2
NOVEDADES / SOMETHING NEW
Regine Wolfgramm, Pedro Ventura, Yasemin Ozoncul, Néstor Rodríguez y Javier Elmúdesi // Tabacalera de García S.A.S. executives
EN EL MARCO DEL FESTIVAL PROCIGAR 2019, TABACALERA DE GARCÍA DA INICIO A LAS CELEBRACIONES DE SU 50 ANIVERSARIO Dedicada a la producción de cigarros premium hechos a mano, Tabacalera de García S.A.S., empresa subsidiaria de Imperial Tobacco, es la fábrica de cigarros hechos a mano más grande del mundo. Este año, la fábrica de cigarros celebra su 50 aniversario,
un momento especial que quisieron compartir en un magnífico ambiente durante la extensión del Festival Procigar a La Romana. En esta edición especial de la revista Cigarro Dominicano, les presentamos un amplio reportaje de cada momento vivido durante
esos tres maravillosos días de celebraciones, durante los cuales, los principales ejecutivos de Tabacalera de García agasajaron por todo lo alto a los participantes del Festival con actividades únicas y memorables.
IN THE FRAMEWORK OF PROCIGAR FESTIVAL 2019, TABACALERA DE GARCÍA STARTS THE CELEBRATIONS OF ITS 50TH ANNIVERSARY Dedicated to the production of premium, handmade cigars, Tabacalera de García S.A.S., a subsidiary of Imperial Tobacco, is the world’s largest handmade cigar factory. This Year the cigar factory is celebrating its 50th Anniversary, a special moment that they
wanted to share in a gorgeous atmosphere during the extension of the Procigar Festival to La Romana. In this Cigarro Dominicano magazine special edition, we present you an extensive press
report of each moment lived during those three wonderful days of celebrations, during which, the main executives of Tabacalera de García entertained the Festival’s participants in style.
Año 6, Volumen 221 | 2019 Copyright 2019. Todos los Derechos Reservados Fotos de Pigat y fotos cortesía de Tabacalera de García y de José Méndez & Co.
Dirección y Edición Ángel L. García
CIGARRO DOMINICANO Es una Publicación digital dedicada a fomentar, impulsar y difundir la Cultura del Tabaco y las actividades relacionadas con el Cigarro a nivel nacional e internacional. Producida en Santiago de los Caballeros, República Dominicana.
El contenido de esta publicación no podrá ser reproducido total o parcialmente por cualquier medio ni en cualquier formato, convencional, digital u otro similar o parecido, sin la Autorización Expresa de PIGAT S.R.L.
3
4
REGISTRO DEL FESTIVAL PR LA ROMANA Y CÓCTEL DE BI DE GARCÍA EN
Caja de Cigarros de Bienvenida al Festival Procigar, hecha por Vrijdag Premium Printing // Procigar Festival Welcome Cigar Box, made by Vrijdag Premium Printing
La verdadera y única experiencia del Festival Procigar comenzó con una extensión del evento a la ciudad de La Romana, donde se encuentra la fábrica de cigarros más grande del mundo, Tabacalera de García SAS.
Para iniciar la magnífica experiencia, el personal de Procigar nos dio la bienvenida con el bolso oficial del festival, que contiene valiosos objetos, como la Caja de Cigarros de Bienvenida, hecha por el patrocinador platino Vrijdad
Premium Printing, diseñada por JC Fondeur. Mientras se estaba ejecutando el proceso de registro, los ejecutivos de Tabacalera de García nos recibieron con sus excepcionales cigarros Romeo y Julieta, Montecristo, H. Upmann en el bar La Caña del hotel Casa de Campo.
