life
CITY
HEIGHTS
AZALEA PARK•FAIRMOUNT VILLAGE•HOLLYWOOD PARK•SWAN CANYON•CHEROKEE POINT•RIDGEVIEW•CHOLLAS CREEK
NEIGHBORHOODS
The gift of transportation
APRIL 2013 • FREE •
LA VIDA
Volume 2 • Issue 11
CORRIDOR•FAIRMOUNT PARK•COLINA PARK•CASTLE•FOX CANYON•ISLENAIR•BAYRIDGE•TERALTA EAST•TERALTA WEST
Thanks to the National Auto Body Council’s Recycled Rides program, one teen’s daily life recently got a lot easier.
[ P3]
EDUCATION
Getting into college
A new San Diego City College program will help young adults ages 17 to 21 complete necessary requirements to get into college.
Hoover High
[ P6] GOVERNMENT
Increasing access to transit
basketball champs Campeón de Baloncesto
Getting to school might get easier for local students if civic leaders succeed in their efforts to secure free bus passes for youth. [ P8]
The Hoover High boys basketball team recaptured the CIF San Diego Section Division II title in March. The Cardinals are building a legacy of lofty proportions with significant numbers to go with it. Among them:
58-50
NATURE
A rare sight
Local man catches rare snapshots of predatory birds in Manzanita Canyon.
[ P7]
HEALTH
6 31
New, fun kids’ programs
The YMCA is introducing ‘Healthy Kids’ Day.’
Cifras del Equipo
[ P9]
The score of the San Diego Section Division II finals won by Hoover over La Costa Canyon High. Number of San Diego Consecutive number of seasons championships won by the Cardinals has won 26 games Hoover the past eight or more, a San Diego record. seasons.
7
4
Number of times Hoover has made it to the finals in the past 10 years, including five of the past six.
Number of wins for the Cardinals this season, an all-time record.
255
Number of wins during coach Ollie Goulston’s 10 year tenure.
— Staff report
En marzo, los jóvenes del equipo de baloncesto de la Preparatoria Hoover volvieron a ganar el título CIF de la Segunda División de la Sección de San Diego. Los Cardenales están edificando un noble legado con la ayuda de significativas cifras. Entre ellas: Campeonatos que la PreparatoMarcador final del juego de ria Hoover ganó campeonato de la División en San Diego en II de la Sección de San Dilas últimas ocho ego en donde Hoover venció a la temporadas. Preparatoria La Costa Canyon.
4
58-50
6
Temporadas consecutivas que los Cardenales ganaron 26 juegos o más, un récord en San Diego. Cantidad de juegos ganados durante 10 años bajo la diCantidad de rección del entrenador Ollie veces que Goulston. Hoover ha llegado a las Cantidad de juegos ganados por los finales en los últimos 10 Cardenales este año, un récord para años, incluyendo cinco el equipo. de los últimos seis años.
7
255 31
Plans being set to turn City Heights green By David Ogul City Heights Life
Call it the greening of City Heights. A new effort is underway to improve the environmental quality of this Mid-City community by capturing storm water and other runoff to help nourish thousands of new trees and getting more people to ride bicycles and walk along more aesthetically
pleasing sidewalks and streets. Planning for the comprehensive effort is being financed through a $250,000 grant from the California Natural Resources Agency, said Michael Prinz, an associate planner with the city’s Development Services Department who has been involved in the project. “The goal of the City Heights Urban Greening Plan is to create a system of green streetsthat would provide enhanced experi-
ences for pedestrians, bicyclists and transit users and create linkages between existing, planned and proposed community facilities, parks, and trails in adjacent canyons,” states the city’s grant application. A dozen representatives from various business and community organizations have been meeting as a group known as the “Green Team” since October. Its task: to
[GREEN, P2]
City Heights residents look over plans to plant trees and get more people to walk and ride bicycles through the neighborhood. Los residentes de City Heights exploran planes para plantar árboles y lograr que más personas caminen o se trasladen por el vecindario en bicicletas. Photos: KTU+A
Se Establecen Planes que Harán que City Heights sea más Verde Por David Ogul City Heights Life
Llamémoslo el enverdecimiento de City Heights. Está en marcha un nuevo esfuerzo para mejorar la calidad ambiental de esta comunidad de Mid-City capturando las aguas pluviales y demás escorrentías para ayudar a irrigar cientos de nuevos árboles y lograr que más
personas adopten el uso de bicicletas y caminen a lo largo de aceras y calles que serán estéticamente más agradables. La planificación de este esfuerzo integral será financiada gracias a una subvención de $250,000 de la Agencia de Recursos Naturales de California, dijo Michael Prinz, planificador asociado del Departamento de Servicios de Desarrollo de la ciudad quien está
involucrado en el proyecto. La aplicación de la subvención municipal expresa que “El objetivo del Plan de Enverdecimiento Urbano de City Heights es crear un sistema de calles verdes que proporcionen una mejor experiencia a peatones, ciclistas y usuarios del sistema de transporte público y que además cree conexiones entre instalaciones comunitarias, parques y senderos de los cañones adyacentes
existentes, planificados y propuestos”. Una docena de representantes de diversas empresas y organizaciones comunitarias han formado un grupo llamado el “Equipo Verde” y se han estado reuniendo desde octubre. Su misión es desarrollar estrategias que promuevan una mayor participación comunitaria y examinar fuentes potenciales de financiamiento para llevar a cabo el plan durante el próximo año,
después de terminar la etapa de planificación. Los residentes de City Heights fueron invitados a una reunión el 9 de marzo cuyo principal objetivo fue identificar los corredores que conectan parques, espacios abiertos, centros comerciales y demás destinos importantes. La caminata que se realizará
[VERDE, P2]
P2
NEIGHBORHOODNEWS
VERDE, de P1
el 6 de abril con los residentes interesados será una auditoría que se concentrará en discutir qué barreras deben ser removidas de los corredores y qué otras mejoras se necesitan. Un taller de seguimiento ha sido planificado de 10 a.m. a 1 p.m. en el Centro Profesional Metro ubicado en el 3910 de la Avenida University. El esfuerzo requiere de un sustancial aumento de la cantidad de árboles en la comunidad. Las estrategias incluyen la identificación de un tipo o de un pequeño grupo de árboles que se pueden instalar para unificar los corredores clave. “Cada calle debe tratar de proporcionar una sensación visual consistente basada en la repetición de un tipo de árbol”, expresa un reporte preparado por KTU+A, firma de arquitectos de áreas verdes de San Diego que está encabezando el proyecto. Pero esto implica más que estética. “Los árboles ahorran energía al proporcionar sombra”, de acuerdo al reporte de KTU+A. “La sombra de los árboles reduce la ganancia de calor y la absorción de luz solar. Puede reducir el costo de enfriar los edificios.” Y los árboles “pueden apoyar la viabilidad económica de las áreas comerciales creando un entorno atractivo para ir de compras”. El reporte incluye que existen 5,425 árboles en las servidumbres públicas de City Heights. A pesar de que puede parecer una gran cantidad, “si se instala un árbol en el área verde de las aceras a intervalos de 50 pies, tendríamos 15,849 árboles en City Heights”. Plantar más árboles y contar con rutas más seguras y verdes entre los puntos importantes del vecindario produciría un “entorno agradable que motivaría a los residentes a caminar, correr, escalar o andar en bicicleta”, expresa la aplicación de la subvención. Los árboles serían irrigados principalmente por aguas pluviales y escorrentía, de acuerdo a un reporte de KTU+A. “Las aguas pluviales son un valioso recurso debido al clima seco de San Diego. Las técnicas para colectar, reusar y purificar las aguas pluviales potencialmente pueden lograr que los entornos urbanos sean más auto sostenibles en términos del agua que se necesita para las áreas verdes.” Jenny An, quien trabaja para KTU+A y es la coordinadora de extensión del proyecto, opina que “el Plan de Enverdecimiento Urbano de City Heights no solo se trata de embellecer la comunidad, también se trata de crear una comunidad más sostenible”. El proyecto será financiado a través de la Proposición 84, una medida aprobada en el 2006 que autorizó casi $5.4 billones en bonos de obligación general para financiar una variedad de proyectos dirigidos a proteger los recursos naturales y las fuentes de suministro de agua. La subvención que recibirá el Proyecto de Enverdecimiento Urbano no es la primera en beneficiar a City Heights proveniente de los fondos de la Proposición 84. Un esfuerzo para restaurar varios cañones de City Heights conectándolos a través de un sendero continuo de 5 millas obtuvo una subvención de $365,000 en el 2012. “El enfoque de los planes de enverdecimiento de City Heights es una prioridad adecuada para nuestra Ciudad debido a la falta de lugares de esparcimiento, parques e infraestructuras peatonales”, escribió Eric Bowlby, director ejecutivo de San Diego Canyonlands en una carta que apoya la subvención otorgada para el Enverdecimiento Urbano. Este fue el grupo que obtuvo la subvención de $365,000 para mejorar los cañones de City Heights. “La construcción de la propuesta infraestructura verde en City Heights logrará un significativo avance hacia el establecimiento de una comunidad más sostenible.”
LOCAL BRIEFS
Canyon restoration set
Ocean Discovery Institute invites City Heights residents to take part in a youth-led habitat restoration effort at Swan Canyon on April 27. The Watershed Avengers event is expected to run from 9 a.m. to 1 p.m. Watershed Avengers works to get youth, their families and their neighbors to do hands-on restoration activities. Swan Canyon provides myriad opportunities for recreation and is home to numerous species of plants and animals. Those wishing to take part will meet at Hamilton Elementary, 2807 Fairmount Ave. The event will begin with an educational tour of the canyon, followed by opportunities to participate in restoration projects. Those projects will include panting vegetation native to the area, restoring walking trails and removing debris. There also will be a special guest appearance from Little Tommy of the Jeff & Jer Showgram on KyXy 96.5 radio. Lunch will be provided to all attendees and participants will be entered in a free raffle. Participants are encouraged to wear closed-toed shoes and comfortable clothing. Parking is available at Hamilton Elementary. For further information, email Carla Pisbe at cpisbe@oceandi. org or call 619-890-4056.
