MADRES EXHIBICIÓN FOTOGRÁFICA / PHOTO EXHIBITION
Esta exhibición busca resaltar los retos que enfrentan las madres en contextos de detención y migración (como resultado de conflictos armados y otras situaciones de violencia), así como las primeras respondientes desde las comunidades que acogen a los migrantes, y las propias madres que, como voluntarias y trabajadoras, contribuyen a la respuesta del Movimiento Internacional de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja
This exhibition seeks to highlight the challenges faced by mothers in contexts of detention and migration (as a result of armed conflict and other situations of violence), as well as the first responders from the communities hosting migrants, and the mothers themselves who, as volunteers and workers, contribute to the response of the International Red Cross and Red Crescent Movement
Centro Femenino de Rehabilitación Los Algarrobos, Chiriquí.
ANA, PRIVADA DE LIBERTAD / DEPRIVED OF LIBERTY.
"Soy Ana María Serrano, soy trabajadora. Me dedico a hacer de todo aquí, gracias a Dios. Tengo 7 hijos que en estos momentos están bien. El primer día de clases estaban felices y contentos, y desde aquí yo lucho con ellos Tengo 2 años que no los veo, pero sé que están bien."
"I am Ana María Serrano, I am a worker I do everything here, thank God I have 7 children who are doing well at the moment The first day of school they were happy and content, and from here I fight with them I haven't seen them for two years, but I know they are fine "
Estación Receptora de Migrantes de Gualaca, Chiriquí.
ARIANA, MIGRANTE VENEZOLANA / VENEZUELAN MIGRANT.
"Soy una madre venezolana y soy migrante en este momento. Migré por muchas cosas, primero, para darle un mejor futuro a mi bebé, sobre todo una educación que es la base fundamental para que él pueda ser un mejor hombre Quisiéramos tener nuestra propia casa, nuestro negocio… muchas cosas."
"I am a Venezuelan mother and I am a migrant at the moment I migrated for many reasons, first, to give my baby a better future, especially an education, which is the fundamental basis for him to be a better man We would like to have our own house, our own business many things "
Comunidad de Canaán, Comarca Emberá-Wounaan.
BERTILDA, EMBERÁ. COMUNIDAD DE ACOGIDA / HOST COMMUNITY.
"Yo, como madre, en la comunidad mía, recibo a los migrantes. Algunos vienen con niños y a veces vienen a pedir comida para los niños. Como madre, uno lo siente Vienen de la selva, caminando Vemos a algunos niños con hambre, entonces nosotros le ayudamos."
"I, as a mother, in my community, receive migrants
Some come with children and sometimes they come to ask for food for the children As a mother, you feel it They come from the jungle, walking We see some children hungry, so we help them "
Centro Femenino de Rehabilitación Los Algarrobos, Chiriquí.
CARMEN, PRIVADA DE LIBERTAD / DEPRIVED OF LIBERTY.
"Carmen Lezcano es una persona que vivió toda su vida en Costa Rica. Soy de acá de Panamá, pero no conozco este país. Actualmente tengo 13 años de estar acá Se me ha hecho muy difícil porque mis hijos son costarricenses y prácticamente no los veo Tardé 9 años para ver a unos y a otros, tengo 6 años que no los veo. Tengo nietos que no conozco."
"Carmen Lezcano is a person who lived all her life in Costa Rica I am from here in Panama, but I don't know this country I have been here for 13 years now It has been very difficult for me because my children are Costa Rican and I practically don't see them It took me 9 years to see some of them and others, I haven't seen them for 6 years I have grandchildren that I haven't met "
Comunidad de Canaán, Comarca Emberá-Wounaan.
DANITZA, EMBERÁ. COMUNIDAD DE ACOGIDA / HOST COMMUNITY.
"Yo soy madre de dos niños, a mí me da gusto de ver la gente que está llegando a esta comunidad. A veces llegan y no tienen nada, así que yo les doy alguito de dinero para que compren su juguito y demás Algunas veces también les doy soda, agua "
"I am a mother of two children, and I am happy to see the people who are coming to this community Sometimes they come and have nothing, so I give them a little money to buy their juice and so on Sometimes I also give them soda, water "
Estación Receptora de Migrantes de Gualaca, Chiriquí.
