life
CITY
HEIGHTS
AZALEA PARK•FAIRMOUNT VILLAGE•HOLLYWOOD PARK•SWAN CANYON•CHEROKEE POINT•RIDGEVIEW•CHOLLAS CREEK
EDUCATION
OCTOBER 2012 • FREE •
LA VIDA
AT YOUR SERVICE
Finding the right school
Scoring higher
Students in the San Diego Unified School District have improved their scores on state standardized tests for the seventh straight year. [ P3]
By David Ogul City Heights Life
Coming home
HEALTHCARE
New mobile clinic provides free dental exams
COMMUNITY Five young adults are returning to City Heights as part of an AmeriCorps effort to help local youth succeed in in their studies.
[ P4,5]
City Heights Life
Dishing it out
Get ready for some great meals. African Restaurant Week will feature several City Heights eateries from Oct. 19 through the 28th.
[ P7]
HEALTH
Mental wellness
Find out how mental illness can have a profound impact on families and what you can do to seek help.
[ P11]
The interior of a new mobile dental office contains everything you can find in a dentist’s office.
ON WHEELS By David Ogul
FOOD
Virtually every child in City Heights now has access to free dental care. With a fully equipped mobile clinic that includes everything that you’d find in a dentist’s office, La Maestra Community Health Centers is now offering free exams, x-rays, fillings, and more to any child in City Heights, La Maestra officials say. The mobile dental clinic can accommodate up to 25 dental exams and treatments daily, said Marty Stroud, La Maestra’s director of dental operations. “Everything that can be done in a dental clinic can be done in this mobile clinic,” Stroud said. “Fillings, root
canals, x-rays, cleanings, extractions. It is a fullyfunctional clinic.” The clinic is contained in a 40-foot vehicle manufactured by a Riverside County company. The $406,000 cost was covered by the federal Health Resources and Services Administration as part of the Affordable Care Act – an act also known as ObamaCare. It will cost La Maestra an estimated $400,000 annually to operate. The mobile clinic will offer more than dental care; it also includes a medical office capable of basic services such as blood-pressure exams, blood and urine
Nueva Clínica Móvil ofrece Exámenes Dentales Gratis Por David Ogul City Heights Life
Virtualmente, cada niño de City Heights ahora tiene acceso a servicios dentales gratis. De acuerdo a los funcionarios de La Maestra, su nueva clínica móvil completamente equipada que incluye todo lo que se puede encontrar en la consulta del dentista, la Centros Comunitarios de Salud La Maestra ahora ofrecen exámenes, rayos x, calzas y mucho más a cada niño de City Heights, gratis. La clínica dental móvil puede realizar hasta 25 exámenes dentales y tratamientos al día, dijo Marty Stroud, Director de Operaciones Dentales de La Maestra.
[ CLINIC, P9 ]
Youth programs. Maintenance of streetlights. Funding for neighborhood improvements. All of these and more are threatened if City Heights residents don’t vote, according to members of the San Diego Organizing Project, a nonpartisan, faith-based organization pushing to reverse the low voter turnout in City Heights and the rest of the newly formed City Council District 9. Dorothy Kwiat has been volunteering with the San Diego Organizing Project for 25 years. For much of that time, she has been part of the struggle to try to bring resources to poor communities of color. “The politicians will tell you what their agenda is, and tell you to
vote for them,” she said. Organizing Project members “interview thousands of people in the community and ask what their agenda is, and tell the politicians.” But for organizations such as the Organizing Project, packing a room isn’t enough for politicians any more, she said. “Now — this has never happened before — now (politicians) are saying we are not even going to come to your meeting because your people don’t vote,” Kwiat said. The San Diego Organizing Project aims to get 5,000 new and infrequent voters to the polls from
[ VOTE, P2 ]
Por Adam Ward Mid-City CAN
Programas juveniles. Mantenimiento de los postes de luz. Fondos para mejoras en los vecindarios. Todo esto y más se verá amenazado si los residentes de City Heights no votan, de acuerdo a los miembros del Proyecto Organizando a San Diego, una organización no partidista de carácter religioso que está tratando de aumentar el número de votantes en City Heights y en el resto del nuevo Distrito 9 del Concejo Municipal. Dorothy Kwiat ha estado trabajando como voluntaria del Proyecto Organizando a San Diego du-
[ SCHOOL, P2 ]
Encontrando la escuela correcta Por David Ogul City Heights Life
rante 25 años. Durante mucho tiempo, ha estado luchando para obtener recursos que beneficien a las comunidades de color. “Los políticos dicen cuál es su agenda y que votes por ellos”, dijo. Los miembros del Proyecto Organizando “entrevistan a miles de personas de la comunidad y les preguntan cuál es su agenda y se lo comunican a los políticos”. Pero para organizaciones como el Proyecto Organizando, lograr un lleno total en un salón de conferencias ya no es suficiente para los políticos; “ahora—y esto nunca antes había ocurrido—ellos (los políticos) dicen que no van a asistir a las reuniones que organizas porque tu gente ni siquiera
[ VOTAR, P2 ]
[ ESCUELA, P2 ]
Giving City Heights a voice Escuchando la Voz de City Heights Mid-City CAN
When it comes to choosing a school for your child, know this: You have a choice. And if you plan to enroll your child in a San Diego Unified campus next fall, you should start doing your homework now. The U.S. Department of Education offers the following list of things a parent should look for at a school when choosing a campus for their child: high expectations; busy students; great teachers; a great principal; a vibrant parent-teacher organization; children who are neither invisible nor scared to be at school; a gut reaction that this is the school for your child; a rigorous curriculum; knowing that families like yours are welcome, and their concerns are acknowledged; being satisfied with the school’s results on standardized tests and school report cards. A school’s test scores on standardized exams administered by the state
Cuando tenga que escoger la escuela para sus hijos debe saber lo siguiente: Existen opciones. Si va a matricular a su hijo en alguno de los campus del Distrito Unificado de San Diego el próximo otoño, debe comenzar a hacer su tarea desde ahora. El Departamento de Educación de los EE.UU. ofrece el siguiente listado de pasos que pueden tomar los padres de familia al momento de escoger la escuela de sus hijos, incluyendo escoger un campus que tenga altas expectativas, estudiantes ocupados, excelentes maestros, un gran director, una organización de padres de familia activa, niños que no sean invisibles o que tengan miedo de asistir a la escuela, la sensación de que es la escuela apropiada para su hijo, un curriculum riguroso, la seguridad de que familias como la suya son bienvenidas, que sus inquietudes sean reconocidas y satisfacción con los resultados de la escuela en las pruebas estandarizadas y en el reporte escolar. Los resultados de las pruebas estandarizadas que el estado administra
[ CLÍNICA, P9 ]
NONPROFIT PROFILE
By Adam Ward
Volume 2 • Issue 5
CORRIDOR•FAIRMOUNT PARK•COLINA PARK•CASTLE•FOX CANYON•ISLENAIR•BAYRIDGE•TERALTA EAST•TERALTA WEST
P2
COVERSTORY VOTE, from P1
District 9, according to Hannah Gravette, community organizer at nonprofit. Groups of Organizing Project volunteers are going out every Saturday morning and Sunday evening to knock on people’s doors. The efforts started around the beginning of September. They will continue until the election. Volunteers such as Kwiat go beyond those efforts. She has 5 p.m. Tuesday dinner parties and then walks City Heights with her dinner guests afterward to encourage people to vote. The numbers are daunting. During the 2010 election, more than 53,355 voted in the area that presently makes up District 9, but only about 36 percent of them were people of color, according to the Registrar of Voters. That percentage is about half of what it should be according to the racial breakdown for the area, where 73 percent are people of color. “The majority of Latinos in this age range of 18 to 25 are not registering, because there is not that push, not that awareness of why it’s important,” said Norma Sandoval, an Organizing Project volunteer who taught at Monroe Clark Middle School and Hoover High School. This voting pattern helps explain why areas like City Heights often fall behind in investment from local government, said Sandoval, who lived in City Heights most of her life until recently and who
VOTAR, de P1 vota”, dijo Kwiat. El objetivo del Proyecto Organizando a San Diego es que 5,000 nuevos e infrecuentes votantes acudan a las urnas del Distrito 9, de acuerdo a Hannah Gravette, organizadora comunitaria de la organización sin fines de lucro. Grupos de voluntarios del Proyecto Organizando estarán tocando en las puertas del vecindario los sábados en la mañana y los domingos en la noche. Sus esfuerzos comenzaron a principios de septiembre. Continuarán haciéndolo hasta las elecciones. Voluntarios como Kwiat se esfuerzan aún mucho más. Organiza cenas
ESCUELA, de P1 en las escuelas se pueden obtener a través del portal de la escuela a través de www.sandi. net o el portal del Departamento de Educación http://star.cde. ca.gov. Los padres de familia o tutores legales también deben visitar la escuela en la que están interesados y los campus ubicados dentro de su vecindario. El portal del distrito contiene los números de teléfono y direcciones de todos los campus de City Heights y debe asegurarse de hacer cita antes de presentarse en las oficinas de las escuelas. Cuando visite el campus, asegúrese de programar visitas a un par de clases. Hable con
still has family in the area. “The statistics, those were shocking to me,” Sandoval said. “I didn’t realize the great disparity, which to me, is a clear explanation of why we have a society that is so divisive.” Voting is the most powerful way to make sure that the city is investing in infrastructure, Gravette said. “To make sure that streetlights are getting put in and the streetlights that are in are working,” she said. “Making sure that sidewalks are safe spaces for people to walk, and the rec. centers are open fully. The libraries full hours restored. All of those are decisions that local elected officials make.” Those improvements will take effort from all the residents of the area, she said. “The only way that City Heights is going to have a loud enough voice to convince everyone to prioritize their community is if they all vote.” Sandoval often finds that talking about the future is the most powerful way to drive home the point. “Sometimes I walk with my children,” she said. “I tell them I’m here for them. I want to make a difference in their future.” — Adam Ward is the Mid-City CAN staff writer and a former San Diego Union-Tribune editor. Adam has lived in San Diego for nearly a decade and is the father of a young son. He can be contacted at award@midcitycan.org or (619) 283-9624 ext. 210.