Programada Restauración de Cañon
El Instituto Ocean Discovery invita a los residentes de City Heights a participar en un esfuerzo encabezado por la juventud para restaurar Swan Canyon el 27 de abril. Se espera que el evento de Watershed Avengers se lleve a cabo
GREEN, from P1 develop strategies for greater community involvement, and target potential funding sources to carry out the plan once it is completed sometime next year. City Heights residents were invited to a March 9 meeting aimed in large part at identifying corridors that connect parks, open space, shopping centers and other major destinations. An April 6 `walk audit’ with interested residents will focus on discussing what barriers need to be removed from those corridors and what other improvements need to be made. A followup workshop is planned from 10 a.m. to 1 p.m. at the Metro Career Center, 3910 University Ave. The effort calls for substantially increasing the number of trees in the community. Strategies include identifying one type or a small number of trees that can be used to unify key corridors. “Individual streets should attempt to provide a consistent visual feel based on repeated tree type,” states a report prepared by KTU+A, a San Diego landscape architecture firm that is taking a lead in the project. More than aesthetics are involved. “Trees save energy by providing shade,” the KTU+A report says. “Shade from trees reduces heat gain and sunlight absorption. It can reduce building cooling costs.” And trees “can support the economic viability of a retail area by creating an attractive shopping environment.” The report states there are 5,425 trees in the public right-of-way in City Heights. While that may seem like a lot, “if a tree were placed in
de 9 a.m. a 1 p.m. Los miembros de Watershed Avengers trabajan para lograr que los jóvenes, sus familias y vecinos participen en las actividades de restauración. Swan Canyon ofrece muchas oportunidades recreativas y es el hogar de una gran cantidad de especies de plantas y animales. Los participantes se reunirán en la Primaria Hamilton, ubicada en 2807 Fairmount Ave. El evento comenzará con una gira educativa del cañón, seguida de oportunidades de participar en los proyectos de restauración. Estos proyectos incluyen la instalación de plantas nativas del área, restauración de los senderos y la remoción de desperdicios. También se estará presentando como invitado especial Little Tommy del programa de radio Jeff & Jer Showgram de la estación KyXy 96.5. Proporcionaremos almuerzo a los asistentes y participantes quienes también tendrán la oportunidad de participar en una rifa. Exhortamos a los participantes a que usen calzado cerrado y ropa cómoda. Puede estacionarse en la Primaria Hamilton. Para más información, escriba a Carla Pisbe a cpisbe@oceandi.org o llame al 619-890-4056.
Welcome to Azalea Park
Azalea Park is getting a new “welcome” sign, and construction is set to begin in June. The project should take about a month to complete. Questions about the project can be directed to City Councilmember Marti Emerald’s office at (619) 236-6699 or via email at martiemerald@sandiego.gov. Questions also could be sent to Associate Civil Engineer Mark Giandoni at (619) 533-4618 or by e-mail at mgiandoni@sandiego.gov.
[BRIEFS, P3]
City Heights residents were invited to a March 9 meeting aimed at not only planting more trees, but identifying corridors that connect parks, open space, shopping centers and other major destinations. Residentes de City Heights invitados a una reunión el 9 de marzo para explorar no solo la idea de plantar más arboles, sino también identificar los corredores que conectan parques, áreas abiertas , centros comerciales y demás destinos importantes. Photos: KTU+A
the planting area of a sidewalk zone at 50 feet intervals, there would be 15,849 trees in City Heights.” Planting more trees and providing safer, greener routes between major destination points would result in “pleasant environment to encourage walking, jogging, hiking or biking,” the grant application says. The trees would be fed largely by stormwater and runoff, according to a KTU+A report. “Storm water is a valuable resource as drought conditions in San Diego continue. Techniques of stormwater harvesting for reuse and purification can potentially make urban environments more self-sustaining in terms of water for landscaping.”
Jenny An works for KTU+A and serves as an outreach coordinator for the project. “The City Heights Urban Greening Plan is not just about making the community pretty,” said An, who serves as an outreach coordinator for the project. “We want to make it a more sustainable community.” The money for the project comes from Proposition 84, a 2006 measure authorizing nearly $5.4 billion in general obligation bonds to fund a variety of projects aimed at protecting natural resources and water supplies. The grant going to the Urban Greening Project is not the first time City Heights has benefitted from Proposition 84 funds. An ef-
fort to restore several City Heights canyons and connect them with a 5-mile loop trail secured a grant of $365,000 in 2012. “The focus on greening plans in City Heights is the appropriate priority for our City because of the severe lack of green amenities, park areas, and inviting pedestrian infrastructure,” states a letter in support of the Urban Greening grant from Eric Bowlby, executive director of San Diego Canyonlands, the group that secured $365,000 grant for City Heights canyon improvements. “Building the proposed green infrastructure in City Heights will make significant advances toward building a more sustainable community.”
P3
NEIGHBORHOODNEWS LOCAL BRIEFS, from P2 Bienvenido a Azalea Park
Azalea Park contará con un nuevo letrero de “bienvenidos”, se programa que la construcción comience en junio. El proyecto debe estar terminado en aproximadamente un mes. Puede dirigir sus preguntas acerca del proyecto a las oficinas de la Concejal Marti Emerald llamando al (619) 236-6699 o escribiendo a la dirección martiemerald@ sandiego.gov. También puede dirigir sus preguntas al Ingeniero Civil Asociado Mark Giandoni llamando al (619) 533-4618 or escribiendo a la dirección mgiandoni@sandiego.gov.
Project wrapping up
A project installing new water and sewer lines along Manzanita Drive is wrapping up with the installation of some 50 curb ramps for wheelchair access to sidewalks and new slurry seal on the street. Residents in the area who may have questions about the project should contact Councilmember Marti Emerald’s office at (619) 236-6699 or via email at martiemerald@ sandiego.gov. Residents can also contact Senior Civil Engineer Carl Spier at (619) 5335126 or by e-mail at cspier@sandieg.gov.
Proyecto Llega a su Fin
Un proyecto que instaló nuevas tuberías de agua y alcantarillado a lo largo de Manzanita Drive llega a su fin con la instalación de unas 50 rampas de acceso para sillas de ruedas en las aceras y una nueva capa de cemento en la calle. Los residentes del área que tengan preguntas acerca del proyecto, deben contactar a las oficinas de la Concejal Marti
Emerald llamando al (619) 236-6699 o escribiendo a martiemerald@sandiego.gov. Los residentes también pueden contactar al Ingeniero Civil Carl Spier llamando al (619) 533-5126 o escribiendo a la dirección cspier@sandieg.gov.
Internships available
Want to work for City Hall? Councilmember Marti Emerald’s office is accepting applications from high school and college student interns looking to gain experience working for an elected official. Interns will do everything from helping out with mailings to researching policy issues, and they will have the opportunity to sit in on City Council and committee meetings. Interested applicants should send an email to Cynthia Harris at crharris@sandiego.gov containing a cover letter, résumé, at least one letter of recommendation, and a brief writing sample. Further information can be obtained by calling (619) 533-5897.
Pasantías Disponibles
¿Quieres trabajar en el Consejo Municipal? Las oficinas de la Concejal Marti Emerald están aceptando aplicaciones de estudiantes de preparatoria y estudiantes universitarios que deseen obtener experiencia laboral trabajando como pasantes para un oficial electo. Los pasantes ayudarán en múltiples actividades, desde ayudar con el correo hasta investigar asuntos políticos y tendrán la oportunidad de asistir a reuniones de los comités del Consejo Municipal. Los interesados en aplicar deben escribir a Cynthia Harris a la dirección crharris@ sandiego.gov, el mensaje debe incluir una
carta de presentación, resumé, por lo menos una carta de recomendación y una muestra de escritura. Para más información puede llamar al (619) 533-5897.
Taste of City Heights
The next installment of Taste of City Heights will be held at 6 p.m. on April 26 Nate’s Garden Grill, 3120 Euclid Ave. The goal of Taste of City Heights is to support a local restaurant serving. Tables are reserved in advance to accommodate everyone who attends, which usually is about 20 people. We request separate tickets when they can accommodate us and often share the menu items. Last month’s Taste of City Heights was held at Asmara Eritrean Restaurant. Please RSVP by April 22 at chtcsd@att. net, or call the City Heights Town Council office at 619-563-0671.
El Sabor de City Heights
El siguiente evento Taste of City Heights se llevará a cabo a las 6 p.m. del 26 de abril en el restaurante Nate’s Garden Grill, en el 3120 de Euclid Ave. El objetivo de Taste of City Heights es apoyar a los restaurantes del área. Se hacen reservaciones con antelación para todos los asistentes, usualmente unas 20 personas. Solicitamos cuentas separadas cuando es posible y usualmente compartimos los platillos del menú. El mes pasado visitamos el Restaurante Eritreo Asmara. Por favor confirme su asistencia antes del 22 de abril escribiendo a chtcsd@att.net o llamando a las oficinas del Ayuntamiento de City Heights al 619-563-0671.
Donated car eases road for local teen
San Diego Canyonlands has an opening for an Environmental Maintenance Associate. The person hired will help organize cleanup and restoration in local canyons and will help with event outreach. Availability to work on weekends is a must. Knowledge of San Diego canyons’ natural eco-systems, GIS mapping skills and computer proficiency also is preferred. Resumes should be sent by email to Eric Bowlby, Executive Director, at eric@sdcanyonlands.org. Further information about the organization can be obtained at sdcanyonlands.org.
Disponible Posición Ambiental
San Diego Canyonlands tiene una vacante para un Asociado en Mantenimiento Ambiental. La persona contratada ayudará a organizar la limpieza y restauración de los cañones locales y ayudará con la divulgación de eventos. Es imprescindible poder trabajar durante los fines de semana. Se dará preferencia a quienes conozcan los ecosistemas naturales de los cañones de San Diego, sepan utilizar la tecnología de mapeo GIS y sean diestros en el uso de computadoras. Enviar resumes por email a Eric Bowlby, Director Ejecutivo escribiendo a eric@sdcanyonlands.org. Puede encontrar más información acerca de la organización visitando sdcanyonlands.org.
Donación de Automóvil hace que el Camino sea Más Fácil para Adolescente Por Kyla Cavert KPBS
By Kyla Cavert KPBS
It was 6:30 in the morning and Jorge Palacios was in a hurry. He can’t miss the bus pulling away from the curb at 37th Street and University Avenue in City Heights. He jogged up to the coach and tapped on the door just as the bus started to move. The door opened and he hopped in, greeting the driver with a, “Thank you, sir.” This was just the first of a three-leg journey Palacios takes to get to class at Southwestern Community College four days a week. This bus will deliver him at the trolley stop at C and 12th streets downtown. From there he rides the trolley south to Chula Vista, where he catches a crowded express line to campus. If everything works out just
[CAR, P4]
Environmental position available
Jorge Palacios beams as he gets a look at his new car at Caliber Collision in Kearny Mesa. Jorge Palacios sonríe al mirar su nuevo auto en Caliber Collision en Kearny Mesa. Photos: KPBS
A las 6:30 de la mañana Jorge Palacios se apresura. Tiene que montarse en el autobús que se aleja de la acera en la Calle 37 y la Avenida University en City Heights. Corrió hacia el autobús y tocó la puerta justo cuando comenzaba a alejarse. La puerta se abrió y entrando saludó al conductor con un “Gracias señor”. Este es solo uno de los tres transportes que Palacios tiene que tomar para llegar a sus clases en Southwestern Community College cuatro días de la semana. Este autobús lo deja en la parada del trolley entre las calles C y 12th, en el centro de la ciudad. Desde allí toma el trolley hacia el sur, en dirección a Chula Vista, en donde se monta en un repleto autobús expreso para llegar al campus. Si todo marcha bien, puede tomarle unos 45 minutos completar la travesía. Pero algunos días puede tomarle el doble de tiempo. Palacios está tratando de graduarse con un título asociado de paramédico. En el fondo lo que desea es estudiar medicina. Este fue uno de esos días fáciles, ya que Palacios solo tenía una clase. Pero algunos días tiene dos clases y además tiene que trabajar su turno en SmashBurger en Hazard Center, lo que significa dos horas más en autobús y en el trolley para llegar a su trabajo.