ROCIGAR 2019 EXTENSIÓN BIENVENIDA DE TABACALERA N LA CAÑA BAR Josefina de García, Regine Wolfgramm and Yasemin Ozoncul
Ángel García and Josefina de García
Sara Tió and Karla Díaz Mejía
5
6
PROCIGAR FESTIVAL 2019 REGISTRATION IN LA ROMANA EXTENSION AND TABACALERA DE GARCÍA WELCOME COCKTAIL AT LA CAÑA BAR The truly and unique Procigar Festival experience began with an event extension to La Romana city, where is located the largest cigar factory in the world, Tabacalera de García SAS.
Karla Díaz durante el registro // Registration time
To start the experience, Procigar staff welcomed us giving the Official Festival Bag which contains valuable objects, including the Welcome Cigar Box, from the platinum sponsor Vrijdad Premium Printing, with a JC Fondeur design. While registration process was running, Tabacalera de García executives pampered us with its delicious cigars Romeo y Julieta, Montecristo, H. Upmann and cocktails at La Caña bar in Casa de Campo hotel.
David Podber, Christian Schmid and a friend Cigarros Romeo y Julieta, Montecristo, H. Upmann durante el Cóctel de Bienvenida // Tabacalera de García’s cigars at the Welcome Cocktail
7
8
MÁGICA NOCHE EN
Javier Elmúdesi, Pedro Ventura y Néstor Rodríguez, entregan los premios a los ganadores competencia de enrolado de cigarros a mano // Cigar rolling contest winners
El domingo por la noche y la fiesta comenzó en Altos de Chavón, una réplica de un pueblo mediterráneo del siglo XVI en Casa de Campo. En este lugar increíble y con un ambiente muy relajado, disfrutamos de una deliciosa cena, tras la cual, Javier Elmúdesi, en representación Tabacalera de García, ofreció unas palabras de bienvenida a los participantes del Festival. Para hacer la noche más interesante, organizaron una competencia de enrolado de cigarros a mano, la cual resultó muy divertida.
Pedro Ventura y Néstor Rodríguez
N ALTOS DE CHAVÓN Sentados (Sitting), Pedro Ventura, Josefina de García y Néstor Rodríguez. De Pie (Standing), Isis Lawrence, Ángel García, Javier Elmúdesi, Artur Cabré and José Calzada
Jamilet Calviño, Rubén González and Yasemin OzonculV
Animado momento de la competencia de enrolado de cigarros // Cigar rolling contest
9
10
Momento de la competencia de enrolado // The cigar rolling contest was very lively
Sentados (Sitting), Tantawi Sagara, Justo Rico y Lucrecia Valdez. De Pie (Standing), José Calzada, Hemanth Sureddi, Artur Cabré, Isis Lawrence, Josefina de García y Ángel García
MAGICAL NIGHT IN ALTOS DE CHAVÓN Sunday night and the party began at Altos de Chavón, a replica of a 16th century Mediterranean village in Casa de Campo. In this amazing place and with a very easy going atmosphere, we enjoyed a delicious dinner, after which, Javier Elmúdesi, representing TDG, welcomed Festival’s participants. To make the night more interesting, they ran a cigar rolling competition, which was very funny.
Vista general del enveto en la Plaza de altos de Chavón // Event’s general view
11
Próxima apertura Diciembre 2018
Un Oasis Solo Para Adultos Pensado Para Ti Situado en las playas de arena blanca de Playa Bávaro con vistas al Mar Caribe, se encuentra Meliá Punta Cana Beach - un nuevo resort pensado solo para adultos en Punta Cana, República Dominicana. Este resort todo incluido se encuentra a tan solo 15 minutos del Aeropuerto Internacional de Punta Cana, a 40 minutos de La Romana y a 2 horas por carretera de Santo Domingo.
*Alquiler de carro de golf obligatorio con cargo adicional.