DELSI, MIGRANTE VENEZOLANA / VENEZUELAN MIGRANT.
"Soy una persona alegre, conversadora, bromista, optimista, positiva a pesar de todos los problemas que se puedan presentar, muy positiva. Muchos peligros, enfrentamos muchos peligros en la selva con los niños Es muy difícil Tuvimos que pasar ríos, pantanos, subir montañas, durar tres días sin comer… es difícil. Muy difícil."
"I am a cheerful, talkative, joking, optimistic, positive person despite all the problems that may arise, very positive Many dangers, we face many dangers in the jungle with the children It is very difficult We had to pass rivers, swamps, climb mountains, last three days without eating it's difficult Very difficult "
Estación Receptora de Migrantes de Gualaca, Chiriquí.
DENIA, MIGRANTE HAITIANA / HAITIAN MIGRANT.
"Es difícil, realmente difícil, pero con paciencia, lo conseguiremos. Estoy orgullosa de mí misma porque soy una mujer fuerte. No tengo a nadie, solo mis dos niñas A todas las personas que tomen este camino les digo que sean valientes Estoy haciendo el sacrificio para conseguir mi sueño para mis dos hijas."
"It's hard, really hard, but with patience, we will make it I am proud of myself because I am a strong woman I have no one, just my two girls To all the people who take this path, I tell them to be brave I am making the sacrifice to achieve my dream for my two daughters "
Comunidad de Canaán, Comarca Emberá-Wounaan.
EIDY, EMBERÁ. COMUNIDAD DE ACOGIDA / HOST COMMUNITY.
"Soy madre de una hija y soy trabajadora. Este negocio es de mi mamá y mío, y estamos con este negocio para seguir adelante. Yo no vendo comida, tengo este quiosco, este negocio Algunas personas llegan con niños llorando y con hambre, y siempre les regalo algo Les regalo lo que es pan, gaseosa, etc. yo les doy de lo que hay aquí."
"I am a mother of one daughter and I am hardworking This business is my mom's and mine, and we are with this business to keep going I don't sell food, I have this kiosk, this business Some people come with crying and hungry children, and I always give them something I give them bread, soda, etc I give them what is here "
Delegación Regional del CICR para Panamá y el Caribe.
ENEIDA, CRUZ ROJA / RED CROSS.
"Soy una joven colonense de familia paterna santeña, pero muy arraigada a sus raíces colonenses a pesar de tener una “carátula santeña. Madre de tres pequeñitos que le enseñan día a día muchas cosas
Para mí, ser parte del Movimiento Internacional de la Cruz Roja creo que es haber llegado a donde la vida me había estado preparando."
"I am a young colonense of Santeña paternal family, but very rooted to her colonense roots despite of having a "Santeña face" Mothers of three little ones who teach her many things day by day
For me, to be part of the International Red Cross Movement is to have arrived where life had been preparing me for "
Estación Receptora de Migrantes de Gualaca, Chiriquí.
EVELIN, MIGRANTE VENEZOLANA / VENEZUELAN MIGRANT.
"Evelin es una mujer guerrera, echada para delante que no se detiene por nada hasta cumplir sus sueños y lo que desea… esa es Evelin. Los retos que enfrenté fueron difíciles, retos de vida o muerte en esa selva, muy feo, guerreando con mis hijos En un momento sentí que no podría salir de allí."
"Evelin is a warrior woman, a woman who goes forward and does not stop for anything until she fulfills her dreams and what she desires that is Evelin The challenges I faced were difficult, life and death challenges in that jungle, very ugly, fighting with my children At one point I felt I couldn't get out of there "
Delegación Regional del CICR para Panamá y el Caribe.
FATIMA, CRUZ ROJA / RED CROSS.
"Soy madre de un niño de 5 años. Me gustan los largos paseos; me gusta descubrir cosas diferentes, pero también me gusta tener una rutina como madre Formar parte del Movimiento de la Cruz Roja y Media Luna Roja es estar cerca de la gente, es estar cerca de otras familias, es estar cerca de la gente que se ve afectada por situaciones que pueden cambiar la vida como lo son situaciones en conflictos, situaciones de migración..."