[AUTOMOVIL, P5]
P4
INYOURWORDS
Abogando por
Mejoras a la Atención Médica
Advocating for
better health care
Por Asha Mohmed
City Heights Life Guest Columnist
Asha Mohmed was at the state Capitol in Sacramento to lobby for improved health care. Asha Mohmed visitó el Capitolio estatal en Sacramento para cabildear por mejoras al sistema de salud.
By Asha Mohmed City Heights Life Guest Columnist
Asha Mohmed is a City Heights resident, who came to the U.S. from Somali in the mid 1990s. She also is a member of the Mid-City CAN Access to Health Care Momentum Team. She went to Sacramento on Feb. 20 through a grant from California Pan-Ethnic Health Network to visit state legislators and support an expansion of Medi-Cal benefits to those earning up to 138 percent of the federal poverty level in 2014. They visited state Assemblyman Rocky Chávez (R-Oceanside), state
Assemblyman Manuel V. Pérez (D-Coachella, Joshua Tree), state Sen. Marty Block (D-San Diego), state Assemblywoman Toni Atkins (DSan Diego) and state Assemblywoman Shirley Webber (D-San Diego). She described her trip through a Somali interpreter.
I
t was a great experience. This is very new to me. I met with a lot of great people around California who were facilitating discussions and sessions. The reason that I went to Sacramento was because of the health care issue. We met with five individuals - different assembly members
CAR, from P3 right, the trip can take just 45 minutes. But some days it can take twice that long. Palacios is trying to earn an associate’s degree and become a paramedic. Ultimately, he said, he would like to go to medical school. This was one of the easy days, as Palacios had but one class. Some days he has two courses and a shift at SmashBurger in Hazard Center, which can mean a twohour bus and trolley trip away. “I have to like literally run from here to my classroom to the bus station,” he says. “Sometimes the bus is there, sometimes not. Even though if you check the schedules and everything, it can just change. “ With a lengthy night shift at Smash Burger, Palacios sometimes doesn’t get home until 1 a.m. Palacios moved to the United States from Mexico with his mother, father and brother four years ago. His father died in 2010 and the resulting stress and grief eventually tore apart Palacios’ relationships with his mother and brother. He moved out, packing his clothes into a gui-
and state senate members. I told them that health care is a necessity to life, and if someone doesn’t have access to health care then they can’t work. They can’t have a life. The first thing and the most important is to have good health. If they don’t have good health it is important to have an insurance card, or they can’t do anything about it. So we were asking specifically to expand health care coverage for singles after age 26. A lot of those people won’t be covered with health-care reform. I felt very happy to be in a meeting with people. We were wel-
comed. I kept sharing my personal story over and over again. The example that I shared is when I came to the United States (in 1996). I have eight children. I felt very lucky to have health insurance and a home. I gave birth to a boy here in the U.S. He was born here, so he had health insurance. What surprised me was that when he got older, he didn’t qualify for health care. I also talked about my daughter. She didn’t have insurance. When she graduated from high school, she got pregnant, and when she gave birth, she owed $10,000 to the hospital.
Asha Mohmed reside en City Heights y llegó a los EE.UU. proveniente de Somalia a mediados de los años 90. También es miembro del Equipo Momentum de Mid-City CAN para el Acceso a Atención Médica. Visitó Sacramento el 20 de febrero gracias a una subvención de la Red PanÉtnica de Salud de California que le permitió visitar a los legisladores del estado para apoyar la expansión en el 2014 de los beneficios de Medi-Cal para quienes ganan hasta el 138% del nivel federal de pobreza. Visitaron al Asambleísta estatal Rocky Chávez (R-Oceanside), al Asambleísta estatal Manuel V. Pérez (D-Coachella, Joshua Tree), al Senador del estado Marty Block (D-San Diego), a la Asambleísta estatal Toni Atkins (D-San Diego) y a la Asambleísta estatal Shirley Webber (D-San Diego). Describió su visita a través de un intérprete somalí.
F
ue una gran experiencia. Todo esto es nuevo para mí. Conocí a muchas excelentes personas alrededor de California que facilitaron discusiones y sesiones. La razón por la que visité Sacramento fue el problema con la atención médica. Nos reunimos con cinco personas—diversos miembros de la Asamblea y miembros del Senado. Les dije que la atención médica es una necesidad en nuestras vidas y que si alguien no tiene acceso a ella entonces no pueden trabajar. No pueden vivir. Lo primero y más importante es tener buena salud. Si no tenemos buena salud, es importante contar con un seguro de salud o no se puede hacer nada al respecto. Por eso es que les solicitamos específicamente que expandan la cobertura de salud a las personas solteras mayores de 26 años. Muchos de ellos no están cubiertos por las reformas al sistema de salud. Me siento muy contenta de haberme podido reunir con estas personas. Ellos nos dieron la bienvenida. Compartí con ellos mi historia una y otra vez. Les di el ejemplo de cuando llegué a los Estados Unidos (en 1996). Tengo ocho hijos. Me siento muy afortunada de tener un seguro médico y un hogar. Uno de mis hijos nació aquí en los EE.UU. Él nació aquí así que cuenta con seguro médico. Lo que me sorprendió fue que cuando creció, ya no calificaba para recibir atención médica. También les conté de mi hija. Ella no tenía seguro. Cuando se graduó de la preparatoria, quedó embarazada y al dar a luz le quedó debiendo $10,000 al hospital.
“I was one, two, three days here, another
day there. I was living, like, day by day.” Jorge Palacios
City Heights Resident tar case and finding himself standing on the corner of Fairmount and University avenues. “I was just on the corner (thinking) ‘What am I supposed to do now? What should I do? Where do I go?’” He was a junior in high school and he was homeless. He spent that night in a park and after that relied on friends and teachers for support. “I was one, two, three days here, another day there. I was living, like, day by day,” he said. Aside from a stint staying with an aunt, living day to day is how Palacios has spent much of the last two and a half years. But – he says having hope is the only way to weather his situation. “I always have this mentality of ‘it could be worse’ and also ‘my situation can improve’ so, that always keeps me going.”
And his situation is improving. He is now staying with a friend. And his days of anxiously anticipating when the next bus or trolley might come recently came to an end. The San Diego Unified School District has a team of traveling teachers who work with homeless students. Thanks to those teachers, Palacios was chosen to get a car through a National Auto Body Council program called Recycled Rides. Through the program, Palacios is the proud new owner of a silver Mazda 6 station wagon. “How could we not do this?” says Michael Quinn, head of community relations for Caliber Collision, which helped get the car ready for Palacios. “I mean, this young man’s persevering and just really pushing past all the barriers and this one gift will help him.” Caliber gives away one or two cars a
month through the Recycled Rides program, Quinn says, but the staff often doesn’t feel like the car is enough. “There’s a lot of associates, a lot of these team members that kicked in money, that reached in their pocket for $20,” he says. Those personal donations added up to gift cards, cash and a laptop that Palacios found when he opened the car’s trunk. Without a computer of his own, Palacios has had to go to the library every time he needed to use the Internet. When Palacios took the car for a test drive, he was more impressed by the people than the gifts they gave him. “It’s pretty awesome just to meet all of these people that were helping me out a lot and I didn’t even know what their faces looked like,” he says. The car will save him time, which Palacios says he’ll use to pick up one or two more courses in coming semesters. That could cut a year or more off his time to an associate’s degree. He says he’ll feel safer driving than waiting on the trolley platform at midnight after a closing shift. “It’s like a sign saying that I’m doing things right and that I should keep on going,” he says.
P5
EDUCATION Group working to end alcohol sales to minors By Dwane Brown KPBS
Underage drinking is a problem in San Diego and across the country. Studies show kids who took their first drink before they turned 18 are 65 percent more likely to become alcoholics as adults. Research also shows parents play a significant role influencing their kids. Hoover High School students Judith Uriostegui and Angelica Esparza are literally the poster kids of a Latino Youth Council campaign to prevent teens from getting alcohol at neighborhood markets. “Basically we want to get the word out that it is illegal for adults to purchase alcohol for youth,” said Uriostegui, a member of the Latino Youth Council. “So this is just another way of like approaching parents and like asking them to be aware if it’s legal or not, which it’s not,” said Esparza, who also is a member of the council. The Latino Youth Council worked with businesses, law enforcement and elected officials in City Heights for a year to launch a campaign that includes a simple message on reusable bags. The message? Don’t serve alcohol to minors and don’t sell booze to adults
if they are buying for underage drinkers.. It’s not unusual for kids to wait outside a neighborhood market to convince an adult to buy alcohol. “It all starts with us, if we are a responsible operator then we will avoid all the other problems out there,” said Mark Kassab, the owner of Murphy’s Market, who noted there are 10 schools within a 2½-mile radius of his store . Preventing young people from consuming alcohol is Judith Uriostegui of the Latino Youth Council is one of the faces of a campaign to end not a new message at Mur- underage drinking. Judith Uriostegui del Consejo Juvenil Latino es uno de los rostros de la phy’s Market. Kassab says campaña que trabaja para poner fin al consumo de alcohol entre los menores de edad. he has safety systems to prevent selling liquor to minors. “Each time I scan a pack of cigarettes or supplied them with liquor. And a survey done scan a bottle of wine, liquor, beer it asks me by the Latino Youth Council found four out of have you asked for ID and I have to answer 11 adults approached by teens agreed to buy alcohol for them. yes or no,” he said. “Personally I see it around school a lot,” But the bigger challenge maybe convincUriostegui said. “That students would have ing adults to stop enabling kids. A Mothers Against Drunk Driving study shows nearly a bottle of gatorade, but it wouldn’t con1 out of every 4 teens say their own parents tain gatorade, it would contain some sort of alcohol.”
Grupo trabaja para poner fin a la venta de alcohol a menores de edad Por Dwane Brown KPBS
El consumo de alcohol entre los menores de edad es un problema en San Diego y en todo el país. Diversos estudios han demostrado que los niños que consumieron su primera bebida alcohólica antes de cumplir los 18 años de edad, son 65% más susceptibles a convertirse en adultos alcohólicos. Los estudios también han demostrado que los padres influyen significativamente en el comportamiento de sus hijos. Las estudiantes de la Preparatoria Hoover, Judith Uriostegui y Angélica Esparza son los rostros de la campaña del Consejo Juvenil Latino que intenta evitar que los adolescentes compren bebidas alcohólicas en los mercados del vecindario. “Básicamente queremos informar que es ilegal que los adultos compren bebidas alcohólicas para los jóvenes”, dijo Uriostegui quien forma parte del Consejo Juvenil Latino.
