ton (3 modern and well equiped factories – ATT, 3DTech, MPTool) and checking fixtures.

www.moliporex.pt


HALL A1

Booth 1128 73

ATIVIDADE Engenharia e Projeto Injeção de Plásticos Maquinação e Retificação Moldes para Injeção de Plásticos Rapid Tooling

ACTIVITY Design and Engineering Plastics Injection Machining and Grinding Plastic Injection Moulds Rapid Tooling

SERVIÇOS Análise de Fluxo Centro de Testes e Ensaios Controlo Dimensional Desenvolvimento de Produto Design Industrial Engenharia e Projeto Engenharia Inversa Gestão de Projetos Maquinagem de Alta Precisão Prototipagem Rápida Rapid Tooling

SERVICES Flow Analysis Testing Center Dimensional Control Product Development Industrial Design Design and Engineering Reverse Engineering Project Management High Precision Machining Rapid Prototyping Rapid Tooling

MERCADOS Alemanha Reino Unido Espanha Benelux Suécia Rússia EUA México

MARKETS Germany United Kingdom Spain Benelux Sweden Russia USA Mexico

Túrquia

Turkey

TECNOLOGIAS Injeção Assistida com Gás Injeção sobre Tecido Insert Moulding Maquinação 5 Eixos Moldes Bi-Injeção Moldes Bi-Material Moldes de Alumínio e Ligas Leves Moldes de Injeção de Baixa Pressão Moldes de Injeção para duas ou mais Cores Moldes Híbridos Moldes Silicone RIM Stack Moulds

TECHNOLOGIES Gas Assisted Injection Tissue Injection Insert Moulding 5 Axes Machining Bi-Injection Moulds Bi-Material Moulds Aluminium and Light Alloys Moulds Low Pressure Injection Moulds

INDÚSTRIAS Aeronáutica Automóvel Dispositivos Médicos Elétrica Eletrodomésticos Eletrónica / Telecomunicações Embalagem Fittings Utilidades Domésticas

INDUSTRIES Aeronautics Automotive Medical Devices Electrical Appliances Electronics / Telecommunications Packaging Fittings Houseware

Injection Moulds for Two or more Colors Hybrid Moulds Silicon Moulds RIM Stack Moulds


74

Expositores Exhibitors Official Member Nr. PT51325

PMM MOLDES

Endereço [Address] Estrada Nacional 356, nº 65, Campos 2405-009 MACEIRA – LEIRIA Telefone [Telephone] +351 244 545 790 E-mail [Email] info@pmm-moldes.com Website [WebSite] www.pmm-moldes.com Ano Fundação [Foundation] 1987 N.º Trabalhadores [No. Workers] 40 % de Exportação [% Export] >95% Peso Max. (ton) [Max Weight (ton)] 8 Ton Dimensões Max. (mm) [Max Dimensions (mm)] 1500 x 1000 x 800 Certificação [Certification] ISO 9001

A PMM oferece aos seus clientes uma ampla gama de opções técnicas. Trabalhamos para as mais exigentes indústrias, nos diferentes mercados do mundo, soluções integradas e extremamente competitivas, com múltiplos sistemas CAE/CAD/CAM e uma equipa qualificada. A completar 30 anos, a PMM aposta na Indústria 4.0.

PMM offers its customers a wide range of technical options. We work for the most demanding industries, in the different markets of the world, integrated and extremely competitive solutions, with multiple CAE/CAD/CAM systems and a skilled team. Completing 30 years of existence, PMM is committed to Industry 4.0.

www.pmm-moldes.com


HALL A1

Booth 1123 75

ATIVIDADE Fabrico de Moldes para injeção Injeção de peças plásticas

ACTIVITY Tool Manufacturing Plastic Injection

SERVIÇOS Desenvolvimento de produto & Engenharia Engenharia inversa Projeto de molde Fabricação de Moldes Teste de injeção & Produção Controlo dimensional

