Chile Deluxe 37 Segunda edición especial / Second special issue

Page 1

SEGUNDA EDICIÓN ESPECIAL:

HOTELES DE LUJO

Experiencias probadas y aprobadas por Chile Deluxe

SECOND SPECIAL ISSUE:

LUXURY HOTELS

Experiences tested and approved by Chile Deluxe

CHDX37 ESTE EJEMPLAR ES SUYO / THIS ONE IS YOURS TO KEEP








www.casamolle.cl l info@casamolle.cl l +56944257739


Porque recordar significa "volver a pasar por el corazón", en CasaMolle cada visión, cada respiro, cada instante, ha sido imaginado para perdurar en nuestra memoria como algo vivo, vibrante y entrañable. Más que un lugar, invitamos a habitar una secuencia de sensaciones, emociones, gestos y momentos que vivirán con nosotros para siempre.




VISITA NUESTRA WEB:

www.chiledeluxe.cl EXPERIENCIAS INOLVIDABLES, PROBADAS Y APROBADAS POR CHILE DELUXE Una invitaciรณn a partir, en busca de escenarios maravillosos, deleites culinarios y aventuras fascinantes. Recorremos, exploramos, probamos... para recomendarles los mejores hoteles, restaurantes, tours y productos Premium de Chile.



Nos demoramos casi 10 años en lanzar una edición especial de Chile Deluxe, aquella de tapa negra que tanto llamó la atención la primavera pasada, la cual retrataba en sus páginas, experiencias vividas en extraordinarios hoteles repartidos a lo largo y ancho de nuestro maravilloso territorio. Y lo primero que queremos transmitir aprovechando estas líneas, es el enorme agradecimiento que sentimos al ver que nuestra edición especial tuvo una recepción impresionante del público, agotándose en muy pocos días. Nos sentimos emocionadas y felices de haber creado esta tribuna que tanto sirve como inspiración para salir a explorar Chile, un destino que sorprende, por su diversidad de paisajes, de culturas, de clima, de experiencias que van desde el turismo aventura hasta al enoturismo. Y a pedido de nuestros lectores y distribuidores, tienen en sus manos esta segunda edición, con más hoteles y experiencias, todas cuidadosamente seleccionadas, para que, como siempre, confíen en cada una de las recomendaciones que en Chile Deluxe les entregamos cada temporada.

It took us almost 10 years to publish a special issue of Chile Deluxe, the one with the black cover that was so eye-catching last spring. On its pages were experiences found in extraordinary hotels located throughout this wonderful country. And the first thing we want to express in these first lines is the enormous sense of gratitude that we felt when we saw our special issue was a complete success with readers. We ran out of copies in just a few days! We felt happy and excited to have created this publication that serves as so much inspiration to get out and explore Chile, a destination that surprises, for the diversity of its landscapes, cultures, climate, and experiences that range from adventure tourism to enotourism. And at the request of our readership and distributors, you have in your hands this second issue, with more hotels and experiences, all carefully selected, so that, as always, you can trust in each one of the recommendations Chile Deluxe gives you each season.

Begoña Medina Labayru Socia y Directora CHILE DELUXE

Paula Abbott Gavilán Socia y Directora CHILE DELUXE





Texto: Begoña Medina. Fotografías: Paula Abbott.

DE COPAS POR CHILE

COCKTAILS THROUGHOUT CHILE   Este 2020 nuestra propuesta es viajar ligero de equipaje, sin llenar la mente de expectativas, sin itinerarios establecidos… más libres.

Our 2020 New Year’s resolution is to travel light, with no expectations, and no itineraries. That’s right… freer.

Y sí, es difícil, pero poco a poco nos vamos acostumbrando. Antes, para un viaje de tres días llevábamos una maleta enorme, ahora las líneas aéreas han instalado el ideal de viajar con menos, y con gran esfuerzo hemos tenido que lograr llevar solo lo necesario, aquello que pueda entrar en una pequeña maleta de cabina.

Yes, it’s hard, but we get used to it as we go. Before, we would pack a huge suitcase for a 3-day getaway, but now airlines have convinced to us to travel with less luggage, and with some effort, we’ve been able to pare down to only the essentials, and only what can fit into a small carry-on.

Pero, sin duda es mejor, nos obligan a viajar livianos, a entender que necesitamos poco, que podemos hacer lo mismo con menos, y el concepto de “lo esencial” comienza a tomar sentido. Y los horarios…. eso sí que está out, quedó en el pasado. La nueva tendencia es la libertad, “donde quieras y a la hora que quieras”… eso sí es un lujo! Así, este verano volvimos a Torres del Paine, a probar esta nueva forma de viajar, de paso, aprovechamos de fotografiar la botella de Monte Fraile Transparente Especial de 40°, un pisco Ultra Premium para disfrutar de su aroma de alta intensidad, frutal y con suaves notas a especias. Monte Fraile Transparente lo recomendamos para beber solo con hielo y para coctelería de alta gama, como sea que prefieran disfrutarlo, su sabor y aroma transformará ese instante en uno muy especial. Sin más, les deseamos un 2020 ligero de equipaje y cargado de momentos memorables.

But, it’s better! We’re forced to travel light, to understand we really need very little, that we can do the same with less, and the concept of “what’s essential” begins to make sense. As for a schedule…. this is definitely “out”, something of the past. The new tendency is freedom, “wherever and whenever you want…” now that is true luxury! This summer we return to Torres del Paine, to try this new way of traveling, and while we are there, we stop to photograph our bottle of Monte Fraile Transparente Especial de 40°, an Ultra Premium pisco to enjoy its intense, fruity aroma with soft notes of spices. We recommend drinking Monte Fraile Transparente on the rocks and in high-end cocktails. No matter how you like to drink it, its flavor and aromas will transform the moment into something really special. Without further ado, we wish you a happy 2020, with less baggage and more memorable moments!








Texto: Begoña Medina. Fotografías: gentileza Tierra Atacama.

TIERRA ATACAMA HOTEL & SPA

Hace unos días hablaba con una amiga sobre los mejores destinos en Chile, y me comentaba que aún no conoce San Pedro de Atacama. En ese momento sentí que no podía creer lo que escuchaba, me quedé en silencio y ella inmediatamente comprendió que debía resolver esto pronto, y tal vez, en este instante, mientras, ustedes lectores leen estas líneas, más de alguno se dará cuenta de que está en su misma situación… y sin mirar hacia atrás se alegrarán de tener la posibilidad de partir a conocer uno de los destinos más extraordinarios del planeta. Está en medio del desierto más árido del mundo, con los paisajes surrealistas del altiplano, culturas ancestrales, habitantes de una geografía única, con grandes salares, lagunas a gran altura, campos geotermales, impresionantes cadenas montañosas y volcanes, dunas, animales en estado salvaje, exquisitos ingredientes autóctonos y un cielo libre de contaminación lumínica, el cual es considerado el más claro del mundo.

A few days ago, I was talking to a friend about the best destinations in Chile, when she told me she had never been to San Pedro de Atacama. At that moment I remember not being able to believe what she had just said. I was speechless, and she immediately understood that she had to resolve this issue fast, and perhaps, at the same time, while you’re reading this article, more than one of you will realize you are in the same boat … and without looking back, you’ll be happy to know you have to go to one of the world’s most extraordinary destinations. It’s in the middle of the world’s driest desert, with surrealist desert highland landscapes, home to native Indian cultures, one-of-a-kind geography, with large salt flats, lakes at high elevation, geothermal fields, impressive mountain ranges and volcanoes, dunes, wild animals, delicious local produce, and skies free of light pollution, considered the clearest in the world.

Así, la invitación es a conocer San Pedro de Atacama y sus alrededores desde el Tierra Atacama Hotel & Spa, ubicado en medio de un oasis a pocos minutos del pueblo de San Pedro, con privilegiadas vistas al volcán Licancabur desde cada espacio del hotel, el cual sorprende con una arquitectura noble, rescatando técnicas y materiales ancestrales y un diseño que resalta la cultura local y artesanía atacameña.

That’s right, we invite you to go and see San Pedro de Atacama and its surroundings while staying at Tierra Atacama Hotel & Spa, located in the middle of an oasis just a few minutes outside the town of San Pedro, with incredible views of the Licancabur Volcano from every room in the hotel. You will be surprised by its noble architecture, rescuing patrimonial techniques and materials, with a design that showcases local culture and Atacamanian artisanry.

32 habitaciones invitan al descanso y la desconexión, de atmósfera tranquila, materiales nativos, con terrazas privadas con vistas panorámicas y ducha al aire libre, bajo un cielo inmensamente azul, o de noche, bajo las estrellas.

The 32 guest rooms invite you to rest and disconnect from the world, with a calm ambiance, local materials, private terraces with panoramic views and outdoor showers under a clear blue sky, or at night, under the stars.


Sus exteriores son bellísimos, con fogones rodeados de grandes muros de piedra para disfrutar al atardecer, espacios interiores cómodos, diseñados con calidez, con el bar en el centro y alrededor sofás con mesitas para estar, un espacio con juegos, y un gran mapa para reconocer en él las distintas rutas que ofrecen para salir a recorrer. En Tierra Atacama hay una gran variedad de excursiones diseñadas para conocer sus paisajes, así, al comienzo de la estadía, un guía los orientará en su elección, según intereses y aptitudes físicas. Trekkings por el Valle de la Luna o ascensos al volcán Láscar y al cerro Toco, cabalgatas por el desierto de Atacama, paseos en bicicleta por el Valle de la Muerte, viajes escénicos para presenciar el amanecer en los Géiseres del Tatio, o la inmensidad de las Lagunas Altiplánicas, son parte de esta aventura. Y al llegar, después de un día de aventuras, en Uma Spa podrán relajarse y disfrutar de sus masajes y tratamientos con ingredientes naturales. Además, aquí encontrarán una piscina interior temperada con camas de burbujas y cascadas de agua, junto con baños de vapor y reposeras que aparecen entre suaves cortinas blancas que cuelgan logrando un ambiente muy especial. En su exterior una piscina con una vista espléndida y un jacuzzi, rodeado de singulares sillas de mimbre que dan carácter al lugar y completan este espacio soñado.

Its outdoor spaces are beautiful, with firepits surrounded by large rock walls for enjoying the sunset, comfortable interior spaces, cozily designed, with the bar in the center with sofas and tables all around, a games area, and a large map showing all the different excursions you can go on. At Tierra Atacama, there is a huge variety of excursions designed so you can see the surrounding landscapes. At the beginning of your stay, a guide with help you choose which ones to go on, according to your interests and physical condition. Treks through the Valley of the Moon or hikes of the Láscar Volcano and Mount Toco, horseback riding through the Atacama Desert, bike riding through Death Valley, trips to see the sunrise over the Tatio Geysers, or the immensity of the desert highland lagoons are all part of the adventure. After you arrive from a day of adventure, you can relax at Uma Spa and enjoy massages and treatments with natural ingredients. In addition, here you will find an indoor heated pool with massage chairs and waterfalls, together with steam baths and lounge chairs surrounded by soft white curtains that create a very special ambiance. Outside there is a pool with an amazing view and a jacuzzi, surrounded by unique wicker chairs that lend the space character, and complete it.


En cuanto a su gastronomía, en Tierra Atacama sorprenden con una cocina con acento en lo local, con ingredientes autóctonos, siempre atentos a rescatar los sabores del altiplano y sus recetas tradicionales, complementándolos con los ingredientes de temporada y vegetales cultivados en la huerta del hotel. Un hotel con un gran compromiso social y con el medio ambiente, aspectos importantísimos que ayudan a preservar este maravilloso lugar, respetando además su cultura y apoyando a las comunidades locales. No dejen de recorrer San Pedro de Atacama, el altiplano, conociendo más de su cultura, deleitándose con sus sabores, y disfrutando en todo momento de la hospitalidad, comodidad y maravillosas instalaciones de este hotel, el cual recibe a sus huéspedes con programas todo incluido, para garantizar una estadía fantástica. Ya lo saben, no esperen más y vengan a vivir una experiencia única y fascinante a Tierra Atacama Hotel & Spa.

When it comes to dining, Tierra Atacama will surprise you with a menu emphasizing local flavors, using ingredients from this part of Chile. Theirs is an attempt to showcase the desert highland cuisine and traditional recipes, complementing them with seasonal produce and vegetables grown in the hotel’s very own garden. This environmentally friendly hotel also has an admirable social commitment, very important aspects that help preserve this wonderful place, respecting its culture and supporting local communities. Don’t miss out on touring San Pedro de Atacama, the desert highlands, learning more about its culture, savoring its flavors, and enjoying every minute of the hospitality, comfort and wonderful facilities this hotel offers, including its all-included packages in order to guarantee a fantastic stay. Now that you know, don’t wait! Come and have a unique and fascinating experience at a Tierra Atacama Hotel & Spa.

