City Heights Life June 2014

Page 1

life

CITY

HEIGHTS

AZALEA PARK•FAIRMOUNT VILLAGE•HOLLYWOOD PARK•SWAN CANYON•CHEROKEE POINT•RIDGEVIEW•CHOLLAS CREEK

TOP TEACHERS

Local property owners can get their homes repaired for free under the City Heights Community Development Corp’s Neighborhood Rehabilitation Program.

[ P8]

TOO LATE?

Por David Ogul City Heights Life

BEST and the brightest The

Hoang Ngo, left, is Hoover High School’s valedictorian. Daniel Lare is the school’s salutatorian. Hoang, who wants to become a computer animator, illustrated the poster between them.

Curfew sweeps can be a vital tool in keeping kids safe, but some see them as a way to unfairly target minorities in communities such as City Heights.

By David Ogul City Heights Life

Hoover High School English teacher Lorena Gastelum doesn’t mince words when discussing the slights some sling when they talk about the inner-city campus she has called home the past six years. “They don’t know our students,” Gastelum said. “They don’t know our staff. They don’t know our school. They don’t know what we have to offer. I speak for a lot of people here when I say that I am very proud to be at Hoover High. Our students are just awesome. They

[ P10]

HAPPY ANNIVERSARY Urban Corps of San Diego is looking for new recruits as it celebrates its 25th anniversary of community work this year.

Los mejores

[ P5]

HOME IMPROVEMENT

[ P11]

Hoang Ngo, a la izquierda, ocupa el primer puesto de la promoción de la Preparatoria Hoover. Daniel Lare, ocupa el segundo puesto. Hoang, quien desea trabajar en animación de computadoras, ilustró el cartel que se encuentra entre ellos.

work really hard. They just don’t get the same accolades that students at other schools get.” Hoang Ngo and Daniel Lare are Gastelum’s Exhibits A and B. Ngo couldn’t speak a word of English when she immigrated to City Heights from Ho Chi Minh City in Vietnam at age 11. Today, her teachers say Hoang – a computer wiz and talented artist – is one of the more gifted writers on campus. Daniel – who has his sights set on becoming a biomedical researcher and finding a cure for cancer – tired of the nationally recognized Preuss School

Online resource links residents to services

[ PROMOCION 2014, P2]

a residentes y servicios

By Joseline Vásquez

Por Joseline Vásquez

Estudiante de la Preparatoria Hoover

trition; health; education; immigration; employment; legal; childcare; and technology. It is designed to be as easy to use as an ATM machine and operates in English, Spanish and Vietnamese. The system is designed as a

[ RESOURCE, P2]

[ CLASS OF 2014, P2]

Lorena Gastelum, profesora de inglés de la Preparatoria Hoover, no tiene pelos en la lengua al criticar las injurias que algunos profieren acerca del campus en el que ha trabajado en los últimos seis años. “No conocen a nuestros estudiantes”, dijo Gastelum. “No conocen a nuestro personal. No conocen a nuestra escuela. No saben lo que podemos ofrecer. Hablo por muchos cuando digo que me siento orgullosa de formar parte de la Preparatoria Hoover. Nuestros estudiantes son simplemente fabulosos. Trabajan con mucho ahínco y no reciben el mismo reconocimiento que reciben los estudiantes de otras escuelas.” Hoang Ngo y Daniel Lare son la Prueba A y B de Gastelum. Ngo no hablaba ni una palabra de inglés cuando emigró a City Heights proveniente de la Ciudad Ho Chi Minh en Vietnam a los 11 años. Hoy, los profesores de Hoang— quien es genio de las computadoras y artista talentosa—es una de las escritoras más prodigiosas del campus. Daniel—cuya meta es ser investigador biomédico para encontrar la cura del cáncer—se cansó de asistir a la nacionalmente reconocida Escuela Preuss en el campus de UC San Diego

Recursos en línea vinculan

Hoover High School Student

City Heights residents have a new resource to connect them with public services. “CityHeightsLinks.org” was launched in May with the goal of helping families easily find local resources to support their everyday needs. The webbased system is organized into nine categories: housing; nu-

Volume 4 • Issue 1

BRILLANTES

The Salaam Cultural Center on University Avenue is helping City Heights youth succeed while getting them in touch with their roots.

LA VIDA

y más

[ P3]

CENTER OF SUCCESS

• FREE •

CORRIDOR•FAIRMOUNT PARK•COLINA PARK•CASTLE•FOX CANYON•ISLENAIR•BAYRIDGE•TERALTA EAST•TERALTA WEST

Khamphet Pease of Wilson Middle School and Ken Herschman of Crawford High are two of San Diego Unified’s Teachers of the Year.

June 2014

The kiosk-like system can be accessed by going to www. cityheightslinks.org. El sistema tipo caseta informativa está disponible en www.cityheightslinks.org.

Los residentes de City Heights cuentan con un nuevo recurso para conectarse con los servicios públicos. “CityHeightsLinks.org” fue lanzado en mayo con el objetivo de ayudar a las familias a encontrar fácilmente recursos locales para satisfacer sus necesidades diarias. El sistema basado en la

red incluye nueve categorías: vivienda, nutrición, salud, educación, inmigración, empleo, legal, atención infantil y tecnología. Ha sido diseñado para que sea tan fácil de usar como una máquina ATM y opera en in-

[ RECURSOS, P2]


P2

COVER STORY CLASS OF 2014, from P1

PROMOCION 2014, de P1

on the UC San Diego campus and opted to spend most of his high school years at Hoover. “An AP class there is no different than an AP class here,” he said. When Hoover High celebrates the Class of 2014 at its June 11 commencement, Hoang will be the school’s valedictorian. Daniel is the salutatorian. Hoang is going to UC Davis in the fall to study computer science en route to a career as a computer animator, perhaps for Pixar films or for her own video game company. Daniel will attend UC Berkeley. Hoover High AVID teacher Yolanda Noyes is among Hoang’s and Daniel’s biggest fans. “Both of these students are so ridiculously soft-spoken and neither likes attention, but they both work so hard and are so deserving and are so determined to succeed,” Noyes said. Their roads to success have included more than a few turns. One of the first things Hoang had to do when she arrived in San Diego with her family seven years ago was learn English. “It was quite hard, but it wasn’t that bad because I was with other kids and friends in my class who helped me,” said Hoang, who added, “I kept working hard to get good grades to make my parents happy.” When Hoang enrolled at Hoover, she devoted herself to becoming more outgoing. Her strategy? Join and participate in several campus clubs and organizations. Among them, the Garden Club, the Asian Pacific American Club, and Math, Engineering, Science Achievement (MESA). She also has taken numerous honors and advanced courses. “She did better than aced every test,” said Hoang’s honors chemistry teacher, Robert North. “She aced every assignment, every quiz. She was always on task.” Hoang concedes she may spend more time with computers and video games than studying, but her teachers say her concentration in class is unparalleled. “She knows what she wants out of life and she is willing to put in the work to get there,” North said. Asked if she has any weaknesses, Hoang says, “I cannot do sports.” While Hoang has been attending schools in City Heights since she emigrated from Vietnam, Daniel – who lives with his mother in City Heights – opted until a few years ago to study at campuses elsewhere in the city. He attended Green Elementary School, near Patrick Henry High in the San Carlos neighborhood of San Diego, before spending sixth-, seventh-, and eighth- and ninth-grade at The Preuss School in La Jolla. Always driven academically, Daniel said Preuss didn’t do much for him. “Everything is geared toward getting students information about college and getting prepared to go to college,” he said. “I already knew I was going to college. There was no reason for me to go there anymore.” Daniel said his goal has long been to become a biomedical researcher, but when his motivation grew stronger after his father died of kidney cancer last year. Now, he wants to find a cure for the disease. Daniel lives with his mother, and the family has had to scrape to get by. “There are a lot of kids who have grown up in the same conditions as mine,” said Daniel, who is a member of the National Organization for the Professional Advancement of Black Chemists and Chemical Engineers. “But I’ve known for a long time that if you get a great education and if you go to college, you can open a lot of doors. I want to open those doors.”

y optó por cursar la mayor parte de sus años de preparatoria en Hoover. “Una clase AP allí no es distinta a una clase AP aquí”, dijo. Cuando la Preparatoria Hoover gradúe a su Promoción 2014 el 11 de junio, Hoang ocupará el primer puesto de la clase. Daniel ocupa el segundo puesto. Hoang asistirá a UC Davis en el otoño para estudiar ciencias computacionales para prepararse para dedicarse a la animación por computadora, tal vez para películas Pixar o para crear su propia compañía de juegos de video. Daniel asistirá a UC Berkeley. La profesora AVID de la Preparatoria Hoover, Yolanda Noyes, dice ser una de las más grandes fanáticas de Hoang y de Daniel. “Estos dos estudiantes son increíblemente tranquilos y a ninguno de los dos les gusta llamar la atención, pero ambos se esfuerzan tanto que merecen el éxito que se han propuesto alcanzar”, dijo Noyes. Su camino hacia el éxito ha incluido varios desvíos. Una de las primeras cosas que Hoang tuvo que hacer cuando llegó a San Diego con su familia hace siete años fue aprender inglés. “Fue bastante difícil, pero no fue tan malo porque otros niños y amigos en la clase me ayudaron”, dijo Hoang, quien añadió, “Seguí esforzándome por sacar buenas calificaciones para que mis padres se sintieran felices”. Cuando Hoang se matriculó en Hoover, se dispuso a ser más extrovertida. ¿Su estrategia? Se unió y participó en varios clubs y organizaciones del campus. Entre ellos, el Club de Jardinería, el Club Asiático-Pacífico-Americano y la organización de Logros en Matemáticas, Ingeniería y Ciencias (MESA). También ha tomado muchos cursos de honor y avanzados. “No solo sacó las mejores calificaciones en todos sus exámenes”, dijo el profesor de

química de Hoang, Robert North. “También sacó las mejores calificaciones en todas sus tareas, en todas sus pruebas. Se mantuvo siempre enfocada.” Hoang afirma que puede que pase más tiempo con su computadora y juegos de video que estudiando, pero sus profesores dicen que su concentración en clase no tiene igual. “Ella sabe lo que quiere de la vida y está dispuesta a trabajar para llegar a dónde quiere llegar”, dijo North. Al preguntarle si tenía alguna debilidad, Hoang contestó, “No soy buena en deportes”. Hoang ha asistido a la escuela en City Heights desde que emigró de Vietnam, pero Daniel—quien vive con su madre en City Heights—optó hasta hace unos años estudiar en campus de otros lugares de la ciudad. Asistió a la Primaria Green, cerca de la Preparatoria Patrick Henry en el vecindario de San Carlos en San Diego, antes de cursar el sexto, séptimo, octavo y noveno grado en la Escuela Preuss de La Jolla. Siempre académicamente motivado, Daniel dice que Preuss no hizo mucho por él. “Todo se centra en darle a los estudiantes información de la universidad y prepararse para la universidad”, dijo. “Yo sabía que iba a ir a la universidad. No había razón para asistir más a esa escuela.” Daniel dijo que su objetivo siempre ha sido ser investigador biomédico, pero que su motivación creció cuando su padre murió de cáncer renal el año pasado. Ahora quiere encontrar la cura de la enfermedad. Daniel vive con su madre y la familia ha tenido que luchar para salir adelante. “Muchas personas han crecido en la misma situación que yo”, dijo Daniel, quien es miembro de la Organización Nacional para el Avance Profesional de los Químicos e Ingenieros Químicos Negros. “Pero yo sabía desde hace mucho tiempo que si obtienes una buena educación y si vas a la universidad puedes abrir muchas puertas. Quiero abrir esas puertas.”