AUTOMOVIL, de P3 “Literalmente tengo que correr desde el salón de clases hasta la estación del autobús”, dice. “A veces el autobús está allí, otras no. Incluso si estas pendiente del horario, este puede cambiar.” Después de trabajar un largo turno nocturno en Smash Burger, Palacios a veces no llega a casa hasta las 1 a.m. Palacios se mudó a Estados Unidos desde México con su madre, padre y hermano hace cuatro años. Su padre murió en el 2010 y el estrés y el dolor resultante eventualmente afectó la relación de Palacios con su madre y hermano. Dejó su casa, empacó su ropa y su guitarra y se encontró de pie en la esquina de las avenidas Fairmount y University. “Estaba parado en la esquina (pensando) ‘¿Y ahora qué se supone que haga? ¿Qué tengo que hacer? ¿A dónde voy?’”
“Esta es otra forma de pedirles a los padres de familia que estén conscientes de lo que es legal y de lo que no lo es”, dijo Esparza quien también forma parte del Consejo. El Consejo Juvenil Latino trabajó con empresas, agencias de la ley y oficiales electos en City Heights durante un año para lanzar la campaña que incluye además un sencillo mensaje acerca del uso de bolsas reusables. ¿El mensaje principal? No suministrar alcohol a menores de edad y no vender alcohol a adultos si lo están comprando para menores de edad. Es común que los niños esperen afuera del mercado del vecindario para tratar de convencer a los adultos para que les compren bebidas alcohólicas. “Comienza con nosotros mismos, si operamos responsablemente podremos evitar problemas”, dijo Mark Kassab, propietario de Murphy’s Market, quien añadió que existen 10 escuelas en un radio de 2½ millas de su tienda. Evitar que los jóvenes consuman bebidas alcohólicas no es un nuevo mensaje en Mur-
phy’s Market. Kassab dijo que cuentan con sistemas de seguridad para evitar vender licor a menores de edad. Dijo: “Cada vez que cobro un paquete de cigarrillos o un botella de vino, licor o cerveza, la máquina registradora me pregunta si pedí ver la identificación de la persona y tengo que responder Sí o No”. Pero puede que el desafío más grande sea convencer a los adultos para que dejen de proporcionar bebidas alcohólicas a los niños. Un estudio de la organización Mothers Against Drunk Driving reveló que casi 1 de cada 4 adolescentes dijeron que sus propios padres les suministraron licor. Una encuesta realizada por el Consejo Juvenil Latino reveló que cuatro de cada 11 adultos aceptan comprar licor para los adolescentes que se los piden. “Lo he visto personalmente en la escuela”, dijo Uriostegui. “Los estudiantes tienen una botella de Gatorade, pero no contiene Gatorade sino algún tipo de bebida alcohólica.”
Era estudiante de onceavo grado en la preparatoria y se había quedado sin hogar. Pasó la noche en el parque y después encontró apoyo en sus amigos y maestros. “Pasaba uno, dos, tres días aquí y otro día allá. Vivía día a día”, dijo Además de un corto periodo en el que vivió con una tía, vivir día a día es como Palacios ha pasado la mayor parte de los últimos dos años y medio. Pero—dice que la esperanza es lo único que lo ha ayudado a soportar su situación. “Siempre pienso que ‘podría ser peor’ y también que ‘mi situación puede mejorar’ y eso es lo que me ayuda a seguir adelante.” Y su situación está mejorando. Ahora se está quedando con un amigo. Y sus días de esperar con ansias el próximo autobús o trolley recientemente terminaron. El Distrito Escolar Unificado de San Diego cuenta con un equipo de maestros viajeros que trabajan con los estudiantes sin hogar. Gracias a estos maestros, Palacios fue escogido para re-
cibir un auto a través de un programa del Consejo Nacional de Carrocerías de Automóviles llamado Recycled Rides. Gracias al programa, Palacios es el orgulloso dueño de un automóvil Mazda 6 de color plateado. “¿Cómo podemos no hacerlo?” dijo Michael Quinn, jefe del departamento de relaciones comunitarias de Caliber Collision, quien ayudó a preparar el automóvil para Palacios. “Lo que quiero decir es que este joven está perseverando y necesita un empujón para sobreponerse a las barreras, este regalo puede ayudarlo.” Caliber regala uno o dos automóviles al mes a través del programa Recycled Rides, dijo Quinn, pero los empleados usualmente sienten que el automóvil no es suficiente. “Muchos de nuestros asociados, muchos de los miembros de nuestro equipo donaron dinero, sacaron $20 de sus bolsillos”, dijo. Estas donaciones personales se transformaron en dinero en efectivo, tarjetas de regalo y
EDUCATION BRIEFS Getting ready for kindergarten
The calendar may say April, but it’s not too early to be thinking about enrolling your child in kindergarten next fall. That’s the message from the San Diego Unified School District, which is pointing out that boys and girls who will celebrate their fifth birthday on or before Oct. 1 can start kindergarten this fall. And several campuses are accepting early enrollment, enabling parents to complete the necessary forms and paperwork ahead of the start of school in September. Schools throughout the district are also conducting tours and some are even holding special events for next year’s kindergarten parents. To enroll your child in school, parents or guardians must bring to campus an original birth certificate or passport, an original immunization record, and proof of residency. A utility bill, tax bill, military housing orders or a rental or lease agreement will suffice to prove a person’s residency. Contact your neighborhood school to find out more, or visit www.sandi.net/page/902.
Preparándose para el Kindergarten
Puede que estemos en abril, pero nunca es demasiado temprano para pensar en dónde va a matricular a su hijo para que asista a kindergarten el próximo otoño. Esta es la opinión del Distrito Escolar Unificado de San Diego, quien además desea recordarles a los padres de familia que los niños que celebran su quinto cumpleaños antes o incluso el 1ro de octubre, pueden asistir al kindergarten en el otoño. Varios campus están aceptando aplicaciones y los padres pueden llenar los formularios y el papeleo necesario antes de que comience el año escolar en septiembre. Las escuelas del distrito también están ofreciendo giras guiadas de sus campus y algunas han organizado eventos especiales para los padres de los niños que asistirán al kindergarten el próximo año. Para matricular a los niños, los padres de familia o tutores legales deben llevar al campus un certificado de nacimiento o pasaporte original, récord original de vacunación y un comprobante de residencia. Para verificar la residencia del estudiante, se puede presentar una factura de utilidades públicas (luz, agua, gas, etc.), declaración de impuestos, órdenes militares, o un contrato de alquiler. Contacte a la escuela de su comunidad para más información o visite www.sandi.net/page/902.
[EDUCATION BRIEFS, P8] una computadora portátil que Palacios encontró cuando abrió el maletero de su coche. Sin su propia computadora, Palacios tenía que ir a la biblioteca cada vez que tenía que usar el internet. Cuando Palacios probó el automóvil, quedó aun más impresionado por las personas que por los regalos que le dieron. “Fue increíble conocer a todas estas personas que me ayudaron tanto y de las cuales no conocía ni su rostro”, dijo. El automóvil le ahorrará tiempo, que Palacios dice que aprovechará para tomar una o dos clases más en los próximos semestres. Esto puede ahorrarle un año o más de lo que le hubiera tomado obtener su título asociado. Dice que se sentirá más seguro conduciendo que esperando en la plataforma del trolley a la medianoche después de su último turno. “Es una señal que me dice que estoy haciendo bien las cosas y que tengo que seguir hacia adelante,” dijo.
P6
EDUCATION Need Help
with college?
¿Necesitas Ayuda
con la
Universidad? By Gadise Regassa
C
YMCA San Diego Urban Teacher Fellows Program
ollege can be an intimidating thought for some. The application process, financial aid and picking courses can be a mystery to those who know little or nothing about higher education. Fortunately, the YMCA has a program for those who are motivated to go to college, but just need that extra support to get there and finish. The San Diego Urban Teacher Fellows program is a free, two-year program beginning this fall at San Diego City College that helps individuals between the ages of 17 and 21 complete their transfer requirements in liberal arts. Once the students complete their transfer requirements at City College, students are offered a guarantee transfer to San Diego State University where they can earn a bachelor’s degree and teaching credential. San Diego Urban Teacher Fellows is a collaborative project with San
Diego Workforce Partnership, YMCA Youth & Family Services, San Diego City College, San Diego State University and The Children’s Initiative. The goal is to prepare economically disadvantaged youth for employment in after-school programs and to help them secure a college degree. The Urban Teacher Fellows program offers financial aid assistance, tutoring, job placement assistance, help with transportation and more. So if you are between 17 and 21 years old and will have earned a high school diploma or G.E.D. by June, meet low income requirements and want to start studying at City College in the fall, then contact us. Interested students are encouraged to attend an orientation at our office held every week. We encourage youth to bring along a parent or guardian if you are under 18. For further information, feel free to contact Gadise Regassa at (619) 281-8313 or gregassa@ymca.org.
Bridge
L
Students taking part in the San Diego Urban Teachers Fellow program. Estudiantes participando en el programa de Becarios Urban Teacher de San Diego. Photo: YMCA
a Universidad puede ser intimidante para algunos .El proceso de aplicación, asegurar asistencia financiera y escoger qué clases tomar puede ser un misterio para aquellos que saben muy poco o nada de educación superior. Afortunadamente, el YMCA cuenta con un programa para aquellos motivados a asistir a la universidad y que necesitan ayuda extra para hacerlo y para terminar sus estudios. El programa de Becarios Urban Teacher de San Diego es un programa gratuito de dos años de duración que inicia este otoño en el City College de San Diego y que ayuda a los jóvenes entre 17 y 21 años a cumplir con los requisitos para transferirse a una car-
rera en artes liberales. Cuando los estudiantes completen estos requisitos en City College, tienen garantizada la transferencia la Universidad Estatal de San Diego (SDSU) en donde pueden estudiar una licenciatura y obtener sus credenciales para ser maestros. El programa de Becarios Urban Teacher de San Diego es un proyecto colaborativo entre la Alianza San Diego Workforce, los Servicios para Jóvenes y familia del YMCA, City College de San Diego, la Universidad Estatal de San Diego y The Children’s Initiative. El objetivo es preparar a la juventud en desventaja económica para trabajar en programas extendidos después de clases y ayudarlos a obtener un título universitario.
El programa de Becarios Urban Teacher ofrece asistencia económica, tutorías, asistencia profesional, ayuda con el transporte y mucho más. Así que si tienes entre 17 y 21 años de edad y te gradúas de la preparatoria u obtienes tu G.E.D. en junio, cumples con los requisitos de bajos ingresos y quieres comenzar a estudiar en City College en el otoño, contáctanos. Los estudiantes interesados deben asistir a una orientación en nuestras oficinas que se realiza cada semana. Exhortamos a los jóvenes a que asistan con sus padres o tutores si son menores de edad. Para más información, no dude en contactar a Gadise Regassa al (619) 281-8313 o escriba a la dirección gregassa@ymca.org.