TIERRA ATACAMA HOTEL & SPA www.tierrahotels.com



Texto: Begoña Medina. Fotografías: gentileza Wara.

WARA   Chile tiene la fortuna de poseer paisajes naturales de extraordinaria belleza, y sin duda, uno de los lugares más impresionantes del planeta es el Desierto de Atacama, el más árido del mundo, extenso, silencioso, majestuoso, un escenario que no deben dejar de conocer y vivir en él una experiencia única como la que ofrece Wara, uno de los hoteles más nobles que alberga nuestro país, quienes pueden llevarlos a vivir un sunset inolvidable en medio del desierto, siempre al estilo Wara, ese que lleva el lujo hasta donde vayan, así, montan una escenografía perfecta con mantas y cojines de fibras naturales de colores, típicas del altiplano, acompañado de un exquisito aperitivo con una copa de vino chileno, para disfrutar solos o en compañía, de una de las mejores experiencias que pueden vivir en Chile.

Chile is fortunate to possess natural landscapes of extraordinary beauty and, without a doubt, one of the most impressive places on the planet is the Atacama Desert. In addition to being the driest, it’s extensive, silent, and majestic, a place you just have to see and experience in a one-of-a-kind program like the one offered by Wara, one of the best hotels in Chile. This hotel can take you on an unforgettable sunset experience in the middle of the desert, simply Wara-style, taking luxury with you wherever you go. Here they will set up a perfect campsite with blankets and cushions made with natural fibers featuring the typical highdesert earth colors, accompanied by a delicious appetizer with a glass of Chilean wine, for you to enjoy alone or accompanied. It’s one of the best experiences Chile has to offer.

Wara se emplaza a los pies del Mar de Dunas, a solo 10 minutos de Copiapó, en un sitio que alberga nueve villas absolutamente “deluxe”, un restaurant exquisito, y diferentes espacios exteriores, con piscina, hot-tub, jacuzzis, quincho, salas de estar, donde cada espacio, cada ángulo de este hotel destila belleza. Un hotel con un concepto de “lujo” muy bien logrado, con una armonía absoluta en su arquitectura y construcción de barro y brea, su decoración y servicio.

Wara is located at the feet of the Sea of Dunes, just 10 minutes outside Copiapó, in a site that houses 8 absolutely deluxe villas, a delicious restaurant, and different outdoor spaces, a pool, hot tub, jacuzzis, barbeque pit, and sitting areas, where each area, each angle of this hotel, refines beauty. It’s a hotel offering a very complete concept of “essential luxury”, in harmony with its architecture and construction using clay and pitch, its décor and service.

Susana Aránguiz es su dueña, una mujer fuerte, con carácter y a la vez con una dulzura en su voz, con un mensaje claro de sustentabilidad y respeto por las culturas originarias y los tesoros naturales que esconde este lugar, y sobre todo con una facilidad para embellecerlo todo y lograr así una experiencia en el desierto auténtica, exclusiva y sencillamente genial.

Susana Aránguiz is the owner. She’s a very capable woman, with character and at the same time she has such a sweet voice that delivers a clear message of sustainability and respect for native cultures and the natural treasures found here. She has a real talent for beautifying everything around her and thus offering an authentic desert experience that is exclusive and simply amazing.



Los lugares extraordinarios para conocer desde Wara son bastantes, la famosa “Mina de los 33”, ascender al Parque Nacional Nevado Tres Cruces para impresionarse con el Salar de Maricunga y la Laguna Santa Rosa, visitar la “Quebrada de las Pinturas”, subir el Medanoso, o disfrutar de un día de playa en la costa de Atacama en Wara Nómade y/o hacer un trekking por el borde costero. Wara es un hotel boutique para sorprenderse, admirar, relajarse y disfrutar de su gastronomía, de un delicioso aperitivo al atardecer, con sus fogones encendidos, o en un jacuzzi con el cielo cargado de estrellas. Y si en invierno llueve, en el norte de Chile seguramente se podrá apreciar el fenómeno llamado “desierto florido” en los meses de agosto, septiembre y octubre, y un lugar para disfrutar de esta maravilla de la naturaleza es justamente aquí, desde Wara, donde podrán llevarlos a vivir ese momento soñado. Wara tiene un estilo muy propio, que como Chile Deluxe admiramos, motivo por el cual los invitamos a dejar algunos días reservados para vivir una experiencia fascinante en el Desierto de Atacama, desde el maravilloso hotel Wara.

There are many extraordinary places to see with Wara, like the famous San Jose Mine where the 33 miners were trapped, Nevado Tres Cruces National Park featuring the Maricunga Salt Flats and the Santa Rosa Lagoon, “Quebrada de las Pinturas” which is a ravine with cave paintings and petroglyphs, reaching the summit of Medanoso, or enjoying a day at the beach on the coast of the Atacama enjoy a day at the beach on the coast of the Atacama in Wara Nómade and/or go hiking along the seashore. Wara is a boutique hotel to be surprised, admired, to relax and enjoy the food, a delicious aperitif at sundown, with the fire going, or in a jacuzzi under a starry night sky. And if winter brings rain to the north of Chile, you will surely be able to experience what is known as “desert bloom” in August, September and October. The place to be for this wonderful natural phenomenon is right here in Wara, where they can take you to live this unbelievable experience. Wara has a style all its own, one that we at Chile Deluxe really admire. Therefore, we invite you to reserve a few days to experience the fascinating Atacama Desert while staying at the fabulous hotel Wara.

WARA www.wara.cl



Texto: Begoña Medina. Fotografías: gentileza Wara.

WARA NÓMADE   ¿Qué necesitas para decirle adiós al estrés de tu día a día? ¿Qué tal una buena dosis de naturaleza? Y mejor aún, ¿te gustaría eliminar de tu vida, al menos por algunos días, ese agotador sonido de llamadas y mensajes de tu celular?, pero bueno, podrás decir… ¿cuál es la idea?, ¿esconderme en medio del bosque o irme a una playa desierta?, y claro!! ¿Por qué no?.

What do you need to take the stress away at the end of the day? How about a good dose of nature? And better yet, would you like to silence, at least for a few days, that annoying sound of calls and texts sent to your phone? Well, you could be thinking… What’s the idea, hide out in the middle of the forest or go to a deserted beach? Exactly!! Why not?

Pero como lector de Chile Deluxe, sabemos que necesitas ese escape pero con estilo, con un toque de sofisticación, exquisita gastronomía, vinos y coctelería de autor (eso no se transa ni aunque estemos en el último rincón del mundo), atención personalizada, y bueno, lo básico para estar súper bien, camas cómodas, baño privado, en fin, queremos nada más ni nada menos que llevarnos un hotel de lujo hasta nuestro pequeño paraíso para perdernos allí algunos días.

But as a reader of Chile Deluxe, we know you need an escape with style, with a touch of sophistication, delicious food, wine, and signature cocktails (this we couldn’t do without even if we were at the end of the world), personalized attention, and well, all our basic needs covered, comfortable beds, private bathroom. To sum it up, we want no more and no less than to bring a luxury hotel with us to our small paradise to lose ourselves there for a few days.

Y bueno, en Chile Deluxe tenemos la respuesta, una experiencia exclusiva y diferente, un glamping maravilloso, de los creadores del espectacular hotel Wara, ubicado a los pies del mar de dunas cerca de Copiapó, su nombre… Wara Nómade.

At Chile Deluxe we have an answer for you, a different kind of exclusive experience, a wonderful glamping, from the founders of the spectacular hotel Wara, located at the foot of the sea of dunes in Copiapó, its name… Wara Nómade.

Wara Nómade es una extensión de Wara, un campamento en la costa, a 40 minutos de Wara, donde podrás desconectarte de tu ajetreada vida cotidiana durante una estadía en un glamping.

Wara Nómade is an extension of Wara, a campsite on the coast, 40 minutes from Wara, where you can really disconnect from your busy daily life on a glamping getaway.

Check-in y check-out se realizan en Wara, por lo que debes llegar al hotel antes de partir a tu aventura en Wara Nómade.

You must check-in and check-out at Wara. Therefore, be sure to go to the hotel first before leaving on your adventure with Wara Nomade.


Ubicado en la costa del desierto de Atacama, Wara Nómade es para viajeros que buscan tranquilidad, gastronomía, ricos vinos chilenos, música, paz y privacidad. Un máximo de 8 parejas pueden disfrutar de las ocho tiendas, cada una con baño privado y terraza, con una maravillosa decoración al estilo Wara, es decir, muy bien equipadas con hermosos textiles andinos, y cargado de detalles que harán de este lugar un paraíso de bienestar, para sentirse en armonía con el entorno, con la belleza de las playas de la costa de Atacama como escenario, un lugar secreto para vivir una experiencia diferente y absolutamente fascinante. Wara Nómade está abierto de septiembre a abril (temporada primavera, verano y parte del otoño).

Located on the coast of the Atacama Desert, Wara Nómade is for travelers looking for tranquility, cuisine, delicious Chilean wines, music, peace and privacy. A maximum of 8 couples can stay in 8 tents, each one with its own private bath and terrace, beautifully decorated Wara-style, which is to say, well equipped and with lovely Andean textiles, and details that will make this place a paradise of wellbeing, where you can feel at harmony with your surroundings. With the beautiful beaches of the coast of the Atacama as a backdrop, it’s a secret place to live out a different and fascinating experience. Wara Nómade is open September to April (spring, summer and the beginning of fall).


Entre sus áreas comunes, cuentan con un chiringuito, para almuerzo, cena y desayunos, además de terrazas para aperitivos de medio día y sunset, y muchos espacios de sombra con reposeras y fogones, perfectos para estar y contemplar la belleza del lugar.

Among its common areas, there is a beachside open-air chiringuito, for breakfast, lunch, and dinner as well as terraces for aperitifs at mid-day and sunset, and many spaces in the shade with lounge chairs and campfires, perfect for sitting and gazing at the scenic beauty.

Cada día podrás disfrutar de múltiples actividades, como kayak, para salir a remar en el sector del islote que es protegido del oleaje y alberga una gran cantidad de aves, lobos marinos y pingüinos, esto se habla con el encargado para organizar su salida.

Each day you can participate in multiple activities like kayak, rowing in the islet area that is protected from the waves and home to a large number of birds, sea lions, and penguins. All this can be arranged with the person in charge of your trip.

También puedes traer tu equipo o solicitarlo y hacer snorkel o un trekking por las dunas y borde costero con maravillosas vistas a la bahía.

You can bring your own equipment or request some for snorkeling or go on a hike through the dunes lining the seashore with lovely views of the bay.

Durante el día, hay rincones muy entretenidos para estar y volver a sentirse libre y feliz en medio de la naturaleza, pura y tranquila, y en las tardes, hay fuegos y música en el chiringuito con coctel y cena buffet, para disfrutar de la puesta de sol.

During the day, there are really fun spots to visit and feel free again and happy to enjoy life in its natural, peaceful state. In the evening, there are campfires and music at the chiringuito with cocktails and buffet dinners while you enjoy the sunset.

Lujos pueden haber muchos, pero disfrutar de una playa solitaria en Atacama en un glamping al estilo Wara es un lujo de aquellos que inspiran, una dosis de felicidad necesaria para darnos una pausa y simplemente disfrutar.

There may be many types of luxury, but enjoying a deserted beach on the shores of the Atacama in a Wara-style glamping is a luxury that inspires, a dose of happiness, a needed break to simply enjoy life.

WARA NÓMADE www.wara.cl


Texto: BegoĂąa Medina. FotografĂ­as: gentileza CasaMolle.


CASAMOLLE

WE PROMISE GREAT MEMORIES   ¿Cuántos momentos felices recuerdas? ¿dónde estabas? ¿qué hacías? ¿con quiénes estabas? ¿comías? ¿bailabas? ¿recuerdas aromas? ¿la música o algún sonido de la naturaleza? ¿algún bello paisaje? ¿animales? ¿gente? ¿soledad? ¿alguna emoción particular? Intenta responder estas preguntas… sí, después sigues leyendo. No te preocupes si recuerdas pocos o solo un par, aquí te proponemos un destino donde seguro vivirás uno de esos momentos que podrás atesorar en tu lista de momentos felices. El lugar… CasaMolle, uno de nuestros favoritos en Chile, un hotel que más allá de ser un alojamiento de lujo es una experiencia memorable, de una perfección inquietante. Y sí, donde mires, lo que pruebes, todo es sencillamente perfecto, así es, y lo dejo escrito en esta edición especial para que todos quienes puedan darse este súper gusto de ir a CasaMolle no duden ni un solo segundo en hacerlo, porque les prometo que será una experiencia maravillosa, y no solo yo hago promesas, quienes dan vida a este increíble lugar lo han dejado firmado en su nombre “CasaMolle we promise great memories”.