RESOURCE, from P1

RECURSOS, de P1

referral resource. Users will not be able to apply for services directly through the website. CityHeightsLinks, rather, provides names and contact information at participating organizations. For example, a resident who needs help with a landlord issue can go to the website, click on the housing icon, navigate to “tenant rights” and pull up information on three nonprofits serving City Heights residents in the area of tenant rights. A brief description of each organization’s services – with appropriate contact information – is provided. The user can print the information and contact each of the organizations directly for service. The program is currently in pilot mode. The idea came from Price Charities as a way to support Parent Center services at Rosa Parks Elementary School. Because the information was best provided online, the service is useful to anyone with Internet access. The service works on mobile devices as well. For parents with students attending Rosa Parks, two computers have been set up in the Parent Center with the exclusive function of connecting to CityHeightsLinks.org. Parents using the system there are providing feedback as to how it can be improved. If you have feedback or would like your organization added to the list of resources, send an email to: dacosta@pricecharities. org. Joseline Vazquez is a student at Hoover High School participating in a journalism training program. — City Heights Life staff contributed to this report.

glés, español y vietnamita. El sistema fue diseñado como un recurso de referencia. Los usuarios no pueden aplicar directamente en los servicios a través del sitio web. CityHeightsLinks brinda el nombre e información de contacto de las organizaciones participantes. Por ejemplo, si un residente necesita ayuda porque tiene problemas con su casero, puede visitar el sitio web, escoger el icono “vivienda”, navegar a “derechos de los inquilinos” y encontrará la información de tres organizaciones sin fines de lucro que ayudan a los residentes de City Heights en el área de derechos de los inquilinos. Incluye una breve descripción de los servicios que ofrece cada organización—con la información de contacto pertinente. El usuario puede imprimir la información y contactar a cada organización directamente para solicitar sus servicios. El programa se encuentra en su etapa inicial. La idea surgió de Price Charities para promover los servicios que ofrece el Centro para Padres de la Primaria Rosa Parks. Como la información se encuentra en línea, el servicio está disponible para toda persona que pueda accesar el internet. El servicio también está disponible a través de dispositivos móviles. Para los padres de los estudiantes que asisten a Rosa Parks, se han instalado dos computadoras en el Centro para Padres cuya única función es accesar CityHeightsLinks.org. Los padres que usan el sistema en las instalaciones brindan sus ideas de cómo mejorarlo. Si tiene algún comentario o le gustaría que su organización forme parte del listado de recursos, envíe un email a: dacosta@pricecharities.org. Joseline Vázquez estudia en la Preparatoria Hoover y participa en un programa de adiestramiento periodístico. — Personal de City Heights Life contribuyó a este reportaje.

EDUCATION BRIEFS Local students watch history City Heights students Rosa Olascoaga and David Camacho were flown to Sacramento to attend the swearing-in ceremony for Speaker of the Assembly Toni Atkins, who is the first San Diego Assembly representative to hold the powerful post. The students received a special invitation from Atkins and attended the event with Reality Changers’ founder and president Christopher Yanov. David is a ninth-grader at Hoover High School, where he is active in the ROTC program and the varsity swim team. Rosa is graduating from Patrick Henry High and will be attending the University of San Francisco in the fall. The two were selected after Atkins asked Yanov to choose two Reality Changers students to attend the ceremony. The choice was based on their community and program involvement, as well as their academic achievements. “It is an honor to have been selected to witness the swearing-in of one of the only females to be Speaker of the Assembly, especially since she is from San Diego,” Rosa said. “She is an incredible role model for females.” Said David: “It was exciting to be able to participate in such an important moment.” David is a daily presence at Reality Changers, where he raised his GPA by a full grade point after just six weeks of being in the program. He speaks all around San Diego about the struggles he faced as an inner-city student and how he was able to overcome them. His goal of becoming the first person in his family to attend college gets a boost this summer when he will attend UCSD’s Academic Connections on a $4,000 scholarship provided by Reality Changers. Academic Connections is a three-week program in which high school students from around the world live on campus and take college-level classes for college-prep credit.

Estudiantes locales son testigos de la historia Rosa Olascoaga y David Camacho, estudiantes de City Heights, viajaron a Sacramento para asistir a la ceremonia de inauguración de la Presidenta de la Asamblea, Toni Atkins, primera representante de la Asamblea de San Diego en ocupar el importante cargo. Los estudiantes recibieron una invitación especial de Atkins y asistieron al evento con el fundador y presidente de Reality Changers, Christopher Yanov. David cursa el noveno grado en la Preparatoria Hoover, en donde es miembro activo del programa ROTC y del equipo Varsity de natación. Rosa se está graduando de la Preparatoria Patrick Henry y asistirá a la Universidad de San Francisco en el otoño.

[ EDUCATION, P4]


EDUCATION

Local teachers net top honors By David Ogul City Heights Life

One was born in Laos, learned English when she moved to City Heights at age 4 and earned a bachelor’s degree from UC San Diego in biology. The other grew up in San Diego, landed a job with the city’s Park and Recreation Department after graduating from college and decided to go back to school to earn a second degree in mathematics. Khamphet Pease, a math and science teacher at Wilson Middle School, and Ken Herschman, a math instructor at Crawford High, have been named

Teachers of the Year for middle and high schools in the San Diego Unified School District. “I’ve always wanted to make a difference in the lives of our students,” Pease said. Said Ken Herschman: “I’m determined to build Ken Herschman Khamphet Pease up the confidence in our students so they believe in themselves of City Heights youths. Pease worked and can achieve anything.” with a Carlsbad-based biotech startup Pease and Herschman took differ- after graduating from UCSD, but volent paths to reach the campuses where they play key roles in shaping the lives

[ TEACHERS, P4]

P3

Maestros locales reciben

los máximos honores Por David Ogul City Heights Life

Una nació en Laos, aprendió inglés cuando llegó a City Heights a los 4 años y obtuvo una licenciatura en biología en UC San Diego. El otro creció en San Diego, comenzó a trabajar en Departamento de Parques y Recreación de la ciudad después de graduarse de la universidad y decidió regresar

a la universidad para estudiar una segunda licenciatura en matemáticas. Khamphet Pease, maestra de matemáticas y ciencias de la Secundaria Wilson y Ken Herschman, instructor de matemáticas de la Preparatoria Crawford, fueron nombrados Maestros del Año de las escuelas secundarias y prepa-

[ MAESTROS, P5]

Getting to the core of reading in third grade By Sue Greenberg

United Way of San Diego

All children reading at grade level independently by the end of third grade – that’s the goal of the City Heights Partnership for Children’s Third Grade Reading Collaborative Action Network. Led by Rowan Elementary School Principal Kim Kossyta and former Community HousingWorks Manager Heather Laird, the network – composed of principals, teachers, literacy experts and other educators — knows all too well the importance of third-grade reading. With only half of thirdgraders in City Heights elementary schools scoring proficient on their assessments, reading for all elementary schools in the Hoover High School cluster has taken on more urgency, especially in the wake of the new Common Core State Standards.

Certain statistics can’t get repeated enough: Children from lower-income areas are 25 percent more likely to drop out of high school. And black and Hispanic students trail behind their white peers by more than 20 points on standardized tests. New standards mean new assessments. Beginning in spring 2015, standardized tests will ask students to explain their thinking and apply their knowledge more than previous multiple-answer tests could. Some school districts already have begun trials of the new assessments. The pressure is on for schools to prepare their students, and Kossyta – with her trademark red hair flashing – is ready to make that happen. “This group is a true collaborative with schools, public agencies, libraries, literacy programs like Words Alive and the local Council of

Literacy – whatever is available in the community that can support children being proficient readers by third grade,” Kossyta said. With 14 years at Rowan, Kossyta understands her students, their families and the neighborhood. And with fewer than 300 students, she acknowledges the challenges. “All my teachers know each other well, and that’s great,” she said. “But a smaller school does mean that folks have to step up a little more.” Like many schools in the Hoover cluster, Rowan’s students speak multiple languages – 14 total – creating yet more challenges. About 60 percent speak Spanish, and 10 percent speak Tagalog or other Pan-Asian languages, including Hmong. And though Rowan’s test scores are higher than other elementary schools in the cluster, Kossyta knows that more work needs to be done.

“The Common Core State Standards are a huge shift, but we’ve tried to stay a half-step ahead of them,” Kossyta said. This includes becoming familiar with the levels of knowledge and proficiency the students are expected to have. For the last year and a half, the cluster has been holding meetings with parents. “Friday morning, parents spend half an hour in the classroom, getting on the computer and seeing what the kids need to know,” Kossyta said. “The parents have all said, ‘My kids are going to love this.’” That “this” includes taking tests on a computer. By familiarizing the parents, they will be in a better position to understand what their children need to know. “We can do this, our kids can do this,” Kossyta said. “Our goal is to figure out what our kids need

to know and how to use it.” A big part of that shift involves technology, and that excites the students and the teachers. “My teachers are into technology,” she said. “This is the world that kids coming up will use.” To that end, Kossyta is going straight to the source. “I told one of the students: ‘This is an education