los martes en la noche y después camina con sus invitados por City Heights para motivar a los residentes a que voten. Las cifras son desalentadoras. Durante las elecciones del 2012, más de 53,355 personas votaron en el área que en la actualidad representa al Distrito 9, pero sólo el 36 por ciento de ellos fueron personas de color, de acuerdo al Registro de Votantes. Este porcentaje representa la mitad de lo que debería ser, de acuerdo a un análisis racial del área en donde el 73 por ciento son personas de color. “La mayoría de los latinos entre 18 y 25 años de edad no se inscriben para votar porque no sienten y no perciben por qué es importante”, dijo Norma Sandoval, voluntaria del Proyecto Organizando que
los maestros y hable con el personal del campus. También debe conversar con otros padres de familia cuyos hijos asistan a la escuela y pregúnteles sus impresiones del campus. Los padres de familia también pueden realizar una búsqueda general del campus en el que están interesados a través de Google. Es importante que los padres de familia tengan en cuenta que una escuela que sea una buena opción para uno de sus hijos, puede no ser la mejor opción para otro. Por ejemplo, si su hijo es muy activo y le gustan los deportes, entonces debe escoger un campus que tenga un buen programa de educación física. Si su hijo tiene padecimientos de salud, entonces debe escoger
Leonor Bernarde is a San Diego Organizing Project leader and City Heights resident. The nonpartisan group is trying to get 5,000 new and infrequent voters to participate in November’s election. Leonor Bernarde encabeza el Proyecto Organizando a San Diego y reside en City Heights. El grupo no partidista está tratando de lograr que 5,000 votantes nuevos e infrecuentes participen en las elecciones de noviembre. Photo courtesy of the San Diego Organizing Project
trabajaba en la Secundaria Monroe Clark y en la Preparatoria Hoover. Esta tendencia ayuda a explicar por qué el gobierno local a menuda tarda en invertir en áreas como City Heights, de acuerdo a Sandoval, quien vivió en City Heights durante la mayor parte de su vida y todavía tiene familia viviendo en el área. “Las estadísticas, eso fue lo que me sorprendió más”, dijo Sandoval. “No me había dado cuenta de la gran disparidad lo que creo explica claramente por qué tenemos una sociedad tan dividida.” El voto es la forma más poderosa de asegurarnos de que la ciudad invierta en infraestructura, dijo
un campus como las Primarias Central o Rosa Park que cuentan con clínicas médicas integrales y personal calificado. Los padres que estén considerando matricular a su hijo en una escuela fuera de su vecindario, deben estar conscientes de que el periodo de aplicación comienza el 1 de nov. y termina el 15 de feb. Pueden encontrar las aplicaciones y más información a través del portal del distrito www.sandi. net/apply. Si necesita ayuda, puede ponerse en contacto con el distrito llamando al (619) 7255672 o visitando la Oficina de Opciones de Matrícula desde el mediodía hasta las 5 p.m. de lunes a viernes, la oficina está ubicada en 4100 Normal St., Anexo 7B, in San Diego.
Gravette. “Para asegurarnos de que se instalen farolas y que las que están instaladas funcionen bien”, dijo. “Para asegurarnos de que las aceras sean seguras para que las personas puedan caminar y que los centros recreativos permanezcan abiertos. Las bibliotecas regresen a un horario completo. Todas esas son decisiones que toman los funcionarios electos a nivel local.” Estas mejoras necesitan del esfuerzo de todos los residentes del área, dijo. “La única manera en la que City Heights va tener una voz lo suficientemente fuerte para convencer a
SCHOOL, from P1 can be done either by visiting the school’s website via www.sandi.net, or the state Department of Education’s website at http://star.cde.ca.gov. Parents or guardians also should visit a school you are interested in, including your neighborhood campus. The district’s web site has the phone numbers and addresses of all campuses in City Heights, and you must make an appointment before showing up at the office. When visiting a campus, make sure you arrange to sit in on a couple classes. Talk to teachers. And talk to office staff. And talk to other parents who have a child in that school to get their impression of that campus. Parents also can do basic research on every campus they are interested in through a simple Google search.
todos de que la comunidad debe ser una prioridad, es si todos votamos.” Sandoval se ha dado cuenta que con frecuencia hablar del futuro es la forma más poderosa de hacer entender este aspecto. “A veces camino con mis hijos”, dijo. “Les digo que estoy aquí por ellos. Quiero marcar una diferencia en su futuro.” — Adam Ward es redactor de Mid-City CAN y ex editor del periódico San Diego Union Tribune. Adam ha vivido en San Diego durante casi una década y tiene un hijo pequeño. Puede contactarlo escribiendo a award@midcitycan.org o llamando al (619) 283-9624 ext. 210.
Most important, parents need to know that a school that may be a good fit for one child may not be a good fit for another. For example, if you have an active child who loves sports, you’ll want to find a campus with a good physical education program. If you have a child who has medical needs, you may want a campus such as Central or Rosa Parks elementary schools that have fully staffed, comprehensive medical clinics. Parents who are thinking about sending their child to a school that is not in their neighborhood should know that the application period begins on Nov. 1 and runs through Feb. 15. Applications and information are available on the district’s web site at www.sandi.net/apply. If you need assistance, call the district at (619) 725-5672 or visit the Enrollment Options office between noon and 5 p.m., Monday through Friday, at 4100 Normal St., Annex 7B, in San Diego.
EDUCATION
Precauciones para
Warm weather precautions
Summer may be over, but parents should know that every campus in the San Diego Unified School District has “hot weather” plans in place for periods of extremely warm weather that may arise later in the year. Plans include allowing elementary teachers to rearrange the daily schedule so that basic skills subjects are taught at the optimal time. Physical education is limited to less strenuous activities, or even rescheduled. Recess is limited to quiet games that require a minimum of physical activity. In addition, cooler areas of school grounds are used when available. Some teachers may have students gather in shaded lawn areas or move to rooms with better cross-ventila-
tion. Students in non-air-conditioned portable facilities may be merged with other classes in air-conditioned buildings, such as media centers, cafeterias or auditoriums. Students are encouraged to bring containers of water to school during hot weather. Water fountains are available in all schools and schoolws are encouraging students to take extra water fountain breaks throughout the day. Many teachers keep spraybottles with water in classrooms so that they can ‘mist’ students at their request or as needed. If your child has a medical condition that may be compromised by exposure to high temperatures, you may keep your child at home or arrange for an early release.
EDUCATION BRIEFS
Students improve on state tests
Students in the San Diego Unified School District improved their scores on the California Standards Test for the seventh consecutive year. Fifth, eighth and 10th graders in the state’s second-largest district tied for first among large urban districts on the test’s science section. Second through 11th graders scored first in English language arts and third in mathematics. About 90,000 students across the district were tested. Results showed 66 percent of those tested were proficient or advanced in science in the 2011-12 school year, 61 percent were proficient or advanced in English, 53 percent were proficient or advanced in history and social science, and 52 percent were proficient or advanced in mathematics. Although Latino and black students’ improved scores at a higher percentage than other groups, the so-called achievement gap persists. Some 83 percent of white students and 72 percent of Asian and Filipino students scored proficient on the English section, compared to 48 percent of black and 47 percent of Latino students.
Estudiantes Mejoran en los Exámenes Estatales
Los estudiantes del Distrito Escolar Unificado de San Diego mejoraron sus calificaciones en la Prueba de Estándares de California por el séptimo año consecutivo. Quinto, octavo y décimo grado dentro del segundo distrito más grande del estado, empataron en primer lugar en la sección de ciencias de la prueba entre los distritos urbanos. De segundo a undécimo grado, los estudiantes ocuparon el primer lugar en inglés y el tercer lugar en matemáticas. Unos 90,000 estudiantes del distrito realizaron las pruebas. Los resultados demostraron que el 66 por ciento calificó como competentes o avanzados en ciencias en el año escolar 201112, el 61 por ciento calificó como competentes o avanzados en inglés, el 53 por ciento fue competente o avanzado en historia y ciencias sociales y el 52 por ciento fue competente o avanzado en matemáticas. Aunque los estudiantes latinos y afroamericanos mejoraron sus puntajes más que los demás grupos, todavía persiste la “brecha de rendimiento”. El 83 por ciento de los estudiantes de raza blanca y el 72 por ciento de los
El verano puede que haya terminado, pero los padres de familia deben estar conscientes de que cada uno de los campus del Distrito Escolar Unificado de San Diego cuenta con planes en caso de “clima cálido” que pueden poner en marcha en caso de que se presenten condiciones extremadamente calientes durante el resto del año. Los planes incluyen permitir que los maestros de primarias modifiquen el horario de clases para enseñar las materias básicas durante el momento más apropiado. En educación física, las actividades que se realizan son
estudiantes asiáticos y filipinos calificó como competente en la sección de inglés, en comparación con el 48 por ciento de los estudiantes afroamericanos y el 47 por ciento de los latinos.
New facilities at Hoover High
Hoover High School has a package of new sports facilities. Bob Breitbard Stadium was dedicated Sept. 7 before the Hoover High Cardinals’ home football game opener. The stadium includes a new synthetic turf field, an all-weather track, new goal posts, scoreboard, lights, bleachers, concession stands and a press box. In addition, the school’s baseball field has new dugouts and bleachers, and a new Ted Williams memorial wall. San Diego Unified also installed a new girls’ softball field, constructed a pedestrian access route from El Cajon Boulevard to the athletic facilities, and built a new parking lot. Several school district officials were on hand at the dedication, including school board president John Lee Evans and school board member Richard Barrera. The ceremonial ribbon cutting was done by Gayle Klusky, the daughter of the late Bob Breitbard, a San Diego sports legend who once coached at Hoover High and once owned the San Diego Rockets basketball team before it moved to Houston, Texas. Breitbard was a classmate of baseball Hall of Famer Ted Williams at Hoover High School and remained close friends with the reclusive outfielder throughout their lives. He also was the founder of the San Diego Hall of Champions sports museum in Balboa Park. The $11.3-million cost for the sports facilities was covered by Proposition S.
Nuevas Instalaciones en la Preparatoria Hoover
La Preparatoria Hoover cuenta con un nuevo grupo de instalaciones deportivas. El Estadio Bob Breitbard fue dedicado el 7 de sept. antes del primer partido de la temporada del equipo los “Cardinals” de la Preparatoria Hoover. El campo de fútbol del estadio cuenta con nuevo césped sintético y una pista sintética, nuevos postes de meta, marcador, luces, gradas, puestos de concesión y cabina de prensa. Adicionalmente, el campo de béisbol de la escuela cuenta con nuevos dugouts y graderías, así como con un nuevo muro que rinde homenaje a Ted Williams. El Distrito Escolar Uni-
P3
los Días Calurosos menos rigurosas o incluso son reprogramadas. El recreo se limita a juegos tranquilos que requieran un mínimo de actividad física. Además, se utilizan las áreas más frescas de la escuela si están disponibles. Algunos maestros pueden pedirle a sus estudiantes que se reúnan en áreas verdes con sombra o utilizar salones de clases con mejor ventilación. Los estudiantes ubicados en instalaciones portátiles que no cuenten con aire acondicionado, pueden reubicarse dentro de otros salones en los edificios con aire acondicionado, tales como salones de cómputo, cafeterías o auditorios.
ficado de San Diego también instaló un nuevo campo de softball femenino, construyó una ruta de acceso peatonal desde El Cajon Boulevard hasta las instalaciones atléticas y un nuevo lote de estacionamientos. Varios funcionarios del distrito escolar estuvieron presentes durante la ceremonia de dedicación, incluyendo al presidente de la junta escolar, John Lee Evans y el miembro de la junta escolar, Richard Barrera. El corte de cinta inaugural fue realizado por Gayle Klusky, hija de Bob Breitbard (q.e.p.d.), leyenda deportiva de San Diego quien fue entrenador de la Preparatoria Hoover y fue dueño del equipo de baloncesto los Rockets de San Diego antes de mudarse a Houston, Texas. Breitbard fue compañero de clases del miembro del Salón de la Fama del Béisbol, Ted Williams en la Preparatoria Hoover y fue amigo del reservado jardinero durante el resto de su vida. También fue el fundador del Salón de los Campeones, museo deportivo de San Diego ubicado en el Parque Balboa. Los $11.3 millones invertidos en las nuevas instalaciones fueron financiados a través de la Proposición S.