How many happy memories can you remember? Where were you? What were you doing? Who were you with? Were you eating? Dancing? Do you remember scents, the music, or some sound in nature? A beautiful landscape? Animals? People? Being alone? Did you have any certain feeling? Try to answer these questions… Yes, then continue reading. Don’t worry if you remember few or maybe just a couple. We can recommend a destination where you are sure to have moments that you will treasure on your list of happy times. The place… CasaMolle, one of our favorites in Chile, a hotel that beyond being a luxury lodge, is a memorable moment, of almost eerie perfection. And yes, wherever you look, whatever you try, everything is simply perfect. That’s right, and I leave it written in this special issue so that everyone can give themselves the pleasure of going to CasaMolle. Don’t think twice, because I promise you it will be a wonderful experience, and I’m not the only one making promises. Those who bring life to this incredible place


Porque desde que llegas recibes una atención cercana y amable, sin duda, el servicio es uno de sus tantos puntos fuertes, logrando anticiparse a tus necesidades, comprender tus gustos e intereses, y desde ahí se preocupan de cada detalle para que tu estadía sea fascinante. Y déjenme decirles que lograr esto no es nada fácil, lo que ocurre aquí es que logran empatizar con sus huéspedes, y sus creadores Karim Daire y su señora Marisol Geisse tienen la receta para disfrutar muy bien lograda, dieron con la clave se podría decir, esa personalidad de aquellos que inundan todo de felicidad y bienestar. Y si de bienestar hablamos, les cuento que en CasaMolle cuentan con un spa espectacular, con piscina interior, jacuzzis, dos piscinas exteriores bellísimas, tinas calientes, sala de masajes, yoga al amanecer, todo lo que necesites para lograr sentirte bien, relajado y feliz. Felicidad que sentirás viviendo cada una de sus múltiples actividades, como sus cabalgatas, trekking, jugando golf, dando un paseo en bicicleta o en kayak, jugando bochas, descubriendo el cielo en una noche de astro observación, conversando con una copa de vino o un exquisito coctel de autor en el fogón en una noche cargada de estrellas, recorriendo su huerta, y todos aquellos espacios que dan vida a este hermoso lugar.

guarantee it as well: “CasaMolle, we promise great memories”. Because from the time you arrive you’ll receive customized, friendly service, which is without a doubt one if its strong points, by being able to anticipate your every need, understand your tastes and interests, and take care of every detail in order for your stay to be fascinating. And let me tell you that it’s no easy task. They are able to empathize with guests and the founders, Karim Daire and his wife Marisol Geisse, have the perfect recipe for you to really enjoy your experience. They hit the nail on the head, you could say, with the kind of personality that overwhelms everything with happiness and wellbeing. And when it comes to wellbeing, CasaMolle has a spectacular spa, with an indoor pool, jacuzzis, two beautiful outdoor pools, hot tubs, massage rooms, and yoga at dawn. In short, everything you need to feel good, relaxed, and happy. Happiness is what you will feel experiencing every one of their various activities, including trail rides on horseback, trekking, golf, bike riding or paddling in kayak, lawn bowling, learning about the night sky during an evening astronomy session, chatting over a glass of wine or a delicious signature cocktail by the fire under a starry night sky, touring the vege-


Sin olvidarme de nombrar uno de sus principales atractivos… su cocina, porque CasaMolle es además una experiencia gastronómica de lujo, con una gastronomía que saca aplausos, en su propuesta, con la utilización de ingredientes de su huerta y de productos escogidos cuidadosamente, y una preparación creativa y sabrosa, presentada además con gran maestría para satisfacer hasta al más sibarita. Para cerrar estas líneas no puedo dejar de mencionar su arquitectura y decoración, construido y decorado con materiales nobles, sus 24 habitaciones, spa, tienda, sala de estar… cada uno de sus espacios ha sido diseñado con una mezcla de elementos modernos, sofisticados y rústicos, teniendo como principal eje la comodidad, eso siempre, en CasaMolle lo primero que sentirás es comodidad, pasando por una sensación muy grata de placer, al ver la belleza del lugar, al sentir su cálida atención, al recibir tantos mimos, para llevarte hacia la relajación y el disfrutar al máximo, de aquellos instantes felices que llevan a dejar una huella en tu corazón, un recuerdo en tu mente, una experiencia perfecta para no olvidar.

table garden, and all those spaces that make up this wonderful place. Lest we forget one of its main attractions… the cuisine. CasaMolle is also a luxury culinary experience, with applause-worthy dishes that feature ingredients from its vegetable garden and carefully-selected products in a creative and delicious preparation, presented beautifully in order to satisfy even the pickiest foodie. And we couldn’t conclude without mentioning the architecture and decoration found here. Built and decorated with quality materials, its 24 guest rooms, spa, shop, living room… each one of its spaces has been designed with a combination of modern, sophisticated, and rustic elements, all focused on providing comfort. Comfort comes first at CasaMolle, as well as a real feeling of pleasure as you look over the beautiful grounds, experience its friendly service, receive pampering, taking you to a state of maximum relaxation and enjoyment, of those happy moments that leave an imprint on your heart, a memory in your mind, a perfect experience you will never forget.

CASAMOLLE, WE PROMISE GREAT MEMORIES. www.casamolle.cl



Texto: Begoña Medina. Fotografías: gentileza Hotel Las Majadas de Pirque.

HOTEL LAS MAJADAS DE PIRQUE   Nos encantan esas escapadas de fin de semana cerca de Santiago, porque no hace falta recorrer muchos kilómetros para desconectarse de la rutina. Es más, a solo 50 minutos de la capital podemos encontrar lo que buscamos… un lugar fascinante, inspirador, que alberga historias, un majestuoso parque para pasear, un fantástico hotel de arquitectura contemporánea, que a su vez, dialoga en armonía con un palacio de principios del siglo XX, y todo, inmerso en un espacio rural, en medio de uno de los valles vitivinícolas más importantes de Chile y el mundo.

We love weekend getaways near Santiago because there’s no need to travel far away in order to break up the routine. Even better, just 50 minutes from the capital we can find what we’re looking for… a fascinating, inspiring place that combines history, beautiful grounds to walk around, a fantastic hotel with contemporary architecture, that at the same time, lives harmoniously with a palace built in the early 20th century. You’ll find all of this immersed in a rural setting, in the midst of one of Chile’s, and the world’s, most important wine valleys.

Así, para vivir una perfecta escapada de fin de semana te recomendamos reservar en el Hotel de Las Majadas de Pirque, un hotel probado y aprobado por Chile Deluxe, el cual nos atrevemos a definir como “sorprendente”.

So, for a perfect escape this weekend, we recommend reserving at Hotel Las Majadas de Pirque, a tried-and-true destination by Chile Deluxe, which we dare to define as “surprising”.

Sorprende su arquitectura y paisajes, su motivo de existir, su gastronomía y sus espacios, tanto interiores como exteriores, para sentarse a conversar o a pensar.

Everything is surprising, its architecture and landscapes, its reason for being, the cuisine and its spaces, both inside and out. It’s a place where you can sit and converse or think by yourself.

Y bueno, les contaremos un poco de que se trata, el hotel es una construcción muy moderna, vanguardista, de hormigón visto, cristales y maderas nativas de arboles caídos del parque, con un acento fuerte en la sustentabilidad, con amplios espacios, decorados al estilo nórdico, cómodos, con un interesante uso del color y de las diferentes formas de “estar”, desde sofás hasta pouf tipo peras.

So, we’re going to tell you a little about the place. The hotel is very modern and vanguard, made with exposed concrete, glass, and native wood from trees that have fallen on the property. It has a strong focus on sustainability, with ample spaces, decorated in a Nordic style, comfortable, with an interesting use of color and different types of seating, from sofas


Cuenta con 50 habitaciones con vistas al parque centenario, lindas terrazas, y un restaurant de cuidada gastronomía inspirada en sabores chilenos que pueden maridar con vinos de la zona, del prestigioso Valle del Maipo Alto, donde producen algunos de los tintos más destacados.

to pear-shaped beanbags. It has 50 guest rooms with views of the century-old gardens, beautiful terraces, and a restaurant serving fine cuisine inspired by Chilean flavors that you can pair with local wines, from the prestigious Maipo Alto Valley, home to some very famous reds.

Por esta razón, uno de los atractivos de una escapada a Pirque son las visitas a sus viñas, y en el hotel pueden organizarles tours con degustación, y lo mejor… si quieren pueden incluir traslados, por lo que podrás hacer una cata sin preocuparte de manejar.

For this reason, one of the attractions of a getaway to Pirque are visits to wineries. The hotel can organize tasting tours for you, and the best part is… if desired, they can even include transportation, so you can sip wine without having to worry about driving.

Siguiendo con el hotel, quisiera contarles que éste se encuentra ubicado en un terreno de 8 hectáreas, rodeado de un parque diseñado por el paisajista francés Guillermo Renner, de gran belleza, con arboles centenarios, espejos de agua y esculturas de la época, y lo

Speaking of the hotel, it’s located on an 8-hectare (20-acre) property, surrounded by lovely gardens designed by French landscaper Guillermo Renner, featuring hundredyear-old trees, water features and period sculptures. But the most incredible thing


más increíble, es el Palacio Las Majadas de Pirque, construido en 1907 por el arquitecto Alberto Cruz Montt, el cual hoy, luego de una importante restauración, se presenta como un Centro de Conversaciones, con salones, cafetería, biblioteca y una especial taberna. Su interiorismo es moderno, minimalista, lo cual rompe el esquema de su arquitectura tradicional de estilo neoclásico ecléctico, inspirando a quienes llegan hasta aquí a romper paradigmas, a soñar, a crear, a relacionarse, a conversar sobre un futuro mejor.

about Palacio Las Majadas de Pirque is that it was built in 1907 by architect Alberto Cruz Montt, and today, after an important restauration process, is known as a Conversations Center, with conference halls, plus a café, library, and really neat tavern. Its interior decoration is modern and minimalist, which breaks with its traditional architecture of eclectic neoclassic design, inspiring those who come here to break paradigms, to dream, to create, to meet, and to speak about a better future.

Un fin de semana inspirador, entretenido, para pasear, disfrutar de su exquisita gastronomía, buenos vinos, desde un hotel cómodo, moderno, con personalidad, definitivamente… una experiencia sorprendente.

A fun and inspiring weekend awaits you touring and enjoying the delicious cuisine, fabulous wines, from a comfortable and modern hotel with personality. It is definitely … a surprising experience.

HOTEL LAS MAJADAS DE PIRQUE www.lasmajadas.cl/somos/lugar-unico/residencia



Fotografías: gentileza Radisson Blu Acqua Concón.

RADISSON BLU ACQUA CONCÓN   Desde la llegada al hotel se siente la magia del lugar. Protagonista el Océano Pacífico, la vista se pierde en su inmensidad, te envuelve con su intensa energía de eterno movimiento. Un verdadero lujo, enclavado en las rocas del borde costero de la Bahía de Higuerillas en Concón, su arquitectura es un perfecto ejemplo de respeto hacia su entorno, de líneas austeras y materiales sustentables, sus muros de piedras se confunden con las rocas sobre las cuales fue construido. Basta con entrar a la habitación para sentirse navegando, con el sonido del mar y las gaviotas como música de fondo. Así son las 66 habitaciones que tiene este hotel, todas con espectaculares vistas al océano y una cuidada decoración contemporánea. Uno de los principales motivos por los que adoro este hotel, además de las vistas de las habitaciones, es la increíble piscina temperada con agua de mar que se encuentra construida en las rocas. Podría pasar horas en este lugar, para luego, disfrutar de un relajante baño con agua de mar caliente en una de las tinas del Spa Acqua, donde además se puede elegir poner pétalos de rosa y otras hierbas medicinales, acompañado de velas y música, y mejor aún si es mirando la puesta de sol. Definitivamente una experiencia gratificante, para luego seguir con un masaje descontracturante, relajantes con aceite de diferentes aromas o un masaje con piedras calientes, perfectos para quedar completamente desconectado y relajado.

Once you arrive at the hotel you can feel the magic here. The Pacific Ocean is the protagonist, where you will lose your gaze in its immensity, and it surrounds you with its intense energy of constant movement. A true luxury, anchored on the rocks of the shoreline of the Higuerillas Bay in Concón, its architecture is a perfect example of harmonization with the environment. It has austere lines and sustainable building materials, as well as stone walls that blend into the rocks on which it was built. Just walking into your room will make you feel as if you’re sailing the Pacific Ocean, with the sound of the waves and the seagulls playing in the background. All 66 guest rooms of this hotel have spectacular views of the ocean and tasteful contemporary decor. One of the main reasons why I love this hotel, in addition to the views from the rooms, is the incredible heated pool with salt water built right on the rocks. I could spend hours here, and then enjoy a relaxing bath in warm salt water in the hot tubs of Spa Acqua, where you can also choose to include rose petals or other medicinal herbs, accompanied by candles and music, and even better if you are watching the sunset. It’s definitely a luxury experience, to be followed by a relaxing massage with different scented oils or a hot stone massage, perfect for complete disconnection and relaxation.



