TASTING TOP VSOP & XO INTERVIEWS
PATRICE PINET COURVOISIER JEAN FRANCOIS LE GRELLE THOMAS HINE PHILIPPE COSTE MEUKOW
OOOOO H0RS SERIE COLLECTOR OOOOO 25 € • 250 HK$ • 25£ • JUIN 2013
JAN BRAASTAD BRAASTAD-TIFFON STEPHANE BURNEZ PRUNIER VERONIQUE LEGARET DEAU PHILIPPE PREVEL HARDY JEAN JACQUES GODET GODET JEROME TESSENDIER PARK KIM BIRKEDAL-HARTMANN BH COGNAC REMI BOINAUD DE LUZE JEAN PIERRE DEMATTEO LOUIS ROYER
FOCUS Courvoisier XO Impérial Cognac The rich story of Martell Thomas Hine &Co 250 th anniversary Drink with responsibility POUR VOTRE SANTE ATTENTION A L’ABUS D’ALCOOL 过度饮酒有害健康,请您为您的健康负责,适度饮酒。
EDITORIAL
summary / Sommaire/ CENTRE INTERNATIONAL DES SPIRITUEUX LE COGNAC FOCUS Courvoisier XO Impérial Cognac The rich story of Martell
Nous sommes particulièrement heureux de vous présenter ce nouveau magazine entièrement dédié au Cognac et à sa culture. Trilingue, sa vocation est éducative et universelle... découvrez, au fil de ces pages, ce don du ciel et de la vigne... et retrouvez-nous sur le site www.cognac-news.fr We are especially pleased to present this new magazine, entirely devoted to Cognac and its culture. This trilingual publication is intended to be both informative and universal...Read on to find out more about this gift of gods and vines... and visit our website www.cognac-news.fr
THOMAS HINE & Co 250th annIversary TASTING TOP 50 COGNAC XO & VSOP INTERVIEWS
我们非常荣幸地为您奉上这一本专门介绍干邑酒及其 文化的杂志。 三种语言,帮助您了解干邑酒的专业知识和文化内 涵......希望您在书页的翻动中,感受到这一自然的馈 赠和葡萄园的结晶......
PATRICE PINET COURVOISIER JEAN FRANCOIS LE GRELLE THOMAS HINE PHILIPPE COSTE MEUKOW
您还可以访问本杂志的网站: www.cognac-news.fr
JAN BRAASTAD BRAASTAD-TIFFON STEPHANE BURNEZ PRUNIER
3
VERONIQUE LEGARET DEAU PHILIPPE PREVEL HARDY JEAN JACQUES GODET GODET JEROME TESSENDIER PARK KIM BIRKEDAL-HARTMANN BIRKEDAL HARTMANN REMI BOINAUD DE LUZE JEAN PIERRE DEMATTEO LOUIS ROYER
COGNAC NEWS® www.cognac-news.fr est une publication des EDITIONS CLASS MULTIMEDIA HEAD OFFICE / 160, cours du Médoc 33300 Bordeaux FRANCE TELEPHONE 33 (0)5 56 69 86 99 FAX 33 (0)5 56 69 87 00 SHANGHAI OFFICE / Room 701, No. 159 Zhaojiabang Road, Xuhui
Shanghai, P.R.China
Post code : 200032
District
contact@cognac-news.fr EDITEUR /出版人 Claude Lada
/
CONTRIBUTEURS 对本书出版做出贡献的人 Version mandarin / Docteur Jiangtao Chen Version anglaise / Alex & Christine Rychlewski Rédaction / BNIC, Annie Pelletier, Manuel Rulier, Richard Blavy Special thank’s / Agnès Aubin, David Xuan, Michel Xu, Wilson Li Comité de dégustation / Pierre Szersnovicz, Georges Clot, Philippe Braastad-Tiffon, Stephane Denis, Eric Forget, Pablo Ferrand, David Boileau CREDITS PHOTOS BNIC / Stéphane Charbeau • Roger Cantagrel Jean-Yves Boyer • Sébastien Cottereau / Agence DDH Gérard Martron • Claude Lada Carte © BNIC / n141.com © EDITIONS CLASS MULTIMEDIA 2013 PRINTED IN CHINA & IN FRANCE P O U R VOT R E S A N T E AT T E N T I O N A L’ A B U S D ’ A LC O O L
Drink with responsibility
Drink with responsibility
I
CENTRE INTERNATIONAL DES SPIRITUEUX 烈酒蒸馏酿造中心位于 村, n just twelve years, the Centre InternatioS I nal des Spiritueux (International Spirits 嵌在干邑边缘地区葡萄园中,在成立