Local ROTC leader honored
The man in charge of San Diego Unified’s Junior Reserve Officer Training Corps (JROTC) has been named the top Director of Army Instruction in the country by the Army’s Cadet Command at Ft. Knox, Kentucky. David Guzman oversees the JROTC programs at Hoover, Crawford, Kearny, Lincoln, Madison, Mira Mesa, Morse, Patrick Henry, Point Loma, San Diego, Scripps Ranch, Serra and University City high schools. The program is part of the College, Career and Technical Education (CCTE) program “It’s an honor to serve these young men and women,” said Guzman, a retired Army lieutenant colonel and a veteran of the war in Afghanistan. “I’m proud of our 2,500 JROTC students in San Diego Unified and the students in the 1,700 programs around the world.” Guzman was recognized by the Army command for his outreach to and involvement with not only the school district but also local colleges and universities, Boy Scout troops and other civic organizations. As Director of Army Instruction for the district, Guzman is the overall JROTC leader, overseeing the quality of classroom instruction and more. Guzman, who had been working as Army JROTC coordinator, took over the district’s pro-
Se aconseja que los estudiantes traigan botellas de agua a la escuela durante los días más calurosos. Todos los edificios cuentan con fuentes de agua y las escuelas aconsejan que los estudiantes tomen descansos extra para tomar agua de la fuente a lo largo del día. Muchos maestros cuentan con botellas rociadoras llenas de agua dentro de los salones para poder rociar a sus estudiantes si lo solicitan o si es necesario. Si su hijo padece de alguna condición médica que pueda verse afectada por la exposición a altas temperaturas, usted puede tomar la decisión de que permanezca en
gram following the retirement of Jan Janus in 2010. While at Madison, Guzman also coached the varsity basketball program and was named Teacher of the Year in 2009. JROTC helps students focus on their education, physical fitness and community service. “Our cadets are more than just cadets,” he said, noting that about 10 percent choose a career in the military.
Homenaje a Líder de JROTC
Uno de los encargados del Cuerpo Juvenil de Entrenamiento de Oficiales de Reserva (JROTC) local fue nombrado el mejor Director de Instrucción del Ejército del país por el Comando de Cadetes del Ejército ubicado en Ft. Knox, Kentucky. David Guzmán supervisa los programas JROTC de las Preparatorias Hoover, Crawford, Kearny, Lincoln, Madison, Mira Mesa, Morse, Patrick Henry, Point Loma, San Diego, Scripps Ranch, Serra y University City. El programa forma parte del programa de Educación Universitaria, Ocupacional y Técnica (CCTE). “Es un honor trabajar con estos jóvenes hombres y mujeres”, dijo Guzmán, Teniente Coronel retirado del Ejército y veterano de la guerra de Afganistán. “Me siento orgulloso de nuestros 2,500 estudiantes inscritos en JROTC dentro del Distrito Unificado de San Diego y de los estudiantes que participan en los 1,700 programas alrededor del mundo”. Guzmán fue homenajeado por el Comando del Ejército debido a su participación no solo dentro del distrito escolar, sino también dentro de las universidades locales, tropas de Boy Scouts y diversas organizaciones cívicas. Como Director de Instrucción del Ejército del distrito, Guzmán es el líder general del JROTC local y supervisa la calidad de la instrucción dentro de los salones de clase y mucho más. Guzmán, quien había estado trabajando como coordinador militar del JROTC, se hizo cargo del programa distrital después de que Jan Janus se jubilara en el 2010. Mientras trabajaba en Madison, también fue entrenador del programa de baloncesto de los estudiantes de último año y fue nombrado Maestro del Año en el 2009. JROTC ayuda a los estudiantes a concentrarse en su educación, condiciones físicas y en servir a la comunidad. “Nuestros cadetes son más que simples cadetes”, dijo y destacó que el 10 por ciento escoge seguir carreras militares.
P4
INYOURWORDS
Coming home: AmeriCorps members return to mentor local youth By: Christine Ma, Deyna Roberson, Yen Vu, Gracelynne West, and Laura Yamaguchi AmeriCorps recently placed five young adults from the area at two City Heights campuses - Horace Mann Middle School and Crawford High School - as part of the Building Healthy Communities program. Each AmeriCorps mentor will work with 20 students during and after school. The goal is to encourage academic success and improved attitudes toward education. The AmeriCorps members are planning four service projects during their 11-month program. The goal of these projects is to engage students, residents, and community members around issues such as increasing school attendance and access to healthcare and decreasing childhood obesity and violence. Their ultimate goal is to make City Heights a healthier, stronger, more vibrant community. Here is more about the AmeriCorps members, in their words:
CHRISTINE MA
Hi ya’ll! I’m Christine and I’m excited to embark on my year with Building Healthy Communities as an AmeriCorps Mentor and working closely with students at Horace Mann Middle School. A little background on me: I was born and raised in Los Angeles’ Chinatown neighborhood. I went to the University of California, San Diego, as a first-generation college student, and I majored in communications and minored in ethnic studies. I had plans for a career as an editor, but in my last year of college, I got heavily involved in studentof-color organizations and activism work, so with this, along with my ethnic studies classes, I really started to develop my social consciousness. After I graduated, I switched career paths to the nonprofit and education fields and working with youth. After I graduated college, I moved back home and volunteered and interned at Asian- and Pacific Islander-focused nonprofits. I was involved with the Southeast Asian Community Alliance, where I helped the coordinator facilitate an afterschool program that educated high school students on social justice issues. It was here that I cemented my passion of social justice education for youth. It was extremely rewarding for me to be involved in the same community that I grew up in. And it was so inspirational to see these young people doing youth organizing work and feeling like they have a direct impact in their community, and that is what I hope to continue supporting in more communities of color. One of my favorite aspects of working there were the one-to-one conversations I would have with students, which is why I was so excited for this AmeriCorps position, because I saw the need for more positive, emotional support for students.
DEYNA ROBERSON
I am a 23-year-old San Diego native. I have a beautiful 2-year-old son and 5 younger sisters. I am a University of California, San Diego, graduate and am currently earning my master’s in public health, with a concentration in health promotion and behavioral science. After obtaining my master’s degree, I plan on pursuing a medical degree and hope to become a child and adolescent psychiatrist. I am also a NCAA track and field athlete and two time AllAmerican. My hobbies include singing, songwriting, going to the beach and Boogie Boarding, and running track and field. I chose to serve as a BHC AmeriCorps member to give back to my community, and more specifically, the children in it. I feel that as a member of the City Heights community, it is not only my passion but duty to help bring others up with me. I doubt I would have made it this far without the positive role models and influences I had growing up. I witnessed both my sister and brother fail to graduate from Crawford High School and this made me well aware that there is something missing in the system to motivate students to stay in school and to encourage them to plan for bright, healthy futures. As an AmeriCorps Mentor, I look forward to instilling hope in the students I will be working with. It’s my desire to not only be a positive role model for these student, but also an example of the many people who care about their well-being, are confident in their potential success, and are willing to invest in their futures.
YEN VU
My name is Yen and I am one of the youth mentors at Crawford High School for Building Healthy Communities in City Heights. I am a daughter of Vietnamese refugees, born in Oklahoma and raised in the Los Angeles area. I moved to San Diego in 2007 to attend the University of California, San Diego. I am now a first generation college graduate with a bachelor’s degree in psychology and a minor in education studies. While in college, I was involved in progressive students-of-color organizations geared toward social justice activism. I became familiar with City Heights through mentoring and tutoring at some of the local schools. I chose to return to City Heights after I graduated because I recalled how at home I felt when I first stepped foot there. It reflects the community I grew up in and the kind of place I hope to root myself. Growing up, I often witnessed economic inequalities that affected my education and limited the resources that were available to my working-class parents. I wasn’t able to articulate or understand my fam-
Left to right: Christine Ma and Gracelynne West. Photo courtesy of Adam Ward
ily’s struggles or the challenges that people from communities like mine faced until I came to college. Through education, I became empowered and realized the potentials of social change and how I can take part in that movement. In college I started working with youth through implementing access and outreach programs that catered to underserved and underrepresented students. Immediately after graduation, I went to Oakland to pursue community organizing. While I was there, I realized that the skills I was learning in organizing aligned with my passion in working with youths. I believe that the most effective change happens in the community through collaboration and empowerment. I hold the same belief in my pursuance of a future career as an educator. I want to work inside the classroom, directly with students, to empower them to become more socially conscious and ready to question the structural barriers that affect them, their family, and their community.
GRACELYNNE WEST
Hi everyone! My name is Gracelynne West and I currently serve as one of the Building Healthy Communities AmeriCorps Mentors at Horace Mann Middle School. I am originally from San Diego, the North Park and Linda Vista area, and I am a graduate of San Diego High School and an alumna of the SDHS Women’s Tennis Team. I also recently graduated from the University of California,
San Diego, as an ethnic studies major and I am passionate about working within my local community. I was the first person in my family to attend college, so it was a big accomplishment for both my family and me as well. I have worked with youth in afterschool and summer enrichment programs. I also recently completed an AmeriCorps term with the local nonprofit, MAAC project, which provides services for lowincome families and youth in Spring Valley. I really enjoy community engagement work and working with other community members to navigate resources and services. I have served as a canvasser with Alliance San Diego in previous campaigns to educate and engage new and occasional voters in predominantly low-income communities of color. At first, it was difficult to assert myself to others, but I eventually built up confidence speaking to people by recognizing why I am passionate about community work. Every time I work with youth, I always learn something new or catch something that I have never thought of before; they have such diverse experiences and different views of the world, and I think that is the beauty of working with youth because we are both learning from each other.
