China Hoy Noviembre 2020

Page 68

CHINA HOY Noviembre 2020

Sociedad/Diálogo

1976 y uno de los escritores más aplaudidos de la literatura contemporánea china, confesó lo siguiente en una entrevista: “Leo y releo a Borges. Soy adicto al mundo de Borges”. El 68,9 % de los encuestados consideraron que la literatura latinoamericana seguía teniendo una gran influencia en la literatura china, y solo el 8,95 % señaló que solo había tenido influencia en el siglo pasado.

Desde la publicación en China de Que despierte el leñador de Pablo Neruda, la literatura latinoamericana no ha dejado de despertar curiosidad e interés en los lectores chinos. “Estoy condenado, afortunadamente, a tener pocos lectores, pero fieles”, escribió alguna vez el compatriota de Neruda, Roberto Bolaño. ¿Se habría emocionado hoy al saber que cada día tiene más

El oficio del lector Leer en chino es ver árboles, lunas, plumas y piedras donde antes había sílabas Por ANTONIO RODRÍGUEZ DURÁN* lemos reducir obras literarias a un reflejo de su contexto histórico, con el afán de hallar entre sus renglones la clave que nos permita develar el latir cultural de un pueblo. Quiero hablar desde la perspectiva del lector, y no desde la del traductor, pues si bien en ambas actividades encuentro un placer inmenso, el escribir como lector me permite decir sin excesiva vergüenza que mi conocimiento de literatura china –clásica, moderna, contemporánea– era bastante reducido antes de llegar a China. Antonio Rodríguez Durán, intérprete, profesor y traductor literario.

E

s indudable que en la literatura encontramos rasgos culturales y, que en cierta medida, poemas, novelas y obras teatrales pueden llegar a fungir como fuentes a las que se acude con el deseo de entender a una sociedad, una civilización o una cultura. Pero cierto es también que, en ocasiones, so66

Aquellos clásicos Mi gusto, por alguna razón, ha sido siempre impermeable a los clásicos. No me atraían ni Cervantes, ni Shakespeare, ni mucho menos Homero. Me decanté, en mis primeros años como lector, por los “clásicos” latinoamericanos: García Márquez, Vargas Llosa, Cortázar. No me atraían particularmente ni Borges ni Neruda por ser, a la luz de mis pueriles imaginarios, escritores universales, luego europeizados, al contrario de la camada del

lectores chinos? Esperemos que más chinos “despierten” también y sepan lo que se esconde detrás de cada página de las letras latinoamericanas. * Lou Yu es doctora en letras, investigadora asistente del Instituto de América Latina de la Academia China de Ciencias Sociales y secretaria general de la Asociación China de Estudios de la Literatura Española, Portuguesa y Latinoamericana.

boom que se me antojaba más cercana a mis propias realidades. Aquí es donde entran en escena los chinos. A mis ojos, en la literatura china abundaban los clásicos. Y es así. Desde el 诗经 (Shi Jing), que la academia se debate entre si llamar poemas, cantos u odas, o el Dao De Jing –mejor conocido como el Tao Te Kin o el Clásico del camino y la virtud– y su miríada de traducciones, comentarios y exégesis hasta El sueño del pabellón rojo y Viaje al oeste, la tradición literaria en China está plagada de obras maestras, de tomos en los que convergen y se difuminan las fronteras de la filosofía, la historia y la literatura, de tramas urdidas con tal nivel de complejidad y riqueza que el lector no puede sino leerlas con atenta solemnidad. Yo, sin embargo, les rehuía a esos clásicos, cuyo grosor en unos me asustaba casi tanto como las escasas páginas en otros. Hasta que un día me sorprendí estudiando lengua y literatura al sur de la República Popular China, en la provincia de Guizhou. En mis primeros meses advertí que para un gran número de estudiantes chinos de primer año universitario, fueran o no del área de literatura, saber de memoria diálogos de las Analectas de Confucio, o algún pasaje de El pabellón de las peonías de Tang Xianzu, no es algo tan raro como encontrar quien te cite a Rubén Darío o a Góngora hoy en día en Hispanoamérica. Fue este fenómeno lo que me hizo caer en cuenta –muy gradualmente– de hasta qué punto la tradición literaria de una cultura puede llegar a influir al pueblo que la gestó. Al caer en cuenta también caí en mi propia trampa, pues como bien dice


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.