mplanté à Segonzac, au cœur du vignoble de la région délimitée du Cognac, le Centre International des Spiritueux est devenu, douze ans à peine après sa création, l’entité que tous les professionnels de la filière reconnaissent désormais comme partenaire incontournable. Répondant à une attente de l’Organisation Internationale de la Vigne et du Vin, le Centre est né de trois besoins aujourd’hui satisfaits ; d’où sa notoriété : comprendre le monde des spiritueux dans son ensemble ; l’apprendre dans ses réalités quotidiennes ; servir tous ses acteurs. Explications avec Pierre Szersnovicz, Président, et Quitterie Fourquet, Chargée des relations extérieures. Comprendre, apprendre, servir : que recouvrent ces trois missions ? P.S – Les spiritueux sont un vaste monde qui, outre le cognac, englobe tous les alcools de la catégorie. Il est donc peuplé d’un nombre infini d’intervenants – producteurs, négociants, distributeurs, consommateurs, institutionnels… Tous ont, à un titre ou à un autre, besoin d’informations fiables, d’évolutions dans leurs connaissances, de repères sérieux dans leurs prises de décision. Cela appelait une réponse : informer pour mieux comprendre ; former pour bien apprendre ; rester en veille permanente pour servir l’ensemble des rouages du secteur.
egonzac
Centre), located in Segonzac, in the heart of the Cognac appellation, has become an institution widelely recognized by trade professionals as a worthwhile partner. Filling an educational vacuum pointed out by the OIV (Organisation Internationale de la Vigne et du Vin), the Centre fills three needs, which explains its fine reputation: providing an understanding of the world of spirits, teaching the everyday reality of the spirits industry, and serving members representing every link in the industry. We interviewed Pierre Szersnovicz, President, and Quitterie Fourquet, in charge of external relations. Your three missions are to understand, to teach, and to serve. What do these entail? P.S – The world of spirits is vast. More than just Cognac, it of course includes all other alcoholic beverages in this category as well as a host of different players: producers, négociants, distributors, consumers, etc. Everyone needs reliable information, to improve their knowledge, and to have reference points in order to make decisions. That explains our raison d’être: to inform, train, teach and to stay up-to-date with all aspects of the spirits industry.
Comment le Centre s’acquitte-t-il de cette tâche ? P.S – Par la centralisation de plusieurs outils. Le fonds de documentation archive une banque de données d’une extrême richesse : articles, revues, publications scientifiques et universitaires, analyses et expertises ; la salle de dégustation (28 postes) permet la découverte approfondie de chaque spiritueux dans les meilleures conditions. Avec ses 650 produits, notre Spirithèque témoigne de toutes les tendances du moment. Enfin, nos formations professionnelles, dispensées par notre réseau d’experts, couvrent la dégustation, la distillation, le vieillissement et l’assemblage, ainsi que l’innovation. Toutes choses qui peuvent aussi faire l’objet d’une formation à la carte en fonction d’une attente spécifique.
How does the Centre achieve this? P.S – By centralising several tools. Our document library and data base are extremely well-stocked with articles, magazines, scientific publications, analyses and expert reports... The tasting room with a capacity of 28 people is also very well-equipped. Containing some 650 products, our Spirits Library stocks drinks that reflect all the current market trends. Last, but not least, our professional training programmes, taught by a network of experts, cover such varied fields as tasting, distillation, ageing, blending, and innovation. All of these units can also be taught separately and tailored to specific needs.