· 538 habitaciones y suites recientemente renovadas · Piscina estilo laguna de gran tamaño · Nueva experiencia de The Level con restaurante, piscina exclusivos y servicio de conserjería · 5 restaurantes con nuevos conceptos culinarios donde los huéspedes pueden vivir una nueva experiencia gastronómica todos los días · Free-flow dining; acceso adicional a restaurantes selectos en Meliá Caribe Beach para huéspedes mayores de 18 años ampliando la oferta culinaria a un total de 13 restaurantes · 4 bares; Jigger, Olives, Replay Sports Bar y Swim-up pool bar · YHI Spa ($) y gimnasio · Golf ilimitado en Cocotal Golf & Country Club* · Programa de actividades y entretenimiento diario · 5 salas de reuniones con capacidad de hasta 700 personas
melia.com
EXCEPCIONAL E TABACALERA DE GA
12
El lunes por la mañana, hicimos un inolvidable paseo en bote por el parque natural más grande de la República Dominicana, que incluye la impresionante Isla Saona, donde exploramos el parque nacional del este, realizando el viaje en un cómodo catamarán, mientras disfrutamos de las aguas
turquesas del mar Caribe. Después del buen almuerzo caribeño, Travis Pappenheim, dirigió un breve seminario de instrucción con cigarros Montecristo en la Isla Saona, y luego regresamos a la Marina Casa de Campo, donde desembarcaremos.
EXCURSIÓN DE ARCÍA A ISLA SAONA
Abordando el catamarán en la Marina de Casa de Campo // Boarding the catamaran to Saona Island
13
14
15
Ángel García, Yasemin Ozuncul and Javier Elmúdesi
IMPRESSIVE EXCURSION FROM TABACALERA DE GARCÍA TO SAONA ISLAND Monday morning, we took an unforgettable boat tour to the largest natural preserve park of the Dominican Republic, including breathtaking Saona Island, where we explored the east national park, making the trip on a comfortable catamaran, while we enjoyed the turquoise waters of the Caribbean Sea.
After the good Caribbean lunch, Travis Pappenheim, National Education ManagerPremium Cigars at Altadis USA, led a brief instructional seminar with Montecristo cigars at Saona Island, then we returning to the Marina Casa de Campo, where we disembark.
16
Junie Santos, Travis Pappenheim and Javier ElmĂşdesi
17
DURABILIDAD
COMPROBADA
Las especificaciones del Isuzu D-Max mostradas en este anuncio están sujetas a cambios y pueden variar de país a país. Isuzu D-Max está disponible en algunos países de la región (Guatemala, Honduras, El Salvador, Nicaragua, Costa Rica, Panamá, Jamaica, Barbados, Trinidad & Tobago, Haití, República Dominicana, Granada, St. Lucia, Belice, Bonaire, Curazao, Aruba, Surinam, Paraguay, Bahamas y Antigua).
autocamiones.com.do Av. John F. Kennedy casi esq. Lope de Vega Teléfono 809-562-7211 ext 2133 Síguenos
@ISUZU.DO
18
Navegando hacia Isla Saona // Enjoying the Catamaran trip along East National Park
Ernesto Kranwinkel y Yasemin Ozoncul
Travis Pappenheim dirige el seminario en Isla Saona // The National Education ManagerPremium Cigars at Altadis USA, led a brief seminar at Saona Island
19
Isis Lawrence and Karla Díaz
Lili Wang, Javier Elmúdesi and Josefina de García
20
UNA NOCHE DE CELEBRACIONE
TABACALERA DE G
Pedro Ventura, Yasemin Ozoncul, Néstor Rodríguez, Regine Wolfgramm y Javier Elmúdesi // Tabacalera de García S.A.S. executives at Minitas Beach Regalo de bienvenida a la cena del 50 Aniversario // Individual cigar box to celebrate TDG 50th Anniversary
21
ES POR EL 50 ANIVERSARIO DE
GARCÍA EN PLAYA MINITAS Tabacalera de García organizó una impactante cena tropical, llena de emociones, en Playa Minitas, para celebrar su 50 aniversario junto a los participantes del Festival Procigar e invitados especiales, que inició con un asombroso espectáculo de fuego en la playa, donde los animadores danzaban con anillos y bolas de fuego.