A quienes les guste el sol y sentir la brisa marina podrán disfrutar en la piscina panorámica o en un hot-tub, ambos, ubicados en la terraza panorámica del cuarto piso, la que asimismo, cuenta con un bar que ofrece muchas alternativas para tomar y comer.

Those who like to sunbathe and feel the ocean breeze will enjoy the pool with panoramic view or the hot tubs located on the panoramic terrace on the fourth floor. There you will find a bar that offers an extensive menu of drinks and things to eat.

Al caer la noche, una copa de espumante o un pisco sour en el bar, el que cuenta con una amplia vista al mar, es el preámbulo perfecto para la cena en el restaurant, comenzando con una entrada de carpaccio de salmón, ceviche o una sinfonía de mariscos, para continuar con su variada selección de platos principales, dentro de los cuales no se puede dejar de probar el atún sellado en costra de hongos chilenos y en fusión con causa estilo limeño, láminas de palta, hojas verdes y ají verde, junto con una fresca leche de tigre.

As night falls, a glass of champagne or a pisco sour at the bar with a great view of the ocean is the perfect way to lead into a dinner at the restaurant, starting with an appetizer of salmon carpaccio, ceviche or a shellfish medley. Then you can choose from a variety of entrees including seared tuna with a Chilean mushroom crust with a Limeño-style causa with thinly sliced avocado and green chili on a bed of mixed greens, accompanied by fresh leche de tigre.

Para finalizar el día, dormir con el suave sonido de las olas rompiendo en las rocas, hace de este hotel una inmejorable opción para dejar atrás el estrés y las preocupaciones de cualquier semana laboral, por intensa que ésta haya sido. No me queda más que decir que Radisson Blu Acqua Concón es una experiencia romántica probada y aprobada por Chile Deluxe.

At the end of the day, fall asleep with the soft sound of waves breaking over the rocks, making this hotel an unbeatable option to leave behind all the stress and the worry of the work week, no matter how hard it was. There’s nothing left to say except that Radisson Blu Acqua Concón is a romantic experience tried and true by Chile Deluxe.

RADISSON BLU ACQUA CONCÓN www.radissonbluacquaconcon.website


Texto: Begoña Medina. Fotografías: gentileza Noi Puma Lodge


NOI PUMA LODGE   Recibimos un 2020 cargado de propósitos, en un momento en el que la conciencia medioambiental se ha transformado en uno de ellos, y que sin duda, además de respetar y cuidar debemos aprovechar de conocer, de conectarnos con esa naturaleza, que de paso, nos hace tan bien … y en eso pensaba, mientras terminaba de producir esta edición de Chile Deluxe.

2020 has arrived full of purpose, at a time in which the environment has become a top priority among them, and without a doubt, in addition to respecting and preserving the environment, we must take the time to experience it and connect with nature, which is so good for us … and that’s what I’ve been thinking about while putting the finish touches on this issue of Chile Deluxe.

Así, decidí que este año dejaría más días libres, para vivir escapadas a hoteles que cumplan con estos propósitos, e inmediatamente se me vino a la mente un magnífico refugio de montaña, en medio de la majestuosa Cordillera de los Andes, emplazado en uno de los escenarios más impresionantes de Chile, me refiero a Noi Puma Lodge.

So, I decided this year I would take more days off, in order to go on more getaways to hotels that satisfy this purpose. What immediately came to mind was a magnificent mountain lodge, in the midst of the majestic Andes Mountains, found in one of the most impressive Chilean landscapes. I’m talking about Noi Puma Lodge.

Un lodge que invita a vivir momentos de aventura, bienestar, respetuoso con el medio ambiente al implementar prácticas de sustentabilidad referidas a la preservación del entorno. Un lugar para sentir la soledad, en medio de montañas, bosque nativo, lagos, ríos, en instalaciones cálidas, cómodas, de elegancia rústica, con servicio personalizado, Spa además de una exquisita gastronomía y coctelería de autor.

It’s a lodge that offers you adventure and wellbeing while being environmentally conscious and implementing sustainability practices aimed at preserving the surrounding ecosystem. It’s a place to feel peace, in the middle of the mountains, native forest, lakes, rivers, in a space that is warm, comfortable, with rustic elegance and personalized service. There is a spa, as well as delicious cuisine and signature cocktails.


Noi Puma Lodge invita a disfrutar de actividades al aire libre y aventuras que complementan cada estadía. Desde biking, muro de escalada, trekking, heli-esquí y senderismo, entre otras sorpresas que encontrarán junto al equipo de excursiones de Aventura Outdoors.

Noi Puma Lodge invites you to enjoy open-air activities and adventures that compliment your stay. From biking, to a climbing wall, hiking, heli-skiing and walking trails, among other surprises that you’ll find together with the excursion team from Aventura Outdoors.

Ubicado en la Cordillera de los Andes entre la Reserva Nacional Río Los Cipreses y la frontera con Argentina, la experiencia comienza desde que nos internamos en el camino que lleva hasta el lodge, un recorrido cordillerano maravilloso, para realizarlo con calma y disfrutar del trayecto, haciendo paradas para tomar fotografías y respirar en medio de una geografía de impresionante belleza.

Located in the Andes Mountains between the Río Los Cipreses National Reserve and the border with Argentina, the experience begins when you turn on to the road that leads to the lodge. This wonderful road through the mountains is made to be driven calmly so you can enjoy the ride. You’ll make stops to take pictures and gaze over the geography and impressive beauty.


Y no olviden preguntar por programas especiales que siempre en Noi Puma Lodge tienen preparados, como el “Puma Adventure” que incluye “welcome drink”, un circuito autoguiado por los senderos escénicos para observación de flora y fauna, bicicletas para recorrer el entorno y un tour astronómico nocturno. O el “Puma Relax” con un 20% de descuento en servicio de masajes y hot-tub privado con espumoso o vino de la casa. Y para ir con niños les recomendamos el “Puma Family”, que incluye “Welcome drink” para adultos y helado para niños, con Kids Zone (taca taca, ping pong, películas infantiles, karaoke infantil) supervisado por padres o tutores, un salón de entretenimiento familiar (pool, juegos de mesa, dardos, mesas para dibujo), huerta orgánica donde los niños pueden plantar su hortaliza o planta de recuerdo. Además de un entretenido circuito de Minigolf, manualidades (greda, madera, cartón) para niños, bicicletas eléctricas (adultos y niños mayores a 12 años) y una Ruta del tesoro escondido en Puma.

And don’t forget to ask about special programs that Noi Puma Lodge always offers, like “Puma Adventure” which comes with a welcome drink, self-guided scenic walk to see the local flora and fauna, bicycles to ride around the property, and an evening astronomy tour. Then there is the “Puma Relax” with a 20% discount on massage services and a private hot-tub with sparkling wine or a house wine. If you are travelling with children, we recommend “Puma Family”, which includes a welcome drink for adults and an ice cream for the kids, plus entry to the Kids Zone (foosball and ping pong tables, children’s movies, kid karaoke) supervised by parents, a family fun room (pool table, board games, dart board, tables for drawing), an organic garden where kids can plant their own herbs or a plant to bring home. Plus, there is a fun mini-golf circuit, arts & crafts (clay, wood, cardboard) for children, electric bikes (adults and children over 12 years-old) and a map to find a hidden treasure in Puma.

NOI PUMA LODGE www.noihotels.com/hotel/noi-puma-lodge



Texto y fotografías: gentileza Hotel Termas Chillán

HOTEL TERMAS CHILLÁN   “Bienvenidos a su casa”, así los recibirán invierno y verano, en el Hotel Termas Chillán, un pequeño guiño que refleja la intención de hacer sentir cómodos a sus huéspedes, tanto como si estuvieran en su propia casa. Este renovado hotel conjuga elementos propios de la zona donde se erige, que le otorgan una inapelable personalidad de montaña, diseñada para que la aventura, la entretención y el relax encuentren su lugar.

“Welcome home” is how you will be greeted both summer and winter at Hotel Termas Chillán. It’s a small gesture that reflects the hotel’s intention to make guests feel comfortable, just as if they were in their own home. This renovated hotel uses materials from the very place it is located, giving it an undoubtable mountain style of the Andes, designed for adventure, entertainment, and relaxation.

A solo dos horas y media del aeropuerto de Concepción y a una hora de Chillán, encumbrado en plena cordillera de la Región de Ñuble, se encuentra este tradicional hotel, ex Gran Hotel Termas de Chillán, que reabrió sus puertas luego de haberse sometido a una completa actualización y reenfoque de estilo pensado en un público cosmopolita.

Just two and a half hours from the Concepción airport and one hour from the city of Chillán, in the middle of the mountains of the Ñuble Region, you will find this traditional hotel, previously known as the Gran Hotel Termas de Chillán, which just recently re-opened after undergoing a complete renovation and redesign of interior spaces with a cosmopolitan look in mind.

Dejando atrás lo presuntuoso, para enfocarse en entregar una experiencia única, con base en la naturaleza como principal protagonista, el equipo de arquitectos imaginó al hotel como una extensión de la propia naturaleza que lo rodea, de ahí que Termas Chillán hace gala de un diseño inspirado en el imponente bosque que lo rodea, en la montaña y en los materiales naturales que priman en la zona, en especial la madera y las piedras. El cobre chileno también está presente, otorgando su calidez a las áreas comunes. También se hizo un rescate de artesanías identitarias de Chile. El conjunto le otorga al hotel una marcada personalidad chilena, equilibrándolo entre lo sofisticado y lo informal, haciéndolo único en Chile.

Leaving behind the presumptuous and focusing on providing a unique experience based on nature as the focal point, the team of architects imagined the hotel as an extension of its surrounding scenery. Termas Chillán features a design inspired by the impressive forest in which it is located, in the mountains, and in the natural materials found in the area, especially wood and stone. Chilean copper is also used, giving warmth to common areas. Also present are local native Chilean artisanal pieces. The combination gives the hotel a distinctive Chilean personality that is sophisticated yet casual, making it one of a kind in Chile.



En la gastronomía del hotel se puso especial énfasis, de la mano del Chef, Felipe Moraga, ex Senso del Hyatt, quién ha diseñado una carta en la que priman los sabores mediterráneos. Gran parte de los ingredientes utilizados han sido seleccionados de pequeños productores locales, como una forma de contribuir al desarrollo de la nueva Región de Ñuble. Otro punto alto, es el renovado spa de tres pisos. Alunco Spa and Wellness es uno de los más grandes y completos de Chile, con 17 tipos de tratamientos para el relax, servicios de cosmetología, peluquería, jacuzzis, baños de vapor, fango terapia, etc. Quienes los visiten, se encontrarán con un lugar único, enfocado completamente en entregar una exclusiva y sofisticada experiencia 100% wellness. Las habitaciones también se actualizaron completamente, se pensaron para acoger a sus huéspedes después de un apasionante día de ski en invierno o un descenso en bicicleta en medio de su bosque milenario en verano. En su decoración, intencionadamente minimalista, reinan los tonos cafés y beige, que se mimetizan con las insuperables postales que las habitaciones ofrecen desde sus ventanas hacia la imponente cordillera de los Andes y los bosques de lengas, robles y coihues, que en otoño decoran de tonos ocres el hermoso valle.

Special focus was put on the hotel’s cuisine, at the hand of Chef Felipe Moraga, coming from Senso at Hotel Hyatt Santiago, who designed a menu featuring Mediterranean flavors. A large part of the ingredients used have been purchased from small local suppliers as a way of supporting the development of the new Ñuble Region. Another highlight is the renovated 3-floor spa. Alunco Spa and Wellness is one of Chile’s largest and most complete, with 17 different relaxation treatments, cosmetology and salon services, jacuzzis, steam baths, fango therapy, etc. All those who visit will be impressed with a unique place fully centered on offering an exclusive and sophisticated 100% wellness experience. Guest rooms are also completely upgraded, designed to receive guests after an intense day of winter skiing or mountain biking through a centuries-old forest in summer. The decor, intentionally minimalist-style, features tones of brown and beige, that blend with the amazing views that the rooms offer from its windows towards the impressive Andes Mountains and the forests of Beech, Oak and Dombeys Beech trees, that turn this lovely valley yellow in fall.

HOTEL TERMAS CHILLÁN www.termaschillan.cl



Texto: Begoña Medina. Fotografías: gentileza Tierra Chiloé.

TIERRA CHILOÉ HOTEL & SPA

El Archipiélago de Chiloé es un lugar mágico, inspirador, de exuberante vegetación, de una geografía insular única, con decenas de islas para recorrer desde sus fiordos, avistando toninas y una gran variedad de aves que componen un ecosistema maravilloso.