SERVICES

MERCADOS Alemanha França Polónia EUA Hungria Rússia Brasil

MARKETS Germany France Poland USA Hungary Russia Brazil

Product Development & Engineering Reverse Engineering Mould Design Tool Manufacturing Injection Test & Production Dimensional Control

TECNOLOGIAS Bi-Material Injeção de Plásticos e Borracha Fundição Injetada Insert Moulding In-Label Moulding Injeção Assistida a Gás Stack Moldes Análises de Flexão/Moldflow CAE/CAD/CAM Maquinação 5x ECP-Polimento Eletroquímico Controlo Dimensional

TECHNOLOGIES Bi-Material Plastic and Rubber Injection Die Casting Insert Moulding In-Label Moulding Gas Assisted Injection Stack Moulds Warpage/Moldflow Analyses CAE/CAD/CAM 5x milling ECP-Electrochemical Polishing Dimensional Control

INDÚSTRIAS Automóvel Embalagem Desporto & Reabilitação Utilidades Domésticas

INDUSTRIES Automotive Packaging Sports & Rehab Houseware


76

PORFIC

Expositores Exhibitors Endereço [Address] Estrada Nacional 356, Cerca 2405-012 MACEIRA Telefone [Telephone] +351 244 770 180 E-mail [Email] porfic@porfic.com Website [WebSite] www.porfic.com Ano Fundação [Foundation] 1999 N.º Trabalhadores [No. Workers] 77 % de Exportação [% Export] 75% Peso Max. (ton) [Max Weight (ton)] – Dimensões Max. (mm) [Max Dimensions (mm)] – Certificação [Certification] ISO 9001

ESPECIALIZAÇÃO NO FABRICO DE PEÇAS, em alumínio e zamak por fundição injetada. DESENVOLVIMENTO DE PRODUTO, rececionamos os desenhos e projetos do cliente, acompanhamos, desenvolvemos e produzimos. FABRICO DE MOLDES, assumimos o fabrico de novos moldes, desde a conceção até ao fabrico de peças. INJEÇÃO DE PEÇAS. ACABAMENTOS E MONTAGEM Specialized in the manufacture of die-cast aluminum zamak parts. PRODUCT DEVELOPMENT, we receive drawings and designs from the customer which we then follow-up, develop and produce. MANUFACTURE OF MOULDS. INJECTION OF PARTS. FINISHING AND ASSEMBLY.

www.porfic.com


HALL A1

Booth 1004 77

ATIVIDADE Moldes para Fundição Injetada Fundição Injectada de Aluminio e Zamak

ACTIVITY Die Casting Moulds

TECNOLOGIAS –

TECHNOLOGIES –

Aluminium and zamak die casting

SERVIÇOS Gestão de Projetos

SERVICES Project Management

MERCADOS França Bélgica Espanha Alemanha

MARKETS France Belgium Spain Germany

INDÚSTRIAS Construção Civil Elétrica Eletrodomésticos Eletrónica / Telecomunicações Utilidades Domésticas

INDUSTRIES Construction Electrical Appliances Electronics / Telecommunications Houseware


78

PRIFER

Expositores Exhibitors Endereço [Address] Zona Ind. da Bela Vista, Lt. 2, Arruamento E 3850-184 ALBERGARIA-A-VELHA Telefone [Telephone] +351 234 315 035 E-mail [Email] prifer@prifer.pt Website [WebSite] www.prifer.pt Ano Fundação [Foundation] 1996 N.º Trabalhadores [No. Workers] 125 % de Exportação [% Export] 90% Peso Max. (ton) [Max Weight (ton)] 30 Ton Dimensões Max. (mm) [Max Dimensions (mm)] 3000 x 2000 x 1500 Certificação [Certification] ISO 9001