A medida que avanzaba la noche, disfrutamos de una deliciosa cena, música en vivo y baile. Y cuando la noche llegó a su fin, llegó la divertida “Hora Loca” que terminó con un impresionante espectáculo de fuegos artificiales. Jason Kycek and Yasemin Ozoncul
Matthew Nekvapil, Alejandra Santos y Yackie Fiks // Hostesses at the Welcome Table with Mattew and Yackie
22
Isis Lawrence, Lucrecia Valdez, Javier Elmúdesi and Yasemin Ozoncul
Sara Tió, Dan Murphy and Karla Díaz
23
Espectรกculo de fuego en la playa // The fire-poi show
24
A NIGHT OF CELEBRATIONS FO
TABACALERA DE G
Tabacalera de GarcĂa hosted a most unexpected tropical dinner, full of emotions, at Playa Minitas, to celebrate its 50th Anniversary with Procigar’s participants and specials guests, which began with an amazing fire-poi show popped up on the beach, while dancers played with rings and balls of fire.
As the evening wore on, we enjoyed a delighted dinner, live music and dancing. And as the night came to an end, came the funny Happy Hour finishing with an impressive firework show.
Vista general del ambiente de la fiesta en la playa // General view of the beach party
OR THE 50TH ANNIVERSARY OF
GARCÍA AT PLAYA MINITAS
25
26
Momento de la divertida “Hora Loca” // The funny Happy Hour
Cierre de la fiesta con un impresionante espectáculo de fuegos artificiales // The firework show to end the party
WHERE YOU WANT TO BE GRAND
27
NUEVA APERTURA
Cuartos y suites lujosos y amplios | Swim-up Suites con acesso directo a la piscina, jardín y terraza privada | 8 restaurantes y 6 bares | Maia Spa by Natura Bissé ($) | Stay at 1, Play at 3, programa exclusivo con accesso a servicios adicionales en The Reserve at Paradisus Palma Real y Paradisus Palma Real resorts | Blast! Aqua Park | Habitat, club de niños y adolescentes con actividades y programas educacionales | Burn Fitness Center | 8 Piscinas de agua dulce | Programa de actividades y entretenimiento 1 . 8 8 8 . 7 4 1 . 5 6 0 0 o v i s i t a P A R A D I S U S . C O M
P R E S E N T A N D O
28
TABACALERA DE GARC A SUS INSTALACIONES A LOS P PROCIGAR 2019 Y A SUS
Javier Elmúdesi, Regine Wolfgramm y Pedro Ventura // Tabacalera de García executives
El martes temprano, el grupo llegó a las instalaciones de Tabacalera de García donde nos recibieron con un brindis tropical y un discurso de bienvenida a cargo de Regine Wolfgramm, gerente general de la fábrica, quien hizo énfasis en la importancia de la seguridad en las instalaciones, tanto por parte de los empleados, como de los visitantes. Poniendo en práctica las normas de seguridad, nos proporcionaron un par de zapatos de seguridad con suelas antideslizantes para el recorrido por la fábrica y dividieron los más de 80 visitantes en pequeños grupos con un guía que nos llevó a realizar el recorrido por la fábrica de cigarros Premium
Equipo de Tabacalera de García que ofreció la bienvenida a los invitados // Tabacalera de García team who welcomed guests
CÍA DA LA BIENVENIDA PARTICIPANTES DEL FESTIVAL S INVITADOS ESPECIALES César Vicioso, Javier Elmúdesi, Rubén González and Yackie Fiks
Néstor rodríguez, Regine Wolfgramm and Ángel García
Mercedes Castillo y el equipo de prensa para la OPT de Francia // The Tourist Promotion Office Director of the Ministry of Tourism of the Dominican Republic in France and her press team
29
30
Silvie Sarps, Bart Notenbaert and Philippe Sarps
Equipo de TDG // TGD Team
31
TABACALERA DE GARCÍA WELCOMES THE PARTICIPANTS OF THE PROCIGAR 2019 FESTIVAL AND ITS SPECIAL GUESTS TO ITS FACILITIES Early Tuesday, the group arrived to Tabacalera de García facilities being received with a tropical toast and a welcoming speech in charge of Regine Wolfgramm, TDG general manager, who emphasized the importance of security in the facilities, both by employees and visitors. Putting safety standards into practice, they provided us with a pair of safety shoes with non-slip soles for touring the cigar factory and divided the more than 80 visitors into small groups with a guide who took us on a tour of the Premium cigar factory. Javeir Elmúdesi, Josefina de García and Ángel García