Et s’agissant de la veille ? Q.F – l’Observatoire International des spiritueux, relayé par notre site www.centre-spirits.org, sélectionne l’actualité la plus pertinente, qu’elle soit économique, marketing, juridique ou autre. Mise en ligne quotidiennement (Spirit’Express) et hebdomadairement (Spirit’Hebdo), elle est recueillie aux quatre coins du monde. Par cet Observatoire, le Centre International des Spiritueux remplit donc exactement la fonction que lui assigne son nom : Centre, parce qu’il se tient à la croisée de tous les acteurs contemporains du secteur ; International, parce qu’en tant que structure unique, il échange avec tous les continents ; Spiritueux, parce qu’il n’exclut, dans sa mission de service, aucun de ses représentants. D’où sa singularité et son rayonnement. Un peu comme le Cognac…
And how exactly do you keep up with trends? Q.F – The Observatoire International des Spiritueux, relayed by our site www.centre-spirits. org, selects the news that concerns us most, whether economic, marketing, legal, etc. This is updated both daily (Spirit’Express) and weekly (Spirit’Hebdo), and covers information from around the world. The Observatoire exemplifies all that the Centre International des Spiritueux is about, as reflected in its name: Centre, because it intersects with everyone in the this sector of activity, International, because it is connected to all the continents and, of course, Spiritueux, or spirits in the plural, because it covers every beverage in this category. This confirms the Centre’s unique identity – a little like Cognac…
Segonzac
后的第12个年头,他们作为非常专业的 公司,赢得了声誉,成为干邑界不可或缺 的合作伙伴。应国际葡萄与葡萄酒协会要 求成立的这家蒸馏酿造中心满足了最初的 三项初衷,成就了其声誉和地位:理解烈 酒界和它的整体文化性;了解它的日常操 作规范;为所有的经销商服务。中心总经 理Pierre Szersnovicz先生和外联部主任 Quitterie Fourquet先生接受了我们的采访。 理解,学习,实践:这三部曲建立在什么 基础上? 烈酒界是一个很广阔的世界,除了干邑 酒,还有各个种类的高度酒类。因此其中 涉及的从业人员很多:生产商,批发商, 分销商,消费者,制定法规的机构……不 管什么样的职位,他们全部需要确实的信 息,根据自己的经验分析和严谨的参照来 做出明智的决定。这一切都归于一种理 念:获得大量的信息来更好地理解,参加 高质量的培训来学习;保持对市场发展趋 势的关注以便能把握整个领域的演化趋 势。 你们是怎样集中完成这项工作的? 集中使用几项工具。文件库是一种极其丰 富的信息银行:文章,杂志,科学和学 院出版物,专家分析……品酒室(28个位 置)可以让您在最好的品尝条件下品味和 体会每款干邑的魅力。干邑全集馆藏拥有 650种干邑产品,代表了所有的消费品味 和趋势。最后,我们的职业培训得益于我 们的专家网络,可以开展品酒,蒸馏,窖 藏陈酿和调配等各个干邑环节的培训,包 括新的改革趋势。所有的技术和工艺都可 以为客户特殊的要求进行量身定做的培 训。 你们目前的项目? 国际烈酒观察(Observatoire International des Spiritueux),与我们的网站直接对接:www. centre-spirits.org, 网站选取最新的时事,不论 是经济方面的,市场营销方面的,法律方 面的还是其他方面的信息。每天(Spirit’Express)和每周(Spirit’Hebdo)更新,它被 世界四方的读者关注。通过这一项目, 国际烈酒中心展示了一如其名的内容:中 心,因为它让领域内现代的从业人士相 遇;国际性,作为唯一的交流平台,它让 所有大洲的人们达到交流和信息互换;烈 酒界,在它的服务理念中,不拒绝任何专 业人士和爱好者。始终保持一致性和它的 影射力。有点象干邑酒……
5
LE COGNAC
I
ssus d’un vignoble de qualité, transportés par bateaux vers les pays d’Europe du Nord, les vins de Poitou, de la Rochelle et d’Angoumois font, dès le XIII°siècle, le bonheur des Anglais, des Hollandais et des Scandinaves. A partir du XVII° siècle, ils sont transformés en eaux-de-vie, bonifiées en fûts de chêne. On parle alors de Cognac. Ainsi débute l’aventure d’une ville qui va devenir la capitale d’un commerce de renommée mondiale. XVI° SIECLE Les vaisseaux hollandais viennent chercher à Cognac et dans les ports charentais les vins renommés des crus de « Champagne » et des « Borderies ». Les vignobles d’Aunis produisent de telles quantités de vin qu’il devient difficile de les écouler, d’autant plus que leur qualité baisse, car ce vin, d’un degré alcoolique peu élevé, souffre de la longueur des voyages en mer. C’est à cette époque que les marchands hollandais l’utilisent pour alimenter leurs nouvelles distilleries. Ils le transforment en « vin brûlé », le brandwijn, qui donnera le mot « brandy ». Pensant recréer le vin initial, les hollandais boivent ce breuvage allongé d’eau. XVII° SIECLE Au début de ce siècle apparaît, dans la région, la double distillation qui va permettre au produit de voyager sous forme d’eau–de-vie inaltérable, qui, bien