The Chiloé Archipelago is a magical, inspiring place of lush vegetation and unique island geography. You can tour dozens of islands from its fjords, while sighting dolphins and a wide variety of birds that comprise part of its amazing ecosystem.

Un destino para recorrer por mar y tierra, un lugar que atesora historias, leyendas, que se presenta desde pequeños rincones, a veces ocultos entre sus bosques, como una manera de invitar a descubrir, a ver más allá de sus paisajes, colores y habitantes, pretendiendo, tal vez, enseñarnos a ver la magia del lugar.

It’s a destination to conquer by land and by sea, a place full of stories and legends, that is known for its nooks and crannies, sometimes hidden in its forests, and beckon to be discovered, to see beyond its landscapes, colors and inhabitants, perhaps trying to show us how to appreciate its magic.

Chiloé es un destino que se presenta al turista de una manera diferente, de personalidad introvertida, misteriosa, compleja… para conocerlo necesitamos internarnos en el Chiloé profundo, recorrerlo en jornadas de trekking con un guía experimentado en la zona, desde el mar en una embarcación que nos lleve a través de sus fiordos, cruzando islas, navegando. Conocerlo también desde su cocina, sus ingredientes, tradiciones culinarias, sus construcciones típicas y su artesanía. Y claro, debemos intentar al menos conocer su corazón, su alma … eso lo encontramos en su gente, en sus relatos, historias que muchas veces, sobretodo a los más citadinos, nos parecen fantásticas, surrealistas, pero así, poco a poco iremos desentrañando el misterio, ese que inunda cada espacio y detalle de este mágico y maravilloso rincón del planeta, aislado y de una belleza escénica y patrimonial que impresiona.

Chiloé is not your typical tourist destination; its character is more introverted, more mysterious, more complex… and to see it all we need to go into the heart of Chiloé, tour it on foot with an experienced guide from the area, by sea in a boat that takes us through its fjords, crossing islands, sailing. You also have to try its cuisine, its ingredients, its culinary traditions, its architecture and artisanry. Of course, we must get to know its spirit, its soul … that you will find in its people, in its stories, history that often, especially for city folk, seems fantastical, surreal. Yet, little by little we will go unraveling the mystery, that which fills each space and every detail of this magical, wonderful place on Earth, whose remote, scenic beauty and heritage never cease to impress.


Y para conocer en profundidad este mágico destino les recomendamos venir a Tierra Chiloé Hotel & Spa, de notable arquitectura y diseño. Es más, me atrevería a decir que bien podría ser el hotel que mejor logra la unión con la cultura local, con el paisaje, la nobleza de sus materiales típicos de la zona, sus vistas, sus espacios, su forma de habitarlo, un espacio donde todos los huéspedes están cómodos, y desde cualquier punto del hotel se puede disfrutar de su belleza tanto interior como exterior. Y además, es un hotel sustentable que incorpora innovadores métodos de construcción, que aprovechan al máximo los recursos naturales para calefacción y ventilación. Con 24 habitaciones decoradas con muebles y mantas hechos por artesanos locales, y detalles como las pantuflas, que dejan sobre la cama como regalo para sus huéspedes, tejidas a mano por la comunidad chilota, cuenta además con un spa con piscina interior climatizada y una exterior de borde infinito con vista al humedal de Pullao, donde habitan una gran variedad de aves playeras; sala de estar para disfrutar de hermosas vistas junto a la chimenea, bar, restaurante, un espacio denominado “mercado” con productos típicos chilotes y fogatas al aire libre.

And to really see this magical destination we recommend staying at Tierra Chiloé Hotel & Spa, for its notable architecture and design. In fact, I would dare to say that this hotel is the one that best achieves union with the local culture, landscape, the quality materials used in this area, its views, its spaces, its way of living. It’s a space where all guests are comfortable, and a hotel where you can enjoy its beauty from both inside and outside. Not only that, it’s a sustainable hotel that incorporates innovative construction methods that take maximum advantage of natural resources for heating and cooling. With 24 guest rooms decorated with furniture and blankets made by local artisans, there are little luxuries like bedroom shoes that they leave on the bed as a gift for guests, hand-woven by the Chilota community. It also has a spa with a heated indoor pool and an outdoor infinity pool with a view of the Pullao wetlands, inhabited by a wide variety of coastal birds; a living room where you can enjoy beautiful views by the fireplace, a bar, a restaurant, a space called “mercado” offering typical Chilote products and openair firepits.


Tradición, cultura, identidad, naturaleza… mucho por descubrir, para ello, en Tierra Chiloé han diseñado una serie de recorridos a través de sus paisajes, su rica biodiversidad y el legado de su pueblo. Al comienzo de la estadía, el equipo de guías orientará a cada huésped en la elección de sus excursiones, según intereses y aptitudes físicas. Una de las mejores formas de recorrer la zona y conocer en profundidad sus secretos, es navegando. La Williche, embarcación propia de Tierra Chiloé, es una extensión del hotel que permite a sus huéspedes recorrer fiordos y canales, y explorar los alrededores de la isla con la misma comodidad.

Tradition, culture, identity, nature… there’s a lot to discover! Tierra Chiloé has designed a list of tours through its landscapes, its rich biodiversity and the legacy of its people. At the beginning of the stay, a team of guides will assist each guest in choosing which excursions to go on, according to interests and physical condition. One of the best ways to see the area and really get to know its secrets is by boat. La Williche, Tierra Chiloé’s very own vessel, is an extension of the hotel that gives guests the chance to tour fjords and canals, and explore the island’s surrounding areas at the same comfort level.

El restaurant del hotel presenta una experiencia gastronómica inspirada en la cocina de la isla, rescatando recetas tradicionales e ingredientes locales, muchos de los cuales son cultivados en su propia huerta, como avellana, nalca y rosa mosqueta. Chiloé es reconocido por la FAO (Organización de las Naciones Unidas para la Alimentación y la Agricultura) como “Sistema Importante del Patrimonio Agrícola Mundial”, por lo que el hotel rescata sus cultivos endémicos y vela por su conservación.

The hotel’s restaurant offers a culinary experience inspired in the island’s typical flavors, using traditional, local ingredients, many of which are grown in its very own garden, like hazelnut, nalca plant, and rosehip. Chiloé is recognized by the FAO (Food and Agriculture Organization of the United Nations) as “Globally Important Agricultural Heritage System”, for which the hotel preserves its native plants and promotes their conservation.

La ruta de las iglesias de Chiloé, bosques, fiordos, islas encantadoras, palafitos, tejidos de lana de oveja, curanto, papas de cientos de variedades, leyendas y más… aventuras y experiencias autóctonas, únicas e inolvidables, para descubrir desde el maravilloso Tierra Chiloé Hotel & Spa.

The churches of Chiloé, forests, fjords, enchanting islands, stilt-houses, woven sheep’s wool, “curanto” or seafood and meat stew, hundreds of types of potatoes, legends and more… adventures and experiences that are unique and unforgettable, all of which you can discover at Tierra Chiloé Hotel & Spa.

TIERRA CHILOÉ HOTEL & SPA www.tierrahotels.com





Texto: Begoña Medina. Fotografías: gentileza Ocio Territorial.

OCIO TERRITORIAL   Algo que me enorgullece, es ver el amor y respeto por el entorno y la identidad cultural que transmiten algunos hoteles ubicados principalmente en lugares remotos, en aquellos pueblos que antes de la llegada del turismo abrazaban una naturaleza salvaje cargada de historias, ritos, de una cultura única, que vivía por y para sus habitantes. Cristián y Yasna son los dueños de OCIO Territorial, un hotel ubicado en la Península de Rilán, en el Archipiélago de Chiloé, con una vista inmejorable hacia el fiordo de Castro, con habitaciones de diferentes tipologías asentadas en aquellos lugares del terreno en donde no habían árboles que cortar, unidas entre sí por senderos que comparten con las ovejas que al llegar ya habitaban este lugar. Cuentan además con un “Lodge chilote” de cuatro habitaciones que era la casa de los antiguos dueños de la propiedad, la que fue restaurada y equipada con todas las comodidades necesarias para recibir familias de entre 6 a 11 personas. Y en OCIO Territorial no podía faltar un “Fogón chilote”, ese que reúne a todos frente al fuego mientras se asa el cordero, se escuchan historias y leyendas al ritmo de un acordeón, contadas por los propios vecinos que siempre están ahí, junto a los dueños, quienes están preocupados de cada detalle para que la experiencia en OCIO sea auténtica, conectando a sus huéspedes con la gente local y su cultura. Y para seguir disfrutado de la tranquilidad que inspira este lugar, tienen un hot-tub escondido entre los árboles en una quebrada donde fá-

Something that fills me with pride is seeing the love and respect for the environment and cultural identity that some hotels in remote areas have. Before tourism arrived to these areas, there was a wild nature full of the history and rituals of a unique culture that was created and lived by its inhabitants. Cristián and Yasna are the owners of OCIO Territorial, a hotel located on the Peninsula of Rilán, on the Chiloé Archipelago, with an unbeatable view of the Castro Fjord. This hotel features different types of guest rooms built on spots where there were no trees growing, and are linked by paths often trod by the sheep that were the first inhabitants of this plot. There is also a 4-room “Chilote Lodge” that was the house of the property’s previous owners. It was fully-restored and equipped with all the creature comforts necessary to host families of 6 to 11 members. And what would OCIO Territorial be without its “Fogón chilote”, or Chiloé bonfire, that place that brings everyone together before the fire while the lamb roasts. Here you can listen to stories and legends to the rhythm of an accordion, told by the neighbors themselves that are always there, together with the owners who are attentive to every detail in order to make the OCIO experience authentic. Here guests con connect with local people and their culture. And to continue enjoying the peacefulness found here, there is a hot tub hidden among the trees in a ravine where you can often see bird species like chucaos, rayaditos, cometocinos during the day. At night, a colocolo


cilmente te encuentras con chucaos, rayaditos, cometocinos y de noche, se pueden cruzar con algún monito del monte, especie en peligro de extinción que gracias al cuidado y el cariño de sus dueños, cada vez se han ido reproduciendo más. Hoy están en una etapa de crear un pequeño santuario para protegerlos aún más . El restaurant “Matriarca” de OCIO es exquisito, con una carta que se presenta con gastronomía chilota en preparaciones de autor, y una especial atención en los detalles, que se traduce en una cocina creativa y que a su vez rescata sabores y tradiciones de esta particular cultura sureña. Y para salir a recorrer, ofrecen una serie de excursiones y actividades para conocer las maravillas naturales de Chiloé y su cultura, en jornadas de trekking por espectaculares bosques que albergan una gran cantidad de flora y fauna endémica, muchas islas para recorrer y admirar por mar y tierra, una “Ruta de las iglesias” pertenecientes a la Escuela Chilota de Arquitectura en Madera, algunas de ellas declaradas Patrimonio de la Humanidad por la Unesco. Y siguiendo con su interesante arquitectura nos encontramos además con sus típicos palafitos. En todas las excursiones buscan apoyar emprendimientos de lugareños con el fin de mostrar Chiloé desde la mirada de los propios chilotes, ellos son los verdaderos protagonistas, y sin duda, son los mejores mostrando su

opossum might just walk by. Thanks to the love and care of the owners, this endangered species has begun to repopulate the area. Currently they are working on a small sanctuary in order to protect these creatures. The restaurant “Matriarca” at OCIO is delicious, with a menu that features Chilota cuisine prepared in signature dishes, and a special attention to detail that translates to creative dining, all the while paying homage to flavors and traditions of this unique southern culture. And when it comes to getting outside, there are a number of excursions and activities in order to see the natural wonders of Chiloé and its culture, via hikes through spectacular forests that house a great deal of endemic flora and fauna, many islands to tour and admire by land and sea, a “Route of the Churches” belonging to the Chilota School of Wooden Architecture, some of which are named UNESCO World Heritage sites. And speaking of its interesting architecture, you will also find its typical stilt houses. All of their excursions aim to include and support local businesses in order to show you the real Chiloé from the eyes of the Chiloé people. They are the true stars of the show, and without a doubt, are the best guides when it comes to showing you their land, telling stories, and teaching about how


territorio y contando sus historias, leyendas y formas de vida. Así, la idea es salir en la lancha de ellos a recorrer el fiordo, ir a comer a su fogón para que ellos muestren y cuenten sus historias, les enseñen a cocinar, a sembrar, a mariscar…. y con ellos, internarse por aquellos caminos que unen estos recónditos y mágicos lugares. Tantas cosas que ver, probar y sentir, en un archipiélago que no podemos parar de recorrer, es tanto lo que tiene para mostrar y contar, que sin duda, se necesitan muchos días o más de una visita para sentir que lo vas conociendo un poco más, porque quien llega a Chiloé por primera vez siempre vuelve, por más, momentos mágicos, únicos e inolvidables, momentos de ocio que llenan el espíritu de alegría y paz, esa que sentimos, que llevamos en nuestro corazón de vuelta a la rutina. OCIO Territorial es un hotel maravilloso, inspirador, auténtico y con un servicio personalizado, donde te hacen sentir bien, y que sin duda, harán de tu estadía en Chiloé una experiencia muy especial, creo que esa es la palabra perfecta, porque en este hotel el ocio no se vive solo como un descanso de las ocupaciones habituales, sino como un momento especial en que estás alejado de todo y al mismo tiempo conectado contigo y con este mágico lugar.

they live. So, the idea is to go out in a boat with them to tour the fjord, go to eat at their fire pit so that they can tell you their stories, teach you how to cook, to plant, to fish…. and with them, travel the roads that connect all these special and magical places. There are so many things to see, try and experience, on the archipelago that we just can’t stop touring and exploring. There is so much to see and hear, that without a doubt, you need various days or more than one visit in order to feel like you know it a little better. Whoever goes to Chiloé always comes back a second time, for more magical, unique, and unforgettable moments. These moments of leisure will fill your spirit with peace and joy, moments you will take back home with you as you return to your daily routine. OCIO Territorial is a wonderful hotel; inspiring, authentic, offering a personalized service, where you can feel good, and without a doubt, they will make your stay on Chiloé a very special experience. I believe that is just the right word to describe it, because at this hotel leisure is not just break from the daily routine, but rather a special moment in which you are far away from it all yet at the same time connected with yourself and with this magical place.