Soluções integradas em todas as áreas de desenvolvimento e fabricação de moldes de elevada exigência técnica. Equipamentos de vanguarda, processos produtivos rápidos e flexíveis, cumprimento rigoroso de prazos, qualidade intransigente, preços competitivos, espirito de compromisso e parceria, sustentabilidade ecológica e social. Comprehensive in-house development and manufacturing solutions for highly demanding moulds. Best-in-class equipment, fast and flexible manufacturing processes, strict compliance with deadlines, uncompromising quality, competitive prices, availability and cooperation, social and ecological sustainability.

www.prifer.pt


HALL A5

Booth 5309 79

ATIVIDADE Engenharia e Projeto Moldes de Compressão Moldes para Fundição Injetada Moldes para Injeção de Plásticos

ACTIVITY Design and Engineering Compression Moulds Die Casting Moulds Plastic Injection Moulds

SERVIÇOS Análise de Fluxo Centro de Testes e Ensaios Controlo Dimensional Desenvolvimento de Produto Engenharia e Projeto Engenharia Inversa Gestão de Projetos

SERVICES Flow Analysis Testing Center Dimensional Control Product Development Design and Engineering Reverse Engineering Project Management

MERCADOS França Alemanha Espanha Áustria República Checa Suécia

MARKETS France Germany Spain Austria Czech Republic Sweden

TECNOLOGIAS Injeção Assistida com Gás Injeção sobre Tecido Insert Moulding Maquinação 5 Eixos Moldes Bi-Injeção Moldes Bi-Material Moldes de Injeção de Baixa Pressão Moldes de Injeção para duas ou mais Cores Stack Moulds

TECHNOLOGIES Gas Assisted Injection Tissue Injection Insert Moulding 5 Axes Machining Bi-Injection Moulds Bi-Material Moulds Low Pressure Injection Moulds

INDÚSTRIAS Agrícola / Irrigação Automóvel Elétrica Eletrodomésticos

INDUSTRIES Agricultural / Irrigation Automotive Electrical Appliances

Injection Moulds for Two or more Colors Stack Moulds


80

Expositores Exhibitors Official Member Nr. PT22346

RIBERMOLD

Endereço [Address] Rua da Marinha Pequena, N.º 22 MARINHA GRANDE Telefone [Telephone] +351 244 573 080 E-mail [Email] comercial@ribermold.pt Website [WebSite] www.ribermold.pt Ano Fundação [Foundation] 1987 N.º Trabalhadores [No. Workers] 94 % de Exportação [% Export] 95% Peso Max. (ton) [Max Weight (ton)] 15 Ton Dimensões Max. (mm) [Max Dimensions (mm)] 1500 x 1100 x 1100 Certificação [Certification] ISO 9001

Vocacionada para a produção de moldes de alta precisão e injeção de materiais plásticos para peças de diversas indústrias como a automóvel, aeronáutica, elétrica e eletrónica, a Ribermold acompanha as tecnologias mais avançadas e uma das suas grandes preocupações é a inovação.

Oriented towards the production of high precision molds and injection of plastics parts for different industries like automotive, aeronautic, electric and electronic, Ribermold keeps up with the cutting-edge technologies and makes innovation one of its commitments.

www.ribermold.pt


HALL A1

Booth 1130 81

ATIVIDADE Engenharia e Projeto Injeção de Plásticos Maquinação e Retificação Moldes de Compressão Moldes para Borracha Moldes para Fundição Injetada Moldes para Injeção de Plásticos Moldes para Sopro e Vácuo Rapid Tooling

ACTIVITY Design and Engineering Plastics Injection Machining and Grinding Compression Moulds Moulds For Rubber Die Casting Moulds Plastic Injection Moulds Vacuum and Blow Moulds Rapid Tooling

SERVIÇOS Análise de Fluxo Centro de Testes e Ensaios Controlo Dimensional Desenvolvimento de Produto Design Industrial Engenharia e Projeto Engenharia Inversa Gestão de Projetos Industrialização de Produto Maquinagem de Alta Precisão Prototipagem Rápida Rapid Tooling