LAURA YAMAGUCHI
Hi everyone, my name is Laura Yamaguchi and I’m very excited to begin my second year as a BHC AmeriCorps Mentor at Crawford
High School. Last year was such an adventure for me - a growth experience for myself as well as the students I mentored. I look forward to deepening my connections with students and encouraging them to live out their dreams. I began my work with youth when I was 16 and my first job was teaching second graders about different birds at the San Diego Zoo. In college, I worked with student groups of color and outreached to San Diego high school students about college access. After graduating from the University of California, San Diego, with my bachelor of the arts in Spanish literature and a minor in ethnic studies, I pursued a career in youthand community-based development in communities of color. I started with a labor organizing internship at the Oakland International Airport, and then went on to empower youth through writing programs in San Francisco. I finally moved back to my hometown of La Mesa and I continued partnering with youth in schools as a special education assistant in the San Diego Unified School District. Last year, I pursued an opportunity to mentor ninth graders at Crawford High School through AmeriCorps. If it’s going to be anything like last year, I’m ready to take students surfing at the beach, making sushi with the Japanese club, going to San Diego State and UCSD high school conferences, and reciting lots and lots of One Direction lyrics.
P5
ENSUSPALABRAS Volviendo a Casa
Miembros de AmeriCorps Regresan como Mentores de la Juventud Local Por: Christine Ma, Deyna Roberson, Yen Vu, Gracelynne West, and Laura Yamaguchi AmeriCorps recientemente asignó a cinco adultos jóvenes del área a dos campus escolares de City Heights— la Secundaria Horace Mann y la Preparatoria Crawford—como parte de su programa “Construyendo Comunidades Saludables”. Cada uno de los mentores de AmeriCorps trabajará con 20 estudiantes durante y después de clases. El objetivo es fomentar el éxito académico y mejorar actitudes con respecto a la educación. Los miembros de AmeriCorps tienen planificado cuatro proyectos de servicio durante el programa de 11 meses. El objetivo de estos proyectos es motivar a los estudiantes y a los miembros de la comunidad a involucrarse en asuntos tales como aumentar la asistencia escolar, el acceso a servicios médicos y disminuir la obesidad infantil y la violencia. Su principal objetivo es lograr que City Heights sea una comunidad más saludable, sólida y dinámica. A continuación un poco más de información de los miembros de AmeriCorps, en sus propias palabras:
CHRISTINE MA
¡¡Hola todos!! Me llamo Christine y me siento muy emocionada de participar en Construyendo Comunidades Saludables como Mentora de AmeriCorps Mentor y trabajar muy de cerca con los estudiantes de la Secundaria Horace Mann. Acerca de mí: nací y me crié en Los Ángeles, en el vecindario de Chinatown. Asistí a la Universidad de California, San Diego y fui la primera en mi familia en asistir a la universidad, me gradué en Comunicaciones con un segundo título en Estudios Étnicos. Mi meta era trabajar como editora, pero durante mi último año en la universidad me involucré con organizaciones para estudiantes de color y en activismo lo que, en conjunto con mis clases de estudios étnicos, me ayudó a desarrollar conciencia social. Después de graduarme, cambié mi rumbo profesional hacia el ramo de las organizaciones sin fines de lucro, educación y trabajar con la juventud. Después de graduarme de la universidad, me mudé de vuelta a casa y trabajé como voluntaria y pasante en organizaciones dirigidas a personas de ascendencia asiática y de las islas del Pacífico. Me involucré con la Alianza Comunitaria del Sureste de Asia, en donde ayudé al coordinador a facilitar un programa después de clases para estudiantes de preparatoria acerca de justicia social. Fue entonces que establecí mi pasión por educar a los jóvenes acerca de justicia social. Fue extremadamente gratificante poder trabajar en la misma comunidad en la que crecí. Fue muy inspirador ver cómo estos jóvenes trabajaban para organizar a la juventud y sentían que tenían un impacto directo en la comunidad, eso es lo que espero
seguir haciendo en apoyo de más comunidades de color. Uno de mis aspectos favoritos de trabajar allí, fueron la conversaciones que sostuve con los estudiantes, por eso es que me emociona poder trabajar para AmeriCorps, porque pude constatar la necesidad de apoyar aún más a los estudiantes en el plano emocional de forma positiva.
DEYNA ROBERSON
Tengo 23 años y soy de San Diego. Tengo un precioso hijo de 2 años y 5 hermanitas. Me gradué de la Universidad de California, San Diego y en la actualidad estoy estudiando una Maestría en Salud Pública, con énfasis en promoción de la salud y ciencias ocupacionales. Después de graduarme de la Maestría, deseo estudiar medicina con la esperanza de llegar a ser psiquiatra especialista en niños y adolescentes. También soy atleta de la NCAA en atletismo y he participado en el equipo “All American” dos veces. Mis pasatiempos incluyen cantar, componer canciones, ir a la playa, practicar boogie boarding y atletismo. Escogí ser parte de BHC AmeriCorps para ayudar a mi comunidad, específicamente a los niños que viven en ella. Siento que como parte de la comunidad de City Heights, no solo es una pasión sino una obligación ayudar a los demás a superarse. No creo que hubiera llegado tan lejos sin los ejemplos positivos e influencias que tuve al crecer. Pude ver como mi hermana y hermano no se graduaron de la Preparatoria Crawford lo que me hizo darme cuenta de que algo estaba haciendo falta en el sistema para motivar a los estudiantes a graduarse y que los motivara a planificar futuros brillantes y saludables. Como Mentora de AmeriCorps, espero poder darles esperanza a los estudiantes con los que voy a trabajar. Es mi deseo no solo ser un modelo positivo para estos estudiantes, sino también demostrarles que muchas personas se preocupan por su bienestar, confían en su potencial y están dispuestas a invertir en su futuro.
YEN VU
Me llamo Yen y soy una de las mentoras juveniles en la Preparatoria Crawford de City Heights para el programa Construyendo Comunidades Saludables. Soy hija de refugiados vietnamitas, nací en Oklahoma y crecí en el área de Los Ángeles. Me mudé a San Diego en el 2007 para asistir a la Universidad de California, San Diego. Soy la primera en mi familia en graduarme de la universidad con una licenciatura en Psicología y un segundo título en estudios de educación. Cuando estudiaba en la universidad, participé en organizaciones progresivas para estudiantes de color dirigidas hacia la justicia social y el
Left to right: Yen Vu, Deyna Roberson y Laura Yamaguchi. Photo courtesy of Adam Ward
activismo. Me familiaricé con City Heights a través de mentorías y tutorías en algunas de las escuelas locales. Decidí regresar a City Heights después de graduarme porque recordé la sensación de estar en casa que sentí cuando llegué aquí por primera vez. Refleja la comunidad en la que crecí y la clase de lugar en la que espero echar raíces. Al crecer, fui muchas veces testigo de desigualdades económicas que afectaron mi educación y limitaron los recursos disponibles para mis padres de clase trabajadora. No podía articular o comprender por qué mi familia tenía que luchar o por qué personas de comunidades como la mía se enfrentaban a desafíos hasta que acudí a la universidad. A través de la educación, recibí motivación y me di cuenta del potencial del cambio social y cómo puedo ser parte de este movimiento. En la universidad comencé a trabajar con la juventud a través de la implementación de acceso y programas de extensión dirigidos a los estudiantes marginados y subrepresentados. Inmediatamente después de graduarme, me mudé a Oakland para trabajar en organización comunitaria. Mientras vivía allí, me di cuenta de que las destrezas que estaba aprendiendo en organización se alineaban con mi pasión de trabajar con la juventud. Creo que el cambio más efectivo ocurre dentro de la comunidad a través de la cooperación y el empoderamiento. Mantengo esta posición mientras me encamino hacia mi futura carrera como educadora. Quiero trabajar dentro de los salones de clase, directamente con los estudiantes, para empoderarlos y que adquieran más conciencia social y que puedan cuestionar las barreras estructurales que los afectan a ellos, sus familias y a su comunidad.
Secundaria Horace Mann. Soy de San Diego, del área de North Park y Linda Vista y me gradué de la Preparatoria San Diego y fui parte del Equipo Femenino de Tenis de SDHS. Me gradué recientemente de la Universidad de California, San Diego con una licenciatura en Estudios Étnicos y me apasiona trabajar dentro de mi comunidad. Fue la primera persona en mi familia en asistir a la universidad por lo que fue un gran logro tanto para mí como para mi familia. He trabajado con jóvenes en programas después de clases y de enriquecimiento durante el verano. Recientemente, trabajé con la organización local sin fines de lucro, el Proyecto MAAC, a través de AmeriCorps. Esta organización ofrece servicios a familias y jóvenes de bajos recursos en el área de Spring Valley. Disfruté mucho mi participación comunitaria y trabajar con otros miembros de la comunidad ayudándolos a navegar por los recursos y servicios. He sido representante electoral para la Alianza San Diego en previas campañas para educar y motivar la participación de los votantes ocasionales en las comunidades predominantemente de color. Al principio, fue difícil comunicarme con los demás, pero mi confianza fue aumentando al reconocer por qué me apasiona el trabajo comunitario. Cada vez que trabajo con jóvenes, aprendo algo nuevo o me doy cuenta de algo en lo que nunca antes había pensado; sus experiencias son tan diversas y ven el mundo desde tantos puntos de vista diferentes, que hacen que trabar con la juventud sea una experiencia hermosa en la que todos aprendemos los unos de los otros.
GRACELYNNE WEST
LAURA YAMAGUCHI
¡Hola a todos! Me llamo Gracelynne West y soy una de las Mentoras de Construyendo Comunidades Saludables de AmeriCorps en la
Hola todos, me llamo Laura Yamaguchi y me siento muy emocionada de comenzar mi segundo año como Mentora de BHC
AmeriCorps en la Preparatoria Crawford. El año pasado fue una aventura para mí—una experiencia que me ayudó tanto a mí como a los estudiantes con los que trabajé. Espero poder profundizar mi conexión con los estudiantes y poder motivarlos a que trabajen para realizar sus sueños. Comencé a trabajar con la juventud a los 16 años, mi primer empleo fue enseñándole a estudiantes de segundo grado acerca de las diferentes aves del Zoológico de San Diego. En la universidad, trabajé con grupos de estudiantes de color y con los estudiantes de diferentes preparatorias de San Diego motivándolos a accesar los recursos necesarios para asistir a la universidad. Después de graduarme de la Universidad de California, San Diego con una licenciatura en Artes en Literatura Española y un segundo título en Estudios Étnicos, decidí trabajar en el desarrollo de la juventud y de las comunidades de color. Comencé con una pasantía de organización laboral en el Aeropuerto Internacional de Oakland y continué trabajando en programas de escritura para empoderar a la juventud en San Francisco. Finalmente, decidí regresar a mi hogar en La Mesa en donde seguí trabajando con la juventud en las escuelas como asistente de educación especial dentro del Distrito Escolar Unificado de San Diego. El año pasado, aproveché la oportunidad de trabajar como mentora de los estudiantes de noveno grado de la Preparatoria Crawford a través de AmeriCorps. Si es como el año pasado, estoy lista para llevar a los estudiantes a surfear a la playa, a hacer sushi con el club japonés, acudir a conferencias en San Diego State y en UCSD y recitar la letra de las canciones de One Direction una y otra vez.