"I’m a mother of a 5-year-old child I enjoy long walks; I enjoy discovering different things but I also enjoy having a routine as a mother
To be part of the Red Cross Red Crescent Movement it’s to be close to people, it’s close to other families, it’s close to people who are affected by situations that can change people’s life like situations in conflicts, situations in migration… "
Sede Nacional de la Cruz Roja Panameña.
HAYLIN, CRUZ ROJA / RED CROSS.
"Tengo un hijo, soy personal voluntario de la Cruz Roja desde que tengo 15 años, actualmente tengo 38 y voy a cumplir 23 años de formar parte del Movimiento de la Cruz Roja Ser parte del Movimiento Internacional de la Cruz Roja es una motivación, la verdad es que me gusta ayudar a las personas en las comunidades, principalmente a quienes más lo necesitan."
"I have a son, I have been a Red Cross volunteer since I was 15 years old, I am currently 38 years old and I am about to celebrate 23 years of being part of the Red Cross Movement Being part of the International Red Cross Movement is a motivation, the truth is that I like helping people in the communities, mainly those who need it most "
Estación Receptora de Migrantes de Gualaca, Chiriquí.
JAIMAR, MIGRANTE VANEZOLANA / VENEZUELAN MIGRANT.
"Vengo de Venezuela, Caracas. Tengo 33 años y un niño de 7 años; pero venimos migrando desde Ecuador, estuve 6 años en Ecuador y ahora tomé la decisión de salir
Con respecto a la migración actual de la selva, no le recomiendo a ninguna madre que lo haga por ningún motivo o circunstancia."
"I come from Venezuela, Caracas I am 33 years old and I have a 7 year old boy; but we have been migrating from Ecuador, I spent 6 years in Ecuador and now I have decided to leave
Regarding the current migration from the jungle, I do not recommend any mother to do it for any reason or circumstance "
Centro Femenino de Rehabilitación Los Algarrobos, Chiriquí.
JENNIFER, PRIVADA DE LIBERTAD / DEPRIVED OF LIBERTY.
"Soy una mujer madre de 10 hijos, 5 nietos… cometí un error por el cual estoy aquí. Llevo 3 años aquí con la esperanza de que pase pronto y poder salir. Primero deseo que mis hijos estén bien aún yo estando aquí, que no les falte nada aún yo estando aquí El tiempo que llevo aquí es el mismo tiempo que no los veo."
"I am a mother of 10 children, 5 grandchildren I made a mistake for which I am here I have been here for 3 years hoping that it will pass soon and I will be able to get out First I want my children to be well even if I am here, that they lack nothing even if I am here The time I have been here is the same time I have not seen them "
Estación Receptora de Migrantes de Gualaca, Chiriquí.
JENNIFER, MIGRANTE VANEZOLANA / VENEZUELAN MIGRANT.
"Soy mamá de dos hijos, uno de 14 y otro de 16 años y soy madre soltera. Enfrenté muchos retos desde el principio, el primero fue haber dejado a mis hijos para poder migrar y emprender este camino que no sabes lo que te espera. Es peor de lo que cuentan."
"I am a mother of two children, one 14 and the other 16 years old, and I am a single mother I faced many challenges from the beginning, the first one was leaving my children to migrate and take this road that you don't know what awaits you It is worse than what they say "
Estación Receptora de Migrantes de Gualaca, Chiriquí.
JESSICA, MIGRANTE ECUATORIANA / ECUADORIAN MIGRANT.
"Soy madre de dos niñas, soy ecuatoriana y soy una madre luchadora. Pasar por la selva es muy duro, pero tuve que hacerlo por mis hijas. Dios me dio muchas fuerzas para seguir adelante porque pasar por ahí es muy duro, se ven cosas feas, nos tocó dormir en lodo, en piedras, pero estamos bien; de ánimos estamos muy bien."