More than 400 Easter baskets were passed out by Bridge of Hope volunteers at City Heights’ De la Cruz Park on March 30. Assembled by elementary students from Santa Fe Christian School in Solana Beach, the baskets were part of annual effort for the school to assist Bridge of Hope in supplying families with necessities, particularly during times of transition.
of HOPE
Left, above: City Heights residents at March 30 Easter event in De la Cruz Park. Photos: Bridge of Hope
Above: Santa Fe Christian students in Solana Beach on March 28 assemble Easter baskets to be passed out in City Heights. Photo: Claire Harlin Left: Santa Fe Christian students and Bridge of Hope volunteers distribute baskets in De la Cruz Park on March 30. Photo: Bridge of Hope
P7
NEWS Hawks make their presence known at
Manzanita Canyon Halcones hacen notar su presencia en el Cañón Manzanita
Photos by Dennis Wood
Clark students suggesting community
solutions through photography
Y
ou may have spotted several groups of youth taking photos around City Heights in recent weeks. They’re part of the Monroe Clark Middle School’s PhotoCity Club, a photography-based educational program run by The AjA Project. Students came up with plenty of ideas for how to make City Heights more inviting for young people. When exploring how they can be part of positive change, answers ranged from cleaning up the canyons to establishing an arts center and adding more lighting at night. Over the course of the program youth will present their findings and ideas to key City Heights stakeholders already working on these important topics and become part of the cooperative solutionmaking process.
“I would make a group center that people can spray paint,” said Juan Carlos, 13. “Pondría aquí un centro grupal que la gente pueda pintar con pintura en aerosol”, dijo Juan Carlos, de 13 años.
Estudiantes de Clark Proponen Soluciones Comunitarias a Través de la Fotografía
P
uede que haya visto a varios grupos de jóvenes tomando fotos alrededor de City Heights en las últimas semanas. Forman parte del Club PhotoCity de la Secundaria Monroe Clark, un programa basado en la fotografía encabezado por el Proyecto Aja. Los estudiantes tienen muchas ideas para hacer que City Heights sea más acogedor para los jóvenes. Al explorar cómo pueden lograr cambios positivos, encontraron respuestas que van desde limpiar los cañones, establecer un centro de arte hasta aumentar la iluminación en horas de la noche. Durante el programa, los jóvenes presentarán sus hallazgos e ideas ante personajes clave de City Heights que están trabajando en estos importantes temas y formarán parte de un proceso cooperativo para encontrar soluciones.
Kassandra, 13, says she would like to see a family restaurant at this spot, or perhaps another eatery “like an ice cream store where people can hang around.” Kassandra, de 13 años, dice que le gustaría ver un restaurante familiar en este lugar o algún establecimiento similar, “tal vez una heladería en donde la gente pueda pasar el rato”.
Darlene,12, says, “I feel like some of City Heights’ areas are beautiful if you add some paintings to it and art.” Darlene, de 12 años, dice, “Creo que algunas áreas de City Heights serían más hermosas si se pintaran o si incluyeran algo artístico”. Above: “One thing I would change about City Heights is that it had more free recreation programs for kids after school,” said 11-year-old Jessica “Algo que cambiaría a City Heights es ofrecer más programas recreativos para niños después de clases”, dijo Jessica, de 11 años.
P8
EDUCATION EDUCATION BRIEFS, from P5 Local students earn honors
Mayor Bob Filner and Councilmember Marti Emerald sign a pledge supporting free bus passes for students. El alcalde Bob Filner y la concejal Marti Emerald comprometen su apoyo para proporcionar gratuitamente pases estudiantiles para el autobús. Photo: Brian Belasco, Mid-City CAN Media Intern
Local officials push for free student bus passes By Adam Ward Mid-City CAN
A movement to provide City Heights youth with free bus passes is gaining momentum. San Diego Mayor Bob Filner, District 9 City Councilmember Marti Emerald and school district Trustee Richard Barrera were among those attending a March 16 meeting of the MidCity CAN’s Improving Transportation in City Heights team who signed a giant card reading, “I pledge to support youth in City Heights by providing a free bus pass.” Hoover High School Vice Principal Andy Trakas is among those behind the effort. “We are firm believers that look, if a kid can get on a bus, that kid is going to avoid so many different instances where he has put himself at risk and he
is going to feel more confident in developing a behavioral routine of getting to school,” Trakas said. “Because all of that unknown stuff, if a kid is worried about gangs, if a young lady is worried about if a predator is out there, etc., etc., that equation is now taken out. Not entirely, because who knows what they might bump into on the bus, but, for the most part, 90 percent is.” Emerald pledged to pressure the public transportation boards of which she is a member to act. “I want you all to know as the mayor’s representative on the Metropolitan Transit Board of the Metropolitan Transit System – I will be pushing [them] to offer money up,” she said during the meeting held at Metro Villa Apartments. “Public transit is for the public.” Barrera said that student transporta-
[PASSES, P11]
Oficiales Locales Promueven Pases Estudiantiles Gratuitos para el Autobús Por Adam Ward Mid-City CAN
Un movimiento que lucha por proporcionar a la juventud de City Heights pases gratuitos para el autobús está ganando impulso. El alcalde de San Diego, Bob Filner, la concejal del Noveno Distrito, Marti Emerald y el miembro de la junta escolar del distrito, Richard Barrera estuvieron entre los asistentes a una reunión llevada a cabo el 16 de marzo organizada por el equipo Mejorando el Transporte en City Heights de Mid-City CAN, los asistentes firmaron una tarjeta gigante con el mensaje: “Comprometo mi apoyo a la juventud de City Heights proporcionándoles pases estudiantiles gratis para el autobús”. El Subdirector de la Preparatoria Hoover, Andy Trakas, es una de las personas detrás de este esfuerzo. “Creemos firmemente que si un niño puede trasladarse en autobús, puede evitar muchos factores de riesgo, se sentirá más confiado y podrá desarrollar la rutina de
llegar a la escuela”, dijo Trakas. “Porque no sabemos si el niño tiene miedo de las pandillas, si la jovencita tiene miedo de ser acosada, etc., etc., estamos tratando de eliminar este factor de la ecuación. No podemos hacerlo del todo, porque no sabemos qué puede pasar en el autobús, pero por lo menos creemos que podemos lograrlo en un 90%.” Emerald se comprometió a presionar a las juntas de transporte público de las que forma parte para motivarlas a tomar acción. “Quiero que sepan que como representante del alcalde ante la Junta Metropolitana de Transporte del Sistema Metropolitano de Transporte—estaré solicitando que [ellos] encuentren los fondos para el programa”, dijo durante una reunión realizada en los Apartamentos Metro Villa. “El transporte público debe ser para el público.” Barrera dijo que el transporte estudiantil es un asunto prioritario para la junta escolar, pero que el apoyo ahora cuenta
[PASES, P11]
Top-performing JROTC cadets from Hoover and Crawford high schools were invited to Washington, D.C., and Virginia for a special spring break seminar. DeShawn Walker of Hoover High and Michelle Burlaza of Crawford High were invited to the Patriotic Education Seminar sponsored by the San Diego chapter of the Military Order of the World Wars. Walker and Burlaza were among nine top JROTC cadets from San Diego Unified campuses invited to attend the seminar. The students were able to visit the U.S. Capitol, Supreme Court, Library of Congress and numerous other sites to gain greater awareness of our national history, monuments and museums. The students rank in the top 10 percent in academic, citizenship and leadership skills. They were selected to participate following interviews by members of the Military Order of the World Wars.
Homenaje a Estudiantes Locales
Cadetes distinguidos de las organizaciones JROTC de las Preparatorias Hoover y Crawford fueron invitados a Washington, D.C. y Virginia para un seminario especial durante las vacaciones de primavera. DeShawn Walker de la Preparatoria Hoover y Michelle Burlaza de la Preparatoria Crawford fueron invitados al Seminario de Educación Patriótica patrocinado por el capítulo de San Diego de la Orden Militar de las Guerras Mundiales. Walker y Burlaza son dos de los nueve cadetes JROTC más distinguidos de los campus del Distrito Escolar Unificado de San Diego invitados al seminario. Los estudiantes visitaron el Capitolio, la Corte Suprema, la Biblioteca del Congreso y muchos otros lugares en los que apreciaron nuestra historia, monumentos y museos nacionales. Los estudiantes ocupan los primeros lugares en calificaciones, ciudadanía y liderazgo. Fueron elegidos para participar después de haber sido entrevistados por miembros del grupo Orden Militar de las Guerras Mundiales.
PrimeTime applications are now available
Applications are available for San Diego Unified’s before- and after-school program known as PrimeTime. If your child did not bring home an application and you are interested in having them enroll in the program, visit www.sandi.net/PrimeTime to print and fill out a necessary form. Parents or guardians must submit an application for their child to be considered for enrollment, including those students currently participating in PrimeTime and those on the wait list. Applications are due May 3. The PrimeTime Extended Day Program provide elementary and middle school students with structured activities before and after school in arts, music, athletics and other areas. PrimeTime is offered at 132 schools and serves more than 20,000 students each year.
Aplicaciones para PrimeTime Disponibles
Ya están disponibles las aplicaciones para el programa diseñado para antes y después de clases del Distrito Escolar Unificado de San Diego conocido como PrimeTime. Si su hijo no llevó a casa una aplicación y está interesado en inscribirlo en el programa, puede visitar www.sandi.net/PrimeTime para imprimir y llenar el formulario. Los padres de familia o tutores legales deben enviar la aplicación para
que el niño sea considerado para el programa, incluyendo aquellos estudiantes que participan en la actualidad en PrimeTime y aquellos en la lista de espera. Las aplicaciones deben ser enviadas antes del 3 de mayo. El Programa de Horario Extendido PrimeTime proporciona a estudiantes de primaria y secundaria actividades estructuradas antes y después de clases en áreas como arte, música, atletismo y muchas más. PrimeTime se ofrece en 132 escuelas y cuenta con más de 20,000 estudiantes cada año.
Crawford High shines at trial
Crawford High School student Luis Venegas was honored for his performance at the 7th annual San Diego County High School Mock Trial Competition. The event involved a mock trial in San Diego Superior Court about a recent hit-andrun case. Luis was honored as Outstanding Witness for the Defense. Two Crawford High School mentors, Amy Hoffman and Shereen Charlick, were honored for their participation. The mock trial competition places high school students in a simulated courtroom setting, where they assume the roles of lawyers and witnesses in a hypothetical case. Teams from six district high schools participated in the competition from Feb. 26 through March 2. “Mock trials are designed to promote a greater understanding of and appreciation for the law, court procedures and the American judicial system,” said Karen Dalton, Superior Court spokesperson. “The competition also offers students a real-life opportunity to challenge and improve basic life skills such as critical thinking, reading, public speaking and advocacy for ideas.” The event is organized by the San Diego County Bar Association and San Diego Superior Court, together with the Constitutional Rights Foundation and the San Diego Office of Education.