Llegando al fundamento de la lectura en tercer grado Por Sue Greenberg

United Way of San Diego

Que todos los niños lean a nivel de su grado independientemente al terminar tercer grado—este es el objetivo de la Red de Acción Colaborativa para la Lectura en Tercer Grado de la Alianza por los Niños de City Heights. Dirigida por Kim Kossyta, directora de la Primaria Rowan y la ex gerente de Community HousingWorks, Heather Laird, la red—conformada por directores, maestros, expertos en alfabetización y otros educadores—conoce muy bien la importancia de la lectura en tercer grado. Con solo la mitad de los estudiantes de tercer grado en las escuelas primarias de City Heights calificando como “competentes” en las evaluaciones, la lectura en todas las escuelas primarias del grupo de la Preparatoria Hoover se ha convertido en un

tema apremiante, especialmente con el surgimiento de los nuevos Estándares Esenciales Comunes del estado. Algunas estadísticas no se repiten lo suficiente: los niños que viven en áreas de bajos recursos son 25% más propensos a abandonar los estudios en la preparatoria. Los estudiantes de raza negra e hispanos están más de 20 puntos por debajo de sus semejantes de raza blanca en las pruebas estandarizadas. Los nuevos estándares traen nuevas evaluaciones. A partir de la primavera del 2015, las pruebas estandarizadas pedirán a los estudiantes que expliquen sus ideas y que apliquen sus conocimientos mucho más que las pruebas de selección múltiple. Algunos distritos escolares ya han comenzado a practicar las nuevas evaluaciones. Las escuelas deben preparar a sus estudiantes y Kossyta—con su característico

entusiasmo—está lista para lograrlo. “Este grupo es una verdadera colaboración entre escuelas, agencias públicas, bibliotecas y programas de alfabetización como Words Alive y el Concilio de Alfabetización local—y demás servicios disponibles en la comunidad que ayudan a los niños a ser lectores competentes al llegar a tercer grado”, dijo Kossyta. Con 14 años de experiencia en Rowan, Kossyta comprende a sus estudiantes, sus familias y al vecindario. A cargo de unos 300 estudiantes, también conoce sus desafíos. “Todos mis maestros se conocen bien y eso es fabuloso”, dijo. “Pero una escuela pequeña implica que los padres tienen que ayudar un poquito más.” Como muchas escuelas del grupo Hoover, los estudiantes de Rowan hablan varios idiomas—14

en total—lo que representa aún más desafíos. Cerca del 60% habla español y el 10% habla tagalo y otros idiomas panasiáticos, incluyendo hmong. Aunque las calificaciones en Rowan son más altas que otras escuelas primarias del grupo Hoover, Kossyta sabe que se requiere aún de más trabajo. “Los Estándares Esenciales Comunes representan un gran cambio, pero estamos tratando de mantenernos un paso más adelante que ellos”, dijo Kossyta. Esto incluye familiarizarse con los niveles de conocimientos y competencia que se espera que los estudiantes alcancen. Durante el último año y medio, el grupo ha estado organizando reuniones con los padres de familia. “Los viernes por la mañana, los padres de familia pasan media hora en el salón de clase usando las computadoras para ver lo que sus hijos necesitan saber”,

dijo Kossyta. “Todos los padres han dicho, ‘A mis hijos les va a encantar esto.’” “Esto” incluye tomar las pruebas en la computadora. Al familiarizar a los padres, estarán en mejor posición para comprender lo que sus hijos necesitan saber. “Podemos hacerlo, nuestros niños pueden hacerlo”, dijo Kossyta. “Nuestro objetivo es saber lo que necesitan nuestros niños y cómo pueden utilizarlo.” Una gran parte del nuevo sistema es el uso de tecnología lo que emociona a estudiantes y maestros. “Mis maestros hacen uso de la tecnología”, dijo. “Este es el mundo de los niños del mañana.” Por esta razón, Kossyta se concentra en los niños. “Le dije a uno de los estudiantes: ‘Esta es una revolución educativa y tú formas parte de ella’.”


INYOURWORDS Advocating for transit access

Promoviendo el acceso al transporte público

By Abdulrahim Mohamed On April 22 and 23, five City Heights resident leaders traveled to Sacramento to take part in the TransForm 2014 Transportation Choices Summit and Advocacy Day. The transportation and public health advocates learned about the legislative process and met with various state lawmakers to talk about the work that Mid-City CAN is doing to support public transportation with the Youth Opportunity Pass. More than 800 students at Crawford, Hoover, Lincoln and San Diego high schools have secured the free transit passes, and the group is working to expand the program. Mid-City CAN Improving Transportation in City Heights Team members Khamar Osman, Abdullahi Mohamed, Angeli Hernandez, Barbara Nevarez and Abdulrahim Mohamed took part in the event. Abdulrahim Mohamed is a member of the MidCity CAN Coordinating Council.

I

came to Sacramento with my fellow compatriots to advocate for a bus pass program on a state level and also learn about the legislative process. Breakout sessions were valuable in that we were able to learn the importance of knowing what you want and going after it. We also learned about getting the right information to plan and execute our goals – and gain public support. I have a vision for the City of San Diego: having those bus passes is not an entitlement for students. It teaches students responsibility. Students need to learn the consequences of using it. We are here to give them the opportunity to succeed, give them the opportunity to go to a job – with accessibility. If you try hard enough and you put in the work you can go a long way. I’m an example. I was born in Somalia, and grew up in the United States after living in Canada. I was held back a grade at Hoover High School. Now I’m getting my graduate degree. I wish I had the Youth Opportunity Pass when I was in high school.

TEACHERS, de P3 unteered often with children at the Malcolm X Library in Emerald Hills. She found her volunteer work was more rewarding than her profession, so she switched gears and became an educator. “This was my calling,” said Pease, who attended Wilson Middle School as a child and has been teaching there since earning her credential in 2006. Herschman was a youth director and sports coach who was rising up the ranks in the Park and Recreation Department, but decided to switch professions after spending several years as a supervisor. After earning a second degree in mathematics and then securing a teaching credential, Herschman went to work at what was then known as Crawford Educational Complex. It was tough going at first. After five years of teaching, Herschman’s students weren’t doing so well. “I had teachers tell me, ‘That’s

Por Abdulrahim Mohamed El 22 y 23 de abril, cinco dirigentes residentes de City Heights viajaron a Sacramento para participar en la Cumbre y Día de Defensa para las Opciones de Transporte TransForm 2014. Los defensores del transporte y de la salud pública aprendieron del proceso legislativo y se reunieron con varios legisladores para hablar de la labor que hace Mid-City CAN para promover el transporte público a través del Pase Oportunidad Juvenil. Más de 800 estudiantes de las Preparato-

rias Crawford, Hoover, Lincoln y San Diego han recibido los pases gratuitos para el transporte público y el grupo está trabajando para expandir el programa. Los miembros del equipo de Mid-CAN para la Mejora del Transporte Khamar Osman, Abdullahi Mohamed, Angeli Hernández, Bárbara Nevarez y Abdulrahim Mohamed asistieron al evento. Abdulrahim Mohamed forma parte del Consejo de Coordinación de MidCity CAN.

L

legué a Sacramento con mis compatriotas para promover el programa de pases para el autobús a nivel del estado y también para conocer más del proceso legislativo. Las sesiones individuales fueron muy valiosas porque pudimos aprender lo importante que es saber qué quieres y cómo conseguirlo. También aprendimos cómo obtener la información adecuada para planificar y ejecutar nuestros objetivos— y obtener el apoyo del público. Tengo una visión para la Ciudad de San Diego: los pases para el autobús no son un derecho de los estudiantes. Enseñan responsabilidad. Los estudiantes deben saber cuáles son las consecuencias de usarlos. Estamos aquí para brindarles la oportunidad de tener éxito, darles la oportunidad de llegar a su trabajo—con accesibilidad. Si te esfuerzas lo suficiente puedes llegar lejos. Soy ejemplo de esto. Nací en Somalia y crecí en Estados Unidos después de vivir en Canadá. Repetí un grado en la Preparatoria Hoover. Ahora estoy estudiando una maestría. Me hubiera gustado tener el Pase Oportunidad Juvenil cuando estaba en preparatoria.

just the way it is around here,’ ” Herschman said. “Students don’t perform that well.” Failure wasn’t an option for Herschman. The algebra instructor spent a year under the tutelage of math guru Carl Munn and calculus wiz Jon Winn, who also taught at Crawford and who used a datadriven process to improve results. It didn’t take long for tests scores to soar in Herschman’s classes. “What happened after that was amazing,” Herschman said. “I got goose bumps on my arms and realized … these kids can achieve, they can be successful. It’s really about the instruction.” Crawford Principal Ana Maria Alvarez praised Herschman’s commitment to his craft. “One of the incredible things about Mr. Herschman is that every minute, every day in his class counts,” Alvarez said. Students know that Herschman is there to help them succeed, she said. Pease, too, has a steadfast commitment to her students. She is an adviser to the Cesar Chavez Service Club and leads the after-

Mid-City CAN Improving Transportation in City Heights Team members Abdullahi Mohamed (left) and Abdulrahim Mohamed, on April 22 traveled to Sacramento to take part in the Transportation Choices Summit and Advocacy Day. Three other Mid-City CAN resident leaders also took part. Photo: Mid-City CAN Los miembros del Equipo de Mid-City CAN para la Mejora del Transporte, Abdullahi Mohamed (izq.) y Abdulrahim Mohamed, viajaron el 22 de abril a Sacramento para participar en la Cumbre y Día de Defensa para las Opciones de Transporte. Tres dirigentes más que residen en City Heights también participaron en el evento. Foto: Mid-City CAN

Los legisladores del estado nos mostraron mucho apoyo. Aprendimos cómo podemos movilizar a la gente para que vote—porque más personas significan más poder.

school robotics club. She recently accompanied dozens of City Heights middle-schoolers to San Diego State University on a field trip to expose them to the possibilities of a career in the fields of science, technology, engineering and mathematics. “On any weekend, (Pease) can be seen driving kids to robotics competitions or science fairs,” colleague June Clark said. “She even drives a minivan specifically so that she can transport interested students to extracurricular activities.” Pease has a multiple-subject teaching credential with supplemental authorizations in math and science from SDSU. She also has a GATE certification from UCSD and a master’s degree in curriculum design and teaching from the University of San Diego. She grew up in City Heights and attended Central Elementary School, in addition to Wilson Middle. She said a child’s family is key in learning. “I believe it is very important for parents and teachers to work together to help their children

achieve success, so please take a moment every once in a while to check in with me regarding your child’s progress,” she wrote on her website. Herschman and Pease shared Teacher of the Year honors with a Scripps Ranch educator. Sara Church, a third-grade teacher at Dingeman Elementary, was named Teacher of the Year in the elementary school category. “The dedication of all our teachers to teach, to engage, to inspire and to care about our students amazes me,” Superintendent Cindy Marten said. “Our three Teachers of the Year exemplify the remarkable work being done every day in classrooms across the district.” Teacher of the Year candidates are nominated by staff members at their school before undergoing a review by a panel comprising former teachers of the year. San Diego Unified’s Teachers of the Year and runners-up are eligible to apply for San Diego County Teacher of the Year, part of the process leading to the state and national Teacher of the Year awards.