P6
NONPROFITPROFILE
Finding their way
home
By Erin De Wyn, AmeriCorps VISTA and the Karen Organization of San Diego
S
itting on the office’s slate blue carpet at a tiny IKEA table, Nao Kabashima never imagined the Karen Organization of San Diego would grow so quickly. What began as brainstorming and collaboration has blossomed into a thriving community center beyond anyone’s wildest dreams. The Karen Organization of San Diego, formerly known as the Karen Foundation of San Diego, was established just three years ago to meet the needs of Karen and other minority groups from Burma who live in the region. During a recent interview, Kabashima proudly shares that she can see the “young generation getting empowered,” which gives a glimpse of the community’s bright future ahead. From its staff to its clients, the Karen Organization of San Diego is characterized by an atmosphere of selflessness, emulating the group that started it all. It is estimated that the United States has become home to nearly 70,000 refugees from Burma, including Karen, Karenni, Chin, Kachin, Shan, Mon, and Burmese. Faced with the dangers of civil war in their own country, refugees from Burma have been resettling to the U.S. since 2006. In 2010, out of 73,000 total refugees admitted to the U.S., about 22 percent were refugees from Burma. To date, more than 1,000 refugees from Burma reside in San Diego, many of whom live in City Heights. However, “home” is a relative term. Government assistance for refugee individuals in the U.S. lasts for eight months. In response to this short time frame, the community founded the Karen Organization to provide guidance and resources after the eight month assistance period ends. From case management services and job development to culture preservation and awareness, KOSD seeks to foster a system of community self-help. By offering refugees of Burma a space to call their own, KOSD encourages individuals and families to connect and contribute to the surrounding community. Ultimately, the Karen Organization aims to participate in a civic network that serves San Diego’s refugee population well. After receiving a three-year grant from the Office of Refugee Resettlement in October 2011, Karen’s dreams have started to materialize. December 2011 was a month of joy, as 150 people packed into the organization’s new space for a celebratory potluck. On Friday, September 28th, 2012, Karen’s leadership opened the organization’s doors to the surrounding community. The Grand Opening was held at the organization’s office in City Heights in an effort to cultivate partnerships and help local agencies and individuals understand KOSD’s mission and goals. Organizations and individuals who are not refugees of Burma themselves will develop a love for Burma’s various ethnic groups upon walking in the Karen Organization’s doors. Kind, generous, and hospitable, refugees from Burma have, and often still, face difficulty adjusting to life in the U.S. By spreading the word, volunteering, and donating money or goods, people can give back to generations of refugees who are genuinely making an effort to positively contribute to the local community.
Encontrando el camino a casa
S
entada en una pequeña mesa de IKEA sobre la alfombra azul de su oficina, Nao Kabashima nunca se imaginó que la Organización Karen de San Diego fuera a crecer tan rápido. Lo que comenzó como una lluvia de ideas y un esfuerzo conjunto, se ha transformado en un próspero centro comunitario que sobrepasa lo que cualquiera se hubiera podido imaginar. La Organización Karen de San Diego, antes llamada la Fundación Karen de San Diego, fue establecida hace solo tres años para satisfacer las necesidades de los Karen y de otras minorías procedentes de Birmania que viven en la región. Durante una reciente entrevista, Kabashima orgullosamente compartió lo que ella puede ver en la “generación de jóvenes que está siendo empoderada”, lo que da un vistazo del brillante futuro que le espera a la comunidad. Desde su personal hasta sus clientes, la Organización Karen de San Diego se caracteriza por una atmósfera abnegada, muy parecida a la actitud del grupo que inspiró su creación. Se calcula que en Estados Unidos viven casi 70,000 refugiados de Birmania, incluyendo personas Karen,
Karenni, Chin, Kachin, Shan, Mon y Birmanos. Frente a los peligros de la guerra civil en su país, los refugiados de Birmania han estado reubicándose en EE.UU. desde el 2006. En el 2010, el 22% del total de 73,000 refugiados admitidos en los EE.UU. provenían de Birmania. Hasta la fecha, más de 1,000 refugiados de Birmania se han radicado en San Diego, muchos de los cuales viven en City Heights. Sin embargo, “hogar” es un término relativo. Los refugiados reciben asistencia gubernamental durante ocho meses. En vista de este corto periodo de tiempo, la comunidad fundó la Organización Karen que ofrece guía y recursos después del periodo de que termina el periodo de ocho meses. Desde servicios sociales y desarrollo profesional, hasta preservación y conciencia cultural, KOSD trata de mantener un sistema de auto ayuda comunitaria. Ofreciendo a los refugiados birmanos un lugar que pueden llamar propio, KOSD alienta a las personas y familias a conectarse y contribuir con la comunidad que los rodea. A la larga, la Organización Karen desea ser parte de una red cívica que pueda ayudar a los demás refugiados que viven en San Diego. Después de
recibir una subvención de tres años de la Oficina de Reubicación de Refugiados en octubre de 2011, los sueños Karen se han comenzado a hacer realidad. Diciembre de 2011 fue un mes de alegría, ya que 150 personas acudieron a las nuevas oficinas de la organización para una cena de celebración. El viernes, 28 de septiembre de 2012, los líderes Karen abrieron las puertas de la organización a la comunidad circundante. La Gran Inauguración se llevó a cabo en las oficinas de la organización ubicadas en City Heights, en un esfuerzo de cultivar alianzas y de ayudar a las agencias y personas locales a comprender la misión y los objetivos de KOSD. Las organizaciones y personas que no sean refugiados birmanos, llegarán a apreciar los diversos grupos étnicos de Birmania al llegar a las puertas de la Organización Karen. Los refugiados birmanos son amables, generosos y hospitalarios y tienen problemas para ajustarse a la vida en los EE.UU. Corriendo la voz, trabajando como voluntarios y donando dinero o bienes, las personas pueden ayudar a generaciones de refugiados que están esforzándose verdaderamente por ser productivos dentro de la comunidad local.
P7
NEIGHBORHOODNEWS African dishes take center stage By Beryl Forman
El Cajon Boulevard Business Improvement Association
City Heights will celebrate African Restaurant Week Oct. 19th through Oct. 28th. The event is being hosted by a variety of African restaurants (including Awash, Asmara, Fatuma, & Red Sea) to showcase and promote African businesses and culture in the area. Similar to San Diego Restaurant Week, participating businesses will create a special menu featuring an appetizer, main course and dessert. Why an African Restaurant Week? With a scattering of Ethiopian, Kenyan, Eritrean and Somali restaurants in the area, the El Cajon Boulevard Business Improvement District partnered with the Horn of Africa, International Rescue Committee, City Heights CDC and the WorldBeat Cultural Center in an effort to shed a positive light on San Diego’s African community.
The World Beat Center in Balboa Park will kick off the celebration Oct. 19 with a traditional Ethiopian coffee ceremony and drum call at 6:30 p.m., followed by an Ethiopian beer and wine tasting, and a ‘Taste of African Cuisine’ from each participating restaurant. The chef at the World Beat Center will host a free African vegetarian food cooking class, and the night will culminate with a fantastic array of African music. The fun continues for the next several days as various restaurants in City Heights host free cooking classes on weeknights, as well as African dance and music on the weekends. For more information, contact Beryl Forman (aka Ms. Boulevard) of the El Cajon Boulevard Business Improvement Association at www.theboulevard.org or (619) 283-3608.
A sample of dishes from African Restaurant Week; Muestra de platillos durante la Semana de los Restaurantes Africanos
Rice donations needed
Se necesitan donaciones de arroz
Platillos Africanos son Centro de Atención Por Beryl Forman
El Cajon Boulevard Business Improvement Association
The San Diego Police Department’s Multicultural Community Relations Office is collecting bags of rice to help less fortunate families in the community. To help, drop off your donation at the Community Relations Office, Suite 100 at 5348 University Ave. , near 54th Street, between 8 a.m. and 5 p.m. Monday through Friday. The office also is accepting monetary donations, which may be tax deductible. Checks should be made out to “San Diego Asian Youth Organization.” For more information, contact Phet Guiney at 619515-2729 or pguiney@pdsandiego.gov. — Staff report
La Oficina de Relaciones Comunitarias Multiculturales del Departamento de Policía de San Diego está recolectando bolsas de arroz para ayudar a las familias menos afortunadas de la comunidad. Para ayudar, puede llevar su donación a la Oficina de Relaciones Comunitarias, Suite 100 ubicada en 5348 University Ave., cerca de la calle 54, entre las 8 a.m. y las 5 p.m. de lunes a viernes. La oficina también está aceptando donaciones monetarias, las que pueden ser deducibles de impuesto. Los cheques deben hacerse a nombre de “San Diego Asian Youth Organization.” Para más información puede contactar a Phet Guiney llamando al 619-515-2729 o escribiendo a pguiney@pdsandiego.gov. — Reporte del Personal
City Heights celebrará la Semana de los Restaurantes Africanos del 19 al 28 de octubre. El evento contará con la participación de una variedad de restaurantes africanos (incluyendo Awash, Asmara, Fatuma y Red Sea) que buscan resaltar y promover las empresas y cultura africana en el área. Semejante a la Semana de los Restaurantes de San Diego, los restaurantes participantes crearán un menú especial que incluirá aperitivo, platillo principal y postre. ¿Por qué celebrar una Semana de los Restaurantes Africanos? Contamos con una variedad de restaurants etíopes, kenianos, eritreos y somalíes en el área, por lo que la Asociación para el Mejoramiento Comercial de El Cajon Boulevard decidió asociarse con las organizaciones Horn of Africa, el Comité Internacional de Rescate, CDC de City Heights y el Centro Cultural World Beat para acentuar positivamente a la comunidad africana de San Diego. El Centro World Beat, ubicado en Balboa Park, inaugurará la celebración el 19 de octubre con una ceremonia tradicional etíope del café y un llamado de los tambores a las 6:30 p.m., seguidos de una degustación de cervezas y vinos y una “Muestra Gastronómica Africana” cortesía de los restaurantes participantes. El chef del Centro World Beat estará ofreciendo una clase de cocina vegetariana africana y la noche culminará con una fantástica muestra de música africana. La diversión continuará durante varios días más ya que diversos restaurantes de City Heights estarán ofreciendo clases gratuitas durante la semana así como demostraciones de danza y música africana durante los fines de semana. Para más información, contactar a Beryl Forman (alias Ms. Boulevard) de la Asociación para el Mejoramiento Comercial de El Cajon Boulevard a través del portal www.theboulevard.org o llamando al (619) 283-3608.