Grupo “Stogie Ladies” invitadas a la visita // “Stogie Ladies” group invited to the factory tour
INTERESANTE Y MUY COM LA FÁBRICA MÁS GRANDE DE GARCÍA, EN
32
Una parte del grupo recorriendo la fábrica // Part of the group touring the factory
Área de acondicionamiento de tabaco // Tobacco conditioning area
MPLETO RECORRIDO POR DEL MUNDO, TABACALERA N LA ROMANA La visita a Tabacalera de García, fue el primer recorrido guiado a una fábrica de cigarros dentro del programa del Festival Procigar 2019.
En múltiples ocasiones hemos visitado Tabacalera de García y durante el trayecto nos percatamos de cómo esta fábrica conserva la manera artesanal y tradicional de producir cigarros Premium hechos a mano de alta calidad, a la vez que combina las normas y buenas prácticas de una industria moderna, perfectamente estructurada. Durante la jornada, realizada en pequeños grupos con un guía que nos llevó a las diferentes áreas, visitamos el área de acondicionamiento de tabaco, selección de capa y despalille a mano, el cuarto de añejamiento, áreas de enrolado a mano, la zona de control de calidad, y el área de empaquetado.
Área de despalille // Stripping area
33
34
Área de despalille // Stripping area
Área de selección // Sorting area
35
INTERESTING AND VERY COMPLETE TOUR TO THE LARGEST FACTORY IN THE WORLD, TABACALERA DE GARCIA, IN LA ROMANA The visit to Tabacalera de GarcĂa was the first guided tour to a cigar factory within the program of the Procigar Festival 2019. On many occasions we have visited Tabacalera de GarcĂa and during this tour we realized how this
factory preserves the handcrafted and traditional way of producing high quality handmade cigars, at the same time that they combines the norms and good practices of a modern industry, perfectly structured.
During the factory tour, carried out in small groups with a guide that took us to the different areas, we visited the area such as the tobacco conditioning area, hand stripping, sizing wrapper, the cedar room, hand bunch and rolling, quality department and the packaging area.
36
Haciendo el bonche // Bunching area
Ă rea de enrolado a mano // Hand Rolling area
37
Zona de control de calidad // Quality department
Estaciรณn de prensa para los moldes de cigarros // Press station for the cigars molds
38
Cuarto de añejamiento // The cedar room
Geordis Rodríguez y las “Stogie Ladies” // At the Cedar Room
39
Selecciรณn por colores // Selection by colors
40
El รกrea de empaquetado // The packaging area
41 Josefina de GarcĂa and Mercedes Castillo
Ă rea de empaquetado // Packaging area
42
INSTALACIONES DE LA TABACALERA DE GAR
Recorrido por la fábrica de cajas de Tabacalera de García // Tour through the box factory
Tras el recorrido por la fábrica de cigarros, disfrutamos de un refrigerio y nos trasladamos a conocer la moderna fábrica de cajas de cigarros, que está en unas instalaciones cercanas, dentro de la misma zona franca de La Romana. Durante el recorrido, nos sorprendió la gran limpieza y buena atmósfera del área, a pesar del material con que se trabajan las cajas, pintura, madera, metal… Este fue un recorrido muy interesante, tras el cual finalizamos
FÁBRICA DE CAJAS DE RCÍA, EN LA ROMANA
la visita, que nos dejó una vasta información sobre la importancia de contar con una fábrica de cajas que suministre el material a la fábrica de cigarros en los tiempos previstos. Terminamos la visita a Tabacalera de García con un almuerzo en el restaurante El Lago de Casa de Campo, tras el cual, los autobuses partieron hacia la siguiente etapa dentro del programa del Festival Procigar 2019, la ciudad de Santiago, La Capital del Tabaco. Finalizando de esta manera tres maravillosos e inolvidables días en la ciudad de La Romana, disfrutando las atentas y cálidas atenciones del todo el personal de Tabacalera de García, quienes nos prepararon un completo programa de actividades que sirvió para aprender más de la industria del cigarro, de su filosofía empresarial, conocer sus excelentes cigarros y compenetrarnos con todo su equipo.