OCIO Territorial www.ocioterritorial.com



Texto: Begoña Medina. Fotografías: Chile Deluxe y gentileza Hotel Awa.

AWA

Amanecer con una impresionante vista sobre el lago Llanquihue, con el volcán Osorno de fondo, es una de las mejores maneras de comenzar el día, una imagen de gran belleza que pueden admirar desde su habitación, en el hotel AWA. Un hotel que se presenta con una imponente arquitectura de hormigón visto, cristales y madera nativa, en medio de un campo privado de 20 hectáreas, con playa y muelle para realizar actividades náuticas. Cuentan con kayaks de libre uso, les recomiendo disfrutar de un atardecer maravilloso contemplando el volcán desde el agua. Sus interiores han sido cuidadosamente decorados con materiales nobles, artesanías de la zona que se mezclan con piezas de arte moderno, como una escultura al ingreso de Javier Stitchkin y grabados de la fallecida artista Matilde Pérez. Un hotel en el que se siente el toque personal de sus dueños, así como todo el amor y pasión que han puesto en el hotel y en el cuidado del medio ambiente, al desarrollar este proyecto enfocado hacia la sustentabilidad y eficiencia energética.

Waking up to an amazing view of Lake Llanquihue with the impressive Osorno Volcano in the background is one of the best ways to start the day. This scenery of infinite beauty can be seen from you room at Hotel AWA. This hotel features impressive architecture with exposed concrete, crystals, volcanic rock,and Guaiteca cypress, located in the middle of a 20-hectare (50-acre) private park, with lake shore and a dock for water sports. We recommend going out in kayak to watch the sunset over the volcano. Its interior spaces have been tastefully decorated with quality materials and local artisanry combined with works of modern art such as etchings of the late kinetic artist Matilde Pérez. It’s a hotel where you can feel the personal touch of its owners as well as all the love and passion that they have put into the hotel, and respect for the environment by carrying out this project focused on sustainability and energy efficiency.


Y esta pasión los ha llevado también a ofrecer excursiones para salir a recorrer las maravillas de los alrededores del Lago Llanquihue y un poco más allá, así, pueden optar por paseos en hidroavión para llegar hasta lugares más alejados como el Parque Pumalín, senderismo, birdwatching, pesca, actividades culturales, kayak, rafting, paseos en bicicleta, cabalgatas y actividades invernales al estar muy cercanos al centro de ski del Volcán Osorno. Puerto Varas es un destino para explorar, el ideal es venir varios días para disfrutar de jornadas de trekking recorriendo el impresionante bosque del Parque Nacional Alerce Andino, o en el Parque Nacional Vicente Pérez Rosales pueden admirar la majestuosa vista que se obtiene desde las alturas del volcán Osorno, para luego, descender y más tarde conocer los famosos Saltos del Petrohué. Y una excursión que les recomiendo personalmente es la denominada Laguna Cayetué, que comienza con una navegación por el maravilloso Lago Todos los Santos, para luego continuar con un trekking por una antigua huella conocida como la Ruta de los Jesuitas, hasta llegar a la escondida Laguna Cayetué. Realmente espectacular. Y bueno, dar una vuelta por el Lago Llanquihue, visitando Frutillar y Nueva Bruneu es un imperdible de la zona y si se animan a ir un poco más lejos el Parque Tagua Tagua es un lugar maravilloso para recorrer y navegar.

This passion has also brought them to offer excursions so you can get out and see the attractions surrounding Lake Llanquihue. To go a little further beyond, you can opt for rides in a hydroplane to arrive at places even more remote such as Parque Pumalín. There are hiking trails and birdwatching, fishing, cultural activities, kayaking and rafting, bike riding, horseback riding and winter sports given its proximity to the Osorno Volcano Ski Center. Puerto Varas is a wonderful place to explore. It’s ideal for staying for several days in order to enjoy days of hiking, touring the impressive forest at Alerce Andino National Park, or at Vicente Pérez Rosales National Park where you can admire the majestic view atop the Osorno Volcano. Afterwards, come down and go see the famous Petrohué Falls. An excursion that I personally recommend is called Laguna Cayutue which begins with a boat tour of the wonderful Lake Todos los Santos and continues with a hike down a historic trail known as the Route of the Jesuits until arriving at the hidden Laguna Cayutue. It is really spectacular. Then, you can drive around Lake Llanquihue, visiting Frutillar and Nueva Bruneu. It’s an incredible area, and for those who want to go a little further, Parque Tagua Tagua is a wonderful place to tour on land and water.


Y para relajarse después de un día de actividades outdoor, el hotel cuenta con un Spa espectacular, con una piscina temperada semi olímpica de 2 carriles que está completamente vidriada, incluído el techo, y además está en altura por lo que las vistas desde la piscina son espectaculares. Cuenta además con una pequeña piscina de hidromasaje, sala de masajes, sauna y baño de vapor.

In order to relax after a day of outdoor activities, the hotel has a spectacular spa with a semiOlympic heated-pool with 2 lanes that is completely enclosed in glass, including the ceiling. Not only that, it is elevated, making the views from this pool just amazing. It has a small hydromassage pool, massage room, sauna and steam bath.

Y no dejen de deleitarse con las exquisitas preparaciones del chef en el restaurant del hotel, en él rescatan ingredientes de la zona los cuales con creatividad y talento se presentan en una carta que busca brindar una experiencia culinaria única. Cuentan además con una excelente selección de vinos.

Be sure to try the delightfully exquisite dishes prepared by the chef at the hotel restaurant. The recipes include local ingredients and produce from the hotel’s own vegetable garden. Creativity and talent combine on a menu that seeks to give you a unique culinary experience. There is an excellent wine selection, the majority being from small, independent wineries and innovative winemakers. Don’t miss the chance to taste the cocktails, made with Chilean liquors and spirits in signature recipes.

Arquitectura de vanguardia, materiales nobles, maravillosa decoración y amplias habitaciones, vistas inmejorables, excelente gastronomía y excursiones a lugares de indescriptible belleza, hacen del hotel AWA un imperdible del sur de Chile.

Vanguard architecture, quality materials, wonderful decoration and spacious rooms, unbeatable views, delicious cuisine, and excursions to places of indescribable beauty are what make hotel AWA a destination in southern Chile that you just can’t miss.

HOTEL AWA www.hotelawa.cl



Texto y fotografías: gentileza Mari Mari Natural Reserve Experience.

MARI MARI

NATURAL RESERVE EXPERIENCE   Ubicado en un impresionante tramo de costa en la Patagonia chilena, Mari Mari Natural Reserve Experience se presenta como un maravilloso eco-resort de lujo en Sudamérica.

Located on a breathtaking stretch of coastline in Chilean Patagonia, Mari Mari Natural Reserve Experience is South America’s premier luxury eco resort.

Este espectacular paraíso natural es el escenario de exploraciones por tierra o mar, a pie o a caballo, en kayak, bote o helicóptero, con binoculares, botas de excursionismo o snorkel, a la vez que brinda las comodidades necesarias y una exquisita gastronomía, propia de un resort cinco estrellas.

This spectacular natural paradise is the setting for explorations on land or at sea, on foot or on horseback, by kayak, boat, or helicopter, with binoculars, hiking boots, or snorkels, while providing the creature comforts and exquisite cuisine expected of a five-star resort.

Las actividades que propone Mari Mari logran el equilibrio perfecto entre naturaleza, aventura y culturas ancestrales locales. Así, podrán observar delfines, ballenas y pingüinos en la bahía, divisar al esquivo puma, y al venado pudú en el bosque, además de sumergirse en la historia y tradiciones locales, descubriendo las maravillas culinarias del sur de Chile y explorando cada uno de los hábitats de inmensa biodiversidad que aquí pueden encontrar. Disfrutar de un baño bajo las estrellas después de un día de excursionismo, en la piscina o en el mar, sentir el agua a bordo de una de las embarcaciones de Mari Mari, o simplemente recostarse con un buen libro en el lodge, o bien, relajarse en su suntuoso spa y área de bienestar. Sean cuales sean sus preferencias, los guías privados y residentes de Mari Mari compartirán con ustedes su experiencia y profundo conocimiento de este ecosistema único, para crear la experiencia perfecta para cada uno de sus huéspedes.

Our activities strike the perfect balance between nature, adventure, and local ancestral cultures. Observe dolphins, whales, and penguins in the bay and spot the elusive puma and pudú deer in the woods. Immerse yourself in local history and traditions, discover the culinary wonders of southern Chile, and explore each of the habitats that create an immense biodiversity unique to Mari Mari. Enjoy a swim under the stars after a day of hiking. Take to the water aboard one of Mari Mari’s boats, or simply curl up with a good book in the Lodge or unwind in our sumptuous spa and wellness area. Whatever your preferences, our private resident guides will apply their expertise and deep knowledge of this unique eco-system to curate the perfect experience for each guest.

Una estadía en Mari Mari es tan cómoda como aventurera, abrazando la belleza dramática de la Patagonia, la cual podrán recorrer y admirar, desde la comodidad de sus instalaciones, con seis exclusivas villas, todas frente al mar, y muy

A stay at Mari Mari is as comfortable as it is adventurous. Embracing the dramatic beauty of this Patagonian coastline, each of our six exclusive oceanfront villas – including a Master Residence – offers the utmost comfort and privacy. Beautifully


separadas unas de otras con el fin de lograr un espacio de intimidad, comodidad y calidez. Bellamente decoradas con maderas nobles, piedra local y toques de artesanía, arte y textiles locales, estas villas se alzan en armonía con su prístino entorno natural. Cada una de las villas cuenta con espectaculares vistas, tinaja de agua caliente y varían en dimensiones y capacidad, lo cual permite elegir la villa perfecta.

appointed with noble woods and local stone, with touches of local textiles and art, their clean, elegant design blends seamlessly with the pristine natural setting. While each of our private villas offers the same spectacular views, their different dimensions and capacities allow you to choose the perfect villa.

A los pies de la playa principal, el Lodge & Spa de 1.860 metros cuadrados alberga un comedor frente al mar, zonas tranquilas para estar, un bar, piscina, zona de barbacoa al aire libre y una terraza panorámica. En el segundo piso, se encuentra el Spa, donde ofrecen una gama de tratamientos diseñados para revitalizar, relajar y mimar el cuerpo, mientras que, sesiones de yoga y meditación relajarán la mente para alcanzar un anhelado nivel de equilibrio.

Standing over our main beach, the 20,000-square-foot Lodge & Spa houses an oceanfront dining room, tranquil seating areas, a bar, an outdoor pool, and an outdoor barbecue area. On the second floor, our wellness and spa area offers a range of treatments designed to revitalize, relax, and pamper the body, while yoga and meditation sessions will relax the mind to attain a level of balance we all strive for.