"I am the mother of two girls, I am Ecuadorian and I am a strong mother Going through the jungle is very hard, but I had to do it for my daughters God gave me a lot of strength to keep going because going through there is very hard, you see ugly things, we had to sleep in the mud, on rocks; but we are fine, our spirits are very good "
Centro Femenino de Rehabilitación Los Algarrobos, Chiriquí.
KAREN, PRIVADA DE LIBERTAD / DEPRIVED OF LIBERTY.
"Soy una madre de familia de 4 hijos, soy una mujer luchadora, fuerte y guerrera; sensible al mismo tiempo ya que por un error cometido estoy aquí para pronto estar en mi casa con mis hijos Poder luchar con todo lo que pasa aquí, tanto lo bueno como lo malo para poder estar con mis hijos y con mi mamá porque me necesitan."
"I am a mother of 4 children, I am a fighter, strong and warrior woman; sensitive at the same time since because of a mistake made I am here to soon be at home with my children To be able to fight with everything that happens here, both the good and the bad to be able to be with my children and my mom because they need me "
KAREN, MIGRANTE COLOMBIANA / COLOMBIAN MIGRANT
"Mi nombre es Karen Caballero. Soy colombiana, tengo 24 años de edad y un hijo de tres años en Colombia. Él está con mis padres. Me dedicaba en Colombia como filial de enfermería y la decisión de estar aquí fue motivada por mi hijo Quiero que sea mejor que yo, tengan mucho más ambiente y sea un profesional."
"My name is Karen Caballero I am Colombian, I am 24 years old and I have a three year old son in Colombia He is with my parents I was dedicated in Colombia as a nursing subsidiary and the decision to be here was motivated by my son I want him to be better than me, have much more environment and be a professional "
Centro Femenino de Rehabilitación Los Algarrobos, Chiriquí.
KETZARINE, PRIVADA DE LIBERTAD / DEPRIVED OF LIBERTY.
"Soy madre y esposa. El principal reto que enfrento es la ausencia porque, parece mentira, pero se deja un espacio que difícilmente se cubre, aún más cuando todos mis hijos siempre vivieron conmigo Tengo un año de estar aquí y sé que nunca dejo de hacerles falta, así como ellos a mí Siempre digo que la ausencia de una madre no lo cubre cualquier persona."
"I am a mother and a wife The main challenge I face is the absence because, it seems unbelievable, but it leaves a space that is difficult to fill, even more so when all my children have always lived with me I have been here for a year and I know that I will never stop missing them, just as they miss me I always say that the absence of a mother is not covered by just anyone "
Sede Nacional de la Cruz Roja Panameña.
LARISSA, CRUZ ROJA / RED CROSS.
"Soy Larissa Rodríguez, soy una madre, esposa, hija, hermana y amiga. Para mi ser parte del Movimiento Internacional de la Cruz Roja, es entrega, es servicio, pero, sobre todo, es acción Siempre acción para las personas más vulnerables, sobre todo."
"I am Larissa Rodriguez, a mother, wife, daughter, sister and friend
For me, being part of the international movement of the Red Cross means dedication, service, but, above all, it means action It is always action for the most vulnerable people, above all "
Centro Femenino de Rehabilitación Los Algarrobos, Chiriquí.
LESLIE, PRIVADA DE LIBERTAD / DEPRIVED OF LIBERTY.
"Leslie Katherine Brock es una mujer de 39 años, madre de 5 hijos. Es difícil. Sabemos que estamos aquí porque cometimos un error, pero es duro. Es muy duro
Tengo 2 años que no veo a mis hijos y me comunico poco con ellos; obviamente quiero salir y recuperar mi familia."
"Leslie Katherine Brock is a 39-year-old mother of five It's hard We know we're here because we made a mistake, but it's hard It's very hard
I have 2 years that I haven't seen my kids and I communicate very little with them; obviously I want to get out and get my family back "
Sede Nacional de la Cruz Roja Panameña .
LUPITA, CRUZ ROJA / RED CROSS
"Lupita Jurado, madre de 3 hijos. 2 varones ya adultos, uno de 24, uno de 20 años y una niña de 10 años. Mi rol como madre ha sido una experiencia con altas y bajas porque no nacemos con los conocimientos para ser madres, lo vamos aprendiendo a medida que vamos teniendo nuestros hijos."