43
44
Área de pintura de las cajas de madera // Painting area for wooden boxes
TOUR TO TABACALERA DE GARCIA CIGAR BOXES FACTORY, IN LA ROMANA After the cigar factory tour, we enjoyed a snack and moved to see the modern cigar box factory, which is in a nearby facility, within the same La Romana free zone. During the tour, we were surprised by the great cleanliness and good atmosphere of the area, despite the material used to work the boxes, paint, wood, metal ... This was a very interesting tour, after which we finished the visit, which left us a vast information on the importance of having a box factory that supplies the material to the cigar factory at the scheduled times. We finished the tour with a lunch at restaurant El Lago in Casa de Campo, before buses departed to next stage within the Procigar 2019 program, Santiago city, The Tobacco Capital. Completing in this way three wonderful and unforgettable days at La Romana city, enjoying the kindly and warmest attentions of all Tabacalera de García’s staff , who prepared us a complete activities program that served to learn more about the cigar industry, its company philosophy, know its excellent cigars and empathize with all its team.
45
46
TABACALERA DE GARCÍA
PRINCIPAL SUPLIDOR DE HOJAS DE TABACO D UN COMPLETÍSIMO RECORRIDO POR UNO INSTALACIONES DE PROCESADO DE LA HOJA,
Siegfried Maruschke Méndez, el equipo de agrónomos y personal del cultivo de tabaco, de José Méndez & Co, junto al equipo de Tabacalera de García en la Finca de Peñuela // Mr. Maruschke Méndez, José Méndez & Co Team and Tabacalera de García team Welcoming visitors into the field
Tras un viaje de una hora a través de tradicionales pueblos Dominicanos con una extraordinaria vista de las cordilleras Central y Septentrional que le rodean, llegamos a Peñuela, un pequeño poblado de la Provincia Valverde, de 285 metros de altitud, con una tierra fértil e idónea para el cultivo del tabaco, donde José Méndez & Co tiene una de sus plantaciones de tabaco. Al llegar a la finca, fuimos recibidos por Siegfried Maruschke Méndez, su equipo de agrónomos, por personal relacionado con el cultivo
de tabaco, así como por un equipo de Tabacalera de García, como principal cliente y anfitrión del Festival Procigar. Esta finca está principalmente dedicada al cultivo de hojas para tripa, especialmente Olor, que es original de República Dominicana y Piloto Cubano. Mientras caminamos entre las plantas de tabaco, fuimos recibiendo información detallada sobre la plantación, el cultivo, la cosecha y el curado del tabaco, las cuales fueron bien transmitidas por parte de Siegfried Maruschke.