La experiencia culinaria en Mari Mari es una celebración de ingredientes y tradiciones de la región. Hierbas curativas, especias delicadas y verduras frescas de temporada, vienen directamente de su huerta orgánica a la mesa. Su ubicación costera da acceso a pescados y mariscos recién capturados que inspiran muchos de sus platos, mientras que las carnes y aves de corral se obtienen localmente y se crían naturalmente. Podrán disfrutar de todas estas exquisitas preparaciones sentados en el restaurant con una vista maravillosa, o bien,

The culinary experience at Mari Mari is a celebration of the region’s ingredients and traditions. Healing herbs, delicate spices, and fresh seasonal garden greens come straight from our organic garden to your table. Our coastal location gives us access to the freshly-caught fish and seafood that inspire many of our dishes, while meats and poultry are sourced locally and naturally-raised. Join us at the table in the Lodge or watch the sun set as our chefs prepare a private meal within your ocean-


pueden solicitar al chef una comida privada en su villa frente al mar. Cuentan con una extensa lista de vinos para encontrar siempre el maridaje perfecto para cada plato. Con el aeropuerto internacional de Puerto Montt a solo 80 minutos en automóvil o 20 minutos en helicóptero, Mari Mari es altamente accesible. Además de los vuelos diarios programados desde Santiago, su equipo puede organizar un Jet privado, si así lo requieren, para conectar Puerto Montt con cualquier parte del mundo. Mari Mari puede proporcionar el lugar perfecto para su próximo retiro corporativo o reunión de negocios pequeños, con una sala de reuniones de última generación e internet de alta velocidad en toda la propiedad. Con una capacidad de 36 huéspedes, su ubicación remota es el lugar ideal para reuniones de directorio o actividades de formación de equipos. Todos los eventos están a cargo de un administrador de eventos, quién se hará cargo de cada detalle. Con su ubicación idílica de 9.000 acres de exuberante terreno, 21 kilómetros de costa virgen del Pacífico, tres playas solitarias, seis villas privadas, exquisita cocina y experiencias personalizadas, Mari Mari Natural Reserve Experience está llevando la experiencia de lujo de la Patagonia a un nuevo nivel.

front villa. Our extensive wine list means you will always find the perfect pairing for your dish. With Puerto Montt’s international airport just an 80-minute drive or 20-minute helicopter flight away, Mari Mari is highly accessible. Apart from the daily scheduled flights from Santiago, our team can arrange private jet charters for you direct to Puerto Montt from anywhere in the world. Mari Mari can provide the perfect venue for your next corporate retreat or small business meeting, with a state-of-theart meeting room, business services, and high-speed internet throughout the property. With a capacity of 36 guests and its remote location, it is the ideal venue for board meetings or team-building activities. All events are handled by a dedicated Event Manager who will take care of every detail. With its idyllic setting of 9,000 acres of lush terrain, 13 miles of unspoiled Pacific coastline, six private guest villas, exquisite cuisine, and bespoke experiences, Mari Mari is taking the luxury Patagonia experience to a whole new level.

MARI MARI NATURAL RESERVE EXPERIENCE www.hotelmarimari.com



Texto y fotografías: gentileza Melimoyu Lodge.

MELIMOYU LODGE   A partir de noviembre hasta abril se abren las puertas de este paraíso para los amantes de grandes aventuras, naturaleza prístina, vida silvestre y pesca con mosca.

The gates of this paradise are open from November to April for all those who love big adventures, pristine nature, wildlife, and fly-fishing.

Melimoyu Lodge, está ubicado en el kilómetro 37 del camino a Puerto Raúl Marín Balmaceda desde La Junta, entre los bosques lluviosos que rodean al volcán Melimoyu y el ventisquero Queulat. Este espléndido lugar invita a descansar y a vivir aventuras inolvidables en uno de los rincones más inexplorados de la Patagonia Chilena.

Melimoyu Lodge is located at kilometer 37 on the road to Puerto Raúl Marín Balmaceda coming from La Junta, among the rainforests that surround the Melimoyu Volcano and the Queulat hanging glacier. This lovely place invites you to relax and experience unforgettable adventures in one of the Chilean Patagonia’s most pristine areas.

Es un paraíso para los fanáticos de la pesca con mosca gracias a los ríos cristalinos que lo rodean. El área es principalmente el hogar de truchas marrones y arcoíris, pero también de salmones Chinook que suben a desovar a los ríos donde nacieron. El Lodge es un lugar cálido y bien diseñado construido principalmente con maderas nativas. Cuenta con cuatro exclusivas habitaciones -todas con vistas hacia el volcán Melimoyu- que combinan confort y relajación para garantizar el descanso profundo. Entre sus instalaciones se encuentra un quincho donde los huéspedes podrán compartir sus historias con otros pescadores y soñar con la pesca del día siguiente. Si bien la pesca con mosca es la actividad estrella del Lodge, también podrán encontrar otras opciones como excursiones de avistamiento de aves, paseos en kayak, caminatas por senderos muy poco explorados, paseos a caballo, rutas en bicicleta o buggy y aguas termales en la naturaleza virgen de la Patagonia. Adicional, presentan su nuevo servicio de Hot Tub para relajarse y recuperar energías después de un día de emocionantes actividades. Asimismo, han instalado un invernadero que tiene como finalidad ser más sustentables con el

It is a paradise for fly fishing enthusiasts thanks to the crystal-clear rivers that run through it. This area is mainly home to brown and rainbow trout, but there are also Chinook salmon that swim upstream to spawn where they were born. The Lodge is warm, cozy and well designed, built with mostly native wood. There are only 4 guest rooms -all with views of the Melimoyu Volcano- that combine comfort and relaxation to guarantee profound rest. Among the facilities is a “quincho” or barbeque pit so that guests can share stories with other fishermen and talk about fishing the next day. Although fly fishing is the star of the show here at the Lodge, there are also other options for excursions such as birdwatching, kayak, walks along trails that are almost unexplored as well as bike riding or rides in the buggy, horseback riding, thermal springs in the untouched landscapes of the Patagonia and the new hot tub where you can relax and recharge energy after an exciting day of activity.


©Jeremy Koreski medio ambiente y poder producir sus propias hortalizas para el consumo de sus huéspedes, manteniendo así una cosecha muy cuidada y de mejor calidad, sin tener que depender de un mercado externo. Melimoyu Lodge cuenta con un helipuerto para quienes quieran llegar por aire hasta este remoto lugar. El helipuerto está destinado para aquellos huéspedes que deseen exclusividad y para quienes quieran realizar excursiones aéreas recreativas. Debido a esta nueva obra, el Lodge ha creado extraordinarias jornadas de Heli-Fishing con el fin de vivir una experiencia de pesca más amena en lagos y ríos de difícil acceso, pero de maravillosos y solitarios paisajes patagónicos. En los alrededores de Melimoyu existe una biodiversidad única entre ríos, volcanes, gla­ ciares y ventisqueros, donde se pueden avis­tar zorros, ranitas de darwin, pudúes o aves endémicas difíciles de encontrar, como el churrín del sur, el chucao y el peuquito. Así como también el avistamiento de fauna marina viajando hacia la costa de la Patagonia Chilena. En cuanto a la gastronomía del Lodge, sus chefs saben cómo aprovechar al máximo los ingredientes, sabores y esencias locales, ofreciendo un menú que incluye una variedad de carnes de res, platos de aves, pescado, ensaladas frescas y una variedad de postres, pasteles, kuchenes y tartas. Adicional, un exquisito y jugoso cordero patagónico para deleitar el paladar de los huéspedes.

In addition, they have built a greenhouse in order to be more environmentally-friendly and grow fresh vegetables for guests to dine on. This way they can supervise harvesting and ensure the finest ingredients, without having to rely on an outside market. Melimoyu Lodge has a heliport for those who wish to arrive by air to this remote place. The heliport is for guests looking for exclusivity and those who want to go on recreational excursions that require air transport. With this new feature, the lodge has created extraordinary heli-fishing excursions in order to give you a more enjoyable fishing experience in hard-to-reach lakes and rivers with wonderful, peaceful Patagonian landscapes. The area surrounding Melimoyu teems with biodiversity all its own. Made up of rivers, volcanoes, glaciers, and hanging glaciers, here you can can see foxes, Darwin frogs, southern pudú (the world’s smallest deer), and native birds rarely seen by others, such as the churrín del sur, chucao and peuquito. You can also spot marine life traveling towards the Chilean Patagonian coast. When it comes to cuisine at the Lodge, the chefs really know how to fully express the flavors of ingredients, with savory local cuisine, offering a menu that includes a variety of red meats, fish and foul, fresh salads and a variety of desserts, cakes, pies and tarts. Not only that, there is a delicious and juicy spit roasted lamb to delight guests.


©Jeremy Koreski El Lodge tiene un programa todo incluido desde dos noches, que además de las expediciones con guías bilingües, ofrece bar abierto y todas las comidas a cargo de chefs de la zona que rescatan ingredientes endémicos. Los traslados desde y hasta los aeropuertos de Balmaceda o el aeródromo de Chaitén también están contemplados.

The Lodge offers an all-inclusive package starting at 2 nights, that in addition to expeditions with bilingual guides, offers an open bar and all meals by chefs from the area that really know how to cook with local Patagonian ingredients. Transport to and from the Balmaceda airport and Chaitén Aerodrome are also included.

Para quienes no desean un programa All-Inclusive, el Lodge también dispone de un programa Half-Board pensado en viajeros que ansían pasar desde una noche en el recinto, donde podrán coordinar y seleccionar alguna de las múltiples actividades al aire libre que se ofrecen, para luego, seguir recorriendo en sus propios vehículos las maravillas de la Carretera Austral.

For those not looking for an all-inclusive package, the Lodge also offers “half-board” for travelers wanting to stay one night or more. This option allows guests to choose and coordinate one of the various outdoor activities offered, and later continue their journey along the wonderful Carretera Austral in their own vehicle.

Sin duda, es una experiencia inolvidable donde el paisaje, el servicio, la naturaleza y su gente hacen de esta estadía, un sueño hecho realidad.

Without a doubt, it is an unforgettable experience in which the landscape, service, wildlife, and people will make your stay a dream come true.

MELIMOYU LODGE: www.melimoyulodge.com



Texto y fotografías: gentileza Remota Patagonia Lodge.

REMOTA PATAGONIA LODGE   Remota Patagonia Lodge es un refugio de clase mundial ubicado a tan sólo 1,5 km de Puerto Natales y a una hora y media del Parque Nacional Torres del Paine. En Remota los huéspedes pueden disfrutar de una experiencia auténtica y exclusiva en la Patagonia gracias a su arquitectura única y su especial énfasis en la calidad y diversidad de sus excursiones, tanto dentro como fuera del Parque Nacional Torres del Paine.

Remota Patagonia Lodge is a worldclass hotel located just 1.5 km (1 mile) outside Puerto Natales and an hour and a half from Torres del Paine National Park. At Remota, guests can enjoy an authentic and exclusive experience in Patagonia thanks to its unique architecture and special emphasis on quality and variety of excursions, both inside and outside of Torres del Paine National Park.

El diseño del lodge está inspirado en los históricos galpones de esquila Patagónicos, con el propósito de que los huéspedes vivan y sientan Patagonia en todo momento, también desde el interior del edificio. Un refugio cálido y ecológico conectado con el exterior que incluye el uso de materiales nobles, maderas nativas aromáticas y los mejores equipos y productos para ofrecer un descanso y desconexión total.

The design of the lodge is inspired in historic Patagonian shearing sheds, in order for guests to experience and get the real feel of Patagonia at every moment, even from inside the building. The hotel is warm and environmentally-friendly, integrated with its surroundings. It is built with quality materials, aromatic native wood, and has the best installations and products to offer total relaxation and escape from the routine.

El Lodge cuenta con un edificio de más de 7000 m2 que ofrece 72 habitaciones superiores de 33 m2 de superficie, con vistas al Seno de Última Esperanza y la montaña, que rescatan el olor característico de un árbol único de la Patagonia Chilena, el Ciprés de las Guaitecas.

The size of this lodge is over 7,000 m2 (75,347 ft2) featuring 72 superior suites measuring 33 m2 (355 ft2), with views of the Last Hope Sound and the mountains, and the unmistakable aroma of a tree found only in the


Las instalaciones del hotel incluyen también amplias áreas comunes dedicadas al ocio, la lectura y la contemplación; una tienda de souvenirs para conseguir ese recuerdo especial; salones; un relajante Spa que cuenta con piscina climatizada, sauna, tinas de aguas calientes y sala de masajes; unos sorprendentes restaurante y bar que invitan a conocer la región a través de sus sabores, disfrutando de recetas cocinadas con técnicas de vanguardia y preparadas con los mejores productos locales del mar, carnes, verduras y frutas orgánicas cosechadas en huertos cercanos (con alternativas vegetarianas, veganas, sin lactosa y sin gluten), acompañadas de los mejores vinos chilenos, una amplia variedad de repostería y panadería producidas en nuestra propia pastelería.

Chilean Patagonia, the Guaitecas Cypress. Hotel amenities also include large common areas devoted to leisure, reading, and contemplation; a souvenir shop where you can get that special gift; meeting rooms; a relaxing spa with a heated pool, sauna, hot tubs, and massage room; a fantastic restaurant and bar that invite you to taste the flavors of the region, enjoying recipes made with vanguard culinary techniques and the best local ingredients from the sea, meats, organic fruits and vegetables harvested in nearby gardens (including vegetarian, vegan, as well as lactose and gluten-free dishes), paired with the best Chilean wines, a wide variety of desserts and baked goods made in the hotel’s very own bakery.