P8
PUBLICSAFETY
October is Anti-Bullying Awareness Month By Officer K
San Diego City School Police Officer
Monroe Clark is taking a proactive approach to create a safer school environment. The Students Speaking Out Anti-Bullying Club, guided by Officer K, is providing school-wide activities throughout the month to promote campus pride and an environment that is free from coercion Students from the Stuand threats. dents Speaking Out Anti-Bullying Bullying on all school campuses throughout Club , Estudiantes del Club Estudiantes the United States is a problem. Bullying is seriHablando Claramente en contra del ous and can be harmful and hurtful both physiAcoso Escolar cally and emotionally. Victims can feel isolated and alone. The Students Speaking Out club wants to send the message to other students that they are not alone. There are resources and people who can help. The Students Speaking Out Anti-Bullying Club will be conducting morning announcements twice a week during October La escuela Monroe Clark está adopgiving tips to students on how to use their voice to stop bullying tando una actitud proactiva para crear and create a school where people can be who they really are. The un entorno escolar más seguro. Los esclub will have a booth at lunch every Friday and distribute pamtudiantes del Club Estudiantes Hablanphlets they designed on ways to recognize a bully and what to do do Claramente en contra del Acoso Esabout it. The club will have give-aways from San Diego Camcolar, bajo la guía del Oficial K, estarán pus Crime Stoppers through their program, Students Speaking organizando actividades a nivel escolar Out. The club also will promote the Campus Crime Stoppers/ durante todo el mes para promover el Students Speaking Out web sited (www.studentsspeakingout. orgullo escolar y un ambiente libre de org) where students can anonymously report bullying, weapons, extorsiones y amenazas. drugs or other crimes on campus, remain unknown and receive El acoso escolar es un problema en a cash reward. (For the last four school years Monroe Clark has todos los campus escolares de los Eshad the most Campus Crime Stopper tips than any other school tados Unidos. El acoso escolar es un in the San Diego Unified School District.) problema grave y puede ser perjudicial The club also will perform skits and songs xabout bullying y dañino a nivel físico y emocional. Las to the parents on Oct. 19 during `coffee with the principal.’ On víctimas pueden sentirse aisladas y Oct. 31, the club will host the first ever “Haunted Classroom” solitarias. La intención del Club Estuas part of its activities. A school-wide poster contest will occur, diantes Hablando Claro es dejarle sawith first- and second-place winners receiving prizes, and with ber a los estudiantes que no están solos. all posters will be displayed on campus. Existen recursos y personas que pueden Stopping bullying takes a team. And at Monroe Clark Middle ayudarlos. School that team includes the principal, vice principals, dean, El Club Estudiantes Hablando teachers, staff and parent volunteers — all working to make our Claramente en Contra del Acoso Escommunity free from bullying, harassment and intimidation. colar estará realizando anuncios maBullying is against what Monroe Clark Middle School stands tutinos dos veces por semana durante for, it’s against school district policy, and it’s against the law. el mes de octubre aconsejando a los Please join Monroe Clark in battling bullying. If you are interestudiantes acerca de cómo pueden ested in joining the Students Speaking Out Anti-Bullying Club at usar su voz para detener el acoso esMonroe Clark Middle School, please contact Officer K. colar y crear una escuela en donde las — Officer K is a San Diego City School Police Officer aspersonas puedan ser tal como son. El signed full-time to Monroe Clark Middle School
Octubre es el mes de concientización contra el acoso escolar club contará con un puesto informativo durante el almuerzo de cada viernes en donde distribuirán panfletos diseñados para ayudar a los estudiantes a reconocer a los acosadores y qué pueden hacer al respecto. El club también estará distribuyendo materiales de la organización Crime Stoppers de San Diego a través de su programa, Estudiantes Hablando Claramente. El club también estará promoviendo el portal conjunto de Crime Stoppers/Estudiantes Hablando Claramente (www. studentsspeakingout.org) a través del cual los estudiantes pueden reportar de forma anónima el acoso escolar, drogas y demás crímenes en el campus y pueden recibir una recompensa en efectivo. (Durante los últimos cuatro años escolares, la escuela Monroe Clark ha enviado más reportes anónimos a Crime Stoppers que cualquier otra escuela del Distrito Escolar Unificado de San Diego.) El club también estará presentando parodias y canciones acerca del acoso escolar a los padres de familia el 19 de octubre durante el “café con el director”. El 31 de oct., el club estará organizando el primer “Salón de Clases
Embrujado” como parte de sus actividades. Se realizará un concurso de carteles a nivel escolar en el que los ganadores del primer y segundo se harán acreedores a premios, todos los carteles serán desplegados en el campus. Detener el acoso sexual requiere de un esfuerzo de equipo y en la Secundaria Monroe Clark el equipo incluye al director, a los subdirectores y decanos, maestros, personal y los padres de familia voluntarios. Estamos trabajando para que nuestra comunidad se libere del acoso escolar, hostilidad y de la intimidación. El acoso escolar va en contra de los principios de la Secundaria Monroe Clark, viola las políticas del distrito escolar y es contra la ley. Por favor acompañe a la escuela Monroe Clark en la lucha contra el acoso escolar. Si le interesa ser parte del Club Estudiantes Hablando Claro en Contra del Acoso Escolar de la Secundaria Monroe Clark, por favor contacte al Oficial K. — El Oficial K es un Oficial de Policía de San Diego asignado a tiempo completo a la Secundaria Monroe Clark.
Dónde llamar para reportar un problema • Actividades de drogas (619) 531-2468 • Basureros Llenos (858) 694-7000 • Control de animales (619) 236-4250 • Control de roedores (858) 694-2888 • Crime Stoppers (888) 580-8477
• Eliminar malezas/herbazales (619) 533-4444 • Emergencias con el Sistema de Agua/Alcantarillas (619) 515-3525 • Grafiti (619) 525-8522 • Limpieza/reparación de desagües (619) 527-3471
• Mantenimiento de árboles (619) 527-7500 • Pandillas (619) 531-2000 • Remoción de animales muertos (858) 694-7000 • Remoción de basura (858) 492-5055 • Remoción de coches (619) 531-2000
• Reparación de aceras/calles/ postes de luz/semáforos (619) 527-7500 • Vagancia/prostitución (619) 531-2000 • Vehículos abandonados (858) 495-7856
• Violaciones al código de vivienda/ construcción (619) 236-5500
• Gangs (619) 531-2000 • Graffiti (619) 525-8522 • Gutter cleaning/repair (619) 527-3471 • Building code violations (619) 236-5500
• Loitering/prostitution (619) 531-2000 • Rodent control (858) 694-2888 • Sidewalk/street/streetlight/traffic signal repairs (619) 527-7500 •Trash removal (858) 492-5055
•Tree maintenance (619) 527-7500 • Water/sewer emergencies (619) 515-3525 • A searchable database of City of San Diego services, organized alphabetically, is available at http:// apps.sandiego.gov/citizenservices/ resource.php.resource.php.
• Puede consultar la base de datos organizada alfabéticamente de los servicios de la Ciudad de San Diego visitando http://apps.sandiego.gov/citizenservices/ resource.php.
Who to call to report a problem • Abandoned vehicles (858) 495-7856 • Animal control (619) 236-4250 • Auto tow-away request (619) 531-2000 • Brush/weed abatement (619) 533-4444
• Crime Stoppers (888) 580-8477 • Dead animal removal (858) 694-7000 •Drug activity (619) 531-2468 • Dumpster overflow (858) 694-7000
P9
NEIGHBORHOODNEWS
Saving the canyon
Salvando al cañón
O
cean Discovery Institute and members of the City Heights Canyons and Communities Alliance are inviting volunteers to join them in a habitat restoration project at Swan Canyon on Saturday, Nov. 10, from 9 am - 1 pm at Hamilton Elementary School (2807
Fairmount Ave.). The youth-led habitat community restoration event, called “Watershed Avengers”, will have students, families and neighbors to transform canyon habitats into safe and healthy places. All participants need to wear close-toed shoes and comfortable clothing.
CLÍNICA, de P1 “Todo lo que se puede hacer en una clínica dental se puede hacer en esta clínica móvil”, dijo Stroud. “Calzas, endodoncias, rayos x, limpiezas, extracciones. Es una clínica completamente funcional.” La clínica está ubicada dentro de un vehículo de 40 pies fabricado por una compañía del Condado de Riverside. Su costo, $406,000, fue cubierto por la Administración Federal de Recursos y Servicios de Salud como parte de la Ley de Asistencia Asequible – ley también conocida como ObamaCare. Se calcula que La Maestra invertirá unos $400,000 al año para operar la clínica móvil. La clínica móvil ofrece más que cuidados dentales, también incluye una clínica médica que puede realizar servicios básicos como exámenes de presión, pruebas de sangre y orina, exámenes del colesterol y de la vista, de acuerdo a Lindy Webb de La Maestra. “Esta nueva clínica móvil
Food and tools will be provided. Participants will earn community service credits for school. Those under 18 years old must have a parent/guardian signed waiver. For more information, contact Carla Pisbe at Cpisbe@oceandi.org or 619-890-4056. — Staff report
nos permitirá aumentar efectivamente el acceso a cuidados y tratamiento preventivo para muchos estudiantes y sus familias que no tendrían acceso a cuidados médicos de otra forma y los niños no tendrán que faltar a clases”, dijo Zara Marselian, Directora Ejecutiva de los Centros Comunitarios de Salud La Maestra. La clínica móvil estará abierta 40 horas a la semana y será atendida por un doctor o por un enfermero clínico familiar, un asistente médico, un dentista, un asistente dental, un asistente dental certificado y un asistente en la recepción, dijo Stroud. Los residentes de City Heights no serán los únicos que pueden beneficiarse con estos servicios. La clínica estará disponible en para emergencias dentro del condado en caso de desastre. Gracias a los servicios completos que ofrecen las clínicas escolares y la atención de doctores y enfermeros en varias escuelas, las familias de City Heights ahora tienen casi todas sus necesidades médicas básicas cubiertas. Pero el principal objetivo de
E
The Watershed Avengers event will take place in Swan Canyon. Photo coutesy of Dennis Wood
l Instituto Ocean Discovery y los miembros de la Alianza Cañones y Comunidades de City Heights invitan a la comunidad a que participen en un proyecto de restauración de hábitats en el Cañón Swan el día sábado, 10 de nov. de 9 a.m. a 1 p.m. en la Primaria Hamilton (2807 Fairmount Ave.).
la clínica móvil, por lo menos al principio, será ofrecer servicios dentales gratis en City Heights, dijo Stroud. Estará radicada en las Primarias Rosa Parks, Central y Hamilton, pero también estará visitando otros campus escolares. Los residentes de otras áreas de City Heights están invitados a aprovechar estos servicios. La clínica cuenta con dos sillas operatorias dentales y una sala de exámenes. Stroud dijo que nadie merece no tener acceso a cuidados médicos o dentales debido a su situación. “Todos los niños son inocentes y no tienen la culpa de la situación de sus familias”, dijo. “Al negarles el acceso y el uso de recursos de salud debido a que su familia no puede pagar por ellos porque no tienen dinero, estamos castigándolos injustamente.” Añadió: “Es una necesidad. Es algo que debe hacerse. No es algo que podamos ignorar”. La Maestra ha estado ofreciendo sus servicios en City Heights durante más de 21 años desde sus oficinas principales en Fairmont Avenue.
