DOMINGO BATISTA
C O L E C C I O´ N
CENTENARIO
PASIÓN POR LA LUZ PASSION FOR LIGHT Dos Por tafolios
G
R
U
P
O
´ LEON JIMENES
Two Por tfolios
|1|
DOMINGO BATISTA
PASIÓN POR LA LUZ Do s
Campo de Tabaco del Cibao, R.D. 2003
Tobacco Field of the Cibao Region, D.R.
Po r t a f o l i o s
DOMINGO BATISTA
PASSION FOR LIGHT Tw o
Forma Orgรกnica en el Parque Nacional Yellowstone, E.U.A. 2001
Organic Form in Yellowstone N.P., U.S.A.
|4|
P o r t f o l i o s
C O L E C C I O´ N
CENTENARIO
G
R
U
P
O
´ LEON JIMENES
Batista, Domingo, 1946Pasión por la luz | Passion for light : dos portafolios | two portfolios / Domingo Batista.– Santo Domingo : Grupo León Jimenes, 2003. 184 p. : il.– (Colección Centenario Grupo León Jimenes) 1. Fotografía artística. 2. República Dominicana – Fotografías. 3. Estados Unidos – Fotografías. 4. Fotografías CEP / CC-ELJ 779.3 B333p ©2003 Grupo León Jimenes ISBN 99934-913-2-2 Todos los Derechos Reservados. Registro de Propiedad Intelectual. Ninguna parte de este libro puede ser reproducida o transmitida en ninguna forma o medio sin el permiso escrito del autor, excepto para la inclusión de citas en una reseña o revista. COORDINACIÓN EDITORIAL
Félix Fernández TRADUCCIÓN
Francia A. de Batista ASISTENTES DE FOTOGRAFÍA
Luis Sarabia Simón de Castro Manuel Fondeur Julio González Leandro Montes Pedro J. Borrell Junior Medrano Teddy Amor Freddy y Heidi Villamil Vitico Cabrera David Pou Jorge De Soto Mayra Johnson Diagnosis, S. A. DISEÑO Y PRODUCCIÓN
Lourdes Saleme y Asociados IMPRESIÓN
Vistacolor® Santo Domingo, República Dominicana 2003
1
P O RTA F O L I O DE LA TIERRA DOMINICANA
P O RT F O L I O OF THE DOMINICAN LAND
20
2
P O RTA F O L I O DE LA TIERRA NORTEAMERICANA
P O RT F O L I O OF THE NORTH AMERICAN LAND
122
Presentación
Nos honra y nos complace presentar la obra Pasión por la Luz como parte de la Colección Centenario del Grupo León Jimenes. En este libro el artista fotógrafo entrega en imágenes y textos de incomparable belleza, su amor por la naturaleza, su profunda fe y su visión única de la creación. Domingo Batista, más que hacernos testigos de vivencias, nos propone una forma de mirar cuanto se nos ofrece permanentemente si abrimos los ojos del alma. Si nos lanzamos al ejercicio infinito de aprender a ver desde el corazón y desde todos los sentidos, desde la ilusión y desde la esperanza. Él sabe y refleja que la mirada que se llena del entorno es la misma que posa la paz y el amor en la realidad para redimensionarla desde lo más íntimo. Este maestro ambulante se atreve a vivir la magia de recibir la esencia de los paisajes, de la gente, los animales, y las cosas; y de reciprocarles iluminándolos con luz espiritual.
Amanecer en La Descubierta, Lago Enriquillo, R.D. 2002
Dawn in La Descubierta, Enriquillo Lake, D.R.
Nos extiende así una invitación a recibir en toda su grandeza el resplandor de vida que impulsa e inspira, la energía y claridad más allá de la materialidad de los objetos, a apreciar la belleza más noble. El Grupo León Jimenes se une con júbilo a esta convocatoria convencido de cuánto el arte puede aportar a la calidad de vida de las personas, de su trascendencia para el logro de una mejor nación.
GRUPO LEÓN JIMENES
|8|
|9|
Presentation
We are honored and pleased to present the work Passion for Light as part of Grupo León Jimenes’ Centennial Collection. In this book the artist photographer delivers his love for nature, his profound faith and his unique vision of creation in images and texts of incomparable beauty. Domingo Batista, more than making us witnesses to his experiences, proposes a form of seeing everything permanently offered if we open the eyes of the soul. If we engage ourselves in the Río Firehole, Parque Nacional Yellowstone, E.U.A. 2002
Firehole River, Yellowstone N.P., U.S.A.
infinite exercise of learning to see from the heart and from all the senses, from illusion and from hope. He knows and reflects, that the look filled by the environment is the same that harbors peace and love on reality to intimately re-dimension it. This ambulant master dares to live the magic of apprehending the essence of landscapes, of people, animals, and things; and reciprocates by illuminating them with spiritual light. He extends thus an invitation to receive, in all its greatness, the splendor of life that impels and inspires, the energy and brightness beyond the materialism of objects, to appreciate the most noble beauty. Grupo León Jimenes joyfully joins this invitation convinced of how much art can contribute to the quality of life of people, of its transcendence for the achievement of a better nation.
GRUPO LEÓN JIMENES
|10|
|11|
Hay un país en el mundo colocado en el mismo trayecto del sol. Oriundo de la noche. Colocado en un inverosímil archipiélago de azúcar y de alcohol. Siluetas de Palmar de Ocoa, R.D.
There is a country in the world situated on the sun’s same trajectory. Derived from the night.
2002
Silhouttes of Palmar de Ocoa, D.R.
Situated in an unbeliavable archipelago of sugar and alcohol.
PEDRO MIR
|12|
|13|
Prólogo
la larga exposición para lograr la sensación de movimiento y tersura de algunos de sus sujetos: gente, animales, agua y otros elementos naturales que le ayudan a expresar su realismo poético. En su estilo, Domingo Batista presenta en este portafolio un nuevo retrato del país dominicano. Los cielos tormentosamente nublados, los primeros planos iluminados, la vastedad de los pai-
Domingo Batista es un montero de nacimiento que circunstancialmente vive en medio del bullicio de la ciudad. Cada vez que puede vuelve al monte y a las llanuras, cámara en mano, respondiendo al llamado de su instinto y allí todo su ser y su personalidad vibran intensamente rodeado de su ambiente natural. Su sed visual, su fortaleza físico-mental y su aguda percepción lo llevan a captar sus temas con especial poder interpretativo. Curiosamente, Domingo Batista tuvo que desarrollar en la ciudad las habilidades propias de un cazador para enfrentar los riesgos de la vida urbana. Allí aprendió a defenderse del lobo del hombre que, según Hobbes, es el hombre mismo. Sus experiencias juveniles le mostraron descarnadamente las muchas durezas y las pocas noblezas de la sociedad humana. Este proceso de concientización lo llevó paulatinamente al auto exilio creativo en que vive desde entonces, atrapando imágenes de la gente y la tierra dominicana, para luego liberarlas en medio de los que aman la vida. Con esta pasión por la luz Domingo Batista ha caminado a lo largo de treinta y tres años mostrándonos sus obras bañadas por «la luz del sol y por la luz del alma», tal y como considera Pedro Mir, el Poeta Nacional. Su creciente fe en Dios y su amor por la poesía universal han contribuido a definir la base conceptual de su obra hasta alcanzar su plena madurez. Su trabajo integra textos líricos e imágenes fotográficas sensiblemente captadas para producir sugerentes estampas de la esplendorosa luz nacional. De esta manera han sido literalmente «sacados a la luz» cinco libros individuales y dos como co-autor. La presente obra, Pasión por la Luz, es el resultado de los últimos ocho años de trabajo de este genial maestro del lente.Además de las fotografías de su país, Domingo Batista ofrece, por primera vez, un conjunto de imágenes del paisaje indígena de los Estados Unidos. Así, esta extraordinaria publicación contiene dos libros en uno: el Portafolio de la tierra dominicana y el Portafolio de la tierra norteamericana. En la primera parte de esta obra escrita en español y en inglés, se encuentran cien imágenes acompañadas de textos del propio autor, versículos bíblicos y estrofas apasionadas de poetas y escritores dominicanos como Franklin Mieses Burgos, Pedro Mir y Jeannette Miller. Este maravilloso portafolio se introduce con una imagen a contraluz de obreros rurales trabajan-
sajes, los personajes que miran directamente a la cámara, las ráfagas de luz que persiguen a los chivos linieros, las angulaciones extremas, las enigmáticas fotografías-radiografías, el agua corriendo y saltando entre peñascos, la presencia de la lluvia, el velo de la neblina mañanera, los símbolos del trabajo humano, todo esto y más revelan la visión del autor sobre aquellos aspectos aparentemente imperceptibles de la cotidianidad. La producción del segundo portafolio, compuesto por cuarenta y ocho fotografías, se explica por su amor a las tierras y a las tribus nativas de Norteamérica y por su admiración por esos parques nacionales donde busca apasionadamente el comportamiento de la luz en otras latitudes geográficas. Los paisajes pertenecen a lugares donde la naturaleza se exhibe en una dimensión continental muy diferente a nuestro paisaje insular. El autor sabiamente selecciona una serie de textos de los representantes de la población original de estos ambientes para recordar las formas de vida de estas tribus en perfecta armonía con su hábitat. También intercala fragmentos de la poesía de Walt Whitman y pensamientos del escritor Henry David Thoreau, con quienes comparte su filosofía vivencial. Indudablemente, este libro es un gran ejemplo de lo que puede hacer la pasión de un artista cuando dedica todo su poder interior a la búsqueda que fundamenta una creación original. Se reafirma así el carácter trascendente que posee la obra de Domingo Batista y que lo hace merecedor del lugar que ocupa dentro del quehacer cultural contemporáneo. El intenso discurso visual que se percibe desde el principio hasta el final permite comprender por qué Domingo Batista ha logrado el reconocimiento nacional e internacional como un gran artista de la fotografía. Buscando la luz solar, Domingo encontró la luz de su alma y ahora ambas son un solo haz que vive en sus ojos convirtiéndose en su inmensa pasión. Este libro robustece la Colección Centenario del Grupo León Jimenes. De seguro que su inclusión en esta ingente serie editorial fue decidida para que fungiera como una jubilosa invitación a seguir caminando por estos trillos... ya sea a la orilla del mar durante el crepúsculo, o en medio de la neblina con los pies mojados por el rocío, mientras se comparten anécdotas, silencios y reflexiones observando el milenario vibrar de la luz y percibiendo la armonía de la Creación de la cual se derivan lecciones de amor y sabiduría.