A Y JOSÉ MÉNDEZ & CO,
DE TDG EN REPÚBLICA DOMINICANA, OFRECEN O DE LOS CAMPOS DE TABACO Y POR LAS , EN EL MARCO DEL FESTIVAL PROCIGAR 2019
Participantes en el Tour a la finca de Tabaco de José Méndez & Co // Procigar’s participants at José Méndez & Co tobacco field in Peñuela
Tras el recorrido y un refrigerio, nos trasladamos a Moca, un Municipio de la Provincia Espaillat, donde José Méndez & Co tiene el centro de procesamiento de tabaco, que cuenta con unas instalaciones de 25,000 pies cuadrados. Allí disfrutamos un suculento almuerzo típico dominicano, tras el cual realizamos el recorrido por el centro de procesamiento de tabaco, nuevamente recibiendo las informaciones del Sr. Maruschke, contando en esta etapa con la presencia de sus padres, los Señores Siegfried Maruschke y Mercedes Méndez. La interesante visita terminó con un ameno concurso de siembra de pequeñas plantas de tabaco.
47
48
TABACALERA DE GARCÍA AND JOSÉ MÉNDEZ & CO, THE MAIN TOBACCO LEAF SUPPLIER FOR TDG IN THE DOMINICAN REPUBLIC, OFFER A COMPLETE TOUR TO ONE OF THE TOBACCO FIELDS AND THE LEAF PROCESSING FACILITIES, IN THE FRAMEWORK OF PROCIGAR FESTIVAL 2019
After a one-hour trip through traditional Dominican towns with an extraordinary view of the Central and Northern range that surround it, we arrive to Peñuela, a small town of the Valverde Province, 285 meters high, with a fertile and ideal land for tobacco sowing, where José Méndez & Co has one of its tobacco farms.
with the presence of his parents, Messrs. Siegfried Maruschke and Mercedes Méndez. The interesting visit ended with an entertaining little tobacco plants sowing contest.
Upon arrival to the farm, we were well received by Siegfried Maruschke Méndez, the agronomists team, by personnel related to tobacco growing, as well as by Tabacalera de García team, as José Méndez & Co main client, and host of the Procigar Festival. This farm is mainly dedicated to grow tobacco leaves for filler, especially Olor, which is original from the Dominican Republic and Cuban Pilot. While we walked among the tobacco plants, we were receiving detailed information about planting, grow, harvest and tobacco curing, which were well transmitted by Siegfried Maruschke. After the tour and a snack, we moved away to Moca, a municipality of the Espaillat Province, where José Méndez & Co has the tobacco processing center, which has 25,000 square feet of facilities. There we enjoyed a succulent typical Dominican lunch, after which we made the tour through the tobacco processing center, receiving again complete information from Mr. Maruschke, counting in this stage
Preservando las semillas de la flor del Tabaco para una próxima cosecha // Bagged tobacco plant flower heads to preserve the seeds
49
Encujando hojas de tabaco // Stitching tobacco leaves
Hojas de Tabaco ensartada para el secado en la casa de curado // Tobacco leaves in the curing barn
Fernando Bรกez, Isis Lawrence and Yasemin Ozoncul
50
El grupo en las instalaciones de Moca // The group at the tobacco processing center facilities in Moca
Vista del รกrea de despalille de las hojas // Hand striping area
51
52
Acondicionamiento del tabaco // Conditione area
53
Elisabeth Fend huele las hojas de tabaco // Smelling tobacco leaves
Selecciรณn de hojas // Sorting area
54
Yasemin Ozoncul
Forma de envolver el tabaco para hacer Andullo // Making Andullo
Manera artesanal de hacer el Andullo // The way to make Andullo
55
Siegfried Maruschke ofrece detalles en el รกrea de selecciรณn de las hojas // Sr. Maruschke at the sorting area
Concurso de siembra de plantas de tabaco // tobacco planting contest
El ganador del concurso // The contest winner
56
Foto grupal de despedida, en la que nos acompañaron los señores Siegfried Maruschke y Mercedes Méndez // Grupal picture with the hosts, including Messrs. Siegfried Maruschke and Mercedes Méndez
57
Los equipos de José Méndez & Co y de Tabacalera de García despiden a los visitantes del Festival // José Méndez & Co and Tabacalera de García Team saying goodbye to the Procigar Festival’s guests
58