P4 EDUCATION, de P2 Los dos fueron elegidos después de que Atkins le pidiera a Yanov que escogiera a dos estudiantes de Reality Changers para asistir a la ceremonia. La elección se basó en su participación en la comunidad y en el programa, así como en sus logros académicos. “Es un honor haber sido elegidos para ser testigos de la ceremonia de inauguración de una de las únicas mujeres Presidentas de la Asamblea, especialmente porque es de San Diego”, dijo Rosa. “Es un increíble ejemplo para las mujeres.” David dijo: “Fue emocionante poder participar en un momento tan importante”. David es una presencia diaria en Reality Changers y aumentó su promedio un punto entero después de solo seis semanas de asistir al programa. Habla en todo San Diego de los desafíos que ha enfrentado como estudiante de un barrio marginado y cómo pudo sobreponerse a ellos. Su meta de ser el primero en su familia en asistir a la universidad recibirá un gran impulso este verano cuando asistirá al programa Conexiones Académicas de UCSD gracias a una beca de $4000 otorgada por Reality Changers. Conexiones Académicas es un programa de tres semanas en el que estudiantes de preparatoria de todo el mundo viven en el campus y toman clases de nivel universitario para obtener créditos preuniversitarios.

Volunteer of the year Hermelinda Figueroa from Monroe Clark Middle School walked away with a $5,000 check for her school after being named School Volunteer of the Year by online fundraising platform DonorNation. Figueroa has been volunteering to help improve the future of City Heights students for 18 years – all while raising her three grandchildren. She is a strong student advocate who encourages intergenerational participation in community and cultural programs, such as “Latinos and Latinas in Action” and International Rescue Committee’s New Roots community farm. Figueroa is passionate about encouraging students to go to college, to become selfsufficient and successful. In addition to the cash donation for the school, Figueroa also received a year’s worth of groceries from Sprout’s Farmers Market and season tickets to La Jolla Playhouse. Both businesses are sponsors of the awards. DonorNation calls itself the “Marketplace with a Heart,” where every purchase or donation of goods and services benefits schools and nonprofits. Visit www.donornation.org for more information.

Voluntaria del año Hermelinda Figueroa de la Secundaria Monroe Clark, recibió un cheque de $5,000 para su escuela tras ser nombrada Voluntaria del Año por DonorNation, plataforma para la recaudación de fondos en línea. Figueroa ha trabajado como voluntaria para ayudar a mejorar el futuro de los estudiantes de City Heights durante 18 años—mientras cuida de sus nietos. Es una apasionada defensora de los estudiantes y promueve la participación multigeneracional en la comunidad y programas culturales como Latinos y Latinas en Acción y la granja comunitaria New Roots

[ EDUCATION, P9]


P5

EDUCATION

Salaam center

Mohamed Mohamed

drives student success

By Adam Ward Mid-City CAN Mohamed Mohamed is a testament to the Salaam Cultural Center’s success. Mohamed, 19, was struggling in school when he joined the organization’s youth group about three years ago. “Freshman year, I had like a 1.6 grade point average,” he said. He found plenty of help and support at the center, and he graduated with a grade point average of 3.6. Now he is succeeding in college. The center, which changed its name from the Al Salaam Foundation in February, is one of City Heights’ Building

Healthy Communities Initiative grantees. Building Healthy Communities is a 10-year, $1 billion initiative of The California Endowment to change the way health happens in 14 locations throughout California. The center on University Avenue is open Thursday through Sunday and helps 115 City Heights youths ages 7 to 19. “It helps them with their studies at school,”Mohamed said, noting that tutors teach youths not only English, but also Somali and Arabic. “By teaching me my Somali language, and my Somali heritage and culture, they taught me to achieve my goals and (told me), ‘Don’t look down,

keep looking up,’”Mohamed said. The center, which opened Jan. 11, 2011, is recruiting college students to help young people with English and math. Mohamed is working as a volunteer youth coordinator in appreciation, he said, of what he has in the United States. “It makes you think, you know, how good of an opportunity you have, and it makes you want to do better,”Mohamed said.

SALAAM

Cultural Center

6064 University Ave. Salaamfoundation@gmail.com Open 4:30 to 7 p.m. Thursday and Friday; 9 a.m. to 2 p.m.

Centro Cultural

SALAAM Centro Salaam promueve el éxito estudiantil Por Adam Ward

6064 University Ave. Salaamfoundation@ gmail.com Abierto de 4:30 a 7 p.m. los jueves y viernes y de 9 a.m. a 2 p.m. los sábados y domingos.

MAESTROS, de P3 ratorias del Distrito Escolar Unificado de San Diego. “Siempre quise tener un impacto en las vidas de nuestros estudiantes”, dijo Pease. Herschman dijo: “Estoy decidido a reforzar la confianza de nuestros estudiantes para que crean en ellos mismos y puedan lograr lo que quieren”. Pease y Herschman tomaron caminos distintos hacia los campus en donde juegan un papel importante y ayudan a moldear la vida de la juventud de City Heights. Pease trabajó en una empresa de biotecnología en Carlsbad después de graduarse de UCSD, pero con frecuencia ayudaba a los niños como voluntaria en la Biblioteca Malcolm X en Emerald Hills. Se dio cuenta de que su trabajo como voluntaria era más gratificante que su profesión, así que cambió de dirección y decidió convertirse en educadora. “Era mi vocación”, dijo Pease, quien estudió en la Secundaria

Mid-City CAN Mohamed Mohamed es prueba fehaciente del éxito del Centro Cultural Salaam. Mohamed, de 19 años, estaba teniendo problemas en la escuela cuando se unió al grupo juvenil de la organización hace unos tres años. “En mi primer año de preparatoria mi promedio era 1.6”, dijo. Encontró mucha ayuda y apoyo

Wilson y ha estado enseñando en la escuela desde que recibió sus credenciales en el 2006. Herschman era director juvenil y entrenador deportivo y estaba progresando dentro del Departamento de Parques y Recreación, pero decidió cambiar de profesión después de ser supervisor durante varios años. Después de graduarse de su segunda licenciatura en matemáticas y obtener sus credenciales para enseñar, Herschman comenzó a trabajar en lo que en ese entonces se llamada Complejo Educativo Crawford. Al principio fue difícil. Después de cinco años enseñando, a los estudiantes de Herschman no les estaba yendo muy bien. “Algunos maestros me decían, ‘Así es como son las cosas aquí’”, dijo Herschman. “El rendimiento de los estudiantes no es muy bueno.” El fracaso no era una opción para Herschman. El instructor de álgebra pasó un año bajo la tutela del gurú de las matemáticas, Carl Munn y del genio del cálculo, Jon Winn, quien también enseñaba en Crawford y aplicaba

en el centro y se graduó con un promedio de 3.6. Ahora está teniendo éxito en la universidad. El Centro, antes llamado Fundación Al Salaam y rebautizado en el mes de febrero, es uno de los beneficiarios de la Iniciativa Construyendo Comunidades Saludables. Construyendo Comunidades Saludables es una iniciativa de The California Endowment que invertirá $1 billón durante 10 años para cambiar la forma como se maneja la salud en 14 ciudades de California.

procesos basados en información para mejorar los resultados. Poco tiempo después, las calificaciones comenzaron a aumentar en las clases de Herschman. “Lo que ocurrió después fue sorprendente”, dijo Herschman. “Se me puso la piel de gallina y me di cuenta… de que estos niños pueden alcanzar logros, pueden tener éxito. La enseñanza es la clave.” La Directora de Crawford, Ana María Álvarez, elogió el compromiso de Herschman con su profesión. “Una de las cosas más increíbles acerca del Sr. Herschman es que cada minuto, cada día, cuenta en su clase”, dijo Álvarez. Los estudiantes saben que Herschman está dispuesto ayudarlos a ser exitosos, dijo. Pease también demuestra un compromiso constante con sus estudiantes. Es asesora del Club de Servicio César Chávez y dirige el club de robótica después de clases. Recientemente acompañó a docenas de estudiantes de secundaria de City Heights durante una excursión a la Universidad San Diego State para que conocieran las

El Centro, ubicado en la Avenida University, está abierto de jueves a domingo y ayuda a 115 jóvenes de City Heights entre 7 y 19 años de edad. “Los ayuda con sus estudios en la escuela”, dijo Mohamed, mencionando que los tutores no solo enseñan inglés a los jóvenes, sino también somalí y árabe. “Al enseñarme mi idioma somalí y acerca de mi cultura y herencia somalí, me enseñaron a alcanzar mis metas y (me dijeron), ‘No mires hacia abajo, sigue

posibilidades de las profesiones científicas, tecnológicas, de la ingeniería y las matemáticas. “Durante los fines de semana, (Pease) lleva a los niños a competencias de robótica o ferias científicas”, dijo su colega, June Clark. “Incluso maneja un minivan para poder transportar a los estudiantes interesados a diversas actividades extracurriculares.” Pease tiene múltiples credenciales de enseñanza con autorizaciones suplementarias en matemáticas y ciencias de SDSU. También cuenta con una certificación GATE de UCSD y una maestría en diseño curricular y enseñanza de la Universidad de San Diego. Creció en City Heights y asistió a la Primaria Central y a la Secundaria Wilson. Expresó que la familia del niño es una de las claves del aprendizaje. “Creo que es importante que los padres y maestros trabajen unidos para ayudar a los niños a alcanzar el éxito, así que por favor dedique unos momentos de vez en cuando a preguntarme acerca del progreso de su hijo”,

mirando hacia arriba”, dijo Mohamed. El Centro, que abrió sus puertas el 11 de enero del 2011, está reclutando a estudiantes universitarios para que ayuden a los jóvenes con inglés y matemáticas. Mohamed está trabajando como coordinador juvenil voluntario en agradecimiento, comentó, de lo que ha logrado en Estados Unidos. “Te hace recordar la gran oportunidad que tienes y te motiva a dar lo mejor de ti”, dijo Mohamed.

escribió en su sitio web. Herschman y Pease compartieron el galardón Maestro del Año con una educadora de Scripps Ranch. Sara Church, maestra de tercer grado de la Primaria Dingeman, fue nombrada Maestra del Año en la categoría de las escuelas primarias. “La dedicación de todos nuestros maestros para enseñar, motivar, inspirar y ayudar a nuestros estudiantes me asombra”, expresó la Superintendente Cindy Marten. “Nuestros tres Maestros del Año son ejemplo de la extraordinaria labor que se realiza cada día en los salones de clases de todo el distrito”. Los candidatos a Maestro del Año son nominados por el personal de la escuela y son evaluados por un panel que cuenta con la participación de ex maestros del año. Los Maestros del Año del Distrito Escolar Unificado de San Diego y los finalistas pueden aplicar para Maestros del Año del Condado de San Diego, que forma parte del proceso para la elección de los premios Maestro del Año a nivel estatal y nacional.