do en un verde campo de tabaco del Cibao. Usando adecuadas dosis de paciencia, experiencia y capacidad de previsualización, el artista-fotógrafo aplica variadas técnicas entre las que se destaca
|14|
RAFAEL EMILIO YUNÉN
|15|
Foreword
people, animals, water and other natural elements which help him to express his poetic realism. In his style, Domingo Batista presents a new picture of the Dominican country in this portfolio. Turbulently cloudy skies, illuminated foregrounds, the immensity of landscapes, characters
Domingo Batista is a woodsman by birth who circumstantially lives amidst city noise. Whenever possible, he returns to the forest and the plains, camera in hand, acknowledging the call of his instincts, and there all his being and his personality vibrate intensely surrounded by his natural environment. His visual thirst, his physical-mental strength and his acute perception carry him to capture his themes with special interpretative power. Oddly, Domingo Batista had to develop in the city the abilities suitable for a hunter to face the risks of urban life. There he learned to defend himself from the wolf of man, which, according to Hobbes, is man himself. The experiences of his youth crudely showed him the abundant ruthlessness and little nobility of human society.This awareness process gradually led him to the creative self exile in which he lives since then, capturing images of Dominican people and land, to then release them among those who love life. Domingo Batista has walked along thirty-three years with this passion for light, disclosing his takes immersed in «the light of the sun and of the soul» as considered by Pedro Mir, the National Poet. His growing faith in God and love for universal poetry have contributed to define the conceptual basis of his work until reaching complete maturity. His work integrates lyrical texts and sensibly captured photographic images to produce suggestive imprints of the luminous national light. Five individual and two co-authored books have been literally «brought to light» in this manner. This book, Passion for Light, is the result of the last eight years of work of this genial master of the lens. In addition to the photographs of his country, Domingo Batista offers, for the first time, a group of images of the Native American’s landscape in the United States. Thus, this extraordinary publication contains two books in one: a Portfolio of the Dominican land and a Portfolio of the North American land. The first part of this work, written in Spanish and English, contains one hundred images accompanied by texts of its author, biblical verses and passionate strophes by Dominican poets
looking directly into the camera, the gleams of light pursuing the goats of the frontier, the extreme angles, the enigmatic photography-radiography, water running and jumping among rocks, the presence of rain, the morning dew veil, the symbols of human labor, all these and more reveal the author’s vision of those daily aspects apparently imperceptible. The production of the second portfolio, containing forty-eight photographs, is defined by his love for the lands and native tribes of North America and his admiration for the national parks where he passionately seeks the behavior of light in other geographic latitudes. The landscapes are of places where nature is exhibited in a continental dimension very different from our island landscape.The author wisely selects a series of texts by representatives of these environments’ original population to remember the forms of life of these tribes in perfect harmony with their habitat. He also inserts fragments of poetry by Walt Whitman and thoughts by writer Henry David Thoreau, with who he shares their perceptional philosophy. Unquestionably this book is a great example of what the passion of an artist can do when he dedicates all his inner strength to the search that founds an original creation.The transcendent character in Domingo Batista’s work, which makes him worthy of the position held within contemporary cultural activities, is thus reaffirmed. The intense visual dialogue perceived from beginning to end allows us to understand why Domingo Batista has achieved national and international acknowledgement as a great artist of photography. Searching for solar light, Domingo found his soul’s light and now both are one beam that lives in his eyes transformed into in his immense passion. This book enhances the Centennial Collection of Grupo León Jimenes. Surely its inclusion in this large editorial series was determined to act as a joyous invitation to continue walking along those paths... be it by the sea side at dusk, or through the fog with feet moistened by dew, while sharing anecdotes, silences and reflections, observing the millenary vibration of light and perceiving the harmony of Creation from which lessons of love and wisdom derive. RAFAEL EMILIO YUNÉN
and writers such as Franklin Mieses Burgos, Pedro Mir and Jeannette Miller. This wonderful portfolio is introduced by an image of rural workers against the light laboring in a green tobacco field at the Cibao Region. Using adequate doses of patience, experience and previsualization capacity, the artist photographer applies various techniques, noticeably long exposition, to achieve the sense of movement and smoothness in some of his subjects:
|16|
|17|
Y dijo Dios: Sea la luz; y fue la luz. Y vio Dios que la luz era buena; y separó Dios la luz de las tinieblas. Y llamó Dios a la luz Día, y a las tinieblas llamó Noche. Y fue la tarde y la mañana un día. GÉNESIS 1:3,4 Y 5 Geyser Great Fountain, Parque Nacional Yellowstone, E.U.A. 2001
Great Fountain Geyser, Yellowstone N.P., U.S.A
Then God said, Let there be light; and there was light. And God saw the light, and it was good; and God divided the light from the darkness. God called the light Day, and the darkness He called Night. So the evening and the morning were the first day. GENESIS 1:3,4 AND 5
|18|
|19|
1
P O RTA F O L I O DE LA TIERRA DOMINICANA
P O RT F O L I O OF THE DOMINICAN LAND
Chivos Bebiéndose la Tarde. 2000
Goats Drinking the Afternoon.
|20|
Flores de Amapola en Arroyo Prieto, Bonao. 2000
Poppy Flowers in Arroyo Prieto, Bonao.
Flores de Amapola, Bonao. 2000
Poppy Flowers, Bonao.
|22|
|23|
|24|
Campo de Tabaco en Navarrete.
Campo de Tabaco en Navarrete.
1996
1995
Tobacco Field in Navarrete.
Tobacco Field in Navarrete.
|25|
NiĂąa de Jarabacoa. 1999
Girl from Jarabacoa.
Amanecer en La Lomota, Puerto Plata. 1999
Dawn at La Lomota, Puerto Plata.
|26|
|27|
Tormenta en La Compartición, Cordillera Central.
Ochenta Años Bajo la Lluvia.
1998
Eighty Years Under the Rain.
Storm at La Compartición, Central Mountain Range.
|28|
1995
|29|
Chivos Bien Chivos. 2000
Dominican Goats.
Son del Ingenio. 1996
From the Sugar Mill.
|30|
|31|
|32|
RaĂces de Luna.
MaĂąanita de Rancho Arriba.
2000
2003
Moon Roots.
Early Morning at Rancho Arriba.
|33|
¡Ay! si no fuera por la luz qué oscuro sería todo; no habría color, ni resplandor, ni formas, ni nada. Todo fuera la nada... ¡Ay! si no fuera por la luz no hubiera ni arriba, ni abajo, ni aquí, ni allá, ni horizonte; sólo temor, vacío, dolor y tu ausencia sin nombre. ¡Ay! si no fuera por Tu luz, Señor, no conociera este amor; ¡esta pasión por la luz!
Tormenta en Jicomé. 1997
Oh! if not for the light
Storm in Jicomé.
everything would be so dark; there would not be color, nor shining, nor forms, nothing. Everything would be nothing... Oh! if not for the light there would not be up, nor down, nor here, nor there, nor horizon; only fear, emptiness, pain and your nameless absence. Oh! if not for your light, Lord I would not know this love; this passion for light!