Preparatoria Crawford Sobresale durante Juicio
El estudiante de la Preparatoria Crawford, Luis Venegas fue felicitado por su desempeño durante el Simulacro de Juicio de la 7º Competencia Anual de las Preparatorias del Condado de San Diego. El evento incluyó un simulacro de juicio en la Corte Superior de San Diego que se trató de un caso reciente de atropello y fuga. Luis fue nombrado “Testigo Sobresaliente de la Defensa”. Dos mentores de la Preparatoria Crawford, Amy Hoffman y Shereen Charlick, también fueron felicitados por su participación. La competencia se lleva a cabo en una corte simulada en donde los estudiantes asumen los papeles de abogados y testigos durante un caso hipotético. Equipos de seis de las preparatorias del distrito participaron en la competencia que se llevó a cabo del 26 de febrero al 2 de marzo. “Los simulacros de juicios son diseñados para promover un mayor entendimiento y apreciación de la ley, los procesos legales y el sistema judicial americano”, dijo Karen Dalton, vocera de la Corte Superior. “La competencia también ofrece a los estudiantes la oportunidad de participar en una experiencia real en donde pueden utilizar y mejorar habilidades básicas tales como pensamiento crítico, lectura, hablar en público y defender sus ideas.” El evento fue organizado por el Colegio de Abogados del Condado de San Diego y la Corte Superior de San Diego, en conjunto con la Fundación de los Derechos Constitucionales y la Oficina de Educación de San Diego.
P9
FOOD & HEALTH Healthy Kids Day coming to the YMCA By Andrew Holets
YMCA Administration Specialist
The Copley Family YMCA is celebrating Healthy Kids Day on April 27 to get children and their families living healthier lives. This free community event will take place from 10 a.m. to 2 p.m. at the Copley Family YMCA, 3901 Landis St., in City Heights. YMCA’s Healthy Kids Day is the Y’s national initiative to improve the health and well-being of families and help them get a jump on creating a healthier summer. Activities will include outdoor Zumba classes, Tae Kwan Do demonstrations, bouncy castles, face painting and more. Information will also be available on childcare, summer camps, sports and other youth development activities. Healthy Kids Day is a great chance to learn how your kids can get an early start on summer and on the right path to living a healthy lifestyle. The Copley Family YMCA is dedicated to helping people realize their fullest potential through development of the spirit, mind and body. For more information on the Healthy Kids Day and the Copley Family YMCA, call 619-283-2251, or visit www.copley. ymca.org.
Martial arts will be among the activities at the Copley Family YMCA’s Healthy Kids Day. Kids participating in the Copley Family YMCA hip hop dance group. Las artes marciales estarán entre las actividades que se realizarán durante el Día de los Niños Saludables del YMCA Copley Family. Niños participan en el grupo de hip hop del YMCA Copley Family. Photo: Copley Family YMCA
Se Aproxima el Día de los Niños Saludables del YMCA El YMCA Copley Family estará celebrando el Día de los Niños Saludables el 27 de abril para motivar a los niños y a sus familias a que vivan vidas más saludables. Este evento comunitario gratuito se llevará a cabo de 10 a.m. a 2 p.m. en el YMCA Copley Family ubicado en el 3901 de Landis St., en City Heights. El Día de los Niños Saludables del YMCA es la iniciativa que trata de mejorar la salud y el bienestar de las familias motivándolas para que vivan un verano más saludable. Los invitados disfrutarán de una variedad de juegos y podrán ganar diversos premios.
Returning to her love of Ethopian cuisine By Beryl Forman
El Cajon Boulevard Business Improvement Association
Aster Keleta arrived in San Diego in 1980. She soon settled in and began working to help other new arrivals from Ethiopia, a passion of hers that has continued on for over 30 years. Aster was the only daughter among five children in her family. She worked in the kitchen with her mother preparing traditional Ethiopian meals. The family had a self-sufficient farm, so whatever was on the dinner table grew right in their backyard. With her background in and love of preparing traditional cuisine, Aster in 1982 opened the first Ethiopian restaurant in San Diego. It was called the Blue Nile and was located on Federal Avenue and 47th Street. Five years later she opened a second location in Pacific Beach. The Blue Nile became more than a place for people to eat. New arrivals from Ethiopia considered it a gathering place to discuss their needs and to organize. Welcoming these people into her space and helping them became her ultimate passion. Aster would leave her restaurant to pursue a career in the nonprofit world, while at the same time pursuing a master’s degree in education from SDSU. In the past 30 years, Aster has worked for numerous nonprofits agencies to aid, educate and develop leadership among the African refugees living in the United States.
With the stability she has gained in her professional career, she recently decided to plunge back into the restaurant business once again. Aster and her partner, Dr. Carrol Waymon, are now the new owners of Awash, an Ethiopian restaurant on El Cajon Boulevard at 50th Street. Aster said Ethiopian cuisine has a unique flavor that keeps people coming back again and again. There is an astounding variety of fresh vegetables, including cabbage, potatoes, cauliflower, collard greens, eggplant, squash, mushroom and yams. The foundation of ingredients may sound basic, but there are two key ingredients that are ubiquitous to Ethiopian cuisine. Ethiopian butter, known as kibeh, is a clarified butter flavored with cardamom, nutmeg, cinnamon, ginger and other native spices, which provides an unforgettable taste. The other flavor that is original to Ethiopian cuisine is berbere, which is a mix of spiced herbs that include cumin, chili powder and cardamom, a flavor that is essential to most Ethiopian dishes. Venturing back into the restaurant was not just for the sake of business. Aster has always been more about the social context of owning a restaurant, above anything else. She knows firsthand how difficult it is to settle into a new country and gain work experience. As a woman that lives to inspire, her message to her staff and fellow Africans is that if she can make it, they can too. Awash is at 4979 El Cajon Blvd.
En años anteriores, las festividades del Día de los Niños Saludables incluyeron clases de Zumba, demostraciones de Tae Kwon Do, brincolines, pintacaritas y mucho más. Los asistentes también pueden aprender acerca de cuidados infantiles, campamentos de verano, deportes y otras actividades para el desarrollo de la juventud. El evento del año pasado se realizó en el Mercado Agrícola de City Heights, pero gracias al gran interés de la comunidad fue necesario llevarlo a cabo en un lugar más grande. Las personas que aprovechen el evento gratuito podrán aprender acerca de la gran can-
tidad de recursos que ofrece el YMCA Copley Family y otras organizaciones locales. El Día de los Niños Saludables es una excelente oportunidad para encaminar a sus hijos correctamente hacia un verano de salud y bienestar. El YMCA Copley Family está dedicado a mejorar la calidad de vida y a ayudar a las personas a desarrollar su potencial como hijos de Dios a través del desarrollo del espíritu, mente y cuerpo. Para más información acerca del Día de los Niños Saludables y del YMCA Copley Family, llame al 619-283-2251 o visite www. copley.ymca.org.
Redescubriendo el Amor por la Cocina Etíope By Beryl Forman
Asociación para el Mejoramiento Comercial de El Cajon Boulevard
Aster Keleta llegó a San Diego en 1980. Pronto se estableció y comenzó a trabajar para ayudar a otros recién llegados de Etiopía, una pasión que ha continuado durante más de 30 años. Aster es la única hija de los cinco hijos de la familia. Trabajó en la cocina con su madre preparando platillos etíopes tradicionales. La familia tiene su propia granja autosuficiente, así que lo que se servía en la mesa se producía en su propio patio. Armada con su experiencia y el amor que siente por preparar platillos tradicionales, Aster decidió inaugurar en 1982 el primer restaurante etíope en San Diego. Lo llamó Blue Nile y estaba ubicado entre la Avenida Federal y la Calle 47. Cinco años después abrió un segundo local en Pacific Beach. El restaurante Blue Nile se convirtió en más que un lugar para comer. Los recién llegados de Etiopía lo consideraban un punto de reunión en donde discutir sus necesidades y or-
etíope tiene un sabor único que hace que los comensales regresen una y otra vez. Utiliza una sorprendente variedad de verduras frescas, incluyendo repollo, papas, coliflor, berza, berenjena, zapallo, hongos y batatas. Los ingredientes pueden sonar básicos, pero dos ingredientes son muy utilizados en la cocina etíope: la mantequilla etíope, llamada kibeh, es una mantequilla clarificada con sabor a cardamomo, nuez moscada, canela, jengibre y otras especias nativas, las que le brindan un sabor inolvidable. El segundo ingrediente original de la cocina etíope es el berbere, una mezcla de hierbas y especias que incluye comino, polvo de chile y cardamomo y que es esencial en la mayoría de los platillos etíopes. Regresar al mundo de los restaurantes no solo fue una decisión de negocios. Aster siempre se concentró más en el contexto social que implica ser propietaria de un restaurante. Conoce por experiencia propia lo difícil que es adaptarse a un nuevo país y ganar experiencia laboral. Como mujer que vive para inspirar a los demás, su mensaje para sus empleados y sus compatriotas africanos es que si ella pudo lograrlo, ellos también pueden hacerlo. Awash está ubicado en el 4979 de El Cajon Blvd.
Awash está ubicado en el
4979 de El Cajon Blvd. ganizarse. Dar la bienvenida a estas personas en su local y ayudarlos se convirtió en su pasión más grande. Aster dejó su restaurante para concentrarse en trabajar en el mundo de las organizaciones sin fines de lucro y estudiar una maestría en educación en SDSU. Durante los últimos 30 años, Aster trabajó con varias agencias sin fines de lucro con el objetivo de ayudar, educar y desarrollar el liderazgo entre los refugiados africanos que viven en los Estados Unidos. Gracias a la estabilidad que obtuvo con su profesión, recientemente decidió regresar al negocio de los restaurantes. Aster y su socio, el Dr. Carrol Waymon, son los nuevos dueños de Awash, restaurante etíope ubicado en El Cajon Boulevard y 50th Street. Aster dijo que la cocina
P10
SAFETY
City Heights Town Council shines light on safety By Adam Ward Mid-City CAN
Guy Mock, co-chair of the City Heights Town Council, discusses the installation of more than 50 solar-powered lights throughout the community. Guy Mock, co-presidente del Ayuntamiento de City Heights, habló de la instalación de más de 50 luces solares en la comunidad. Photo: Phuc Nguyen, Mid-City CAN youth filmmaker
The City Heights Town Council has made the community a little safer. The group installed more than 50 solarpowered, motion-activated lights in alleys, backyards and other spots throughout the neighborhood, and it is looking to add more. Guy N. Mock, the Town Council’s cochair, said the group used mapping tools, police input, community outreach and surveys to determine where residents needed the lights the most. Installation began around November. Residents gave many reasons for needing more light. “We got everything from being accosted and assaulted at night coming home from work, to people stealing the tools out of vehicles and just about everything in between,” Mock said. “Things like unsafe walking conditions, (including) one
gentleman that was in his 80s or 90s had trip hazards in front of his house.” The Town Council bought lights that were green and flexible. “We decided on solar power motion sensing lights with LED lights in them because of the low energy use, and the fact that it’s a standalone product we can install it anywhere as long as we can get the solar panel in the southern direction to gather light to charge the system,” Mock said. And the Town Council installed the lights in some unusual locations. “We installed quite a few in alleys and backyards where crime was an issue,” said Jeanette Neeley, a community organizer with the Town Council and a Mid-City CAN Coordinating Council member. “Some of them are installed on tree stumps. Some of them are installed on signs leading down into a canyon. Some of them are installed on a post sticking up in an alley.” The Town Council undertook the proj-
ect because “safety and the perception of safety were of huge concern and interest here,” Neeley said. A key difference between this and previous efforts to increase street lighting in City Heights is that renters as well as homeowners received lights, Mock said. And despite having a relatively small grant from Price Charities to buy, install and check on the lights, Town Council came in under budget. It anticipates being able to install about a dozen more lights with the money it saved. The Council hired two City Heights residents to work on the project, one to install and another to check the installation. And Neeley checked on some of the installations herself and heard about the difference they made firsthand. “Sometimes we would talk to the neighbors and we would hear the great stories,” Neeley said. “They would say, ‘You have no idea how much safer I feel.’”