SERVICES Flow Analysis Testing Center Dimensional Control Product Development Industrial Design Design and Engineering Reverse Engineering Project Management Product Industrialization High Precision Machining Rapid Prototyping Rapid Tooling

MERCADOS Alemanha França República Checa Israel EUA

MARKETS Germany France Czech Republic Israel USA

TECNOLOGIAS Gravação Laser Injeção Assistida com Gás Insert Moulding Maquinação 5 Eixos Moldes Bi-Injeção Moldes Bi-Material Moldes de Alumínio e Ligas Leves Moldes de Injeção de Baixa Pressão Moldes de Injeção para duas ou mais Cores Moldes Híbridos Stack Moulds

TECHNOLOGIES Laser Engraving Gas Assisted Injection Insert Moulding 5 Axes Machining Bi-Injection Moulds Bi-Material Moulds Aluminium and Light Alloys Moulds Low Pressure Injection Moulds

INDÚSTRIAS Aeronáutica Agrícola / Irrigação Automóvel Brinquedos Cosmética Dispositivos Médicos Elétrica Eletrodomésticos Eletrónica / Telecomunicações Embalagem Equipamento de Escritório Fittings Houseware

INDUSTRIES Aeronautics Agricultural / Irrigation Automotive Toys Cosmetics Medical Devices Electrical Appliances Electronics / Telecommunications Packaging Office Equipment Fittings Houseware

Injection Moulds for Two or more Colors Hybrid Moulds Stack Moulds


82

Expositores Exhibitors Official Member Nr. PT20366

SET

Endereço [Address] Rua Augusto Costa, Picassinos 2430-463 MARINHA GRANDE Telefone [Telephone] +351 244 573 180 E-mail [Email] setcom@set.pt Website [WebSite] www.set.pt Ano Fundação [Foundation] 1989 N.º Trabalhadores [No. Workers] 41 % de Exportação [% Export] 85% Peso Max. (ton) [Max Weight (ton)] 35 Ton Dimensões Max. (mm) [Max Dimensions (mm)] X (2.200 mm); Y (1.400 mm); Z (1.200 mm) Certificação [Certification] ISO 9001 / NP 4457

A SET é a empresa responsável pela Engenharia e Vendas do Grupo IBEROMOLDES – sendo fornecedora líder de serviços de engenharia e produtos de valor acrescentado. Serviços: concepção, design, engenharia, desenvolvimento e protótipos até à industrialização, através de pequenas produções ou de produções em série utilizando materiais termoplásticos. Mercados abrangidos: automóvel, eletrónico, embalagens, elétrico, aeronáutico, médico, etc. SET is the Engineering and Sales Company of the IBEROMOLDES Group – leading supplier of engineering services and value-added products. Offered Services: concept and design, engineering, developing and prototyping, to industrialization through production of pilot production or large series. Industrial sectors: automotive, electronic and electrical appliances, aerospace, medical devices, etc

WWW.SET.PT


HALL FW

Booth 97 83

ATIVIDADE Engenharia e Projeto Estruturas Injeção de Plásticos Maquinação e Retificação Moldes para Fundição Injetada Moldes para Injeção de Plásticos Rapid Tooling

ACTIVITY Design and Engineering Structures Plastics Injection Machining and Grinding Die Casting Moulds Plastic Injection Moulds Rapid Tooling

SERVIÇOS Análise de Fluxo Centro de Testes e Ensaios Controlo Dimensional Desenvolvimento de Produto Design Industrial Engenharia e Projeto Engenharia Inversa Gestão de Projetos Industrialização de Produto Maquinagem de Alta Precisão Prototipagem Rápida Rapid Tooling Robótica

SERVICES Flow Analysis Testing Center Dimensional Control Product Development Industrial Design Design and Engineering Reverse Engineering Project Management Product Industrialization High Precision Machining Rapid Prototyping Rapid Tooling Robotics