plus concentrée que le vin, est moins onéreuse à transporter. Les premiers alambics installés en Charente par les Hollandais seront progressivement modifiés ; les Français en maîtriseront et en amélioreront la technique avec le procédé de la double distillation. A la suite des retards dans les chargements de bateaux, on s’aperçoit que l’eau–de-vie se bonifie en vieillissant dans les fûts de chêne (du Limousin) et qu’elle peut même se consommer pure. XVIII° SIECLE Dès la fin du XVIIe siècle, et surtout à partir du siècle suivant, le marché s’organise et, pour répondre à la demande, des affaires de négoce se créent, les « Comptoirs », dans les principales villes de la région, la plupart d’origine anglosaxonnes. Certains existent encore. Ils collectent les eauxde-vie produites et nouent des relations régulières avec leurs acheteurs, en Hollande, en Angleterre, en Europe du Nord puis en Amérique et en Extrême-Orient. XIX° SIECLE On assiste à la naissance de nombreuses maisons de commerce qui prennent, au milieu du XIXe siècle, l’habitude d’expédier l’eau-de-vie en bouteilles et non plus en fûts. Cette nouvelle forme de commerce donne elle même naissance à des industries connexes : la verrerie (Claude Boucher, s’emploie en effet, dès 1885 à la verrerie de StMartin de Cognac, à mécaniser les procédés de fabrication des bouteilles), la fabrique de caisses, de bouchons et l’imprimerie. Le vignoble s’étend alors sur prés de 280 000 hectares. Vers 1875 apparaît en Charente le phylloxéra. Il va détruire la plus grande partie du vignoble, qui ne recouvre plus alors que 40 000 hectares en 1893. Ce drame va donner naissance en 1888 au Comité de Viticulture, bientôt transformé en station Viticole en 1892. De nombreuses années d’efforts et de patience seront nécessaires pour remettre à flot l’économie de la région.
T
he wines of the Poitou, La Rochelle, and Angoulême – among France’s finest at the time – were shipped by boat to Northern Europe as early as the 13th century, where they were much appreciated by the English, Dutch, and Scandinavians. Starting in the 17th century, these wines were distilled into brandy and aged in oak barrels. This marked the beginning of Cognac as we know it today, as well as the rise of the city of Cognac, which went on to become a thriving center of international trade. 16th CENTURY Dutch vessels dropped anchor at Cognac and other ports on the Charente River to load their ships with the famous wines of "Champagne" and "Les Borderies." However, the vineyards in the province of Aunis produced such a large amount of wine that it was difficult to sell it all. Furthermore, due to their low alcohol content, their quality suffered from long ocean voyages. It was about this time that the Dutch began to process this wine in their new distilleries, transforming it into brandwijn or "burnt wine" – the origin of the English word "brandy.” They added water to the distilled spirit, thinking in this way to recreate the initial wine. 17th CENTURY Double distillation was first practiced in the early 17th century. This enabled the grape spirit to travel in an absolutely stable and much more concentrated form than wine. The first alembic stills used by the Dutch were gradually modified over time and the Charentais, in turn, grew to master the distilling process and improved upon it by introducing double distillation. Due to delays in shipments, people began to notice that Cognac improved greatly thanks to ageing in Limousin oak barrels, and that it could even be enjoyed undiluted. 