P6

EDUCATION

Several Wilson Middle School students were at Mesa College recently to honor renowned educator, activist and feminist Gracia Molina de Pick. Pictured are (from left) Richard Saiz, Esther Saiz, Linda LeGerrette, Gracia Molina de Pick, Mehalet Shibre, Chantal Estrada, Rosario Perez, Ruby Martinez, Carlos LeGerrette, Natalie LeGerrette, Olivia Puente-Reynolds and Daniel Pick Estudiantes de la Secundaria Wilson acudieron a Mesa College recientemente para honrar a la famosa educadora, activista y feminista Gracia Molina de Pick. En la foto (izq. a der.) aparecen Richard Saiz, Esther Saiz, Linda LeGerrette, Gracia Molina de Pick, Mehalet Shibre, Chantal Estrada, Rosario Pérez, Ruby Martinez, Carlos LeGerrette, Natalie LeGerrette, Olivia Puente-Reynolds y Daniel Pick.

By Mary Jane Zappia

Wilson Middle School Cesar Chavez Service Club adviser

It was a date with history. A group of Cesar Chavez Service Club members from Woodrow Wilson Middle School recently trekked to Mesa College to honor renowned educator, activist and feminist Gracia Molina de Pick during a celebration in her honor at Mesa College. The sixth-graders also met long-time activists Linda and Carlos LeGerrette, who established Cesar Chavez Service Clubs around the region based on community service and values promoted by the civil rights leader. The March 20 ceremony included a dedication of the Gracia Molina de Pick Glass Gallery. It also was Molina de Pick’s birthday and the Chavistas honored her by singing “Las Mananitas” and “Happy Birthday” at the event. The sixth-graders thanked the educator for her ongoing work and for inspiring them to believe in themselves and to know they can make a difference. Molina de Pick founded the Chicano Studies Department at Mesa College in 1970. She has spent her life advocating for social justice and equality for women, indigenous communities, labor union members and immigrants. Born in Mexico City, Molina de Pick moved to San Diego in 1957. She earned degrees from San Diego State University and pursued doctoral studies at UC San Diego and the University of Southern California. As a faculty member at Mesa College, she crafted the curriculum for the first associate’s degree in Chicano Studies at the campus. Later, she was one of the founders of Thurgood Marshall College at UCSD. She also founded IMPACT, an organization protecting the civil rights of Mexican-Americans in San Diego, and the Comision Femenil Mexicana Nacional, the first national feminist Chicana association. As a professor at Mesa College, Gracia mentored Linda and Carlos LeGerrette, who in 2001 established the Cesar Chavez Service Clubs in San Diego County. Today, there are 21 service clubs with 400 student members. Wilson Middle School students taking part in the trip were Ruby Martinez, Mehalet Shibre, Rosario Perez and Chantal Estrada, all of whom thanked Molina de Pick for inspiring them to serve others and improve their community.

Copley Family YMCA

offering summer camps By Andrew Holets YMCA

The Copley Family YMCA is again offering a Summer Day Camp program for local youth. Camp season begins June 16 and ends Aug. 29. Sessions are set for children from 5 to 12 years old and from 13 to 17. Camps are dedicated to soccer, hip-hop, athletics, football, field trips, princess parties and more. Teens seeking educational development and future employment opportunities can join the Leaders-inTraining program, which allows youth to shadow a seasoned camp leader and

learn about child development and behavior management. The program is especially beneficial to students seeking community service hours. Copley Family YMCA members receive a 15-percent discount off each camp session. Financial assistance and reduced-cost applications are available for qualifying families. You can apply by picking up a financial aid form at the Copley Family YMCA, 3901 Landis St. Proof of income is required when seeking financial aid. For more information on the Summer Day Camp 2014 and the Copley Family YMCA, call (619) 283-2251, or visit www.copley.ymca.org.

Por Mary Jane Zappia

Asesora del Club de Servicio César Chávez de la Secundaria Wilson

Fue un día histórico. Un grupo de los miembros del Club de Servicio César Chávez de la Secundaria Woodrow Wilson recientemente se trasladó a Mesa College para rendir honor a la renombrada educadora, activista y feminista Gracia Molina de Pick durante una celebración en su honor en la institución. Las estudiantes de sexto grado conocieron a los legendarios activistas Linda y Carlos LeGerrette, quienes establecieron los Clubs de Servicio César Chávez en la región basándose en el servicio comunitario y los valores que promovió el líder de los derechos civiles. La ceremonia del 20 de marzo incluyó la dedicación de la Galería de Vidrio Gracia Molina de Pick. También era el cumpleaños de Molina de Pick y los Chavistas le rindieron honor cantándole “Las Mañanitas” y “Feliz Cumpleaños” durante el evento. Las estudiantes de sexto grado agradecieron a la educadora por su continuo esfuerzo, por inspirarlas a creer en sí mismas y a saber qué pueden lograr que las cosas cambien. Molina de Pick fundó el Departamento de Estudios Chicanos en Mesa College en 1970. Ha dedicado su vida a promover la justicia social y la igualdad de la mujer, comunidades indígenas, sindicatos laborales e inmigrantes. Molina de Pick nació en Ciudad de México y se mudó a San Diego en 1957. Se graduó con varios títulos de la Universidad San Diego State y realizó estudios de doctorado en UC San Diego y en la Universidad del Sur de California. Como miembro del profesorado de Mesa College, creó el curriculum del primer título asociado en Estudios Chicanos del campus. Más adelante, fue una de las fundadoras del Colegio Thurgood Marshall de UCSD. También fundó IMPACT, organización que protege los derechos civiles de los mexicoamericanos en San Diego y la Comisión Femenil Mexicana Nacional, primera asociación chicana feminista a nivel nacional. Mientras era profesora en Mesa College, Gracia fue mentora de Linda y Carlos LeGerrette, quienes en el 2001 establecieron los Clubs de Servicio César Chávez en el Condado de San Diego. Hoy existe 21 clubs de servicio que cuentan con una membresía de 400 estudiantes. Las estudiantes de la Secundaria Wilson que participaron en el evento fueron Ruby Martinez, Mehalet Shibre, Rosario Perez y Chantal Estrada, todas agradecieron a Molina de Pick por inspirarlas a ayudar a los demás y a mejorar su comunidad.


P7

NEIGHBORHOODNEWS

Getting kids into

THE KITCHEN The Jamie Oliver Food Foundation brought the Big Rig Teaching Kitchen to Hoover High School in May to “get kids into the kitchen and away from processed meals, boxed meals, frozen meals, and teach them a skill that they can take with them,” said the program’s head chef, Matt Harrison. Jamie Oliver is an British celebrity chef known for his advocacy of healthy eating. The tractor-trailer rig contains enough ovens, refrigerators, sinks, and counter space to host 20 budding chefs at a time. Each class lasts one hour, which allows participants to prepare and eat one meal. Classes focus on different styles of meals from pancakes to desserts to dinner menus. The common thread is that each meal is healthy. The Big Rig hosted three Hoover classes and two community classes per day during the three weeks it was on campus. The Hoover location was part of a 40-week tour of California. The Big Rig Teaching Kitchen is a joint venture between the Jamie Oliver Food Foundation and the California Endowment. — Staff report

A look at the Jamie Oliver Food Foundation’s Big Rig Teaching Kitchen. Those behind the effort say the truck-based program is aimed at inspiring cooks of all ages to eat well and end the obesity crisis in America. Una mirada a la Fundación

Alimenticia Big Rig Teaching Kitchen de Jamie Oliver. Las personas responsables de la iniciativa indican que el objetivo del programa es inspirar a los chefs de todas las edades a comer bien y acabar con la crisis de obesidad en Estados Unidos.

Entrando los jóvenes

A LA COCINA La Fundación Alimenticia Jamie Oliver trajo su Big Rig Teaching Kitchen a la Preparatoria Hoover en mayo para “que los jóvenes entren a la cocina y se alejen de las comidas procesadas, empacadas y congeladas y enseñarles habilidades que pueden aprovechar”, dijo el chef principal del programa, Matt Harrison. Jamie Oliver es un famoso chef británico reconocido por promover hábitos alimenticios saludables. El tractor remolque cuenta con suficientes hornos, refrigeradores, fregaderos y mostradores como para acomodar a 20 chefs primerizos al mismo tiempo. Cada clase toma una hora, lo que permite a los participantes preparar y comer un platillo. Las clases se enfocan en diferentes estilos culinarios desde

Left: Youth with the Copley Family YMCA Summer Day Camp program at Mission Bay’s Bonita Cove. Day camps begin June 16 and end Aug. 29. Izquierda: Jóvenes participantes del programa de Campamentos de Verano Diurnos del YMCA

panqueques hasta postres y platillos principales. El factor común es que cada uno de los platillos es saludable. The Big Rig llevó a cabo tres clases en Hoover y dos clases comunitarias al día durante las tres semanas que estuvo en el campus. Hoover formó parte de una gira de 40 semanas por California. The Big Rig Teaching Kitchen es una iniciativa conjunta de la Fundación Alimenticia Jamie Oliver y The California Endowment. — Reportaje del personal

Above: Students in the Big Rig Teaching Kitchen at Hoover High School. Estudiantes dentro de Big Rig Teaching Kitchen en la Preparatoria Hoover.

El YMCA Copley Family

ofrece campamentos de verano Por Andrew Holets YMCA

El YMCA Copley Family pone nuevamente a disposición de la juventud local el programa de Campamentos de Veranos Diurnos. La temporada de campamentos comienza el 16 de junio y termina el 29 de agosto. Incluye sesiones para niños de 5 a 12 años y niños de 13 a 17 años. Los campamentos incluyen soccer, hip-hop, atletismo, futbol americano,

excursiones, fiestas de princesas y mucho más. Los adolescentes en búsqueda de desarrollo educativo y futuras opciones de trabajo, pueden participar en el programa de Líderes en Formación, el cual permite a los jóvenes seguir a un líder veterano del campamento y aprender acerca de desarrollo infantil y manejo del comportamiento. El programa es especialmente útil para los estudiantes que deseen acumular horas de servicio comunitario. Los miembros del YMCA Copley Fam-

ily reciben un descuento del 15% en cada sesión de campamento. Aplicaciones para asistencia financiera y costo reducido están disponibles para las familias que califican. Puede aplicar solicitando un formulario de asistencia financiera en el YMCA Copley Family ubicado en el 3901 de la Calle Landis. Debe adjuntar pruebas de ingreso a la aplicación de asistencia financiera. Para más información de los Campamentos de Verano Diarios 2014 del YMCA Copley Family, llame al (619) 283-2251 o visite www.copley.ymca.org.


NONPROFITS P8 No-cost home repairs available By Mary Otero Gonzalez

City Heights Community Development Corp.