Ayuntamiento de City Heights hace Brillar la Luz sobre la Seguridad Por Adam Ward Mid-City CAN
El Ayuntamiento de City Heights ha hecho que la comunidad sea un poquito más segura. El grupo instaló más de 50 luces solares activadas por movimiento en callejones, patios traseros y otros puntos del vecindario y está tratando de instalar más. Guy N. Mock, co-presidente del Ayuntamiento, dijo que el grupo se basó en herramientas de mapeo, la opinión de la policía, esfuerzos de extensión comunitaria y encuestas para
determinar en dónde los residentes necesitaban más las luces. La instalación comenzó alrededor del mes de noviembre. Los residentes dieron muchas razones para necesitar más luz. “Escuchamos de todo, desde acoso hasta asaltos en la noche cuando regresaban a casa de su trabajo, ladrones que roban herramientas de los vehículos y mucho más”, dijo Mock. “Nos enteramos de condiciones inseguras para caminar, (incluyendo) la historia de un caballero entre 80 y 90 años de edad que tiene que evitar tropezarse frente a su casa.” El Ayuntamiento adquirió luces
ecológicas y flexibles. “Decidimos adquirir luces LED solares con detectores de movimiento porque usan menos energía y porque se pueden instalar en casi cualquier lugar si se coloca el panel solar orientado hacia el sur para colectar la luz que carga el sistema”, dijo Mock. El Ayuntamiento también instaló luces en lugares poco usuales. “Instalamos una buena cantidad en callejones y patios traseros en los que el crimen se ha convertido en un problema”, dijo Jeanette Neeley, organizadora comunitaria del Ayuntamiento y miembro del Consejo de Coordinación de Mid-City CAN.
“Instalamos algunas en los troncos de los árboles. Algunas fueron instaladas en letreros dirigidas hacia los cañones. Otra fueron instaladas en postes en los callejones.” El Ayuntamiento adoptó el proyecto porque “la seguridad y la percepción de seguridad son de gran importancia e interés”, dijo Neeley. La principal diferencia entre este y esfuerzos anteriores que aumentaron la iluminación de las calles de City Heights, es que tanto inquilinos como propietarios fueron beneficiados, dijo Mock. Y a pesar de que contaban con una subvención relativamente pequeña de Price Charities
para comprar, instalar y probar las luces, el Ayuntamiento terminó bajo el presupuesto. Anticipan la instalación de una docena de luces más con el dinero que ahorraron. El Ayuntamiento contrató a dos residentes de City Heights para trabajar en el proyecto, uno para instalar las luces y otro para verificar la instalación. Neeley comprobó algunas de las instalaciones personalmente y pudo escuchar de primera mano la diferencia que han logrado en la comunidad. “Cuando hablamos con los vecinos escuchamos excelentes historias”, dijo Neele
Red Cross event aimed at fire safety Evento de la Cruz Roja promueve By Ricardo Moran
American Red Cross Preparedness Manager
The American Red Cross responds to several hundred local disasters in this region annually, and the biggest threat to us everyday is fire. That’s why on May 18 your local Red Cross - in conjunction with Price Charities, the City of San Diego and the Azalea Park Neighborhood Association - will take part in a City Heights canvassing effort aimed at decreasing the chances of fires in our homes and canyons. The “I’m Ready and I Know It!” event will kick off with a rally at City Heights Park, next to the City Heights Library at the corner of Wightman Street and Fairmount Avenue, from 9:30 to 10 am. Check in will be from 8 to 9 a.m. and canvassing is scheduled from 10 a.m until noon. All volunteers will receive a free Red Cross T-shirt, bottled water, a continental breakfast, a boxed lunch and snacks. Going through a neighborhood to look for fire hazards and develop prevention strategies is one of the most effective methods to engage residents and build healthy communities. It is the first step to work with residents
and neighborhood-based organizations to address immediate- and long-term needs in our county’s most vulnerable communities. The goal is for Red Cross to become part of sustainable networks and empower residents to become stronger and more resilient. Such networks enable local neighborhoods to recover quickly after a major disaster. The local Red Cross chapter joined the City Heights Communities and Canyons Alliance within the past year to support efforts of improving the health and safety of our local neighborhoods and canyons. “The tremendous amount of work that our CCA partners have engaged in to revitalize the canyons and the process of neighborhood engagement is extremely vital to building healthy communities,” said Ricardo Moran, preparedness manager with the Red Cross. “Our research has shown that healthy communities are the ones that recover from disasters, large and small, and continue to thrive. Red Cross supports these grassroots efforts for neighbors to engage one another in building a safe and vibrant City Heights.” Additional information about being prepared in case of fire can be found at www. preparesandiego.org. Further information can be obtained by calling 858-309-1200.
Prácticas de Seguridad en Caso de Incendios Por Ricardo Moran
Gerente de Preparación de la Cruz Roja Americana
La Cruz Roja Americana acude anualmente a varios cientos de desastres regionales y la mayor amenaza a la que nos enfrentamos cada día son los incendios. Por eso es que el 18 de mayo la Cruz Roja local—en conjunto con Price Charities, la Ciudad de San Diego y la Asociación de Vecinos de Azalea Park— participará en un esfuerzo de prospección que tiene como objetivo disminuir la posibilidad de que ocurran incendios en nuestras casas y cañones. El evento, llamado “I´m Ready and I Know It!” (¡Estoy Listo y Sé que lo Estoy!) comenzará con un rally en el Parque City Heights, al lado de la Biblioteca de City Heights, en la esquina de la Calle Wightman y la Avenida Fairmount, de 9:30 a 10 a.m. Las inscripciones se llevarán a cabo de 8 a 9 a.m. y la prospección está programada de 10 a.m. hasta mediodía. Todos los voluntarios recibirán gratis una camiseta de las Cruz Roja, agua embotellada, desayuno continental, almuerzo empacado y bocadillos.
Caminar por el vecindario buscando condiciones que pueden causar incendios y desarrollar estrategias de prevención es uno de los métodos más efectivos de fomentar la participación de los residentes y construir comunidades saludables. Es el primer paso para trabajar con los residentes y organizaciones comunitarias para encontrar soluciones inmediatas y a largo plazo en las comunidades más vulnerables de nuestro condado. El objetivo de la Cruz Roja es formar parte de una red sostenible y empoderar a los residentes fortaleciéndolos y volviéndolos más resilientes. Este tipo de red permite que los vecindarios de la región puedan recuperarse más rápidamente después de un desastre. El capítulo local de la Cruz Roja se unió a la Alianza de las Comunidades y Cañones (CCA, siglas en inglés) de City Heights el año pasado para apoyar sus esfuerzos de mejorar la salud y seguridad de nuestros vecindarios y cañones. “La tremenda cantidad de trabajo que nuestros aliados de la CCA han realizado
[INCENDIOS, P11]
P11
SAFETY & SERVICES Bridging the digital divide
The San Diego Futures Foundation is helping to bridge the digital divide in City Heights. In simple language, the digital divide is the gap between people who have and use communication technology and those who don’t, and research shows City Heights residents are connected to the Internet in far smaller numbers than most in the region. Experts say the inequity can negatively affect one’s ability to stay informed, gain education, and get a job. The San Diego Futures Foundation, a nonprofit headquartered in City Heights, has helped more than 10,000 people get online since its inception in 2008. The group’s broadband initiative offers refurbished computers - both desktop and laptop - with installed software at greatly discounted prices. The Futures Foundation also can qualify you for discounted monthly Internet service. “If used properly, (the Internet and personal computers) can go a long way in improving lifestyles,” says Futures
NONPROFIT PROFILE
Reduciendo la Brecha Digital
Foundation Web and Video Services Manager Louis Nava. “Paying bills, price shopping, communicating with your child’s teacher, Skype-ing with your relatives” are just a few examples. Skype, for example, allows people to see each other while they talk via computer without incurring long distance charges. Outreach Specialist Aldo Vides says those afraid of computers can become digitally literate through training programs offered through the Futures Foundation. Some of their classes are specifically tailored for people over 50 and for residents who don’t speak English. The Foundation’s call center is covered by receptionists who speak English, Spanish, Vietnamese, and Arabic. To get in contact with the San Diego Futures Foundation and learn if you qualify for a low-cost computer or Internet access, call 619-855-8007 during normal business hours, Monday through Saturday. — Staff report
La Fundación San Diego Futures está ayudando a reducir la brecha digital en City Heights. En pocas palabras, la brecha digital es la laguna que existe entre las personas que tienen y utilizan la tecnología como medio de comunicación y aquellos que no lo hacen. Diversas investigaciones han revelado que los residentes de City Heights están menos conectados al internet que la mayoría de las personas en la región. Los expertos opinan que esta desigualdad puede afectar negativamente la capacidad de una persona de estar informado, de educarse y conseguir trabajo. La Fundación San Diego Futures, organización sin fines de lucro con sede en City Heights, ha ayudado a más de 10,000 personas a conectarse al internet desde su creación en el 2008. La iniciativa “banda ancha” del grupo ofrece computadoras reconstruidas—tanto modelos de escritorio como computadoras portátiles—con varios programas incluidos por un bajo precio. La Fundación Futures también puede determinar si usted califica para recibir servicio de internet a un precio de descuento. “Usados adecuadamente, (el internet y las computadoras personales) pueden hacer mucho
Playing it safe on two wheels With efforts underway to get more people to ride their bike in City Heights, a primer on bicycle safety may be in order. Bicycle riders and motorists follow the same rules and have the same rights. For example, both cars and bicycles must stop at a stop sign. Bicyclists also must travel in the same direction as cars. And bicyclists must stay in a bike lane when moving slower than normal traffic speed. In fact, the California Highway Patrol says bicyclists should only leave a bike lane when necessary to pass another bicycle, vehicle, or pedestrian; when getting ready to turn left; or when necessary to avoid parked cars or other objects. Authorities say bicycle riders should never allow a passenger to sit on the handlebars. They also say bicyclists should use proper hand signals when making a turn in traffic. And never hitch a ride by hanging onto a moving vehicle while riding your bike. The CHP says common causes of bicycle accidents include the rider using the wrong side of the road and a motorist making an unsafe left or right turn into the path of someone on a bike. Make sure a motorist making a turn sees you before you proceed into an intersection. Bicyclists also should be aware of riding into the path of someone in a car who is opening their door.