DOMINGO BATISTA
|34|
|35|
RÃo Yuna, Bonao. 1995
Yuna River, Bonao.
|36|
Bosque de Eucaliptos, Los Montones. 1996
Eucalyptus Forest, Los Montones.
|37|
Hermana luz, Tú que vienes sobre el valle para posarte en la escarcha; espantas la neblina, despiertas las telarañas, delatas al arroyuelo que corre ladera abajo, y así, anuncias a tu manera, que la noche ya se fue y que un día dominicano está empezando otra vez.
Valle del Río Bao en Invierno. 1995
Sister light, You arrive over the valley
Bao River Valley in Winter.
to rest on the frost; frighten the fog, awake the cobwebs, denounce the creek that runs down the slopes, thus announcing in your own manner that the night is gone and a Dominican day is beginning again.
DOMINGO BATISTA
|38|
|39|
Padre e Hijo. 1999
Father and Son.
|40|
Campo de Fresas, El Convento, Constanza. 2003
Strawberry Field, El Convento, Constanza.
|41|
Adiรณs hermoso carruaje
Goodbye beautiful carriage
de cuero, hierro y madera
of leather, iron and wood
que cual bote que se aleja,
that as a departing boat
la historia de mi pueblo te llevas.
carries away the history of my town.
DOMINGO BATISTA
|42|
Adiรณs a los Coches de Santiago.
DOMINGO BATISTA
Tarde de Lluvia en Santiago.
2000
2002
Goodbye to the Carriages of Santiago.
Rainy Afternoon in Santiago.
|43|
|44|
Centro de Recreo de Santiago.
Calle Duarte en Puerto Plata.
2001
2001
Santiago’s Recreation Center.
Duarte Street in Puerto Plata.
|45|
Cincuenta Aniversario en Sabana Buey.
ReciĂŠn Casados, Santiago.
2002
2002
Fiftieth Anniversary in Sabana Buey.
Newlyweds, Santiago.
|46|
|47|
Atardecer en Las Terrenas. 1991
Dusk at Las Terrenas.
|48|
|49|
|50|
Veleros de Barahona.
Pescadores Dominicanos.
2003
1999
Sailboats in Barahona.
Dominican Fishermen.
|51|
|52|
PelĂcanos en Cabo Rojo.
Pescador en Playa del Morro.
2002
2001
Pelicans in Cabo Rojo.
Fisherman at Playa del Morro.
|53|
|54|
Del Sur Profundo.
Homenaje al Buey de Ingenio.
2001
2001
From the Deep South.
Homage to the Sugar Mill Ox.
|55|
|56|
Naranjas Agrias.
Del EspĂritu del Salitral.
2002
1999
Sour Oranges.
From the Spirit of the Saltpeter.
|57|
Chivo, chivito liniero, Chivo gracioso y ligero, te sazonas de antemano comiendo el silvestre orégano. Chivo, chivito liniero,
Cabeza de Chivo.
que llenas de sabor picante
2001
el campesino caldero,
Goat’s Head.
como si esto fuera poco, también tocará tu cuero un cadencioso merengue, un merengue juangomero.
Chivos de Copey. 2000
Goats from Copey.
DOMINGO BATISTA
|58|
|59|
Chivos Linieros. 2000
Goats of La Línea.
|60|
Los Gansos de Aney, Santiago. 2000
Aney’s Geese, Santiago.
|61|
|62|
Niño de Punta Rucia.
Niños de Nagua.
2002
1999
Boy from Punta Rucia.
Children from Nagua.
|63|
Cabo Rojo, Pedernales. 1996
Cabo Rojo, Pedernales.
|64|
Niños Pescando en Río Salado, La Romana. 2002
Children Fishing in the Salado River, La Romana.
|65|
Taller de Artesanía, Higüey.
En Boca Chica.
2002
At Boca Chica.
Arts and Crafts Workshop, Higüey.
|66|
2002
|67|
|68|
SequĂa en Laguna de Cabral.
Paisaje Agredido.
2001
1995
Drought at Cabral Lagoon.
Assaulted Landscape.
|69|
Pescador de Montecristi. 2002
Fisherman from Montecristi.
El Cardumen. 2002
Fish Bank.
|70|
|71|
|72|
Campo de Arroz en JicomĂŠ.
Cosechando Tomates en Azua.
2002
2002
Rice Field in JicomĂŠ.
Harvesting Tomatoes in Azua.
|73|
|74|
Del Atardecer en La Isabela.
Bosque de Amapolas.
2000
1998
Of Dusk at La Isabela.
Poppy Forest.
|75|
|76|
Eucalipto en San José de Ocoa.
Cementerio de Rancho Arriba.
2002
2002
Eucalyptus in San José de Ocoa.
Cemetery at Rancho Arriba.
|77|
De toda esta demencia la luz es la culpable...
Formas del Basurero. 1999
Forms of the Dump.
The light is guilty of all this madness...
De la Costa de La Romana. 2002
FRANKLIN MIESES BURGOS
|78|
Of the Coast in La Romana.
|79|
|80|
Los Haitises.
Cayo Arenas.
1998
1996
Los Haitises.
Arenas Key.
|81|
|82|
Playa del Macao, Higüey.
Muchachos de Barahona.
2002
2003
Del Macao Beach, Higüey.
Boys from Barahona.
|83|
Viejo Pescador en Montecristi. 2000
Old Fisherman in Montecristi.
Gatito Campesino. 2002
Little Rural Cat.
|84|
|85|
Yo te pido, Señor, por la lluvia que rellena los cauces por los torrentes que mojan y consuelan... Yo te pido, Señor, Señor del agua y de la vida Padre del amor y la belleza Bálsamo que cura las heridas del hombre y de la tierra, Origen de la luz Hacedor del agua que bendice... Yo te pido, Señor, yo te pido...
Lloviendo en el Río Comate, Bayaguana. 2001
I pray, Lord, for the rain that fills up all river beds
Raining on the Comate River, Bayaguana.
for currents that soak and comfort... I pray, Lord, Lord of the water and life Father of love and beauty Curing balm for the wounds of men and earth, Origin of light Creator of blessing waters... I pray, Lord, I pray...
JEANNETTE MILLER
|86|
|87|
Paisaje de Elías Piña. 1996
Landscape at Elías Piña.
|88|
Paisaje de Las Matas de Farfán. 1996
Landscape at Las Matas de Farfán.
|89|
Lago Enriquillo. 2002
Enriquillo Lake.
Las Dunas de Baní. 2002
The Dunes at Baní.
|90|
|91|
|92|
En Salinas de Baní.
En Salinas de Baní.
2002
2002
At Salinas in Baní.
At Salinas in Baní.
|93|
En RĂo Salado, La Romana. 2002
In the Salado River, La Romana.
Manglares de Montecristi. 1999
Mangroves at Montecristi.
|94|
|95|
Casita Campesina en Jaibón.
Valle del Río Bao.
2001
Bao River Valley.
Farmer’s House in Jaibón.
|96|
1999
|97|
Muchachas de Yaroa, Puerto Plata. 2001
Girls from Yaroa, Puerto Plata.
Costa de Paraíso, Barahona. 2001
Paraíso Coast, Barahona.
|98|
|99|
|100|
MontaĂąas Haitianas Cerca de Pedro Santana.
Mercado Haitiano Cerca de Pedro Santana.
2000
2000
Haitian Mountains Near Pedro Santana.
Haitian Market Near Pedro Santana.
|101|
Fonda en Punta Rucia. 2003
Popular Restaurant in Punta Rucia.
|102|
Caramelos de Coco en Santiago. 2003
Coconut Candy in Santiago.
|103|
|104|
Anocheciendo en El Morro de Montecristi.
Anocheciendo en La Ensenada, Punta Rucia.
1996
2003
Twilight at El Morro of Montecristi.
Twilight at La Ensenada, Punta Rucia.
|105|
Caserío de Ámina, Mao. 2002
Village at Ámina, Mao.
|106|
Amanecer en Cayo Salinero, Montecristi. 1998
Dawn at Salinero Key, Montecristi.
|107|
|108|
Haciendo Casabe en Loma de Cabrera.
Cazadores de Puerco Cimarrรณn, Los Macuticos.
2002
1993
Making Casabe in Loma de Cabrera.
Hunters of Wild Boar, Los Macuticos.
|109|
¡Oh! trópico interior, trópico mío, sobre mi propia voz crecido únicamente ardiendo en mí, ardiendo desde siempre, Anocheciendo en la Costa de Barahona. 1998
Twilight on the Coast of Barahona.
en una abrasadora llamarada de sombras.