Area residents can get their homes repaired for free, thanks to the City Heights Community Development Corp.’s Neighborhood Rehabilitation Program. Low- to moderate-income homeowners pay nothing, but are obligated to stay put for five years following the rehabilitation. The program’s focus is on addressing significant structural, health or safety issues, including problems with air conditioning, plumbing, roofing and windows. Mold or mildew remediation, exterior lighting, fencing and other issues also could be covered. The Community Development Corp. is implementing the project in clusters of three to five homes in neighborhoods throughout City Heights in an effort to have a more noticeable impact. It is partnering with the Urban Corps of San Diego County to complete the home repairs. All work is conducted and supervised by a licensed general contractor. The project is funded in whole or in part with Community Development Block Grants from the U.S. Department of Housing and Urban Development. If you are interested in participating and would like to discuss the program’s requirements and submit an application, contact Neighborhood Rehabilitation Program Manager Mary Otero Gonzalez at (619) 961-1068.

Reparaciones gratis disponible para su hogar El enfoque del programa es abordar sigPor Mary Otero Gonzalez City Heights Community Development Corp. nificativos problemas estructurales, de salud o de seguridad, incluyendo problemas con aires acondicionados, plomería, techos y ventanas. Los residentes del área pueden disfrutar Remediación de moho, iluminación exterior, de reparaciones gratis en sus hogares gracias cercado y otros problemas también pueden ser al Programa de Rehabilitación Vecinal de la abordados. Corporación para el Desarrollo Comunitario La Corporación para el Desarrollo Comude City Heights. nitario está implementando el proyecto en gruLos propietarios de viviendas de bajos pos de tres a cinco casas en los vecindarios de y moderados recursos no tienen que pagar City Heights para tratar de lograr un impacto nada, pero deben permanecer en su hogar du- más obvio. Se ha asociado con Urban Corps rante cinco años después de la rehabilitación. del Condado de San Diego para llevar a cabo

Opinion: Achieving the American Dream? By Raelynn Bichitty There is a barrier that keeps some people from fulfilling their dreams. Some can see it, but many are unaware of the limitations. Whatever the case, these barriers can stop the financial progress that many others are able to make every day. Some in the City Heights community are unable to see the gap that separates us in the socioeconomic structure. Perhaps it is an effect of becoming Americanized, or maybe other issues blind our perspectives. More likely, we are unable to understand what it truly takes to attain our “American Dream.” People long have come to America in hopes of improving their lot in life. They come looking for work while trying to avoid discrimination because of their religion or social class. Many cultures have fought for survival and a better future by leaving their homes and livelihoods behind. But a socioeconomic divide continues once they arrive. “I think we’ve become kind of numb

to social issues. We are so used to casual sexism or racism or classism, or any ‘ism,’ that it doesn’t register anymore because it’s a norm,” said Empress Elaton, a student at Hoover High School. It lies in our hands, the American youth, to find a better answer to the American Dream. Youths have the ability to change society. Despite genocides, religious persecutions, or cultural exclusions, our goal continues to be to find the source of the ailment, the source of what is wrong with society. Gradually, students with lower socioeconomic statuses are enrolling in universities and other post-secondary schools to strive for a higher level of achievement. They continue to obtain employment that assists their families and creates a new tradition of success. Perhaps we are looking at a new cycle within our community in which the American Dream becomes a reality. — Raelynn Bichitty is a Hoover High School student

las reparaciones. Todos los trabajos están a cargo y son supervisados por un contratista general certificado. El proyecto es financiado en su totalidad o en parte por el Bloque de Subvenciones para el Desarrollo Comunitario que otorga el Departamento de Vivienda y Desarrollo Urbano de EE.UU. Si le interesa participar o desea conocer los requisitos del programa y enviar una aplicación, contacte a la Gerente de Programas de Rehabilitación Vecinal, Mary Otero González al (619) 961-1068.

Opinión: ¿Alcanzando el Sueño Americano? By Raelynn Bichitty Existe una barrera que evita que algunas personas hagan realidad sus sueños. Algunas personas pueden verla, pero muchas ignoran sus limitaciones. Sin importar el caso, estas barreras pueden obstaculizar el progreso financiero que muchos otros alcanzan cada día Algunas personas de la comunidad de City Heights no son capaces de ver la brecha que nos separa en la estructura socioeconómica. Tal vez es porque nos hemos americanizado o porque otros problemas nublan nuestras perspectivas. Lo más probable es que no sabemos qué es lo que verdaderamente necesitamos para alcanzar nuestro “Sueño Americano”. Desde hace mucho tiempo, la gente viene a Estados Unidos con la esperanza de mejorar su suerte en la vida. Llegan buscando trabajo mientras tratan de evitar la discriminación debido a su religión o clase social. Muchas culturas han luchado por sobrevivir y por un futuro mejor dejando atrás sus hogares y sus medios de subsistencia. Pero la división socioeconómica continúa cuando llegan aquí. “Creo que somos insensibles ante los problemas sociales. Estamos tan acostumbrados al

sexismo casual, racismo, clasismo y cualquier otro tipo de “ismo”, que no lo notamos porque se han convertido en la norma”, expresó Empress Elaton, estudiante de la Preparatoria Hoover. Está en nuestras manos, los jóvenes de Estados Unidos, encontrar una mejor alternativa al Sueño Americano. Los jóvenes tienen la capacidad de cambiar la sociedad. A pesar de los genocidios, persecuciones religiosas o exclusiones culturales, nuestro objetivo sigue siendo encontrar el origen de todo padecimiento, el origen de todo lo malo de la sociedad. Poco a poco, los estudiantes de bajo estatus socioeconómico se están inscribiendo cada vez más en las universidades y otras instituciones de educación superior tratando superarse. Siguen ayudando a sus familias a través de sus trabajos y crean una nueva tradición de éxito. Tal vez estamos frente a un nuevo ciclo de nuestra comunidad en el cual el Sueño Americano puede convertirse en realidad. — Raelynn Bichitty es estudiante de la Preparatoria Hoover


P9

NEIGHBORHOODNEWS Nile Sisters Development Initiative includes (from left) Lula Bom, community health advocate; Yu Yu Khaing, community outreach specialist; Nancy Martey, refugee advocate; and founder Elizabeth Lou. La Iniciativa para el Desarrollo Nile Sisters incluye (izq. a der.) a Lula Bom, defensora de salud comunitaria; Yu Yu Khaing, especialista en alcance comunitario; Nancy Martey, defensora de los refugiados y a la fundadora Elizabeth Lou. Foto: Adam Ward

EDUCATION, de P4 del Comité Internacional de Rescate. La pasión de Figueroa es motivar a los estudiantes a asistir a la universidad para ser autosuficientes y exitosos. Además de la donación en efectivo para la escuela, Figueroa también recibirá comestibles por un año de Sprout’s Farmers Market y boletos de temporada de La Jolla Playhouse. Ambas organizaciones son patrocinadoras del premio. DonorNation se refiere a sí mismo como el “Mercado con Corazón”, en donde toda compra o donación de bienes o servicios beneficia a escuelas y organizaciones sin fines de lucro. Para más información, visite www.donornation.org.

Refugee experience directs Nile Sisters By Adam Ward Mid-City CAN

Experiencia de los refugiados es la inspiración de Nile Sisters

Elizabeth Lou, founder of Nile Sisters Development Initiative, arrived in the United States in 1999 as a refugee from what is now known as South Sudan. She and her husband were working to support their five children, so priorities were clear. First Lou learned to drive. Then she looked for a job. Third on the list was health insurance. “First (I had) to understand, ‘What is health insurance?’ ” Lou said. “Because, mind you, we are coming from a background where there is no health insurance. When you are sick, you go to the hospital.” The need to learn how life in the United States works drove Lou to create a support group that in 2002 grew into a nonprofit aimed at aiding local refugees. When choosing a name, members looked to the Nile River, an international waterway shared by 11 countries, to represent the group’s inclusivity. “In my experience, I know that all refugees that come to the United States, we have the same struggle, the same experience,” Lou said. “No matter what ethnic group you come from, our struggle is the same because we are coming from a different system altogether.” The group’s focus is on education, job training and health insurance. It has been especially busy of late with the latter, helping to enroll the uninsured through Covered California and the Affordable Care Act. The nonprofit has two certified enrollment specialists on staff: Nancy Martey and Lula Bom. The California Endowment supports Nile Sisters as part of its Building Healthy Communities Initiative, a $1 billion effort in 14 communities throughout California, including City Heights, to change the way that health happens. Martey, the group’s refugee advocate, said its health insurance efforts continue. “Even though it is not open enrollment right now, there is still Medi-Cal enrollment,” Martey said. Bom, the group’s community health advocate, said the group had run into many misunderstandings about the Affordable Care Act and Medi-Cal. “We have people who don’t even know that Medi-Cal is part of all year-round enrollment,” Bom said. Bom said that the ability of Nile Sisters’ staff members to speak many languages allowed them to enroll people who hailed from about 18 different countries, including Ethiopia, Haiti and Iran. “There is a lot of work to be done to get people on the same page,” Bom said. “People don’t know what the penalty is, don’t know what the deadline is.” But Nile Sisters does more than provide services, Lou said. “Nile Sisters is in the middle of refugees,” Lou said. “We shop with these people. We ride buses together. We do events together. We go to church together. When they come here, we are more than friends. We are just like family. We give them service from our heart that makes the difference.”

Por Adam Ward Mid-City CAN Elizabeth Lou, fundadora de la Iniciativa para el Desarrollo Nile Sisters (Hermanas del Nilo), llegó a Estados Unidos en 1999 como refugiada proveniente de lo que hoy se conoce como Sudán del Sur. Ella y su esposo trabajaban para mantener a sus cinco hijos y sus prioridades eran claras. Primero, Lou aprendería a manejar. Después buscaría empleo. Lo tercero en la lista era adquirir seguro médico. “Primero (tenía) que aprender, ‘¿Qué es seguro médico?’” dijo Lou. “Porque la verdad es que provenimos de un lugar en donde no existen seguros médicos. Cuando estás enfermo, vas al hospital.” La necesidad de aprender cómo es la vida en Estados Unidos motivó a Lou a crear un grupo de apoyo que en el 2002 se convirtió en una organización sin fines de lucro cuyo objetivo es ayudar a los refugiados locales. Al elegir el nombre, sus miembros escogieron el río Nilo, cuerpo de agua internacional que comparten 11 países, para representar la inclusividad del grupo. “Mi experiencia es que todos los refugiados que vienen a Estados Unidos se enfrentan a los mismos desafíos, viven la misma experiencia”, dijo Lou. “No importa a qué grupo étnico perteneces, nuestros desafíos son los mismos porque venimos de un sistema totalmente diferente.” El grupo de enfoca en educación, capacitación laboral y seguros médicos. Han estado particularmente ocupados con este último, ayudando a inscribir a las personas sin seguro a través de Covered California y la Ley de Atención Médica Asequible. La organización sin fines de lucro cuenta con dos especialistas de inscripción certificados: Nancy Martey y Lula Bom.