"Lupita Jurado, mother of 3 children Two adult boys, one 24, one 20 years old and a 10 year old girl My role as a mother has been an experience with ups and downs because we are not born with the knowledge to be mothers, we learn as we have our children "
Comunidad de Canaán, Comarca Emberá-Wounaan.
MARBELIS, EMBERÁ. COMUNIDAD DE ACOGIDA / HOST COMMUNITY.
"Soy madre de 2 hijos, me dedico a trabajar vendiendo cosas, porque uno cuando es madre, ya sabe que tiene que ver por los hijos, así que, trabajo en lo que pueda, en lo que está a mi alcance
A veces no estoy con mis hijos, pero, aun así, dedico el tiempo que pueda a atender a mis hijos, es duro, sí, pero hay que echar para adelante."
"I am a mother of two children, I work selling things, because when you are a mother, you know you have to take care of your children, so I work in whatever I can, in whatever is within my reach
Sometimes I am not with my children, but, even so, I dedicate the time I can to take care of my children, it is hard, yes, but you have to push forward "
Estación
Receptora de Migrantes de Lajas Blancas, Darién.
"María es una muchacha muy echada para adelante, muy divertida, le encanta socializar muchísimo con las personas, además es madre de familia, tiene 3 niños
Para mí esto es como la segunda parte de mi vida, eso es para mí, mi vida. La mitad de mi vida es el Movimiento de Cruz Roja."
"Maria is a very forward-thinking girl, very funny, she loves to socialize a lot with people, she is also a mother, she has three children For me this is like the second part of my life, that's what it is for me, my life Half of my life is the Red Cross Movement "
Estación Receptora de Migrantes de Lajas Blancas, Darién.
MARÍA. CRUZ ROJA / RED CROSS.
"Soy Maria, soy organismo socorrismo del voluntariado de Cruz Roja. Me encanta servir. Parte de ser voluntaria de la Cruz Roja significa mucho, ser muy humanitario, humilde y sencilla "
"I'm Maria, I'm a Red Cross volunteer first responder I love to serve Part of being a Red Cross volunteer means a lot, being very humanitarian, humble, and simple "
Estación Receptora de Migrantes de Lajas Blancas, Darién.
"Próxima graduada en licenciatura en enfermería muy pronto.
Tengo 1 hijo y aproximadamente 4 meses con la Cruz Roja Panameña en esta formación
La labor es muy bonita y para mí el acompañamiento de estas personas es muy bonita e inolvidable que me va a quedar para siempre."
"Next graduate with a degree in nursing very soon
I have 1 child and approximately 4 months with the Panamanian Red Cross in this training
The work is very nice and for me the accompaniment of these people is very nice and unforgettable that will stay with me forever "
"Soy hija, madre, hermana de 8 jóvenes y niños, tengo una bebé de un año y una hermanita de 4 años especial para nosotros porque fue operada del corazón Llevo 14 años en la institución de la Cruz Roja y es algo muy hermoso pertenecer a la Cruz Roja, no solo porque aprendes sino porque ayudas a las personas más necesitadas."
"I am a daughter, mother, sister of 8 young people and children, I have a one year old baby and a 4 year old sister who is special to us because she had heart surgery I have been in the Red Cross institution for 14 years and it is a very beautiful thing to belong to the Red Cross, not only because you learn but also because you help the most needy people "
Comunidad de Canaán, Comarca Emberá-Wounaan.
MARIANELA, EMBERÁ. COMUNIDAD DE ACOGIDA / HOST COMMUNITY.
"Madre de familia. Hay veces en la que nosotros damos, cuando ellos vienen a preguntar por comida, damos comida gratis."
"I’m a mother of a family. There are times when we give, when they come to ask for food, we give free food."
MARINELY, EMBERÁ. COMUNIDAD DE ACOGIDA / HOST COMMUNITY
.