El evento comunitario de restauración está encabezado por un grupo de jóvenes llamados los “Vengadores de los Humedales” y contará con la ayuda de estudiantes, familias y vecinos para transformar los hábitats del cañón en lugares seguros y saludables. Los participantes deben usar calzados cerrados y prendas de vestir cómodas.
CLINIC, from P1 exams, blood and urine tests, cholesterol checks and vision screenings, said La Maestra’s Lindy Webb. “This new mobile clinic will allow us to effectively increase access to preventive care and treatment for so many students and families who aren’t able to see the doctor otherwise, and the children won’t have to miss school,” said Zara Marselian, chief executive of La Maestra Community Health Centers. The mobile clinic will be open 40 hours a week and staffed with one physician or family nurse practitioner, one medical assistant, one dentist, one dental assistant, one registered dental assistant and one front office assistant, Stroud said. City Heights residents won’t be the only folks who benefit from the service. The clinic is available for use for countywide emergencies should a disaster arise. Combined with the full-service, school-based medical clinics staffed by doctors and nurses
Se proporcionarán alimentos y herramientas. Los participantes pueden recibir puntos por servicio comunitario. Las personas menores de 18 años deben tener un consentimiento firmado por sus padres o tutores legales. Para más información, contacte a Carla Pisbe escribiendo a Cpisbe@oceandi.org o llamando al 619-890-4056.
at several schools, families in City Heights are now covered for nearly all basic medical needs. But the focus for the mobile clinic, at least initially, will be on providing free dental services in City Heights, Stroud said. It will be based out of Rosa Parks, Central and Hamilton elementary schools, but will make visits to other campuses. Residents elsewhere in City Heights are also invited to use its services. The clinic has two dental operatory chairs and one exam room. Stroud said no one should be denied medical or dental coverage because of their lot in life. “All children are born innocent and into their life situations,” he said. “To deny them access to and use of healthcare resources due to their family’s inability to pay because of a lack of finances penalizes them unjustly.” He added: “This is a necessity. It is something that needs to be done. It is not something that we can ignore.” La Maestra has been serving City Heights for more than 21 years from its headquarters on Fairmount Avenue.
P10
BUSINESS There’s a new patron (boss) in town! City Heights Life
If you’re looking for traditional Italian fare with a Latin flair then Pizza Patron may be for you. The carry out only pizza parlor that has drawn national attention recently moved into City Heights Square on University near Fairmount Avenue. The national chain markets itself as a Latino-friendly business. It has bilingual menus, hires bilingual workers, and encourages customers to order in Spanish. It even accepts payment in pesos. The franchise owners are veterans of the restaurant business. Pete Tucker was an executive at Einstein Bagels, and Robert Rubio once worked with his brother, the founder of Rubio’s Mexican food. After leaving Einstein, Tucker got the itch to open his own restaurant and studied franchise opportunities around the nation. He liked the Pizza Patron concept and put together investors, including Rubio, to open franchises in San Diego County. The two began eyeing City Heights last year but couldn’t find a suitable location. While
continuing to keep the City Heights option open, the two opened a successful franchise in Escondido. Tucker and Rubio recently signed a lease in the newly constructed City Heights Square. “This is a flagship property,” said Tucker. “We were lucky to get in here.” Tucker and Rubio believe City Heights is an ideal location. “This is the hub of City Heights, where all the action is,” said Tucker. Rubio said the business focuses on keeping prices low. The restaurant is small, is carryout only, offers only 14-inch pizzas, and a limited menu. Their most popular pizza - pepperoni- costs only $4.99; the most expensive is $7.99. The pepperoni pizza is “lista” (ready) during the busiest hours, which means customers can order, pay and leave in less than a minute. At other times of the day, and for specialty pizzas, Pizza Patron can have you out the door in less than five minutes thanks to a new high tech oven that can cooks pizzas in less than four minutes. Tucker and Rubio said they plan on becoming a fixture in the community. They already
are participating in fundraisers and intend to reach out to churches, schools, and nonprofits. All of the restaurant’s 10 employees are from City Heights. Everyone lives close enough to either walk or ride the bus. They hope to hire additional employees as the business grows. Tucker and Rubio said they are already scouting for a potential second store in or near City Heights. “People appreciate that we are here,” Rubio said. In addition to pizza, Pizza Patron sells chicken wings, breadsticks and churros. They are open Sunday through Thursday, from 11 a.m. to 10 p.m., and Friday and Saturday, from 11 a.m. to midnight. There is plenty of free underground parking off 43rd Street or Fairmount Avenue. Next door to Pizza Patron is the newly relocated Frutilandia, which moved from University and Cherokee avenues. Frutilandia is still owned and operated by the Camacho family and still operates as a Mexican-style fruteria. City Heights Life profiled Frutilandia in its June 2011 edition. You can view this story at http://cityheightslife.com/?p=75.
Pizza Patron, which has drawn national attention for accepting payment in pesos and encouraging customers to order in Spanish, has opened a franchise location in City Heights. A new high-tech oven allows workers to cook specialty pizzas in less than four minutes.
Ha llegado... un nuevo patrón en el pueblo City Heights Life
Si está buscando el auténtico sabor italiano con un toque latino, entonces Pizza Patrón puede ser el lugar indicado para usted. La pizzería, que solo acepta pedidos para llevar, que recientemente atrajo la atención nacional, se mudó recientemente a City Heights Square y está ubicada en University cerca de la Avenida Fairmount. La cadena nacional se promueve a sí misma como una empresa apta para latinos. Tiene menús bilingües, contrata personal bilingüe y alienta a sus clientes a hacer sus pedidos en español. Incluso acepta el pago en pesos. Los dueños de la franquicia tienen mucha experiencia en restaurantes. Pete Tucker trabajó como Ejecutivo en Einstein Bagels y Robert Rubio trabajó con su hermano, el fundador del restaurante mexicano Rubio´s. Después de Einstein, Tucker quiso abrir su propio restaurante y estudió las oportunidades disponibles en la nación. Le gustó el concepto de Pizza Patrón y con la ayuda de inversionistas, entre ellos Rubio, decidió abrir franquicias en el Condado de San Diego. Los dos comenzaron a buscar en City Heights el año pasado, pero no encontraron el lugar indicado. Con miras todavía en City Heights, ambos inauguraron una exitosa franquicia en Escondido. Tucker y Rubio recientemente alquilaron un local en el nuevo centro comercial City Heights Square. “Es una excelente propiedad”, dijo Tucker. “Tuvimos suerte de encontrarla.” Tucker y Rubio creen que el local de City Heights es ideal. “Estamos en el centro de City Heights en donde ocurre toda la acción”, dijo Tucker. Rubio dijo que la empresa se concentra en mantener bajos precios. El restaurante es pequeño, los pedidos son
sólo para llevar, ofrece solo pizzas de 14 pulgadas y un menú limitado. Su pizza más popular—pepperoni—cuesta sólo $4.99, la más cara cuesta $7.99. La pizza de pepperoni está “lista” durante las horas de más actividad, es decir los clientes pueden ordenar, pagar y salir del local en menos de un minuto. Durante el resto del día y en el caso de pizzas especiales, Pizza Patrón puede tener su pedido listo en menos de cinco minutos gracias a su nuevo horno de alta tecnología que puede hornear pizzas en menos de cuatro minutos. Tucker y Rubio dicen que quieren convertirse en parte de la comunidad. Ya están aceptando actividades para recaudar fondos y quieren extenderle la mano a iglesias, escuelas y organizaciones sin fines de lucro. Los diez empleados del restaurante son de City Heights. Todos viven cerca y pueden caminar al trabajo o viajar en autobús. Esperan contratar a más empleados a medida que aumente el negocio. Tucker y Rubio dicen que ya están analizando la posibilidad de un segundo local en o cerca de City Heights. “Las personas agradecen que estemos aquí”, dijo Rubio. Además de pizza, Pizza Patrón vende alas de pollo, barras de pan y churros. Están abiertos de domingo a jueves, de 11 a.m. a 10 p.m., viernes y sábado de 11 a.m. hasta la medianoche. Puede estacionarse en el estacionamiento subterráneo en la Avenida Fairmount, cerca de la calle 43. Al lado de Pizza Patrón abrió sus puertas Frutilandia después de mudarse de su local entre las Avenidas University y Cherokee. Frutilandia todavía pertenece y es operado por la familia Camacho y sigue siendo una frutería al estilo mexicano. City Heights Life publicó un artículo acerca de Frutilandia en su edición de junio de 2011. Puede ver la historia visitando http://cityheightslife.com/?p=75.
P11
HEALTH
Why mental health matters Por qué es importante la salud mental By Ruby Chevreuil
Community Integration Specialist, Providence Community Services
Have you ever wondered what it means to take care of your mental health? What comes to mind when you hear, “serious mental disorder”? For some, it is simple to think that those that may need to see a therapist are “crazy.” Many believe that children who hit people constantly or can’t pay attention in class are simply being “bullies” or “class clowns.” What you may not know, however, is that our mental health affects us in a variety of ways, and certain behaviors may be signs of a mental health disorder. For children and their families, mental disorders affect life both at school and at home. The National Alliance on Mental Illness (NAMI), states that approximately 4 million children and adolescents suffer from a serious mental disorder. That means that about 1 in 10 children suffer from a mental health disorder that interrupts their daily lives. What does that look like, exactly? NAMI characterizes a mental health disorder as a medical condition that disrupts a person’s thinking, feeling, mood, ability to relate to others, and daily functioning. People with mental health problems go through life just like you and I, but they often have more problems getting through their day and coping with issues that may arise. Children and Teens with mental health disorders may suffer from Anxiety, Bipolar Disorder, Depression, Panic Attacks, ADHD, and other mental health problems not known by their families. Getting families talking about these issues is the first step. Identifying that your child or teen may need therapeutic services is important since early detection can prevent future issues and help manage the disorder. A common misconception is that he or she will “grow” out of it. Eradicating this type of mentality will ensure that your child or teen
gets the care he or she needs. What should you look for in your child to know whether mental health services may be needed? Maybe you notice that your child is having consistent trouble sleeping or is extremely aggressive with peers and siblings. Has he or she suddenly lost interest in their school or favorite activities? Do you notice prolonged sadness? It is important to know when your child suddenly loses or gains weight. Does your teenager make comments about wanting to hurt themselves or others? Or maybe he or she has destructive behaviors and is aggressive towards material items. Although this does not necessarily mean he or she has a mental illness, it may be a good idea to evaluate his or her behavior and treat the problem with the necessary care. These services are readily available here in City Heights. Providence Community ServiceCornerstone has been in City Heights for over 12 years. It provides both school-based and in-home specialty mental health services. It provides family centered mental health services, psychiatric services, crisis intervention, flexible hours, culturally competent care, and a case manager which provides community resource linkages. Cornerstone also hosts weekly classes to help clients cook a healthy meal, create a craft, or even do some Yoga. Cornerstone accepts Medi-Cal and families without insurance. If you feel you may know of someone who would benefit from the menu of services, call (619) 640-3266.