MERCADOS Alemanha Suíça Bélgica Brasil Israel Espanha

MARKETS Germany Switzerland Belgium Brazil Israel Spain

TECNOLOGIAS Gravação Laser Injeção Assistida com Gás Injeção sobre Tecido Insert Moulding Maquinação 5 Eixos Moldes Bi-Injeção Moldes Bi-Material Moldes de Alumínio e Ligas Leves Moldes de Injeção de Baixa Pressão Moldes de Injeção para duas ou mais Cores Moldes Híbridos Moldes Silicone RIM Stack Moulds

TECHNOLOGIES Laser Engraving Gas Assisted Injection Tissue Injection Insert Moulding 5 Axes Machining Bi-Injection Moulds Bi-Material Moulds Aluminium and Light Alloys Moulds Low Pressure Injection Moulds Injection Moulds for Two or more Colors Hybrid Moulds Silicon Moulds RIM Stack Moulds

INDÚSTRIAS Aeronáutica Agrícola / Irrigação Automóvel Brinquedos Construção Civil Cosmética Dispositivos Médicos Elétrica Eletrodomésticos Eletrónica / Telecomunicações Embalagem Energia e Ambiente Equipamento de Escritório Fittings Houseware Informática Protecção e Segurança Utilidades Domésticas

INDUSTRIES Aeronautics Agricultural / Irrigation Automotive Toys Construction Cosmetics Medical Devices Electrical Appliances Electronics / Telecommunications Packaging Energy and Environment Office Equipment Fittings Houseware Computers Safety and Security Houseware


84

STEELPLUS

Expositores Exhibitors Endereço [Address] Zona Ind. do Rossio, Travessa 3, N.º 140 3730-601 VALE DE CAMBRA Telefone [Telephone] +351 256 410 300 E-mail [Email] comercial@steelplus.pt Website [WebSite] www.steelplus.pt Ano Fundação [Foundation] 2001 N.º Trabalhadores [No. Workers] 30 % de Exportação [% Export] 80% Peso Max. (ton) [Max Weight (ton)] 8 Ton Dimensões Max. (mm) [Max Dimensions (mm)] 2200 x 1500 x 1600

A SteelPLUS é uma empresa Portuguesa dedicada à produção de moldes de injeção para a indústria dos plásticos. Com uma estrutura suportada por uma equipa muito experiente e as mais avançadas tecnologias, concebemos e fabricamos qualquer tipo de molde para a injeção de peças plásticas, garantindo os padrões de qualidade exigidos pelos nossos clientes. SteelPLUS is a Portuguese moldmaker that produces injection molds for the plastic industry. Supported by a very experienced team and high technology, we design and manufacture molds for the injection of plastic parts, fulfilling the quality requirements of our customers.

www.steelplus.pt


HALL A1

Booth 1414 85

ATIVIDADE Moldes para Borracha Moldes para Injeção de Plásticos

ACTIVITY Moulds For Rubber Plastic Injection Moulds

SERVIÇOS Engenharia e Projeto

SERVICES Design and Engineering

MERCADOS Espanha Alemanha França Roménia Bélgica

MARKETS Spain Germany France Romania Belgium

TECNOLOGIAS Injeção Assistida com Gás Insert Moulding Maquinação 5 Eixos Moldes Bi-Injeção Moldes Bi-Material Moldes de Injeção para duas ou mais Cores Stack Moulds

TECHNOLOGIES Gas Assisted Injection Insert Moulding 5 Axes Machining Bi-Injection Moulds Bi-Material Moulds Injection Moulds for Two or more Colors Stack Moulds