Oh! interior tropic, tropic of mine, enlarged only over my own voice burning in me, burning since forever, in a burning blaze of shadows.
FRANKLIN MIESES BURGOS
|110|
|111|
En las copas de los รกrboles
On the crowns of the trees
la luz temblorosa duerme
the trembling light sleeps
y desde la tierra mojada
and from the moist earth
la sabia savia asciende.
the wise sap ascends.
DOMINGO BATISTA
Pinares de La Comparticiรณn. 1998
Pine Trees at La Comparticiรณn.
|112|
DOMINGO BATISTA
Noche de Estrellas en Valle Nuevo. 2003
Starlit Night in Valle Nuevo.
|113|
|114|
Muellecito de Montecristi.
Palmar de Sabaneta de Yรกsica.
2002
2001
Little Dock of Montecristi.
Palm Trees at Sabaneta de Yรกsica.
|115|
|116|
Noche de Tormenta en Santiago.
Atardecer en la Laguna de Cabral.
1996
2001
Stormy Night in Santiago.
Dusk at Laguna de Cabral.
|117|
|118|
Paisaje con Toque de Luz, Montecristi.
Paisaje con Toque de Luz, Polo.
2002
2002
Landscape with a Touch of Light, Montecristi.
Landscape with a Touch of Light, Polo.
|119|
Generación va y generación viene; mas la tierra siempre permanece. Sale el sol y se pone el sol, y se apresura a volver al lugar de donde se levanta. Los ríos todos van al mar, y el mar no se llena; al lugar de donde los ríos vinieron, allí vuelven para correr de nuevo. Todas las cosas son fatigosas más de lo que el hombre puede expresar; nunca se sacia el ojo de ver, ni el oído de oír. ¿Qué es lo que fue? Lo mismo que será. ¿Qué es lo que ha sido hecho? Lo mismo que se hará; y nada hay nuevo debajo el sol. Arando en La Horma.
ECLESIASTÉS 1: 4,5,7,8, Y 9
2002
Plowing in La Horma.
One generation passes away, and another generation comes; but the earth abides forever. The sun also rises, and the sun goes down, and hastens to the place where it arose. All the rivers run into the sea, yet the sea is not full; to the place from which the rivers come, there they return again. All things are full of labor; man cannot express it. The eye is not satisfied with seeing, nor the ear filled with hearing. That which has been is what will be, That which is done is what will be done, and there is nothing new under the sun. ECCLESIASTES 1: 4,5,7,8, AND 9
|120|
|121|
2
P O RTA F O L I O DE LA TIERRA NORTEAMERICANA
P O RT F O L I O OF THE NORTH AMERICAN LAND
Invierno en Togwotee, Jackson Hole. 2002
Winter in Togwotee, Jackson Hole.
|122|
RÃo Middle Prong Little, Parque Nacional Great Smoky Mountains. 2002
Middle Prong Little River, Great Smoky Mountains N.P.
Bosques del Parque Nacional Olympic. 1997
Forest at Olympic National Park.
|124|
|125|
Cañón del Antílope Abajo, Page, Arizona. 2001
Lower Antelope Canyon, Page, Arizona.
Cañón del Antílope Arriba, Page, Arizona. 2001
Upper Antelope Canyon, Page, Arizona.
|126|
|127|
|128|
Dunas Petrificadas en Coyote Buttes, Arizona.
Piedra Arenisca Navajo en Coyote Buttes, Arizona.
2002
2002
Petrified Dunes at Coyote Buttes, Arizona.
Navajo Sandstone at Coyote Buttes, Arizona.
|129|
|130|
RÃo Little Pigeon, Parque Nacional Great Smoky Mountains.
Cerca de Great Fountain Geyser, Parque Nacional Yellowstone.
2002
2002
Little Pigeon River, Great Smoky Mountains N.P.
Near Great Fountain Geyser, Yellowstone N.P.
|131|
|132|
RÃo Firehole, Parque Nacional Yellowstone.
Cascada Soleduck, Parque Nacional Olympic.
2001
1997
Firehole River, Yellowstone N.P.
Soleduck Falls, Olympic N.P.
|133|
Cada parte de esta tierra es sagrada para mi pueblo. Cada brillante aguja de pino, cada costa arenosa, cada rocío en los bosques oscuros, cada claro, y cada susurrante insecto es sagrado en la memoria y la experiencia de mi gente. ¿Y qué es la vida si el hombre no puede oír el bello canto del ave o los alegatos de las ranas en el estanque durante la noche? El indio prefiere el suave sonido del viento limpiado por una lluvia de mediodía o perfumado por el pino. Todas las cosas están conectadas. Lo que le acontece a la tierra sobrecae sobre los hijos de la tierra. Sabemos algo que quizás el hombre blanco descubra algún día. Nuestro Dios es el mismo Dios. Él es el Padre del hombre y Su compasión es igual para el hombre rojo y el blanco. Esta tierra es preciosa para Él, y lastimarla es acumular desprecio ante su Creador. Si le vendemos nuestra tierra, ámela como
Atardecer en Clingmans Dome, Parque Nacional Great Smoky Mountains. 1995
Dusk at Clingmans Dome, Great Smoky Mountains N.P.
nosotros la hemos amado. Cuídela como la hemos cuidado. Mantenga en su memoria cómo es la tierra ahora cuando la toma. Y con toda su fuerza, con todo su poder y con todo su corazón presérvela para sus hijos y ámela al igual que Dios nos ama a todos. Sabemos una cosa, nuestro Dios es el mismo. Esta tierra es preciosa para Él. Ni el hombre blanco puede escapar del destino común. CARTA DEL JEFE SEATTLE ENVIADA AL PRESIDENTE PIERCE EN 1855 (FRAGMENTO)
|134|
|135|
OtoĂąo en Elkmont, Parque Nacional Great Smoky Mountains. 2002
Autumn in Elkmont, Great Smoky Mountains N.P.
Cascada Soleduck, Parque Nacional Olympic. 1997
Soleduck Falls, Olympic N.P.
|136|
|137|
Every part of this earth is sacred to my people. Every shining pine needle, every sandy shore, every mist in the dark woods, every clearing, and every humming insect is holy in the memory and the experience of my people. And what is there to life if a man cannot hear the lovery cry of the whippoorwill or the arguments of the frogs around a pond a night? The Indian prefers the soft sound of the wind itself cleansed by a mid-day rain, or scented by a pinion pine. All things are connected.Whatever befalls the earth befalls the sons of the earth. One thing we know that the white man may one day discover. Our God is the same God. He is the Father of man, and His compassion is equal for the redman and the white. This earth is precious to Him, and to harm the earth is to heap contempt on its Creator.
Bisonte Cerca de Old Faithful, Parque Nacional Yellowstone. 2002
Bison Near Old Faithful, Yellowstone N.P.
If we sell you our land, love it as we have loved it. Care for it as we have cared for it. Hold in your memory the way the land is as you take it. And with all your strength, with all your might, and with all your heart, preserve it for your children, and love it as God loves us all. One thing we know, our God is the same.This earth is precious to Him. Even the white man cannot escape the common destiny.
LETTER SENT BY CHIEF SEATTLE TO PRESIDENT PIERCE IN 1855 (FRAGMENTS)
|138|
|139|
|140|
Poza de Lluvia, Parque Nacional Great Smoky Mountains.
Poza Morning Glory, Parque Nacional Yellowstone.
2002
2001
Rain Puddle, Great Smoky Mountains N.P.
Morning Glory Pool, Yellowstone N.P.
|141|
Hace mucho tiempo sé que el corazón de un hombre lejos de la naturaleza, se endurece. LUTHER STANDING BEAR, JEFE SIOUX
I have known for a long time that the heart of a man when away from nature, hardens. LUTHER STANDING BEAR, SIOUX CHIEF
Cueva Doble Arco en Kolob Canyons, Parque Nacional Zion, Utah.
Recuerda la sacralidad de lo que te rodea,
2001
CANTO DE LA TRIBU OMAHA
Double Arch Alcove in Kolob Canyons, Zion N.P., Utah.
todo te hablará... si escuchas.
Remember the sacredness of what surrounds you, everything will speak to you... if you listen. OMAHA TRIBE CHANT
Toma el aliento del nuevo amanecer y hazlo parte de ti. Te dará fuerza para el día. TRIBU HOPI
Take the breath of the new dawn and make it part of you. It will give you strength for the day. HOPI TRIBE
|142|
|143|
Me despojo de ataduras y de lastre... viajo...
My ties and ballasts leave me... I travel...
navego... Apoyo los codos en los surcos del mar,
I sail... my bows rest in the sea-gaps,
bordeo las cordilleras... mis palmas abarcan continentes,
I skirt the sierras... my palms cover continents,
camino con la vista.