By Ruby Chevreuil
Community Integration Specialist, Providence Community Services
¿Alguna vez se ha preguntado qué significa cuidar de su salud mental? ¿Qué piensa cuando escucha “severo trastorno mental”? Para algunos, es fácil creer que quienes necesitan de la ayuda de un terapeuta están “locos”. Muchos creen que los niños que golpean a los demás constantemente o que no pueden prestar atención en clase son “agresivos” o son los “payasos del salón”. Sin embargo, lo que puede ser menos notorio es que nuestra salud mental nos afecta de diversas formas y ciertos comportamientos pueden indicar que existe un trastorno de salud mental. Para los niños y sus familias, los trastornos mentales pueden afectar tanto la vida escolar como la hogareña. La Alianza Nacional de Enfermedades Mentales (NAMI), calcula que aproximadamente 4 millones de niños y adolescentes padecen de severos trastornos mentales. Esto significa que 1 de cada 10 niños padecen de trastornos de salud mental que afectan su vida cotidiana. ¿Qué es exactamente? La NAMI caracteriza un trastorno de salud mental como una condición médica que afecta la forma los pensamientos, sentimientos, estado de ánimo, capacidad de relacionarse con los demás y las actividades cotidianas. Las personas que padecen de problemas de salud mental son muy parecidas a usted y yo, pero usualmente tienen muchos más problemas realizando sus actividades diarias y enfrentándose a las situaciones que puedan surgir. Los niños y adolescentes que padecen de trastornos mentales pueden sufrir de ansiedad, trastorno bipolar, depresión, ataques de pánico, trastorno de déficit atencional hiperac-
tivo (ADHD) y otros problemas de salud mental que tal vez son desconocidos para sus familiares. Lograr que las familias hablen acerca de estos problemas es el primer paso. Identificar si su niño o adolescente necesita servicios terapéuticos es importante ya que la detección temprana puede prevenir problemas futuros y puede ayudar en el manejo del trastorno. Un error común es pensar que el problema desaparecerá cuando él o ella “crezca”. Erradicar este tipo de mentalidad puede ayudar a que su niño o adolescente reciba la atención que necesita. ¿Qué debe tener en cuenta para determinar si su hijo necesita servicios de salud mental? Tal vez note que su hijo está teniendo problemas para dormir de forma consistente o que es extremadamente agresivo con sus compañeros y hermanos. ¿Ha perdido el interés por la escuela o sus actividades favoritas? ¿Se ha dado cuenta de que está triste por largos periodos de tiempo? Es importante estar pendientes de cualquier aumento o pérdida repentina de peso de su hijo. ¿Alguna vez ha escuchado a su adolescente decir que quiere hacerle daño a alguien o a sí mismo? O quizás ha observado algún comportamiento destructivo y que es agresivo hacia objetos y posesiones. Aunque esto no significa necesariamente que él o ella padece de una enfermedad mental, es una buena idea evaluar el comportamiento y atender el problema con los cuidados necesarios. Estos servicios están disponibles aquí en City Heights. Servicios Comunitarios Providence-Cornerstone han estado trabajando en City Heights durante más de 12 años. Ofrece servicios de salud mental a nivel escolar y del hogar. También cuenta con servicios de salud mental orientados hacia las familias, servicios psiquiátricos, intervenciones en caso de crisis, horarios flexibles, atención culturalmente competente y coordinadores de servicios que pueden ponerlo en contacto con recursos en su comunidad. Cornerstone también ofrece clases semanales para enseñarle a sus clientes a preparar comidas saludables, crear artesanías e incluso a practicar Yoga. Cornerstone acepta Medi-Cal y familias sin seguro médico. Si cree que conoce a alguien que puede beneficiarse con nuestros servicios, llame al (619) 640-3266.
Produce shown here was purchased through the Eat City Heights program for $15 by Azalea Park resident Linda Pennington at the City Heights Farmer’s Market in the Urban Village. Photo: EatCityHeights.jpg
Eat healthy,
support local growers
A City Heights program is offering residents a bag of locally grown fresh produce for $15. Eat City Heights’ mission is to support growers of local produce while redistributing the food, at cost, to area residents. The volunteer-run organization purchases fruits and vegetables from growers at the New Roots Community Farm, Refugee Entrepreneurial Agricultural Program, and certified backyard farmers. To participate in Eat City Heights, email produce.bag@gmail.com or call 619-6300EAT (630-0328) and place your order. No long-term commitment is necessary. Eat City Heights accepts EBT and WIC checks. You must pick up your produce from the City Heights Farmer’s Market on the Saturday after you place your order.
Estas hortalizas fueron compradas a través del programa Eat City Heights por $15 por la residente de Azalea Park Linda Pennington en el Mercado Agrícola de City Heights ubicado Urban Village Photo: EatCityHeights.jpg
Coma saludablemente, apoye a los agricultores locales Un programa de City Heights está ofreciendo bolsas de hortalizas frescas cultivadas localmente por $15. La Misión de Eat City Heights es apoyar a los agricultores locales y redistribuir sus productos, al costo, entre los residentes del área. La organización, que opera con la ayuda de voluntarios,
compra frutas y vegetales cultivados por los agricultores de la Granja Comunitaria New Roots, el Programa Agrícola de Empresarios Refugiados y agricultores locales certificados. Para participar en Eat City Heights, escriba un email a produce.bag@ gmail.com o llame al 619-6300-EAT
(630-0328) para realizar su pedido. No es necesario establecer un compromiso a largo plazo. Eat City Heights acepta tarjetas de EBT y cheques de WIC. Debe recoger sus hortalizas en el Mercado Agrícola de City Heights el sábado posterior al día que hace su pedido.
What’s going on? 10
noon to 2 p.m. City Heights Wellness Center 4440 Wightman St. Food Justice Momentum Team Contact: (619) 283-9624
11
9 to 10:30 a.m. City Heights Center 4305 University Ave, Suite 540 Collaboration to Keep City Heights Youth Safe Contact: (619) 906-4443
¿ Qué está pasando?
October
13
15
9 a.m. to 1 p.m. Fairmount Avenue and Wightman Street City Heights Farmers’ Market Contact: Lorrie Scott (760) 751-4193
3:30 to 4:30 p.m. City Heights/Weingart Library 3795 Fairmount Ave. Skull Decorations Workshop Contact: (619) 641-6100 Participants will decorate and paint various clay skulls for Hispanic Heritage Month.
22
24
26
2 to 6 p.m. City Heights Recreation Center 4380 Landis St. Teen Center: Homework assistance, computer lab, arts and crafts, video and table games and sport activities. Contact: (619) 641-6125
2 to 3 p.m. City Heights/Weingart Library 3795 Fairmount Ave. Craft Time for Kids (619) 641-6100 Find your creative side and make a fun and easy craft to take home!
10 to 10:20 a.m. City Heights/ Weingart Library 3795 Fairmount Ave. Preschool Story Time with Ms. Brenda Contact: (619) 641-6100
Day of the Dead and La Mancha Awards Celebrated in City Heights The City Heights Day of the Dead 2012 will be celebrated on Saturday, November 3 from 11 am to 5 pm in the Urban Village Park at 3795 Fairmount Avenue. The event will feature community altars, kids activities, Mexican food, and live entertainment. The Casa Cornelia Law Center is taking reservations for the Fifth Annual La Mancha Awards to be hosted at the Joan B. Kroc Institute for Peace and Justice at the University of San Diego. The event will honor dedicated volunteer attorneys and others. Visit www.casacornelia.org to learn more.
Day of the Dead and La Mancha Awards Celebrated in City Heights The City Heights Day of the Dead 2012 will be celebrated on Saturday, November 3 from 11 am to 5 pm in the Urban Village Park at 3795 Fairmount Avenue. The event will feature community altars, kids activities, Mexican food, and live entertainment. The Casa Cornelia Law Center is taking reservations for the Fifth Annual La Mancha Awards to be hosted at the Joan B. Kroc Institute for Peace and Justice at the University of San Diego. The event will honor dedicated volunteer attorneys and others. Visit www.casacornelia.org to learn more.
16
6:30 to 7:30 p.m. 4380 Landis St. City Heights Recreation Council Meeting Meeting in Recreation Center’s meeting room. (619) 641-6125
17
6 to 7 p.m. Colina del Sol Park Recreation Center 5319 Orange Ave. Colina Park Recreation Council
20
18
9 a.m. to 11:30 p.m. 6:30 to 7:30 p.m. 47th Street Canyon Azalea Recreation 3200 Euclid Ave. Center 47th Street Canyon Planning 2596 Violet St. Workshop Azalea Park NeighGive input on 47th Street Canyon borhood Association Wear clothes to walk the canyon. Contact: Bring water. Contact: Will (619) 235-1162 Anderson (619) 518-6535
27 9 a.m. to noon San Diego Canyonlands: Chollas Creek Directions: Exit I-805 at Home Ave. Take it Northeast to Fairmount Ave.; turn right, at 47th St. turn left. Follow road down to bottom. Park on Street. Meet at gate at the corner across from Leisure Land sign Contact: Jason W. Allen, Park Ranger – City of San Diego, Park and Recreation Dept: 619-235-5262 or JWAllen@sandiego.gov
30
noon to 1 p.m. City Heights Wellness Center 4440 Wightman St. #200 Zumba Class Contact: Marilynn (619) 321-2920 Limited space: for more information/ registration place call for the start of the new session.
Nov. 3
9 a.m. to noon 4035 University Ave. IRC New Roots: Aqua Farm Garden
Nov. 4 Daylight saving time