Remota se enorgullece de ofrecer las mejores excursiones en la Patagonia, que son la verdadera razón de la existencia del Lodge, el resultado de la experiencia atesorada por más de 10 años, la atención dedicada, la comida, la infraestructura y el diseño de cada excursión ofrecida por Remota ofrece una vista completa e incomparable de la Patagonia. En el menú de excursiones, los huéspedes pueden encontrar navegaciones, caminatas, cabalgatas, mountain bike, pesca con mosca con especialistas de renombre mundial y escalada, esta última es una actividad totalmente exclusiva de Remota en toda la Patagonia. Estas excursiones se realizan tanto dentro como fuera de los límites del Parque Nacional Torres del Paine.

Remota is proud to offer the best excursions in Patagonia, which are the real reason this lodge exists. With over 10-years of experience, excellent attention, food, infrastructure and welldesigned excursions, Remota offers a complete and incomparable view of Patagonia. On the list of excursions, guests will find boat rides, hiking, horseback riding, mountain biking, fly-fishing with world-renowned experts on the subject and climbing, the latter being exclusive to Remota in all of Patagonia. These excursions take place both inside and outside Torres del Paine National Park.

REMOTA PATAGONIA LODGE www.remota.cl


Texto: Begoña Medina. Fotografías: gentileza Tierra Patagonia.

TIERRA PATAGONIA HOTEL & SPA

La Patagonia, tan lejana y salvaje, se ha convertido en uno de los destinos más codiciados por turistas de todo el mundo, una meta para amantes del outdoor y la aventura, para quienes buscan alejarse de todo en busca de naturaleza, de caminos que te lleven al asombro, a encontrarte con la riqueza de la Patagonia, una que vibra con el viento, la lluvia, el sol, con todos los caprichos de este indomado territorio al sur del mundo… muy al sur del mundo. Y con gran orgullo presentamos a la “Octava Maravilla del Mundo”, al impresionante Parque Nacional Torres del Paine, un lugar ideal para el senderismo, y como recomendación, te propongo elegir un hotel con excursiones incluidas, para sacarle el máximo provecho al lugar, dejando a cargo de un grupo de guías expertos el diseño de rutas y actividades para cada día. Así, nuestra recomendación es elegir un programa de mínimo 4 noches en Tierra Patagonia Hotel & Spa, ubicado a orillas del Lago Sarmiento y en la puerta de entrada del Parque. Su construcción parece mimetizarse con su entorno, produciendo un impacto visual mínimo en la zona e impresionando a quienes llegan hasta este remoto lugar. Un hotel diseñado en armonía con la geografía, utilizando materiales nobles del lugar, respetuoso de la naturaleza y el entorno social donde opera, es decir, un hotel de lujo, del nuevo lujo, ese que cambió las lámparas de cristal por unas de mimbre, elaborada por artesanos locales.

Patagonia, so distant and wild, has become one of the most famous tourist destinations worldwide, a goal for people who love the outdoors and adventure, for those who seek to get away from it all in order to get closer to nature. Its roads will lead you to amazing places, to see the wonders of Patagonia, exposing you to the wind, rain, and sunshine, with all the whims of this unconquered southern territory… at the end of the world. We are proud to present the “8th Wonder of the World”, the impressive Torres del Paine National Park, a great place for hiking. As a recommendation, we propose staying at a hotel with excursions included, in order to get the most of your trip, leaving the job of designing your routes and daily activities to a group of expert guides. Our recommendation is to choose at least a 4-night package at Tierra Patagonia Hotel & Spa, located on the shores of Lake Sarmiento, just steps away from the park entrance. Its architecture seems to blend with its surroundings, causing minimum visual impact and impressing all those who arrive to this remote place. The hotel is designed in harmony with the geography, using quality local materials, being environmentally and socially conscious of the local environment and community. In other words, it’s a luxury hotel, of the new kind of luxury, the one that traded its crystal chandeliers for ones made of wicker, made by local artisans.


Vivir una aventura con todas las comodidades, con exquisita gastronomía, un spa soñado, con piscina interior, jacuzzi al aire libre, baños de vapor, además de masajes y terapias con ingredientes naturales. Guías expertos te acompañarán en cada excursión, ya sea privada o en grupos pequeños de máximo 6 pasajeros, sin duda una experiencia viajera perfecta. Porque las ganas de salir a recorrer, internándose en bosques y subiendo montañas puede sonar grandioso, pero siempre es recomendable hacerlo con conocedores del lugar, apasionados por mostrarte las maravillas naturales del Parque y sus alrededores, con amabilidad y simpatía, siempre atentos a tus requerimientos, para así, lograr esa cuota justa de aventura y bienestar. Tierra Patagonia cuenta con 40 habitaciones con asombrosas vistas hacia el Lago Sarmiento y al Macizo Paine, espacios interiores decorados con artesanía local, con espacios de estar muy bellos, con chimenea y sillones dispuestos mirando la increíble panorámica desde sus enormes ventanales.

Go on an adventure with all the creature comforts, delicious cuisine, the spa of your dreams with an indoor pool, open-air jacuzzi, steam rooms, as well as massages and therapies using natural ingredients. Expert guides accompany you on every excursion, whether a private tour or in small groups of a maximum of 6 people, without a doubt the perfect travel experience. Because when your desire is to get out and see, walking through forests and hiking up mountains may sound incredible. However, we always recommend going with someone who knows the place well, one who is keen on showing the natural wonders of the park and its surrounding areas, in a way that is kind and friendly, always attentive to your needs, to give you just the right amount of adventure and safety. Tierra Patagonia has 40 guest suites with amazing views of Lake Sarmiento and the Paine Massif, interior decoration with local artisanry, with beautiful living rooms with a fireplace and sofas located where you can look out of large windows at panoramic views of incredible scenery.


Su restaurant presenta una cocina de autor que busca deleitar a sus huéspedes con sabores de la Patagonia, con un enfoque contemporáneo, excelente servicio, para disfrutar en un ambiente perfecto con vistas maravillosas, para vivir una gran experiencia gastronómica. En Tierra Patagonia, cada día podrás salir a recorrer el Parque Nacional Torres del Paine y sus alrededores. Cuando llegas al hotel, el jefe de excursiones te ayudará a escoger los paseos que mejor se ajusten a tus intereses y estado físico. Así, frente a un gigantesco mapa ilustrado, podrás orientarte y decidir las rutas a recorrer. Trekking a la base de las Torres, de nivel de dificultad alto, o uno de menor exigencia física como el denominado “Hunter´s trail”, para llegar hasta una cueva con pinturas rupestres de indígenas Aonikenk, o caminando por un bello sendero hasta llegar al Mirador de los Cuernos del Paine, lugar ideal para lograr una fotografía perfecta. Y no dejes de realizar una cabalgata con gauchos, en una estancia patagónica, para vivir una experiencia auténtica, internándose en bosques de lenga milenarios o bordeando el Lago Sarmiento, siempre con vistas panorámicas del Macizo Paine.

Its restaurant serves signature cuisine that seeks to delight guests with the flavors of Patagonia, a contemporary focus, excellent service, and a great ambiance with amazing views to ensure a wonderful culinary experience. At Tierra Patagonia, you can tour Torres del Paine and its surroundings every day. When you arrive at the hotel, the Head of Excursions will help you choose the excursions most appropriate for your interests and physical condition. While looking at a giant illustrated map, you will be able to see and decide where you want to go. You can trek to the base of the towers, a high-difficulty level excursion, or opt for a lower difficulty hike like the one called “Hunter trails”, to arrive at a cave with Aonikenk paintings. You can also walk along a lovely trail to reach the Los Cuernos del Paine or “The Horns of Paine” Lookout, a great place to take pictures of really stunning scenery. Don’t miss out on the chance to horseback ride with gauchos on a Patagonian ranch. It’s a really authentic experience, which will take you through southern beechwood forests or along the shores of Lake Sarmiento, while enjoying amazing panoramic views of the Paine Massif.


Navegar en el lago Grey para asombrarse con su glaciar, o realizar en ese mismo lugar una expedición en kayak, avistar aves o pedalear por paisajes australes de indescriptible belleza, a merced de un clima caprichoso que te hará sentir el viento y las cuatro estaciones en un día, siempre acompañados de una gran cantidad de fauna, hacen de este destino un imperdible para amantes de la naturaleza.

Take a boat on Lake Grey to be amazed by its glacier, or take part in a kayak expedition on the same lake, go birdwatching or bike through amazing southern landscapes of indescribable beauty, at the mercy of a constantly changing weather that will make you feel the wind and four seasons all in one day, always accompanied by a lot of fauna, which makes this destination a must for nature lovers.

Un viaje único, para vivir y sentir la Patagonia, extrema, cautivante, auténtica y, a ratos, silenciosa. Un lugar donde vivirás emociones y sensaciones nuevas, que te harán sentir que la felicidad proviene de experiencias sencillas, como sentarte en el suelo a observar una manada de guanacos, y a unos ñandú que los acompañan, con el viento soplando fuerte en tus oídos, y alrededor, la inmensidad de un territorio con las Torres de telón de fondo, estos gigantes de piedra que atraen todas las miradas de quienes llegan hasta estas tierras remotas. Un lujo de lugar, para vivirlo desde un hotel de lujo, desde la nobleza y calidez del Tierra Patagonia Hotel & Spa.

It’s a unique trip, just to be in Patagonia. It’s extreme, captivating, authentic, and at times silent. It’s a place where you will experience new feelings and emotions, that will make you realize that happiness comes from simple pleasures, like sitting on the ground to watch a herd of guanacos, and a few greater rheas that tag along, with a strong wind blowing. Everywhere you look, you are surrounded by the immensity of this territory and the Towers of Paine in the background, those large rock monoliths that steal the attention all those who arrive to these remote lands. It’s a luxurious place, to be experienced from a luxurious hotel, from the quality and comfort of Tierra Patagonia Hotel & Spa.

TIERRA PATAGONIA HOTEL & SPA www.tierrahotels.com



HOTEL Y RESTAURANTE HOTEL Y RESTAURANTE MATANZAS, NAVIDAD MATANZAS, NAVIDAD

www.surazo.cl / @hotelsurazo / +56 9 9600 0110 www.surazo.cl / @hotelsurazo / +56 9 9600 0110



Texto y fotografías: gentileza Hotel Sommelier Boutique.

TERRAZA ANTAÑO HOTEL SOMMELIER BOUTIQUE

“La mejor terraza del Barrio Bellas Artes” es el comentario de aquellos transeúntes del emblemático y turístico centro de Santiago. Nos referimos a la terraza del Hotel Sommelier Boutique, ubicada en el último piso del hotel, la cual se caracteriza por una amplia carta de coctelería, muchos de los cuales son de su propia autoría, como el “Tuki Tuki”, “Dulce Sommelier” o el “Borgoña Antaño”. Además, son servidos en entretenidos formatos para sorprender a sus clientes. Y no pueden dejar de probar algunos de sus exquisitos piqueos, les recomendamos la “Tabla campestre” y la “Tabla de Sommelier” que consiste en varios platillos, ya sean frios o calientes, siempre bien sazonados y servidos en la cantidad exacta, para continuar con un “Carpaccio de salmón y pulpo”, o una “César de salmón crudo con camarones anisados”.

“The best rooftop terrace in Bellas Artes” is what you’ll hear from pedestrians in Santiago’s emblematic and touristic downtown. We’re talking about the rooftop terrace at Hotel Sommelier Boutique, known for its long list of cocktails, many of which are signature, like the Tuki Tuki, Dulce Sommelier or the Borgoña Antaño. Not only that, they are served with a decorative presentation that will surprise you! You just have to try some of their delicious dishes! We recommend the Campestre Platter and the Sommelier Platter comprised of various small dishes. Some are served cold and others are served warm, yet they’re all flavorful and have just the right amount of food. Follow these with the Salmon and Octopus Carpaccio, or the Caesar Salad with Raw Salmon and Anise Shrimp.

La terraza cuenta con una hermosa vista hacia el cerro Santa Lucia, con música ambiental y entorno privilegiado, perfecto para una cena con amigos o en pareja al aire libre. Además es un lugar muy demandado a la hora del almuerzo.

The terrace has a beautiful view of the Santa Lucia Hill, with great music and an ideal ambience. It’s perfect for dining out with friends or as a couple. It’s also a busy place at lunchtime.

Ya lo saben… no dejen de conocer este lugar, que de seguro les encantará.

Now you know! Don’t miss out on this dining experience you’re sure to love.

HOTEL SOMMELIER BOUTIQUE Reservas / Reservations: 23 244 1790 - 23 244 1791 • ww.hsommelier.cl












Esencia EL SECRETO ESTÁ EN LA

Moscatel Escencia de


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.