I am afoot with my vision.
WALT WHITMAN
|144|
Cisnes Trompeteros, Jackson Hole.
WALT WHITMAN
Cordillera Teton en el Parque Nacional Grand Teton.
2002
2002
Trumpeter Swans, Jackson Hole.
Teton Range at Grand Teton N.P.
|145|
Ojalá camine por la belleza a lo largo de todo el día. Ojalá camine por la belleza a lo largo de las estaciones. Ojalá que en mi vejez pueda ir por un sendero hermoso y animado. Ojalá que en la vejez pueda ir por ese sendero que concluye en belleza. Gran Cañón del Colorado, Arizona.
ORACIÓN POEMA DE LOS INDIOS NAVAJOS
2001
Grand Canyon N.P., Arizona.
May I walk in beauty along the whole day. May I walk in beauty through the seasons. May it be that in my old age I walk down a beautiful and spirited path. May it be that in my old age I may walk down that path which concludes in beauty. PRAYER-POEM OF THE NAVAJO TRIBE
|146|
|147|
Cañón del Antílope Abajo, Arizona. 2001
Lower Antelope Canyon, Arizona.
La Ola en Coyote Buttes, Arizona. 2002
The Wave at Coyote Buttes, Arizona.
|148|
|149|
RÃo Middle Prong Little, Parque Nacional Great Smoky Mountains. 2002
Cascada Lowel, Parque Nacional Yellowstone. 2002
Lowel Falls, Yellowstone N.P.
Middle Prong Little River, Great Smoky Mountains N.P.
|150|
|151|
El día y la noche son para ti,
And the day and night
para mí y para todos,
are for you and me and all,
y lo que aún no ha sido probado
And what is yet untried and
y está por venir es para ti, para mí y para todos.
Río Madison, Parque Nacional Yellowstone. 2002
WALT WHITMAN
|152|
Madison River, Yellowstone N.P.
afterward is for you and me and all.
WALT WHITMAN
Anocheciendo en Fountain Paint Pot Parque Nacional Yellowstone. 2001
Twilight in Fountain Paint Pot Yellowstone N.P.
|153|
MontaĂąas de Togwotee, Jackson Hole. 2002
Mountains at Togwotee, Jackson Hole.
RĂo Gros Ventre Jackson Hole. 2002
Gros Ventre River, Jackson Hole.
|154|
|155|
|156|
Valle de los Monumentos, Tierra de Los Navajos.
Cañón del Antílope Abajo, Page, Arizona.
2002
2001
Monument Valley, Navajo Land.
Lower Antelope Canyon, Page, Arizona.
|157|
Me fui a los bosques porque quería vivir deliberadamente, enfrentar solamente las cosas esenciales de la vida, y ver si no podía aprender lo que tenía para enseñarme, y no que cuando llegara la muerte descubriera que no había vivido.
I went to the woods because I wished to live deliberately,
Río Little Pigeon en el Parque Nacional Great Smoky Mountains. 2002
to front only the essential facts of life, and see if I could not learn what it had to teach, and not, when I came to die, discover that I had not lived.
Little Pigeon River in Great Smoky Mountains N.P.
HENRY DAVID THOREAU
|158|
|159|
Parque Nacional Cañónlandia, Utah. 2002
Canyonlands National Park, Utah.
|160|
Parque Nacional Arches, Utah. 2002
Arches National Park, Utah.
|161|
Lago Jenny, Parque Nacional Grand Teton. 2002
Jenny Lake, Grand Teton N.P.
|162|
OtoĂąo en el Parque Nacional Great Smoky Mountains. 2002
Autumn in Great Smoky Mountains N.P.
|163|
Por más lejos que mires...
See ever so far...
existe un espacio sin límites más allá,
there is a limitless space outside of that,
por más que cuentes...
Count ever so much...
existe un tiempo sin límites antes y después.
there is limitless time around that.
Nuestra cita ha sido fijada a la perfección... Dios estará esperando que lleguemos.
Manantial Caliente Grand Prismatic, Parque Nacional Yellowstone.
Our rendevouz is fitly appointed... God will be there and wait till we come.
2002
2002
WALT WHITMAN
|164|
Grand Prismatic Hot Spring, Yellowstone N.P.
Parque Nacional Desierto Pintado, Holbrook, Arizona.
WALT WHITMAN
Painted Desert National Park, Holbrook, Arizona.
|165|
¡Oh! Gran Espíritu cuya voz escucho en el viento y cuyo aliento da vida a todo el mundo, escúchame. Ojalá camine por la belleza y mis ojos contemplen siempre el ocaso rojo y púrpura. Haz que mis manos respeten las cosas que has creado y que mis oídos se afinen para oír tu voz. Haz que aprenda las lecciones que has ocultado en cada hoja y en cada piedra. Busco fuerza, no para ser más que mi hermano, sino para combatir a mi peor enemigo, yo mismo. Haz que siempre esté dispuesto a ir hacia ti con manos limpias y mirada recta, para que cuando la vida se esfume, como se apaga el ocaso, mi espíritu llegue hasta ti, sin oprobio. Río Oconaluftee, Parque Nacional Great Smoky Mountains.
ORACIÓN DE LOS INDIOS NORTEAMERICANOS
2002
Oconaluftee River, Great Smoky Mountains N.P.
Oh! Great Spirit whose voice I hear in the wind and whose breath gives life to all the world, hear me. May I walk in beauty and my eyes always behold the red and purple sunset. Make may hands respect the things you have created and my ears in tune to hear your voice. Make me learn the lessons you have hidden in each leave and each rock. I seek strength, not to be more than my brother, but to fight my worst enemy, myself. Make me always ready to go to you with clean hands and upright glance so that when life fades away as does the sunset, my spirit reaches you, without reproach. PRAYER OF NATIVE AMERICANS
|166|
|167|
Confluencia de RÃos en Laurel Creek Road, Parque Nacional Great Smoky Mountains.
Refugio de Alces Cerca de Jackson Hole.
2002
Elk Refuge Near Jackson Hole.
River Confluence at Laurel Creek Road, Great Smoky Mountains N.P.
|168|
2002
|169|
Colinas Entrada Sur, Parque Nacional Yellowstone. 2002
Hills at South Entrance, Yellowstone N.P.
|170|
Geyser Sulfur Caldron, Parque Nacional Yellowstone. 2002
Sulfur Caldron Geyser, Yellowstone, N.P.
|171|
Arroyo en Tremont, Parque Nacional Great Smoky Mountains. 2002
Creek in Tremont, Great Smoky Mountains N.P.
Clingmans Dome, Parque Nacional Great Smoky Mountains. 2002
Clingmans Dome, Great Smoky Mountains N.P.
|172|
|173|
La cálida luz ya anuncia su partida, el horizonte se tiñe de rojo, más ella ha prometido que mañana nuevamente vendrá a visitarnos... Nuestro Hermoso Pedazo del Planeta.
nosotros, agradecidos, la estaremos esperando. Si Dios quiere... ¡Amén!
2000
Our Beautiful Piece of the Planet.
The warm light already proclaims its departure, the horizon is dyed in red, but she has promised that tomorrow she will visit us again... gratefully, we will be waiting. God willing... Amen!
DOMINGO BATISTA
|174|
|175|
Críticas Reviews
Domingo Batista tiene la facultad indomable de conducirnos al corazón de las cosas. Hoy más que nunca confío en su arte para transitar los senderos de la luz; la del sol y la del alma. Porque lo importante no es la piedra, sino la pedrada. No es el plumaje, sino el vuelo. No es el paisaje, sino el aroma histórico del paisaje. Su olor a país… Domingo Batista has the indomitable ability of leading us into the heart of things.Today more than ever I trust his art to transit the paths of light, of the sun and of the soul. Because what is important is not the stone, but throwing the stone. Not the plumage, but the flight. Not the landscape, but the historic aroma of the landscape. It’s country scent. PEDRO MIR
Domingo Batista tiene un muy selectivo y sensitivo ojo y un real entendimiento de los evocativos poderes del color. Domingo Batista has a very selective and sensitive eye and a real understanding of the evocative powers of color. JERRY UELSMANN
Para hacer con una cámara lo que hace Domingo Batista se requiere tener ojos capaces de aprehender colores, matices y volúmenes que perciben nada más los que han traído a la vida las condiciones del creador… … porque hay que vivir largos años para hallar el ser privilegiado que puede convertir un instrumento de acero y cristal como es una cámara fotográfica en un pintor de esos que nacen a razón de uno en cada siglo. To do with a camera what Domingo Batista does, one has to have eyes able to apprehend colors, hues and volumes which are only perceived by those who have in them the conditions of a creator… … because you have to live very long years to find a privileged person who can turn a steel and glass instrument such as a photographic camera into one of those painters born once every century. JUAN BOSCH
Las imágenes de Domingo Batista son evocativas y expresivas, llenas de estados de ánimo y ambiente. Domingo Batista es un expositor internacionalmente conocido y su trabajo les puede ser familiar a nuestros miembros a través de sus fotografías publicadas en los Photography Year Books de años recientes. Domingo Batista’s images are evocative and expressive, filled with moods and ambiance. Domingo Batista is an internationally known artist whose work may be familiar to our members through his photographs published recently in Photography Year Books of past years. THE PHOTOGRAPHY JOURNAL, ENGLAND.