INDÚSTRIAS Aeronáutica Automóvel Elétrica Eletrodomésticos Embalagem

INDUSTRIES Aeronautics Automotive Electrical Appliances Packaging


86

Expositores Exhibitors Official Member Nr. PT41456

TECNIFREZA

Endereço [Address] Estrada dos Guilhermes, 109, Amieirinha 2430-021 MARINHA GRANDE – PORTUGAL Telefone [Telephone] +351 244 545 590 E-mail [Email] tecnifreza@tecnifreza.pt Website [WebSite] www.tecnifreza.pt Ano Fundação [Foundation] 1989 N.º Trabalhadores [No. Workers] 82 % de Exportação [% Export] 85% Peso Max. (ton) [Max Weight (ton)] 5 Ton Dimensões Max. (mm) [Max Dimensions (mm)] 800 x 600 x 800 Certificação [Certification] ISO 9001

Somos uma empresa de fabrico de moldes técnicos de precisão, 1K a 3K para os sectores da Indústria Automóvel, Elétrica, Eletrónica, Farmacêutica, Embalagem e Alimentar. Temos um departamento de injeção e de metrologia que nos apoia com tecnologia tomográfica, experiência e conhecimento em GD&T e PPAP´s. Certificados pela ISO 9001:2015, e em fase de implementação das certificações OHSAS 18001:2007 e ISO 14001:2004 e a ISO/TS 16949:2015. Tecnifreza produce high precision technical 1K to 3K molds for the Automotive, Electrical, Electronics, Medical, Packaging and Food industries. At our facilities, we have an injection and metrology department that supports all the process with tomographic technology, experience and knowledge in GD & T and PPAP's. We are ISO 9001: 2015 certificate and implementing the certifications of OHSAS 18001: 2007, ISO 14001: 2004 and ISO / TS 16949: 2015.

www.tecnifreza.pt


ATIVIDADE Injeção de Plásticos Moldes para Fundição Injetada Moldes para Injeção de Plásticos

ACTIVITY Plastics Injection Die Casting Moulds Plastic Injection Moulds

SERVIÇOS Centro de Testes e Ensaios Controlo Dimensional Engenharia e Projeto Engenharia Inversa Gestão de Projetos Maquinagem de Alta Precisão

SERVICES Testing Center Dimensional Control Design and Engineering Reverse Engineering Project Management High Precision Machining GD&T Analysis CT analysis 3K Vertical Injection Machines

Análise GD & T e CT, máquinas de injeção vertical e de 3 materiais MERCADOS Alemanha México Espanha França EUA Israel

HALL A1

Booth 1301 87

MARKETS Germany Mexico Spain France USA Israel

TECNOLOGIAS Gravação Laser Maquinação 5 Eixos Moldes Bi-Injeção Moldes Bi-Material Moldes de Injeção para duas ou mais Cores Stack Moulds Moldes 3 materiais

TECHNOLOGIES Laser Engraving 5 Axes Machining Bi-Injection Moulds Bi-Material Moulds Injection Moulds for Two or more Colors Stack Moulds 3K Moulds

INDÚSTRIAS Automóvel Brinquedos Dispositivos Médicos Elétrica Eletrodomésticos Eletrónica / Telecomunicações Embalagem Houseware

INDUSTRIES Automotive Toys Medical Devices Electrical Appliances Electronics / Telecommunications Packaging Houseware


88

Expositores Exhibitors Official Member Nr. PT55019

TECNIMOPLÁS

Endereço [Address] Estrada de Leiria – Embra 2431-902 MARINHA GRANDE Telefone [Telephone] +351 244 570 430 E-mail [Email] info@tecnimoplas.pt Website [WebSite] www.tecnimoplas.pt Ano Fundação [Foundation] 1971 N.º Trabalhadores [No. Workers] 74 % de Exportação [% Export] 95% Peso Max. (ton) [Max Weight (ton)] 30 Ton Dimensões Max. (mm) [Max Dimensions (mm)] 2600 x 1600 Certificação [Certification] ISO 9001

Fundada em 1971, situada na Marinha Grande, a Tecnimoplás é uma empresa especializada no fabrico de moldes de injeção para as mais diversas indústrias. Satisfação total dos nossos clientes é o nosso lema. Equipa altamente qualificada e a tecnologia mais atualizada permitem a produção de moldes para as indústrias mais exigentes. Tecnimoplás is a mouldmaking company established since 1971, in Marinha Grande, producing injection moulds for the plastic industry mainly for the automotive industry. Our lemma is: the full guarantee of our customers satisfaction. High skilled team and the most up-to-date technology allow the moulds production for the most demanding industries.