Other safety tips:
• When crossing sewer gratings or railroad tracks, cross at a 90-degree angle. • Stay in single file when riding with others. • You’re safer wearing shoes. • Avoid wearing long skirts and flare pants. You also might want to clasp your pants to your legs with clips or leg bands. • Wear a helmet. It’s the law. • Never ride your bicycle under the influence of alcohol or drugs. • When leaving your bike unattended on a sidewalk or parking, make sure to use a strong chain and padlock to keep it from being stolen. For more tips, visit: http:// www.chp.ca.gov/html/bicycleriding.html
PASSES, from P8
PASES, de P8
tion is something that has been an ongoing priority for the school board, but that now the effort has more political support. “I am going to move a resolution at the school district to do our part to create free bus passes,” he said. Filner said that despite the cost, a city the size of San Diego can’t afford to not to have such a program. “Our budget is $3 billion in the city of San Diego,” He said. “Three $3 billion. If we can’t find couple hundred-thousand dollars for children to get to school, then we are not really a city worthy of that name. It’s not the budgetary amount. It’s the will to make sure that we invest in our children.”
con más apoyo político. “Voy a presentar una resolución ante el distrito escolar para que pongamos de nuestra parte y creemos los pases estudiantiles gratuitos para el autobús”, dijo. Filner dijo que a pesar del costo, una ciudad del tamaño de San Diego no puede darle la espalda a este tipo de programa. “El presupuesto de la ciudad de San Diego es de $3 billones”, dijo. “Tres billones. Si no podemos encontrar unos par de cientos de miles de dólares para que los niños lleguen a la escuela, no merec-
para realzar la calidad de vida”, dijo el Gerente de Servicios de Internet y Video de la Fundación Futures, Louis Nava. “Pagar cuentas, comparar precios, comunicarse con la maestra de su hijo, comunicarse a través de Skype con sus familiares” son solo algunos ejemplos. Skype, por ejemplo, permite que las personas puedan verse mientras hablan a través de la computadora sin tener que pagar por llamadas de larga distancia. El Especialista de Extensión, Aldo Vides, opina que las personas que le temen a las computadoras pueden volverse digitalmente competentes a través de los programas de adiestramiento que ofrece la Fundación Futures. Algunas clases han sido específicamente diseñadas para las personas mayores de 50 años y para residentes que no hablan inglés. El centro de llamadas de la Fundación es atendido por recepcionistas que hablan inglés, español, vietnamita y árabe. Para contactar a la Fundación San Diego Futures y preguntar si califica para recibir una computadora o acceso a internet de bajo costo, llame al 619-855-8007 durante horas de trabajo, de lunes a sábado. — Reporte del Personal
Consejos de seguridad:
Seguridad
en Dos Ruedas C
• Cuando atraviesa alcantarillas o ri eles de ferrocarril, hágalo en un ángulo de 90 grados. • Permanezca en fila cuando se traslada en compañía de otros ciclistas. • Es más seguro usar calzados cerrados. • Evite las faldas largas o los pantalones de basta ancha. Es conveniente asegurar los pantalones a sus piernas con la ayuda de broches o elásticos
omo estamos tratando de promover que más personas se trasladen en bicicleta en City Heights, es conveniente recordar algunos consejos de seguridad. Los ciclistas y conductores tienen que obedecer las mismas reglas y tienen los mismos derechos. Por ejemplo, automóviles y bicicletas deben detenerse en los letreros de “Alto”. Las bicicletas deben movilizarse en la misma dirección que los automóviles. Las bicicletas deben permanecer en el carril para bicicletas cuando se movilizan más despacio que el tráfico regular. De hecho, la Patrulla de Caminos de California dice que las bicicletas solo deben abandonar el carril para bicicletas cuando tienen que pasar a otra bicicleta, vehículo o peatón; cuando se preparan para girar a la izquierda o cuando es necesario para evitar coches esta-
emos el nombre de ciudad. No se trata del presupuesto. Se trata de nuestra voluntad para invertir en nuestros niños.”autobús”, dijo. Filner dijo que a pesar del costo, una ciudad del tamaño de San Diego no puede darle la espalda a este tipo de programa. “El presupuesto de la ciudad de San Diego es de $3 billones”, dijo. “Tres billones. Si no podemos encontrar unos par de cientos de miles de dólares para que los niños lleguen a la escuela, no merecemos el nombre de ciudad. No se trata del presupuesto. Se trata de nuestra voluntad para invertir en nuestros niños.”
para las piernas. • Use un casco. Es la ley. • Nunca maneje su bicicleta bajo la influencia de alcohol o drogas. • Al dejar su bicicleta en aceras o estacionamientos, asegúrese de utilizar una cadena fuerte y un candado para evitar que se la roben. Para más consejos, puede visitar: http://www.chp.ca.gov/html/bicycleriding.html
cionados u otros objetos en su camino. Las autoridades dicen que los ciclistas nunca deben llevar pasajeros en el manubrio. Los ciclistas deben utilizar las señales manuales adecuadas al cambiar de dirección. Nunca deben aferrarse a un vehículo en marcha. La Patrulla de Caminos dice que las causas comunes de accidentes de bicicletas incluyen conducir en el lado equivocado de la calle y cuando un vehículo gira de forma imprudente hacia la izquierda o derecha e intercepta a alguien en bicicleta. Asegúrese de que los conductores pueden verlo antes de atravesar una intersección. Los ciclistas también deben tener cuidado con los automóviles estacionados porque alguien puede abrir una puerta en cualquier momento.
INCENDIOS, de P10 para revitalizar los cañones y el proceso de participación comunitaria es extremadamente vital para construir comunidades saludables”, dijo Ricardo Morán, gerente de preparación de la Cruz Roja. “Nuestras investigaciones revelan que las comunidades saludables, grandes y pequeñas, son las que se recuperan de los desastres y siguen prosperando. La Cruz Roja apoya estos esfuerzos de base en los que los vecinos se motivan los unos a los otros para construir un seguro y vibrante City Heights.” Puede encontrar información adicional que lo ayudará a estar preparado en caso de incendios en la página www.preparesandiego.org. Puede solicitar más información llamando al 858-309-1200.
Editor David Ogul editor@cityheightslife.com Art Director Claire Harlin Submissions City Heights Life publishes monthly. Please submit letters, photos, events, articles or story ideas to editor@cityheightslife.com.
¿ Qué está pasando?
What’s going on? 6
9 a.m. to noon Swan Canyon 9 a.m. to noon San Diego Canyonlands: Swan Canyon 4035 University 4483 Olive St. (next to Hamilton Elementary) John us: Work to remove trash, dumping, inAve. IRC New Roots: vasive non-native plants, plant/ water plants in restoration sites, maintain trails, and do Aqua Farm other exciting work to enhance the canyons. Garden Contact: Linda Pennington (619)972-4921
10
11
3:30 to 4:30 p.m. Hamilton Elementary School Auditorium 2807 Fairmount Ave. City Heights Canyons and Communities Alliance
9 to 10:30 a.m. City Heights Center 4305 University Ave, Suite 540 Collaboration to Keep City Heights Youth Safe Contact: (619) 906-4443
17
6:30 to 7:30 p.m. Mid-City Police Division 4310 Landis St. City Heights on Patrol Meeting on 2nd floor
6 to 7 p.m. Colina del Sol Park Recreation Center 5319 Orange Ave. Colina Park Recreation Council Contact: (619) 235-1145
22 1 to 3 p.m. City Heights/ Weingart Library 3795 Fairmount Ave. Movie in the Heights Contact: (619) 641-6100
24
8
5 to 6 p.m. City Heights Wellness Center noon to 6 p.m. City Heights Recreation Center 4440 Wightman St. #200 Zumba Class 4380 Landis St. Contact: Marilynn (619) Teen Center 321-2920 Homework Assistance, Computer Lab, Arts and Crafts, Limited space: for more information/ registration Video and Table Games and place call for the start of Sport Activities. the new session. Contact: (619) 641-6125
noon to 6 p.m. City Heights Recreation Center 4380 Landis St. Teen Center Homework Assistance, Computer Lab, Arts and Crafts, Video and Table Games and Sport Activities. Contact: (619) 641-6125
18
12
9
3:30 to 5:30 p.m. Mid-City Police Division 4310 Landis St. Youth Voice Leadership opportunities for youth ages 12-24
noon to 1 p.m. City Heights Wellness Center 4440 Wightman St. #200 Zumba Class Contact: Marilynn (619) 321-2920 Limited space: for more information/ registration place call for the start of the new session.
15
13 9 a.m. to 1 p.m. Fairmount Avenue and Wightman Street City Heights Farmers’ Market
6:30 to 7:30 p.m. Azalea Recreation 1 to 3 p.m. Center City Heights/ Weingart 2596 Violet St. Library Azalea Park Neighborhood Association 3795 Fairmount Ave. Contact: (619) 235Movie in the Heights Contact: (619) 641-6100 1162
2 to 3 p.m. City Heights/Weingart Library 3795 Fairmount Ave. Craft Time for Kids: Find your creative side and make a fun and easy craft to take home! Contact: (619) 641-6100
10 to 10:20 a.m. City Heights/ Weingart Library 3795 Fairmount Ave. Storytime with Ms. Brenda Contact: (619) 641-6100
April
19
noon to 6 p.m. City Heights Recreation Center 4380 Landis St. Teen Center: Homework Assistance, Computer Lab, Arts and Crafts, Video and Table Games and Sport Activities. Contact: (619) 641-6125
25 1 to 3 p.m. City Heights/ Weingart Library 3795 Fairmount Ave. Movie in the Heights Contact: (619) 641-6100
Free Children’s Carnival at Teralta Park April 13 from 10 a.m. to 4 p.m.
20
1 to 3 p.m. City Heights/ Weingart Library 3795 Fairmount Ave. Movie in the Heights Contact: (619) 6416100
10 noon to 2 p.m. City Heights Wellness Center 4440 Wightman St. Food Justice Momentum Team Contact: (619) 283-9624
16
6:30 to 7:30 p.m. City Heights Recreation Center 4380 Landis St. City Heights Recreation Council Meeting Meeting in Recreation Center’s meeting room. (619) 641-6125
9 a.m. to 11:30 p.m. 47th Street Canyon 3200 Euclid Ave. 47th Street Canyon Planning Workshop #5, Final Help improve 47th Street Canyon by providing your input at planning workshops for trails & other improvements. Please wear sun protection and sturdy shoes for walking the canyon. Please also bring bottle of water. Contact: Will Anderson (619) 518-6535
10 a.m. to 2 p.m. Mid –City Gym 4302 Landis St. 2nd Annual Youth Job & Resource Fair
CALENDAR EDITOR: JULIE LE — Julie Le was born and raised in San Diego. She graduated at the top of her class from Hoover High School. Julie is attending the University of California, San Diego, majoring in urban studies and planning while working at Price Charities.
We want to hear from you! Please submit photos taken in City Heights to editor@cityheightslife.com to be included in our Community Photo Showcase! Story ideas, articles, letters to the editor and comments are also welcome.
San Diego State University fraternity Nu Alpha Kappa Fraternity, Inc., is preparing to host its 13th annual NAKland Children’s Carnival in City Heights. All families in attendance will receive free lunch. Games, too, are free to play, and toys will be distributed depending on how many tickets kids have won throughout the day.
Submit events to editor@cityheightslife.com.
For a more complete list of events, visit www.cityheightslife.com.