"Yo tengo una hija y por ella trabajo, hago todo lo posible incansablemente. En este negocio trabajo y a esto me dedico. A veces debo dejar a la niña en la casa porque hay mucha gente y allá me ayudan a cuidarla
A veces los migrantes nos piden algunas cosas que no tienen y les ayudamos."
"I have a daughter and I work for her, I do everything I can tirelessly I work in this business and this is what I dedicate myself to Sometimes I have to leave the child at home because there are many people there and they help me take care of her Sometimes the migrants ask us for some things they don't have and we help them "
Estación Receptora de Migrantes de Gualaca, Chiriquí.
MEYBYS, MIGRANTE VENEZOLANA / VENEZUELAN MIGRANT.
"Mi nombre es Meybys, soy venezolana, tengo 28 años y soy mamá de dos niñas, una de 9 y otra de 6 años. Salí de Venezuela hace aproximadamente 5 años por la situación económica del país que ya estaba en crisis, con mencionar que tuve que dejar mi carrera porque si yo estudiaba mis hijas no podrían estudiar. Había mucha dificultad para conseguir las cosas y por eso tomé la decisión de salir. "
"My name is Meybys, I am Venezuelan, I am 28 years old and I am a mother of two girls, one is 9 and the other is 6 years old I left Venezuela about 5 years ago due to the economic situation of the country that was already in crisis, with mention that I had to leave my career because if I studied my daughters could not study It was very difficult to get things and that is why I made the decision to leave "
Comunidad de Canaán, Comarca Emberá-Wounaan.
MARIAM, EMBERÁ. COMUNIDAD DE ACOGIDA / HOST COMMUNITY.
"Yo ayudo a los migrantes cuando vienen, les doy comida y ropita"
"I help the migrants when they come, I give them food and clothes."
Estación Receptora de Migrantes de Gualaca, Chiriquí.
NORELIA, MIGRANTE VENEZOLANA / VENEZUELAN MIGRANT.
"Mi nombre es Norelia, soy una persona alegre, bromista, mamá de 3 niños, con pareja… decidí cruzar Darién en agosto, en septiembre 3 comenzamos la travesía, fueron 7 días atravesando la selva y fue difícil Se ven muchas cosas ahí todo eso nos marcó "
"My name is Norelia, I am a cheerful person, joker, mother of 3 children, with a partner I decided to cross Darien in August, in September 3 we started the journey, it was 7 days crossing the jungle and it was difficult You see a lot of things there all that marked us "
Centro Femenino de Rehabilitación Los Algarrobos, Chiriquí.
RICCY, PRIVADA DE LIBERTAD / DEPRIVED OF LIBERTY.
"Soy mamá de dos niños. Me considero una mujer fuerte porque a pesar de estar aquí, me levanto cada día con ganas de luchar por ellos, seguir adelante por ellos, superarme… que ellos y mi familia tenga una nueva expectativa de mí Quiero que mi mamá se sienta siempre orgullosa de mí y sacar provecho de hasta lo malo "
"I am a mother of two children, I consider myself a strong woman because even though I am here, I get up every day with the desire to fight for them, to go forward for them, to better myself for them and my family to have a new expectation of me I want my mom to always feel proud of me and to take advantage of even the bad things "
Comunidad de Canaán, Comarca Emberá-Wounaan.
ROSMIRA, EMBERÁ. COMUNIDAD DE ACOGIDA / HOST COMMUNITY.
"Soy madre de 6 hijos y soy echada para adelante, fuerte y trabajadora también. Nosotros acá cocinamos y dejamos a los hijos en la casa, y es una manera en la que podemos ganar algo de dinero
Ayudamos a los migrantes también A veces vienen sin dinero entonces les ayudamos con comida, agua… así los ayudamos "
"I am a mother of 6 children and I am a hard working, strong and hardworking person too We cook here and leave the children at home, and it is a way for us to earn some money
We help the migrants too Sometimes they come without money so we help them with food, water so we help them "
Centro Femenino de Rehabilitación Los Algarrobos, Chiriquí.
YACKELINE, PRIVADA DE LIBERTAD / DEPRIVED OF LIBERTY.