Domingo Batista ha redescubierto la luz de la República Dominicana, la luz de la mañana, la luz de la tarde y la luz de la noche. Él fotografía la isla como si estuviera viajando por el paraíso, robándose cada momento como si fuera el último. Domingo Batista has rediscovered the light of the Dominican Republic. The morning light, the noon and the evening lights. He photographs the island as if travelling through paradise, stealing every moment as if it was the last one. J.C. SUARÉS
|176|
Las imágenes de Domingo Batista cobran su vitalidad de la profundidad, la textura y el color encontrados en el rico ambiente tropical de la República Dominicana. Utilizando el espectro de la luz de la isla, del alba al crepúsculo, Domingo Batista hace lo exótico a la vez accesible y significante a través de sus imágenes sensiblemente compuestas, razón por la cual él ha alcanzado una reputación internacional. Domingo Batista’s images come alive with the depth, texture, and color found in the rich tropical environment of his native Dominican Republic. Utilizing the full spectrum of island light from dawn to dusk, Batista makes the exotic both accessible and meaningful through his sensitively composed images, for which he has achieved an international reputation. THE WASHINGTON TIMES
Una aureola de misterio, de cosa todavía no realizada, subyace en sus perspectivas aportando un ingrediente mágico. Por otro lado, el manejo maestro de la luz aporta a su visión de nuestra tierra versiones inacabables, donde el límite lo establece el propio espectador. Fotógrafo de la tierra, fotógrafo del país, fotógrafo de esencias… La seriedad de su búsqueda; el empecinamiento que ha puesto y pone en ofrecernos la naturaleza dominicana
en sus variables más insospechadas; su devoción por el país, al que ha pintado con los colores del camino; pero ante todo, la indiscutible calidad de los resultados que logra, han asegurado desde hace tiempo a Domingo Batista como un gran artista de la cámara; como un nombre irrenunciable en el registro de la historia del arte dominicano. A halo of mystery, of unfinished thing, underlies his perspectives adding a magic ingredient. On the other hand, his masterly management of light adds endless versions to his vision of our land, where the limit is set by the spectator. Photographer of the land, photographer of the country, photographer of essences… The seriousness of his search, his past and present inexorability in offering Dominican nature in its most unsuspected variations; his devotion for this country which he has painted with the colors of the road; but above all, the indisputable quality of the results achieved, have, for a long time, secured Domingo Batista as a great artist of the camera; as an irrefutable name in the register of Dominican art. JEANNETTE MILLER
Domingo Batista, nuestro fotógrafo nacional por excelencia, es maestro del oficio de su arte, el cual ha sostenido con una inflexible verticalidad frente a los facilismos y desvíos, fortaleciendo su estilo y contándonos
mediante su poética visual, cómo se recorre la epidermis de un país, sin evitar elevaciones u honduras, ni sol abrazador, ni tiempo frío, ni brumas, ni miedos, ni desolaciones. Sobretodo sin eludir desolaciones espirituales que crea el tiempo, la contaminación o la inclemencia del hombre respecto a la naturaleza y respecto a sí mismo. Sumergido pues, en el exilio de un hacer rectilíneo y consagrado, el maestro Domingo Batista ha logrado una presencia importante en el arte dominicano, llevándonos con él a través de su territorio de existencias e imaginaciones de memorias detenidas permanentemente. Domingo Batista, our national photographer par excellence, is a master in the craft of his art, which he has sustained with an inflexible uprightness in the face of easiness and deviations, strengthening his style and relating through his visual poetry how one can peruse the skin of a country, without avoiding elevations nor depths, nor blazing sun, nor cold weather, nor fog, nor fears, nor afflictions. Above all, without evading spiritual afflictions created by time, contamination or men’s harshness upon nature and upon himself.Thus immersed in the exile of rectitude and dedication, master Domingo Batista has achieved an important presence in Dominican art, taking us with him through his territory of existences and imagination of memories permanently detained. DANILO DE LOS SANTOS
|177|
Su arte ha cruzado ya muchas fronteras, algunas de ellas muy difíciles de traspasar. Poseedor de una sensibilidad estética muy bien definida, Domingo Batista no se limita a practicar la fotografía, también reflexiona sobre ella; la hace objeto de meditación. Domingo Batista es maestro en su arte. His art has already crossed many frontiers, some very difficult to trespass. With a very well defined aesthetic sensibility Domingo Batista is not confined to the practice of photography, he also reflects on it; makes it an object of meditation. Domingo Batista is a master of his art. REVISTA GEOMUNDO / GEOMUNDO MAGAZINE
Su principal inspiración ha sido la gente y el paisaje de su tierra natal, la República Dominicana.Y la imagen ganadora de Batista es una amalgama intrigante de fantasía y realidad que parece enraizada en la rica tradición del arte folklórico dominicano.* Domingo Batista llama a su trabajo «realismo poético» y viendo sus imágenes podemos entender el por qué. Batista has been inspired most of all by the people and landscape of his native Dominican Republic. Batista’s winning image is an intriguing amalgam of fantasy and reality that seems rooted in the rick tradition of Dominican folk art.* Domingo Batista calls his work «poetic realism», and we can understand why. AMERICAN PHOTO MAGAZINE
Querido Domingo Batista: Gracias por el libro que acaba de llegarme. He disfrutado ojearlo. Puedo ver que usted ha trabajado larga y duramente y también que siente gran amor por su arte! Continúe con el buen trabajo. Decididamente le deseo suerte! Mis mejores saludos. Dear Domingo Batista: Thank you for the book that just reached me. I have enjoyed going through its pages. I can see that you have worked long and hard and also that you feel great love for your art! Keep up the good work. I definitely wish you luck. My best regards. ANSEL ADAMS
* «PESCADORES DOMINICANOS» (VER PAG. 51 SEE PAGE 51) PRIMER LUGAR, CATEGORÍA DIGITAL. AMERICAN PHOTO CONTEST 2000
Domingo Batista es un cazador de la luz; la acecha, la persigue y la atrapa en el mejor momento. La atrapa cuando se posa sobre sus temas; en ese momento, por ejemplo, en que una simple casita de campo se convierte en un monumento a la realidad dominicana. Domingo Batista is a hunter of light; he watches, pursues and traps it at its best moment. He traps it when it is posed on his themes; at the moment, for example, when a simple little farm house turns into a monument to Dominican reality. TOMÁS MOREL
Caminante.Testigo. Fotógrafo. Vivir a lo largo y a lo ancho de los caminos y de las horas. A lo alto y profundo de la gente. En la dimensión justa de la vida, que es el arte. Esta es su vida. Presenciar. Participar. Esta es su vida.Y este es el testimonio de Domingo Batista. Traveller.Witness. Photographer. To live along and across the roads and the hours. To the heights and depths of people. In the fair dimension of life that is art. To walk.To see.To participate. This is his life. And this is the testimony of Domingo Batista.
I met Domingo on a Wednesday. He was covered with poppies.We had coffee and started to unbind illusions. From a bee’s view I knew that his heart did not fit into any camera and that his hands were his best tripod. He taught me the color of the road and I remained dreaming about the wrinkles of the old man from Manabao. Later we thanked God for this meeting and he left tenuous as the the fern’s dew. Notwithstanding all we talked I forgot to ask the ASA of his eyes, for that morning I learned that photographs, just like songs, are portrayed with the soul. JUAN LUIS GUERRA
JUAN JOSÉ AYUSO
Domingo Batista o el arte de ver. El drama de la vida es sugerido por él de manera indirecta y por correlaciones de hechos. Saludamos la perfección técnica y formal de estas imágenes de Domingo Batista, un verdadero hombre de los bosques a la manera de Thoreau. Domingo Batista or the art of seeing. Life’s drama is suggested by him in an indirect manner and by correlative facts. We salute the technical and formal perfection in Domingo Batista’s images, a true woodsman in the style of Thoreau. MANUEL RUEDA
Un miércoles conocí a Domingo. Iba forrado de amapolas. Bebimos café y empezamos a desatar ilusiones. A vista de abeja supe que su corazón no cabía en ninguna cámara y que sus manos eran su mejor trípode. Me enseñó el color del camino y me quedé soñando sobre las arrugas del anciano de Manabao. Luego dimos gracias a Dios por el encuentro y se marchó tenue como el rocío del helecho. A pesar de lo mucho que hablamos olvidé preguntarle el ASA de sus ojos, pues aquella mañana supe que las fotos, al igual que las canciones, se retratan con el alma.