18th CENTURY The market for Cognac began to expand in the late 17th and especially early 18th centuries. This led to the creation of négociant businesses in the region’s main cities, mostly by English and Irish entrepreneurs. Some of these firms exist to this day. They continue to purchase, age, and bottle Cognac and have forged strong commercial links with buyers in Holland, England, Northern Europe, the Americas, and the Far East. 19th CENTURY A number of houses were established in the mid 19th century and began shipping Cognac in bottle rather than in barrel. This new form of trade gave rise to related industries: glassmaking (Claude Boucher mechanized bottlemaking at his factory in St-Martin de Cognac in 1885), the production of wooden cases and corks, as well as printing. The vineyard covered nearly 280,000 hectares at that time. However, phylloxera appeared in the Charentes region circa 1875. This pernicious plant louse destroyed most of the vineyards, to the extent the area under vine shrank to just 40,000 hectares in 1893... This catastrophe gave rise to a Viticulture Committee in 1888 and the creation of the Cognac Viticultural Station in 1892. Many years of patient efforts were necessary to achieve economic recovery... 20th CENTURY The reconstitution of the vineyards took a long time and was made possible by the grafting of resistant American rootstock. Somewhat weakened by grafting, the tradi-
普
瓦图、拉罗谢尔和昂古莫瓦地区的葡萄酒来 源于高品质的葡萄种植区,自公元十三世纪 起,经由荷兰人的商船带到北欧各国,成为英国 人、荷兰人和斯堪的纳维亚人的享受。公元十七世 纪,葡萄酒通过蒸馏的方式演化成了香醇的,又得 益于橡木桶陈酿,我们才获得了干邑。由此,这个 城市也逐渐成为世界闻名的贸易之都。 公元三世纪 圣东尼葡萄种植区的发展:罗马皇帝普罗布斯 赐予所有高卢人拥有葡萄园和酿造葡萄酒的特权。 公元十二世纪 在威廉十世、圭延公爵和普瓦捷伯爵的共同推 动下,庞大的普瓦图葡萄种植区建立起来。 公元十三世纪 荷兰人的船只将盐运往北欧各国时,也带去了普 瓦图葡萄种植区出产的葡萄酒。得益于早期的葡萄 酒贸易,贸易精神开始在夏朗德地区形成。当地葡 萄酒贸易的成功使得普瓦图葡萄种植区逐渐向外扩 展,延伸到圣东尼和昂古莫瓦。这时,干邑区的葡 萄酒贸易已经非常发达,成为其自十一世纪以来, 盐货生意之外最重要的商业活动。 公元十六世纪 荷兰的船只到干邑区以及夏朗德的港口来采购 著名的 “香槟区”和“边林区”的葡萄酒。 aaa奥尼斯葡萄种植区出产大量的葡萄酒,质量有 所下降。由于这些葡萄酒的脆弱品性,它们很难经 受漫长的海运而不变质。 从这个时期起,荷兰商人开始将这样的葡萄酒 运进他们新的蒸馏厂。他们将这些葡萄酒变成“烧 酒”,也就是后来的试图保存原来的风味。 公元十七世纪 十七世纪初出现了两次蒸馏法,可以让葡萄酒 在储运的过程中以不易变质的“生命之水”形式保 存,“生命之水”比葡萄酒浓度更高,体积更小, 海运更为便捷和便宜。最初的蒸馏器是由荷兰人带 到夏朗德港口的,随后,蒸馏器得到不断改良,最 后,法国人掌握了这种技术,并将之改进为两次蒸 馏法,又称之为夏朗德式蒸馏法。 后来在装船过程中,人们又发现这种“生命之 水”也可以通过在橡木桶中的陈酿而变得愈发香 醇,甚至可以从桶中直接饮用。 公元十八世纪 在十七世纪末,特别是十八世纪开始的时候,市 场开始建立。为了满足需求,在一些大城市开始出 现做葡萄酒生意的“酒行”,这些“酒行”大都属 于盎格鲁-撒克逊人,其中的一些酒行甚至一直留 存到现在。他们收购这些“生命之水”,随后和荷 兰、英国、北欧甚至是美洲和中东的买家建立长期 的合作关系。 公元十九世纪 十九世纪中期出现了大量的经销商,运输“生命 之水”时开始用瓶子来装,而不再用橡木桶。 这些新的贸易形式带动了一系列新工业的产生: 制瓶业(Claude Boucher 早在1885年就进入制瓶行 业,并在干邑区的圣马丁玻璃厂开始机械化制瓶) 、木箱及木塞制造业、印刷业。这个时候,葡萄园 的种植面积已经扩展到28万公顷。大约在1875年的 时候,出现了根瘤蚜虫,这种害虫摧毁了大部分的 葡萄园。到1893年的时候,葡萄园种植面积仅剩4 万公顷。这场悲剧在1888年催生了葡萄种植业委员
7
XX°SIECLE La reconstitution du vignoble s’effectue lentement, grâce à des porte-greffes américains insensibles aux attaques du phylloxéra. Fragilisés par le greffage, les cépages traditionnels (Colombard, Folle Blanche….) sont peu à peu remplacés par l’Ugni Blanc, plus résistant, maintenant utilisé à plus de 90% pour la production du Cognac. Le 1er mai 1909, la zone géographique de production est délimitée. Dés 1936, le Cognac est reconnu comme Appellation d’Origine Contrôlée. Pendant la Seconde guerre Mondiale, le bureau de répartition des vins et eaux-de-vie est créé pour préserver le stock de Cognac. A la Libération, il est remplacé par le Bureau National Interprofessionnel du Cognac, auquel est rattachée la Station Viticole en 1948. Tous les stades de l’élaboration du Cognac sont désormais soumis à une réglementation destinée à protéger le produit dont la notoriété s’affirme de plus en plus. XXI°SIECLE Le Cognac est expédié dans plus de 160 pays du monde. Quelle que soit la façon de le consommer, il est, de l’Extrême-Orient au continent américain en passant par l’Europe, synonyme d’un produit de très grande qualité, symbole de la France et de son Art de Vivre. Produit de luxe, il est sensible au contexte politico-économique de la planète et fait objet, de la part des producteurs, d’une vigilance extrême, pour que, face à une concurrence internationale croissante, sa qualité, sa spécificité et son authenticité soient inégalées.