The California Endowment apoya a las Nile Sisters como parte de su Iniciativa Construyendo Comunidades Saludables, un esfuerzo que invertirá $1 billón en 14 comunidades de California, incluyendo a City Heights, para transformar la forma como se maneja la salud en el estado. Martey, defensora de los refugiados, dijo que los esfuerzos para inscribir a la gente en un plan de seguro continúan. “Aunque no están aceptando aplicaciones en este momento, todavía se pueden inscribir a través de Medi-Cal”, dijo Martey. Bom, defensora de salud comunitaria, dijo que el grupo se ha encontrado con muchos malentendidos relacionados con la Ley de Atención Médica Asequible y Medi-Cal. “Todavía nos encontramos con personas que no saben que se pueden inscribir en Medi-Cal durante todo el año”, dijo Bom. Bom dijo que la capacidad de las Nile Sisters de hablar varios idiomas les permitió inscribir a personas de unos 18 países, incluyendo Etiopía, Haití e Irán. “Todavía queda mucho por hacer para lograr que todos estemos en la misma página”, dijo Bom. “La gente no sabe lo que es una multa, no saben lo que es un plazo límite.” Pero las Nile Sisters hacen mucho más que proveer servicios, dijo Lou. “Las Nile Sisters acompañan a los refugiados”, dijo Lou. “Vamos de compras con ellos. Viajamos juntos en el autobús. Asistimos juntos a eventos. Vamos juntos a la iglesia. Cuando llegan aquí, encuentran más que amigos. Somos como familia. Les ofrecemos nuestros servicios desde nuestro corazón, por eso somos diferentes.”

Crawford student honored Crawford High School student Pham Triet has been named a 2014 Gates Millennium Scholar. Each of the 1,000 students named nationwide is awarded a scholarship that can be used to pursue a degree in any undergraduate major at the accredited college or university of his or her choice through graduation. Seven students from San Diego Unified were honored. “I am extremely proud of these talented students,” Superintendent Cindy Marten said. “Their hard work, commitment and perseverance are being rewarded with amazing good-throughgraduation college scholarships. The door to a bright future is wide open and the possibilities are endless.” Established in 1999 with the goal of developing “Leaders for America’s Future,” the Gates Millennium Scholars Program is funded by a $1.6 billion grant from the Bill & Melinda Gates Foundation. Its aim is to remove barriers to education for high-performing, low-income students.

Galardón para estudiantes de Crawford Pham Triet, estudiante de la Preparatoria Crawford, recibió una de las Becas Gates Millenium 2014. Los 1,000 estudiantes que recibieron el premio al nivel nacional recibieron una beca que puede ser usada para realizar estudios superiores en cualquier carrera y en cualquier universidad o institución de estudios superiores acreditada de su elección hasta su graduación. Siete estudiantes del Distrito Escolar Unificado de San Diego recibieron la distinción. “Estoy extremadamente orgullosa de estos talentosos estudiantes”, dijo la Superintendente Cindy Marten. “Su esfuerzo, dedicación y perseverancia están siendo recompensados con estas becas que los ayudarán hasta que se gradúen de la universidad. La puerta de un futuro brillante están abiertas de par en par y las posibilidades no tienen límites.” Establecido en 1999 con el objetivo de desarrollar “Líderes para el Futuro de América”, el Programa de Becas Gates Millenium es financiado a través de una subvención de $1.6 billones de la Fundación Bill & Melinda Gates. Su objetivo es remover las barreras que obstaculizan la educación de los estudiantes excepcionales de bajos recursos.


P10

NEIGHBORHOODNEWS Curfew sweeps brings mixed reactions from Hoover students By Judith Uriostegui Are curfew sweeps a vital tool in keeping kids safe, or an underhanded way to unfairly target minorities in low-income communities? That’s the debate centered on police operations that focus on curfew violators. San Diego police curfew sweeps often occur in City Heights, one of the most ethnically diverse neighborhoods in the nation. Tanicha Roseme, a Hoover High senior, views sweeps as an intrusion on law-abiding teens. “Curfew sweeps are just done to get done, but don’t really affect or cause anything,” Roseme said. “As long as one is not doing anything wrong, then they shouldn’t get stopped.” Hoover senior Mireille Garcia supports the sweeps, saying they are making a difference in the community. “Curfew sweeps have a purpose, and the purpose is to control the number of people out on the streets and to reduce crime,” Garcia said. Hoover High senior Maya Brown believes that officers are profiling people they pull over during the sweeps. “When someone is alone, they don’t get stopped,” Brown said. “But when in a group, (police) do stop them.” San Diego police Officer John Cooksey, assigned to juvenile services

at the Mid City station in City Heights, said curfew sweeps occur an average of once or twice a month. Cooksey said that although it is against the law for a person under 18 to be out past the 10 p.m. curfew, not all offenders are stopped. “We don’t have enough people to catch everyone,” he said. “There are higher priorities we call a ‘hot call,’ and this includes such things as domestic violence.” Hoover senior Deshawn Walker is convinced police only stop people who don’t look “presentable.” Lawabiding teens, he said, are more afraid of being jumped than the curfew law. “People don’t fear curfew, they fear the people,” Walker said. Cooksey takes issue with those who say police are discriminating when engaging in curfew sweeps. He said that officers assigned to curfew sweeps come from a variety of ethnic backgrounds, and that people alleging discrimination simply may be looking for excuses to get off the hook. Violating curfew is a misdemeanor, but many offenders are sent to a juvenile diversion program that may include community service. Consistent violations can lead to a court appearance and stiffer penalties. Youth Voice co-founder Dana Brown, no relation to Hoover student Maya Brown, said sweeps have “one specific purpose, which is to eliminate

the possibility of harm. “People who don’t see the curfew as helpful have not experienced the violence and crimes that can occur,” Dana Brown said. Brown noted one sweep in which a youth was found with blood splattered on the youth’s clothes. During another instance, police picked up a 6-year-old who was wandering about. Hoover High senior Josselyn Gonzalez said the sweeps can make the community safer, but also can lead to awkward predicaments. “I went out to a party and was gonna go home at 2 a.m., but the people at the party wouldn’t let me leave because of the curfew and so I ended up staying and ended up leaving at 6:30 (a.m.),” Gonzalez said. She also noted that many teens have jobs that require them to work past curfew. However, there are many exceptions that allow a person under 18 to be out past curfew, including to travel to and from work after 10 p.m., being involved in an emergency, or being accompanied by a parent, guardian or responsible adult. For a full list of exceptions, go to http://www.sandiego. gov/police/services/prevention/community/parental/curfew.shtml. — Judith Uriostegui is a student at Hoover High School participating in a journalism training program.

Redadas durante el toque de queda causan reacciones mixtas en los estudiantes de Hoover Por Judith Uriostegui ¿Son las redadas durante el toque de queda una herramienta vital para mantener a los jóvenes seguros o una forma solapada de atacar injustamente a las minorías en las comunidades de bajos recursos? Este es el debate centrado en las operaciones policiales que se enfocan en quienes violan el toque de queda. La policía de San Diego realiza a menudo redadas durante el toque de queda en City Heights, uno de los vecindarios más étnicamente diversos de la nación. Tanicha Roseme, estudiante de último año de la Preparatoria Hoover, opina que las redadas importunan a los adolescentes que obedecen la ley.

“Las redadas solo se llevan a cabo porque sí, pero realmente no tienen ningún efecto o cambian nada”, dijo Roseme. “Si alguien no está haciendo nada malo, no debe ser detenido.” La estudiante de último año de Hoover, Mireille García está a favor de las redadas y dice que están cambiando las cosas en la comunidad. “Las redadas durante el toque de queda tienen un propósito y dicho propósito es controlar la cantidad de gente en las calles y reducir el crimen”, dijo García. Maya Brown, estudiante de último año de Hoover, cree que los oficiales están haciendo uso de perfiles raciales cuando detienen a alguien durante las redadas. “Si alguien está solo, no es de-

tenido”, dijo Brown. “Pero si están en grupo, (la policía) los detiene.” John Cooksey, oficial de la policía de San Diego asignado a servicios juveniles en la estación de Mid-City en City Heights, dijo que las redadas se llevan a cabo como promedio una o dos veces al mes. Cooksey dijo que aunque es contra la ley que cualquier persona menor de 18 años esté en las calles después del toque de queda de las 10 p.m., no todos los infractores son detenidos. “No tenemos suficientes personas para atraparlos a todos”, dijo. “Tenemos otras prioridades, las que llamamos ‘hot call’, que incluyen delitos como la violencia doméstica.” Deshawn Walker, estudiante de

[ REDADAS, P11]

NEWS BRIEFS Surf the web The City Heights Library has eight new desktop computers for use by patrons. The HP computers are available during library hours for an hour at a time on a first-come, first-served basis. They were provided and programmed by the city of San Diego. All offer Internet access. The library is at 3795 Fairmount Ave.

Navega por el internet La Biblioteca de City Heights cuenta con ocho nuevas computadoras para beneficio de sus usuarios. La computadoras HP están disponibles durante las horas de operación de la biblioteca por orden de llagada. Fueron proporcionadas y programadas por la Ciudad de San Diego. Todas cuentan con acceso al internet. La biblioteca está ubicada en el 3795 de la Avenida Fairmount.

Park construction begins Construction has begun on the Charles Lewis III Memorial Park in City Heights. A groundbreaking ceremony for the greenbelt was held May 16. The project, at 4750 Home Ave., will include a recreation area and enhancements to Auburn Creek. Cost of the project is $4.1 million. The project is named after a District 4 city councilman who died in 2004, and it will add nearly 2 acres of parkland to the community. The city also has set aside $1 million in the upcoming budget for design and construction of Wightman Park at 5024 Wightman St. Plans call for a large grassy area, two basketball half-courts, a scooter and bicycle trail, play equipment, barbecues and several trees.

Inicia construcción de parque Han comenzado las obras en el Parque Memorial Charles Lewis III en City Heights. La ceremonia de colocación de la primera piedra en la franja verde se llevó a cabo el 16 de mayo. El proyecto, ubicado en el 4750 de la Avenida Home, incluye una área recreativa y mejoras al Arroyo Auburn. El proyecto costará $4.1 millones. El proyecto fue bautizado en honor de un concejal del Distrito 4 que murió en el 2004 y añadirá casi 2 acres de áreas de parque a la comunidad. La ciudad también ha asignado $1 millón en el próximo presupuesto para diseñar y construir el Parque Wightman en el 5024 de la Calle Wightman. Los planes incluyen una gran área verde, dos medias canchas de baloncesto, un sendero para scooters y bicicletas, equipo de juegos, barbacoas y la instalación de varios árboles.