Se reconoce el país, se reconoce el ojo del maestro... Domingo Batista aparenta no satisfacerse hasta con las más hermosas y técnicamente perfectas fotografías. Sigue buscando algún insondable misterio de encantos infinitos en esa realidad dominicana y antillana que le rodea... y de la cual se apodera, fijándola en la película. The country is recognized, the eye of the master is recognized... Domingo Batista appears to remain unsatisfied even by the most beautiful and technically perfect photographs. He continues seeking some inscrutable mystery of the infinite enchantment within the Dominican and Antillean reality that surrounds him... which he seizes and fixes on film.
De mano del ojo de Domingo he recorrido otro país donde también vivo. Así, anduve por montes de esperanza, crucé cañadas de recientes historias, mojé mis piés en ríos de insólita ternura, me llevaron aves e insectos a volar paisajes y escondrijos desesperados, sudé entre rostros de hombres y mujeres hermosamente humildes y sólo conocidos por Dios. También descubrí colores nostálgicos y románticos en esquinas y calles tendidas entre lunas que no existen todos los días. He visto como nuestro sol envía mensajes al mundo y también he visto a Domingo Batista fotografiando el espíritu del país Dominicano. Hand in hand with Domingo’s eye I have toured a different country where I also live. I walked through woods of hope, crossed ravines with recent history, wet my feet in rivers of unusual tenderness, birds and insects took me on a flight through landscapes and desperate hiding places; I sweated alongside the faces of beautifully humble men and women only known to God. I also discovered nostalgic colors and romantic corners in streets diffused among moons that seldom exist. I have seen how our sun sends messages to the world and have also seen Domingo Batista photographing the spirit of the Dominican country. VICTOR VICTOR
MARIANNE DE TOLENTINO
|178|
|179|
Índice de Fotografías Index of Photographs
INTRODUCCIÓN
INTRODUCTION
Pescador en Playa del Morro. 2001 Fisherman at Playa del Morro.
53
2
Del Sur Profundo. 2001 From the Deep South. *
54
Forma Orgánica en el Parque Nacional Yellowstone, E.U.A. 2001 Organic Form in Yellowstone N.P., U.S.A.
4
Homenaje al Buey de Ingenio. 2001 Homage to the Sugar Mill Ox. *
55
Amanecer en La Descubierta, Lago Enriquillo, R. D. 2002 Dawn in La Descubierta, Enriquillo Lake, D.R. *
8
Naranjas Agrias. 2002 Sour Oranges.
56
Del Espíritu del Salitral. 1999 From the Spirit of the Saltpeter.
57
Campo de Tabaco del Cibao, R.D. 2003 Tobacco Field of the Cibao Region, D.R.
Río Firehole, Parque Nacional Yellowstone, E.U.A. 2002 Firehole River,Yellowstone N.P., U.S.A.
11
Siluetas de Palmar de Ocoa, R.D. 2002 Silhouttes of Palmar de Ocoa, D.R.
12
Geyser Great Fountain, Parque Nacional Yellowstone, E.U.A. 2001 Great Fountain Geyser,Yellowstone N.P., U.S.A
PORTAFOLIO DE LA TIERRA DOMINICANA
18
PORTFOLIO OF THE DOMINICAN LAND
Chivos Bebiéndose la Tarde. 2000 Goats Drinking the Afternoon. *
20
Chivos de Copey. 2000 Goats from Copey. *
58
Cabeza de Chivo. 2001 Goat’s Head.
59
Chivos Linieros. 2000 Goats of La Línea. *
60
Los Gansos de Aney, Santiago. 2000 Aney’s Geese, Santiago.
61
Niño de Punta Rucia. 2002 Boy from Punta Rucia.
62
Niños de Nagua. 1999 Children from Nagua.
63
Flores de Amapola, Bonao. 2000 Poppy Flowers, Bonao.
22
Cabo Rojo, Pedernales. 1996 Cabo Rojo, Pedernales.
64
Flores de Amapola en Arroyo Prieto, Bonao. 2000 Poppy Flowers in Arroyo Prieto, Bonao.
23
Niños Pescando en Río Salado, La Romana. 2002 Children Fishing in the Salado River, La Romana.
65
Campo de Tabaco en Navarrete. 1996 Tobacco Field in Navarrete.
24
Taller de Artesanía, Higüey. 2002 Arts and Crafts Workshop, Higüey.
66
Campo de Tabaco en Navarrete. 1995 Tobacco Field in Navarrete.
25
En Boca Chica. 2002 At Boca Chica.
67
Amanecer en La Lomota, Puerto Plata. 1999 Dawn at La Lomota, Puerto Plata.
26
Sequía en Laguna de Cabral. 2001 Drought at Cabral Lagoon.
68
Niña de Jarabacoa. 1999 Girl from Jarabacoa.
27
Paisaje Agredido. 1995 Assaulted Landscape.
69
Tormenta en La Compartición, Cordillera Central. 1998 Storm at La Compartición, Central Mountain Range.
28
El Cardumen. 2002 Fish Bank.
70
Ochenta Años Bajo la Lluvia. 1995 Eighty Years Under the Rain. *
29
Pescador de Montecristi. 2002 Fisherman from Montecristi.
71
Chivos Bien Chivos. 2000 Dominican Goats.
30
Campo de Arroz en Jicomé. 2002 Rice Field in Jicomé.
72
Son del Ingenio. 1996 From the Sugar Mill. *
31
Cosechando Tomates en Azua. 2002 Harvesting Tomatoes in Azua.
73
Raíces de Luna. 2000 Moon Roots.
32
Del Atardecer en La Isabela. 2000 Of Dusk at La Isabela. *
74
Mañanita de Rancho Arriba. 2003 Early Morning at Rancho Arriba.
33
Bosque de Amapolas. 1998 Poppy Forest.
75
Tormenta en Jicomé. 1997 Storm in Jicomé. *
34
Eucalipto en San José de Ocoa. 2002 Eucalyptus in San José de Ocoa.
76
Río Yuna, Bonao. 1995 Yuna River, Bonao.
36
Cementerio de Rancho Arriba. 2002 Cemetery at Rancho Arriba.
77
Bosque de Eucaliptos, Los Montones. 1996 Eucalyptus Forest, Los Montones.
37
Formas del Basurero. 1999 Forms of the Dump.
78
Valle del Río Bao en Invierno. 1995 Bao River Valley in Winter.
38
De la Costa de La Romana. 2002 Of the Coast in La Romana.
79
Padre e Hijo. 1999 Father and Son.
40
Los Haitises. 1998 Los Haitises.
80
Campo de Fresas, El Convento, Constanza. 2003 Strawberry Field, El Convento, Constanza.
41
Cayo Arenas. 1996 Arenas Key.
81
Adiós a los Coches, de Santiago. 2000 Goodbye to the Carriages of Santiago. *
42
Playa del Macao, Higüey. 2002 Del Macao Beach, Higüey.
82
Tarde de Lluvia en Santiago. 2002 Rainy Afternoon in Santiago.
43
Muchachos de Barahona. 2003 Boys from Barahona.
83
Centro de Recreo de Santiago. 2001 Santiago’s Recreation Center.
44
Gatito Campesino. 2002 Little Rural Cat.
84
Calle Duarte en Puerto Plata. 2001 Duarte Street in Puerto Plata.
45
Viejo Pescador en Montecristi. 2000 Old Fisherman in Montecristi.
85
Cincuenta Aniversario en Sabana Buey. 2002 Fiftieth Anniversary in Sabana Buey.
46
Lloviendo en el Río Comate, Bayaguana. 2001 Raining on the Comate River, Bayaguana.
86
Recién Casados, Santiago. 2002 Newlyweds, Santiago.
47
Paisaje de Elías Piña. 1996 Landscape at Elías Piña. *
88
Atardecer en Las Terrenas. 1991 Dusk at Las Terrenas.
48
Paisaje de Las Matas de Farfán. 1996 Landscape at Las Matas de Farfán. *
89
Veleros de Barahona. 2003 Sailboats in Barahona.
50
Las Dunas de Baní. 2002 The Dunes at Baní.
90
Pescadores Dominicanos. 1999 Dominican Fishermen. *
51
Lago Enriquillo. 2002 Enriquillo Lake.
91
Pelícanos en Cabo Rojo. 2002 Pelicans in Cabo Rojo.
52
En Salinas de Baní. 2002 At Salinas in Baní.