tional grape varieties (Colombard, Folle Blanche, etc.) were replaced by the more robust Ugni Blanc, which now accounts for over 90% of all vines in Cognac. The Cognac region of production was delimited by law on May 1st 1909 and Cognac has had its own Appellation d’Origine Contrôlée since 1936. During the Second World War, a bureau to "oversee the distribution of wines and grape spirits" was created to manage stocks. After the war, this was replaced by the Bureau National Interprofessionnel du Cognac, to which the Viticultural Station was attached in 1948. Every stage of Cognac production is now subject to rules and regulations that protect the quality of a product whose fame continues to spread worldwide. 21st CENTURY Cognac is presently exported to some 160 countries. Consumed in various forms in the Far East, the Americas, and Europe, Cognac is synonymous with quality and symbolises France and the French life style. As a luxury item, Cognac is sensitive to political and economic contexts. Therefore, producers are extremely vigilant with regard to quality and authenticity on an increasingly competitive global market.
会(Comité de Viticulture),并在1892年转变为 葡萄种植酿造技术研究所(Station Viticole)。此 后,经过很多年的努力和耐心,该地区的经济发展 才缓慢恢复。 公元二十世纪 由于采用了可以抵抗根瘤蚜虫攻击的美国根株嫁 接,葡萄园的面积缓慢地恢复过来。传统的葡萄品 种(鸽笼白Colombard、白福儿 Folle Blanche……) 因为嫁接后变得格外脆弱,逐渐被更加强壮的白玉 霓(Ugni Blanc)代替,如今,超过90%的干邑的 生产都使用白玉霓这一葡萄品种。1909年5月1日, 生产“干邑”的地理区域被明确划定。1936年, “ 干邑”法定产区命名(AOC)正式建立。 aaa 在第二次世界大战期间,建立了葡萄酒和“生命之 水”分配办公室,以保存干邑。战后,该办公室 被“法国国家干邑行业管理局”所替代,1948年 葡萄种植酿造技术研究所划归于该局属下。从此, 干邑的每个制造过程都被严格管理以保证这种美酒 的品质,干邑声誉日茸。1989年5月29日,欧盟第 1576/89号规则正式确认了干邑地理标志认证。 公元二十一世纪 干邑被出口到世界160多个国家。在世界的各个角 落,从远东到美洲,在欧洲的各个国家,不论您如 何饮用,干邑都是精品的代名词,是法国这一国家 及其生活艺术的象征。干邑作为一种奢侈品,它的 成功与国际政治经济的大环境息息相关。它的生产 者们勤恳努力,维护干邑独一无二的品质,独特性 和可靠性,以应对来自世界各地的竞争。
VENDANGES & VINIFICATION LES VIGNES D’UN GRAND SEIGNEUR e vignoble de la Région Délimitée du Cognac, tous crus confondus, compte environ 5 233 exploitations qui produisent du vin blanc des Charentes destiné au Cognac. Il est planté majoritairement d’Ugni Blanc (marginalement de Folle Blanche et de Colombard). Ce cépage à maturité tardive oppose une bonne résistance à la « pourriture grise » et donne un vin présentant deux éléments essentiels : un taux d’acidité important et, en général, une faible teneur alcoolique. Depuis la crise du phylloxéra de la fin du XIX° siècle, tous les cépages utilisés sont greffés sur différents porte-greffes choisis en fonction des types de sol.
L
LES VENDANGES La vigne est plantée avec un écartement moyen de 3 mètres. Tous les types de taille sont autorisés. La plus utilisée est la « Guyot double ». Quelques viticulteurs continuent à vendanger à la main, mais la grande majorité utilise une machine à vendanger. Ces machines, qui existent depuis plus de trente ans, sont parfaitement adaptées aujourd’hui aux exigences des viticulteurs de la région. Les vendanges peuvent débuter dès que le raisin est arrivé à maturité, en général au début du mois d’octobre pour se terminer à la fin de ce même mois. PRESSURAGE ET FERMENTATION Le pressurage des grappes est effectué immédiatement après la récolte dans les pressoirs traditionnels horizontaux à plateau ou dans les pressoirs pneumatiques. Les pressoirs continus à vis d’Archimède sont interdits. Le jus obtenu est mis à fermenter aussitôt. La chaptalisation (adjonction de sucre) est interdite. Pressurage et fermentation font l’objet d’une surveillance attentive car ils auront une influence déterminante sur la qualité finale de l’eau-de-vie. RENDEZ-VOUS AU PRINTEMPS Les vins obtenus après une fermentation d’environ 5 à 7 jours titrent autour de 9% volume. Acides et peu alcoolisés, ils sont tout à fait propices à la distillation qui devra être terminée obligatoirement au plus tard le 31 mars suivant. Tout commence par les cépages (Ugni blanc pour le principal) sélectionnés pour produire des vins blancs destinés au Cognac. Cela se poursuit par les traditionnelles vendanges, le pressurage des raisins et la vinification selon les méthodes naturelles.