www.tecnimoplas.pt


HALL A1

Booth 1304 89

ATIVIDADE Engenharia e Projeto Injeção de Plásticos Moldes para Injeção de Plásticos

ACTIVITY Design and Engineering Plastics Injection Plastic Injection Moulds

SERVIÇOS Análise de Fluxo Centro de Testes e Ensaios Controlo Dimensional Engenharia e Projeto Gestão de Projetos

SERVICES Flow Analysis Testing Center Dimensional Control Design and Engineering Project Management

MERCADOS Alemanha República Checa Israel Espanha Suíça Polónia México

MARKETS Germany Czech Republic Israel Spain Switzerland Poland Mexico

TECNOLOGIAS Injeção Assistida com Gás Maquinação 5 Eixos Stack Moulds Insert moulding Relatório dimensional Análises de flexão moldflow Moldes bi-material Buchas retráteis

TECHNOLOGIES Gas Assisted Injection 5 Axes Machining Stack Moulds Insert moulding Dimensional report Warpage moldflow analyses Bi-material moulds Core back system

INDÚSTRIAS Automóvel Eletrodomésticos Embalagem Energia e Ambiente Utilidades Domésticas

INDUSTRIES Automotive Appliances Packaging Energy and Environment Houseware


90

Expositores Exhibitors Official Member Nr. PT30241

TJ MOLDES

Endereço [Address] Rua da Indústria Metalúrgica 2431-966 MARINHA GRANDE Telefone [Telephone] +351 244 572 500 E-mail [Email] depcom@tj-moldes.pt Website [WebSite] www.tj-moldes.pt Ano Fundação [Foundation] 1985 N.º Trabalhadores [No. Workers] 160 % de Exportação [% Export] 100% Peso Max. (ton) [Max Weight (ton)] 30 Ton Dimensões Max. (mm) [Max Dimensions (mm)] 3000 x 1500 x 1600 Certificação [Certification] ISO 9001 / NP 4457

Na TJ Moldes inovação, desenvolvimento, qualidade e cumprimento de prazos são uma constante para alcançar as expetativas dos clientes. A capacidade instalada nas 3 unidades de fabrico de moldes e 1 de try-outs são a nossa mais valia para poder cooperar em novas soluções. Apresente-nos os seus desafios. At TJ Moldes innovation, development, quality and cumpliments of deadlines are constant to achieve the expectations of our clients. The capacity installed on the 3 units for construction of moulds and 1 unit for try-outs is our most important value to cooperate in new solutions. Submit us your challenges.

www.tj-moldes.pt


HALL A1

Booth 1332 91

ATIVIDADE Moldes para Injeção de Plásticos

ACTIVITY Plastic Injection Moulds

SERVIÇOS Centro de Testes e Ensaios Desenvolvimento de Produto Engenharia e Projeto

SERVICES Testing Center Product Development Design and Engineering

MERCADOS Alemanha Áustria Espanha Eslováquia França Hungria México Reino Unido República Checa Roménia

MARKETS Germany Austria Spain Slovakia France Hungary Mexico United Kingdom Czech Republic Romania

TECNOLOGIAS Injeção Assistida com Gás Maquinação 5 Eixos Moldes Bi-Injeção Moldes de Injeção para duas ou mais Cores Moldes Assistidos com Água

TECHNOLOGIES Gas Assisted Injection 5 Axes Machining Bi-Injection Moulds Injection Moulds for Two or more Colors Moulds Assisted with Water