"Me considero una persona guerrera, soy madre de dos niñas que di a luz y tengo una que me dieron cuando ella tenía 7 meses. Tengo 4 años de estar aquí y vendo sodas, almohadones, rifas, vendo de todo, las que me conocen en el Centro saben que soy una mujer trabajadora, mis hijas dependen de mí, mi mamá y mi papá siempre los ayudo "
"I consider myself a warrior, I am the mother of two girls that I gave birth to and I have one girl that was given to me when she was 7 months old I have been here for 4 years and I sell sodas, pillows, raffles, I sell everything, those who know me at the Center know that I am a working woman, my daughters depend on me, my mom and dad I always help them "
Sede Nacional de la Cruz Roja Panameña.
YANINA. CRUZ ROJA / RED CROSS.
"Yanina es una mujer de 38 años, madre de 5 hijos y soy coordinadora encargada de servicios generales de la Cruz Roja Panameña. Tengo 3 años siendo parte del Movimiento de Cruz Roja Ser parte de la ayuda, del apoyo, de gestionar para que las personas puedan tener para comer, para su higiene, etc Ser parte de eso es la mejor experiencia que he tenido en esta vida."
"Yanina is a 38 year old mother of 5 children and I am a general services coordinator for the Panamanian Red Cross I have been part of the Red Cross Movement for 3 years To be part of the help, the support, to manage so that people can have something to eat, for their hygiene, etc Being part of that is the best experience I have had in my life "
Comunidad de Canaán, Comarca Emberá-Wounaan.
YENI, WOUNAAN. COMUNIDAD DE ACOGIDA / HOST COMMUNITY.
"Soy madre soltera, tengo 4 hijos; soy una mujer Wounaan fuerte, he nacido aquí y soy de aquí. Aquí comienzo a cocinar así que, dejo a mis hijos en la casa, cocino y comienzo a recibir a los migrantes, también despacho la tienda A veces los migrantes vienen sin comida y les doy comida, nos cuentan que no tienen dinero para tomar refresco y les doy cosas de la tienda a los que no tienen nada. "
"I am a single mother, I have 4 children; I am a strong Wounaan woman, I was born here and I am from here Here I start cooking so, I leave my children at home, I cook and start receiving migrants, I also dispatch the store. Sometimes migrants come without food and I give them food, they tell us that they don't have money to drink soda and I give things from the store to those who don't have anything "
Centro Femenino de Rehabilitación Los Algarrobos, Chiriquí.
YESENIA, PRIVADA DE LIBERTAD / DEPRIVED OF LIBERTY.
"Yo, Yesenia, me considero una mujer fuerte, luchadora, humilde y sencilla. Madre de 4 hijos de los cuales solo tengo 3
Hace 3 meses, falleció mi única hija mujer a quien, desde que caí aquí, no la pude ver más "
"I, Yesenia, consider myself a strong woman, a fighter, humble and simple Mother of 4 children of which I only have 3
Three months ago, my only daughter passed away and since I came here, I have not been able to see her anymore "
Centro Femenino de Rehabilitación Los Algarrobos, Chiriquí.
YIRELIS, PRIVADA DE LIBERTAD / DEPRIVED OF LIBERTY.
"Me considero, a pesar de mi error, como una de las mejores mamás del mundo. Nunca había estado tan lejos de mis hijos, yo no soy de aquí, soy de Chitré
Aquí no vuelvo nunca más. Lo digo con mis lágrimas en los ojos, no vuelvo más acá."
"I consider myself, despite my mistake, as one of the best moms in the world I have never been so far away from my children, I am not from here, I am from Chitre
I will never come back here I say it with tears in my eyes, I am not coming back here ever again "
Comunidad de Canaán, Comarca Emberá-Wounaan.
YOTILDA, EMBERÁ. COMUNIDAD DE ACOGIDA / HOST COMMUNITY.
Tengo 4 hijos, cocino y cuando los migrantes vienen sin dinero les doy comida sin cobrarles. Les doy agua también, ropita para los niños que varios llegan llorando con su mamá
I have 4 children; I cook and when migrants come without money, I give them food without charging them I also give them water and clothes for the children, many of whom arrive crying with their mothers.