THE VINEYARDS The delimited Cognac region (including all the various crus), has approximately 5,233 growers. The Ugni Blanc grape variety predominates (complemented to a very small extent by Folle Blanche and Colombard). This late-ripening variety is resistant to gray rot and produces wine with two important characteristics: high acidity and low alcohol. All vines are grafted since the phylloxera crisis in the late 19th century. The variety of rootstock depends on the type of soil. VITICULTURE A distance of 3 metres is maintained between vine rows. All pruning methods are authorized, however the most common is Guyot double. A few winegrowers continue to pick grapes by hand, but most use a mechanical harvester. These machines have existed for over thirty years and are now perfectly adapted to the region. The vintage begins as soon as the grapes are ripe, usually in early October, and draws to a close at the end of the same month. PRESSING AND FERMENTATION The grapes are pressed immediately after harvesting in pneumatic or traditional horizontal winepresses (winepresses with an Archimedes screw, also called continuous screw presses, are forbidden). The juice starts fermenting at once. Chaptalization (the addition of sugar) is forbidden. Pressing and fermentation are very closely monitored because they have a decisive influence on the final quality of the wine-based spirit. SPRING After fermentation, which lasts 5 to 7 days, the wine has an alcohol content of approximately 9%. Acidic and low in alcohol, it is ideal for distillation. This must legally be done by March 31st of the year after the harvest. Everything starts out in the vineyard (almost entirely planted with Ugni Blanc). The freshly-harvested grapes are pressed and fermented as naturally as possible.
葡萄收获&酿造 追溯至干邑的源头…… 著名烈酒的葡萄种植区 干邑法定产区的葡萄种植区,所有的葡萄种植园加 一起,大约一共有5233个,它们都酿造白葡萄酒, 然后用作干邑的生产。葡萄的品种主要是白玉霓( 另外还会有一些白福儿和鸽笼白),它虽然成熟较 慢,但是可以有效抵抗灰腐病,而且,产出的葡 萄酒符合2项基本特质:酸度高,酒精含量低。从 十九世纪末的根瘤蚜危机以后,所有的葡萄幼苗根 据土壤的特性,被嫁接在可以抵抗这种害虫的砧木 上。
葡萄收获 葡萄之间的平均间距为3米,允许进行任何类型的 剪枝。最常用的剪枝方法为双长枝修剪法。有些葡 萄种植者依然采用手工采摘,但大部分人都使用葡 萄收割机。这些机器已经有超过三十年的历史,能 够非常好地满足地区内葡萄收割的严苛要求。葡萄 成熟的时候就可以开始收割了,一般来说,收获季 始于十月初,十月底就可以结束了。
葡萄压榨和发酵 收割后,立即使用传统的平板压榨机或者气动压榨 机开始葡萄压榨,带阿基米德蜗杆的连续压榨机是 禁止使用的。获得的葡萄汁马上进行发酵,加糖也 是被严令禁止的。整个压榨和发酵的过程必须有人 严密看护,因为它们对“生命之水”的最终质量有 决定性的作用。
春天的约会 经过大约四到八天的发酵,葡萄酒里的酒精浓度 大约为9%。酸度高,酒精度低,有利于接下来的 蒸馏过程,这一过程必须在第二年的3月31日前结 束。
9
LA REGION DELIMITEE
REGION DELIMITEE les 6 crus de référence
L
a région Délimitée du Cognac se situe au nord du bassin aquitain, en bordure de l’océan Atlantique. Elle se termine par les bords de Gironde et les îles (Ré et Oléron) , et à l’est, à Angoulême, aux premiers contreforts du Massif Central. Le paysage se compose de plaines et de collines peu élevées aux reliefs doux. La Charente traverse la région, alimentée par de petites rivières : le Né, l’Antenne, la Seugne… L’Aire de production couvre la Charente-Maritime, une grande partie de la Charente, et quelques communes de la Dordogne et Deux Sèvres. Le climat océanique tempéré y est assez homogène. La température moyenne annuelle est de 13°C environ, avec des hivers assez doux. La superficie totale de la Région Délimitée dépasse le million d’hectares mais le vignoble n’en occupe que 79 811 ha. Environ 95% de ce vignoble est utilisé pour la production du Cognac. LES CRUS DU COGNAC La Région Délimitée se compose de six crus qui peuvent compléter l’appellation Cognac. Ce sont des sols argilo-calcaires assez superficiels sur calcaire tendre, crayeux, du crétacé. La