P11

NONPROFITS

Urban Corps

celebra 25 años Por Klara Arter Urban Corps del Condado de San Diego

Urban Corps crews power wash a street in City Heights. The Urban Corps of San Diego County is celebrating its 25th year of service this year. Cuadrillas de Urban Corps lavando a presión una calle de City Heights. Urban Corps del Condado de San Diego está celebrando su 25º año de servicio este año.

Urban Corps celebrates 25 years By Klara Arter Urban Corps del Condado de San Diego Urban Corps of San Diego County is celebrating its 25th anniversary this year, and as the organization marks a quartercentury, it’s looking for young adults to join its ranks. Since 1989, the group has provided more than 12,000 adults ages 18 to 25 with the opportunity to improve themselves while improving their communities. Urban Corps is a locally based nonprofit conservation group that provides a second chance at securing a high school education and a decent job.

In City Heights, Urban Corps crews can be seen removing litter and graffiti, planting trees, rehabilitating low-income homes, and working in neighborhood canyons building trails and crib steps while removing non-native plants. “We have come so far in the last 25 years, growing our services and ability to provide meaningful work opportunities, high-quality education, and crucial support that helps at-risk youth break the cycle of poverty and successfully transition to higher education and the work force,” Urban Corps CEO Robert Chávez said. “Whether planting a tree, removing graffiti, spearheading a community cleanup

REDADAS, de P10 último año de Hoover, dijo estar convencido de que la policía solo detiene a la gente que no luce “presentable”. Los adolescentes que obedecen la ley tienen más miedo de ser detenidos que del toque de queda. “La gente no le tiene miedo al toque de queda, le teme a la gente”, dijo Walker. Cooksey no está de acuerdo con quienes dicen que la policía discrimina durante las redadas. Dijo que los oficiales asignados a las redadas durante los toques de queda provienen de una variedad de etnias y que quienes dicen ser

or installing energy upgrades to low-income homes, our corps members are proud to serve. “We are grateful to our family of partners, including Price Charities, the City Heights Business Improvement District and San Diego Canyonlands, who continuously help open new doors of opportunity for our youth. Together we are improving lives, neighborhoods, and the environment.” Urban Corps is seeking applications from young adults interested in joining the organization. For more information on enrolling, call (619) 235-6884 or toll-free (855) SD-CORPS, or go to www.UrbanCorpsSD.org.

discriminados simplemente están buscando excusas para salir del apuro. Violar el toque de queda es un delito menor, pero muchos infractores son sentenciados a programas de rehabilitación que pueden incluir servicio comunitario. La violación continua puede requerir que el infractor se presente ante la corte y puede acarrear sentencias más severas. Dana Brown, cofundadora de Youth Voice (ningún parentesco con la estudiante de Hoover Maya Brown), dijo que las redadas tienen “un propósito específico, eliminar la posibilidad de daños”. “La gente que no considera que los toques de quedas son útiles no han experimentado la violencia y

los crímenes que pueden ocurrir”, dijo Brown. Brown mencionó una redada en la que un joven fue encontrado con la ropa ensangrentada. En otra ocasión, la policía encontró a un niño de 6 años deambulando por las calles. Josselyn González, estudiante de último año de Hoover, dijo que las redadas pueden hacer que la comunidad sea más segura pero también pueden dar lugar a situaciones incómodas. “Fui a una fiesta y quise regresar a casa a las 2 a.m., pero la gente de la fiesta no me dejó salir debido a la redada y terminé saliendo de allí a las 6:30 (a.m.)”, dijo González. También mencionó que muchos

Urban Corps del Condado de San Diego celebra su 25º aniversario este año y mientras la organización conmemora su cuarto de siglo, está buscando a jóvenes adultos para que se unan a sus filas. Desde 1989, el grupo ha brindado a más de 12,000 adultos entre 18 y 25 años de edad la oportunidad de mejorarse a sí mismos mientras mejoran a sus comunidades. Urban Corps es una organización sin fines de lucro local que ofrece una segunda oportunidad de graduarse de la preparatoria y obtener un empleo decente. En City Heights, podemos ver a las cuadrillas de Urban Corps removiendo basura y grafiti, plantando árboles, rehabilitando hogares de bajos recursos y trabajando en los cañones del vecindario en donde construyen senderos y escalones mientras remueven las plantas no nativas. “Hemos llegado muy lejos en los últimos 25 años, aumentando nuestros servicios y nuestra capacidad de brindar significativas oportunidades de trabajo, educación de alta calidad y apoyo crucial que permite a la juventud en riesgo romper el ciclo de pobreza y realizar con éxito la transición hacia la educación superior y la fuerza laboral”; expresó el CEO de Urban Corps, Robert Chávez. “Ya sea al plantar un árbol, remover grafiti, encabezando un limpieza comunitaria o instalando mejoras energéticas en viviendas de bajos recursos, los miembros de nuestra entidad se enorgullecen de poder ayudar.” “Agracemos a nuestra familia de socios, incluyendo a Price Charities, el Distrito para el Mejoramiento Comercial de City Heights y la organización San Diego Canyonlands, quienes continuamente nos ayudan a abrir nuevas puertas de oportunidad para nuestros jóvenes. Juntos estamos mejorando vidas, vecindarios y el ambiente.” Urban Corps está solicitando aplicaciones de jóvenes adultos interesados en formar parte de la organización. Para más información o para inscribirse, llame al (619) 235-6884, a la línea gratuita (855) SDCORPS o visite www.UrbanCorpsSD.org.

adolescentes tienen trabajos que requieren que trabajen después del toque de queda. Sin embargo, existen muchas excepciones que permiten que un menor de edad esté en las calles después del toque de queda, incluyendo trasladarse hacia o desde el trabajo después de las 10 p.m., en caso de emergencia o si están acompañados de sus padres, tutores legales o un adulto responsable. Para un listado completo de las excepciones, visite http://www. sandiego.gov/police/services/prevention/community/parental/curfew.shtml. — Judith Uriostegui estudia en la Preparatoria Hoover y participa en un programa de adiestramiento periodístico.


What’s going on? 7

6

5

2 to 6 p.m.

Teen Center City Heights Recreation Center

15

HAPPY FATHER’S DAY

24

3:30 to 5:30 p.m. Youth Voice Mid-City Police Division

10 to 10:20 a.m. Storytime with Ms. Brenda City Heights/ Weingart Library

16

8 to 9 p.m. Family/Recreation Swim Copley Family YMCA, Landis Street

25

6:15 to 7:10 p.m. Step Aerobics 3901 Landis Street

9 a.m. to noon IRC New Roots: Aqua Farm Garden 4035 University Ave

17

4:30 to 6 p.m. Cooking Class City Heights Wellness Center, Wightman St.

¿ Qué está pasando? 10

6:30 to 7:30 p.m. Azalea Park Neighborhood Association Azalea Recreation Center

18

6 to 7:30 p.m. City Heights on Patrol Mid-City Police Station

11

8 to 9:30 a.m.

City Heights Business Association: Board of Directors Meeting 4305 University Avenue, Suite 540

19

6:30 to 7:30 p.m. Azalea Recreation Council Azalea Recreation Center

June 12

9 to 9:45 a.m. Collaboration to Keep City Heights Youth Safe 4305 University Avenue, Suite 540

20

13

14

9 to 9:45 a.m Low Impact Water Aerobics Copley Family YMCA, Landis Street

9 a.m. to noon Manzanita Canyon Monthly Event Entrance to Manzanita Canyon near Thorn & Van Dyke

21

2 to 6 p.m.

Teen Center City Heights Recreation Center

7:30 a.m. to 12:30 p.m. STAR/PAL Fishing Derby Chollas Lake, 6350 College Grove Dr., San Diego

23 10:30 to 11:30 a.m. Breastfeeding Support Group City Heights Wellness Center

26

27

28

30

1

2

10 to 11 a.m. Line Dancing 3901 Landis Street

5:15 to 6:10 p.m. Zumba 3901 Landis Street

9 to 1 p.m. City Heights Farmers Market Fairmount Ave. and Wightman

10 to 11 a.m. Line Dancing 3901 Landis Street

6 to 7 p.m. Police problem solving meeting San Diego Police Department Mid City Division, Landis Street

4 to 6 p.m. Hoover Cluster Meeting Hoover High Library

From the garden

Time to redesign YOUR YARD? By Diane Walker

Del jardín

¿Es momento de rediseñar

SU JARDÍN? Por Diane Walker

About the photo: Vivero City Farmers City Farmers Nursery Kale is an annual that can add to your yardthat during the winterMuchos en City Heights tenemos nunca termina. experiment Many of us around City dening is an color Al igual que el espacio, el agua es jardines pequeños y poco espacio Heights have small yards and never ends. months. La col rizada es una planta anuy tal vez tampoco tenemos tiempo importante para nosotros. ¿Merecen Like space,alwater is dear little space, and maybe not que puede añadirtocolor a su jardín para cuidar de un jardín. Si nuestras agua sus plantas? Las plantas de deserve their de invierno. enough time to care for a gar- us. Do your plants durante los meses plantas requieren de mucho manten- sombra, hortalizas y las plantas que den. If our plants are too highmaintenance or we don’t care for their company, what are we to do? Is it time to redesign your garden? For example, why not establish a shady area for relaxing, or develop an edible area? Or maybe plant edibles in the front yard so that you remember to care for them? Filling in the yard with plants that don’t get thirsty, such as California natives, is another option. Gar-

water? Shade plants, edibles and plants that bring us beauty certainly do. But native plants growing wild on our hillsides are survivors, and they can become polite members of our gardens without using much water. Many of them flower, too, providing nectar and habitat for the local bees and butterflies. Your local nursery is a good place to learn about various plants to help you decide if they are right for your space.

City Farmers Nursery is located at 4832 Home Avenue in City Heights.

imiento o si no nos importa su compañía, ¿qué podemos hacer? ¿Es momento de rediseñar su jardín? Por ejemplo, ¿por qué no establecer áreas de sombra en donde pueda relajarse o desarrollar un área de hortalizas? ¿Por qué no plantar hortalizas en el jardín delantero para recordar que tiene que cuidarlas? Llenar el jardín de plantas que consumen poca agua, como las plantas nativas de California, es otra opción. La jardinería es un experimento que

nos brindan su belleza ciertamente la merecen. Pero las plantas nativas que crecen silvestres en nuestras colinas son sobrevivientes y pueden convertirse en miembros de nuestro jardín que no requieren de mucha agua. Muchas de ellas florecen y proveen néctar y hábitat para las abejas y mariposas locales. Su vivero local es un buen lugar para conocer más de las plantas y decidir si son adecuadas para el espacio que tiene disponible.

El Vivero City Farmers está ubicado en 4832 Home Avenue en City Heights.

For a more complete list of events, visit www.cityheightslife.com.


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.