92
* Colección Grupo León Jimenes | Grupo León Jimenes’ Collection
|180|
|181|
En Salinas de Baní. 2002 At Salinas in Baní.
93
132
En Río Salado, La Romana. 2002 In the Salado River, La Romana.
94
Cascada Soleduck, Parque Nacional Olympic. 1997 Soleduck Falls, Olympic N.P.
133
Manglares de Montecristi. 1999 Mangroves at Montecristi.
95
Atardecer en Clingmans Dome, Parque Nacional Great Smoky Mountains. 1995 Dusk at Clingmans Dome, Great Smoky Mountains N.P. *
134
Casita Campesina en Jaibón. 2001 Farmer’s House in Jaibón.
96
Otoño en Elkmont, Parque Nacional Great Smoky Mountains. 2002 Autumn in Elkmont, Great Smoky Mountains N.P.
136
Valle del Río Bao. 1999 Bao River Valley.
97
Cascada Soleduck, Parque Nacional Olympic. 1997 Soleduck Falls, Olympic N.P.
137
Muchachas de Yaroa, Puerto Plata. 2001 Girls from Yaroa, Puerto Plata.
98
Bisonte Cerca de Old Faithful, Parque Nacional Yellowstone. 2002 Bison Near Old Faithful,Yellowstone N.P.
138
Costa de Paraíso, Barahona. 2001 Paraíso Coast, Barahona.
99
Poza de Lluvia, Parque Nacional Great Smoky Mountains. 2002 Rain Puddle, Great Smoky Mountains N.P.
140
Montañas Haitianas Cerca de Pedro Santana. 2000 Haitian Mountains Near Pedro Santana.
100
Poza Morning Glory, Parque Nacional Yellowstone. 2001 Morning Glory Pool,Yellowstone N.P.
141
Mercado Haitiano Cerca de Pedro Santana. 2000 Haitian Market Near Pedro Santana.
101
Cueva Doble Arco en Kolob Canyons, Parque Nacional Zion, Utah. 2001 Double Arch Alcove in Kolob Canyons, Zion N.P., Utah.
143
Fonda en Punta Rucia. 2003 Popular Restaurant in Punta Rucia.
102
Cisnes Trompeteros, Jackson Hole. 2002 Trumpeter Swans, Jackson Hole.
144
Caramelos de Coco en Santiago. 2003 Coconut Candy in Santiago.
103
Cordillera Teton en el Parque Nacional Grand Teton. 2002 Teton Range at Grand Teton N.P.
145
Anocheciendo en El Morro de Montecristi. 1996 Twilight at El Morro of Montecristi. *
104
Gran Cañón del Colorado, Arizona. 2001 Grand Canyon N.P., Arizona.
147
Anocheciendo en La Ensenada, Punta Rucia. 2003 Twilight at La Ensenada, Punta Rucia.
105
Cañón del Antílope Abajo, Arizona. 2001 Lower Antelope Canyon, Arizona.
148
Caserío de Ámina, Mao. 2002 Village at Ámina, Mao.
106
La Ola en Coyote Buttes, Arizona. 2002 The Wave at Coyote Buttes, Arizona.
149
Amanecer en Cayo Salinero, Montecristi. 1998 Dawn at Salinero Key, Montecristi.
107
Río Middle Prong Little, Parque Nacional Great Smoky Mountains. 2002 Middle Prong Little River, Great Smoky Mountains N.P.
150
Haciendo Casabe en Loma de Cabrera. 2002 Making Casabe in Loma de Cabrera.
108
Cascada Lowel, Parque Nacional Yellowstone. 2002 Lowel Falls,Yellowstone N.P.
151
Cazadores de Puerco Cimarrón, Los Macuticos. 1993 Hunters of Wild Boar, Los Macuticos.
109
Río Madison, Parque Nacional Yellowstone. 2002 Madison River,Yellowstone N.P.
152
Anocheciendo en la Costa de Barahona. 1998 Twilight on the Coast of Barahona. *
111
Anocheciendo en Fountain Paint Pot, Parque Nacional Yellowstone. 2001 Twilight in Fountain Paint Pot,Yellowstone N.P.
153
Pinares de La Compartición. 1998 Pine Trees at La Compartición.
112
Montañas de Togwotee, Jackson Hole. 2002 Mountains at Togwotee, Jackson Hole.
154
Noche de Estrellas en Valle Nuevo. 2003 Starlit Night in Valle Nuevo.
113
Río Gros Ventre, Jackson Hole. 2002 Gros Ventre River, Jackson Hole.
155
Muellecito de Montecristi. 2002 Little Dock of Montecristi.
114
Valle de los Monumentos,Tierra de Los Navajos. 2002 Monument Valley, Navajo Land.
156
Palmar de Sabaneta de Yásica. 2001 Palm Trees at Sabaneta de Yásica.
115
Cañón del Antílope Abajo, Page, Arizona. 2001 Lower Antelope Canyon, Page, Arizona.
157
Noche de Tormenta en Santiago. 1996 Stormy Night in Santiago.
116
Río Little Pigeon en el Parque Nacional Great Smoky Mountains. 2002 Little Pigeon River in Great Smoky Mountains N.P.
158
Atardecer en la Laguna de Cabral. 2001 Dusk at Laguna de Cabral.
117
Parque Nacional Cañónlandia, Utah. 2002 Canyonlands National Park, Utah.
160
Paisaje con Toque de Luz, Montecristi. 2002 Landscape with a Touch of Light, Montecristi.
118
Parque Nacional Arches, Utah. 2002 Arches National Park, Utah.
161
Paisaje con Toque de Luz, Polo. 2002 Landscape with a Touch of Light, Polo.
119
Lago Jenny, Parque Nacional Grand Teton. 2002 Jenny Lake, Grand Teton N.P.
162
Arando en La Horma. 2002 Plowing in La Horma.
121
Otoño en el Parque Nacional Great Smoky Mountains. 2002 Autumn in Great Smoky Mountains N.P.
163
PORTAFOLIO DE LA TIERRA NORTEAMERICANA
PORTFOLIO OF THE NORTH AMERICAN LAND
Invierno en Togwotee, Jackson Hole. 2002 Winter in Togwotee, Jackson Hole.
|182|
Río Firehole, Parque Nacional Yellowstone. 2001 Firehole River,Yellowstone N.P.
122
Río Middle Prong Little, Parque Nacional Great Smoky Mountains. 2002 Middle Prong Little River, Great Smoky Mountains N.P.
124
Bosques del Parque Nacional Olympic. 1997 Forest at Olympic National Park.
125
Cañón del Antílope Arriba, Page, Arizona. 2001 Upper Antelope Canyon, Page, Arizona.
126
Cañón del Antílope Abajo, Page, Arizona. 2001 Lower Antelope Canyon, Page, Arizona.
127
Dunas Petrificadas en Coyote Buttes, Arizona. 2002 Petrified Dunes at Coyote Buttes, Arizona.
128
Piedra Arenisca Navajo en Coyote Buttes, Arizona. 2002 Navajo Sandstone at Coyote Buttes, Arizona.
129
Río Little Pigeon, Parque Nacional Great Smoky Mountains. 2002 Little Pigeon River, Great Smoky Mountains N.P.
130
Cerca de Great Fountain Geyser, Parque Nacional Yellowstone. 2002 Near Great Fountain Geyser,Yellowstone N.P.
131
Manantial Caliente Grand Prismatic, Parque Nacional Yellowstone. 2002 Grand Prismatic Hot Spring,Yellowstone N.P.
164
Parque Nacional Desierto Pintado, Holbrook, Arizona. 2002 Painted Desert National Park, Holbrook, Arizona.
165
Río Oconaluftee, Parque Nacional Great Smoky Mountains. 2002 Oconaluftee River, Great Smoky Mountains N.P.
167
Confluencia de Ríos en Laurel Creek Road, Parque Nacional Great Smoky Mountains. 2002 River Confluence at Laurel Creek Road, Great Smoky Mountains N.P.
168
Refugio de Alces Cerca de Jackson Hole. 2002 Elk Refuge Near Jackson Hole.
169
Colinas Entrada Sur, Parque Nacional Yellowstone. 2002 Hills at South Entrance,Yellowstone N.P.
170
Geyser Sulfur Caldron, Parque Nacional Yellowstone. 2002 Sulfur Caldron Geyser,Yellowstone, N.P.
171
Clingmans Dome, Parque Nacional Great Smoky Mountains. 2002 Clingmans Dome, Great Smoky Mountains N.P.
172
Arroyo en Tremont, Parque Nacional Great Smoky Mountains. 2002 Creek in Tremont, Great Smoky Mountains N.P.
173
Nuestro Hermoso Pedazo del Planeta. 2000 Our Beautiful Piece of the Planet.
175
|183|