INDÚSTRIAS Automóvel Eletrónica / Telecomunicações Utilidades Domésticas

INDUSTRIES Automotive Electronics / Telecommunications Houseware


92

Expositores Exhibitors Official Member Nr. PT03621

UEPRO

Endereço [Address] Rua Emílio Silva Ferreira 2445-732 MARTINGANÇA – Portugal Telefone [Telephone] +351 244 575 000 E-mail [Email] uepro@uepro.com Website [WebSite] www.uepro.com Ano Fundação [Foundation] 1997 N.º Trabalhadores [No. Workers] 10 % de Exportação [% Export] 99% Peso Max. (ton) [Max Weight (ton)] 15 Ton Dimensões Max. (mm) [Max Dimensions (mm)] 2000 x 1500 x 1500 Certificação [Certification] ISO 9001

A UEpro é uma empresa fornecedora de moldes de injeção, em Portugal – trabalhamos principalmente para o mercado externo, servindo vários tipos de indústria. A qualidade dos nossos produtos, o cumprimento dos prazos, a boa comunicação e a assistência pós-venda são a garantia de uma boa cooperação profissional. Não trabalhamos para si, trabalhamos consigo! UEpro is your mould supplier in Portugal – working for the foreign market, serving the various industries. Quality, accomplishment, good communication and after-sales assistance are our guarantee of professionalism. We don’t work just for your, we work together with you!

www.uepro.com


HALL 1

Booth 1127 93

ATIVIDADE Engenharia e Projeto Moldes para Injeção de Plásticos

ACTIVITY Design and Engineering Plastic Injection Moulds

SERVIÇOS Análise de Fluxo Centro de Testes e Ensaios Controlo Dimensional Engenharia e Projeto Engenharia Inversa Gestão de Projetos Rapid Tooling

SERVICES Flow Analysis Testing Center Dimensional Control Design and Engineering Reverse Engineering Project Management Rapid Tooling

MERCADOS Alemanha Reino Unido Finlândia Holanda EUA

MARKETS Germany United Kingdom Finland Netherlands USA

TECNOLOGIAS Moldes de Injeção Moldes Bi-Material Moldes de Alumínio e Ligas Leves Moldes de Injeção para duas ou mais Cores Stack Moulds

TECHNOLOGIES Injection Moulds 2K Moulds Aluminium and Light Alloys Moulds Injection Moulds for Two or more Colors Stack Moulds

INDÚSTRIAS Aeronáutica Automóvel Dispositivos Médicos Elétrica Eletrodomésticos Eletrónica / Telecomunicações Embalagem Fittings Proteção e Segurança Utilidades Domésticas

INDUSTRIES Aeronautics Automotive Medical Devices Electrical Appliances Electronics / Telecommunications Packaging Fittings Safety and Security Houseware


94

40

54

68

82

42

56

70

84

44

58

72

86

46

60

74

88

48

62

76

90

50

64

78

92

52

66

80

CMYK

100c 34m 0y 2k

CMYK

100c 57m 0y 40k



Se as máquinas decidissem … If machines were to decide …

ALTA QUALIDADE / HIGH QUALITY EFICIÊNCIA / EFFICIENT SEGURANÇA / RELIABLE

… escolheriam programas NC do Tebis! As máquinas adoram o Tebis porque maquinam peças grandiosas em tempo record evitando colisões: graças à tecnologia de ponta, automatização NC e simulação de máquinas e ferramentas. O Tebis otimiza os processos, ajuda a reduzir custos e assegura a previsibilidade dos seus ganhos. É por isso que a maioria dos fabricantes do sector automóvel e seus, principais, fornecedores em todo o mundo usam o Tebis. Apenas o melhor para as suas máquinas.

... they’d choose NC programs from Tebis! Machines love Tebis because they manufacture masterpieces in record time while avoiding collisions: thanks to high-end surface technology, NC automation and machine and tool simulation. Tebis optimizes processes, helps reduce costs and ensures predictability of your profi ts. That’s why most automotive manufacturers worldwide use Tebis. Tebis forever. Only the best for your machines.

www.tebis.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.