teneur en calcaire est tres élevée dès la surface et peut dépasser 60%. Les argiles de type montmorillonite confèrent à ces sols une bonne structure, une fertilité élevée et une réserve en eau correcte. Malgré leur faible épaisseur, ces sols craignent donc peu la sécheresse, d’autant que le soussol poreux permet des remontées capillaires : il se comporte comme une énorme éponge au travers de laquelle l’eau peut lentement remonter au fur et à mesure que la sécheresse estivale s’accentue. L’Appellation Cognac Grande Champagne La Grande champagne, couverte de 13 428 ha de vignes destinées à la production des vins blancs Cognac, donne naissance à des eaux- de-vie très fines et très légères, au bouquet à dominante florale, demandant un long vieillissement en fût de chêne pour acquérir leur pleine maturité. L’Appellation Cognac Petite Champagne La Petite Champagne consacre 15 570 ha à la production du Cognac. Les eaux-de-vie qui en sont issues présentent sensiblement les mêmes caractéristiques que celles de la Grande Champagne, sans toutefois offrir leur extrême finesse. Les Borderies C’est le plus petit des 6 crus. Ici les horizons superficiels sont en majorité des argiles à silex résultant de la décarbonisation du calcaire. Situés au Nord-Est de Cognac, ses 4 127 ha de vignobles consacrés au Cognac donnent des eaux-de-vie rondes, bouquetées et douces, caractérisées par un parfum de violette. Elles ont la réputation d’acquérir leur qualité optimale après une maturation plus courte que les eaux-de-vie provenant des Champagnes. Les Bois L’Appellation Cognac Fins Bois La majorité de ce cru est occupée par des « groies », sols argilo-calcaires superficiels comme les champagnes, mais rouges et très caillouteux, d’un calcaire dur du Jurassique. Dans une zone dépressionnaire au nord de Cognac, on trouve également le « Pays-Bas », au sol argileux (jusqu’à 60% d’argile).
限定地域
THE DELIMITED REGION The delimited Cognac region is located in the northern part of the Aquitaine Basin, inland from the Atlantic Ocean. It is bordered on the west by the Gironde Estuary and the islands of Ile de Ré and Ile d’Oléron, and on the east, going towards Angoulême, by the first foothills of the Massif Central. The countryside consists largely of plains and low-lying hills. The Charente River crosses the region, fed by such small rivers as the Né, the Antenne, the Seugne, etc. The Cognac appellation covers a large part of the Charente department as well as that of Charente-Maritime and a few communes in the Dordogne and Deux-Sèvres. The temperate oceanic climate is fairly homogeneous. The average annual temperature is approximately 13°C, with relatively mild winters. While the total surface area of the delimited Cognac region is over a million hectares, there are only 79,811 hectares under vine. About 95% of these produce Cognac.
…生产高质量干邑的6个法定产区… 限定地域 干邑产区位于大西洋边阿基坦盆地的北部,毗邻 大西洋,西部以纪龙德河,雷岛和奥列龙岛为界, 东面以安格雷姆为界,毗邻中央高原。地形以平原 和坡度平滑的山丘为主。夏朗德河横穿整个地区, 其发源地是几条小河:Né,Antenne,Seugne…… 产区包括整个滨海夏朗德省,还包括夏朗德“ 省”的大部分和多尔多涅省和德塞夫勒省的一小部 分。这里温和的海洋性气候常年非常稳定,全年平 均温度大约13°C(55°F) ,冬季比较温和。 整个产区的总面积超过1百万公顷,但实际葡萄 种植面积只有79000公顷,其中约95%被用于生产
THE CRUS The Cognac appellation has six different crus. The terroir, in general, consists of fairly shallow claylimestone soil overlaying soft limestone, chalk, and cretaceous rock. The proportion of limestone is very high, sometimes in excess of 60%. Montmorillonite-type clay provides good structure, high fertility, and adequate water reserves. Despite their relative shallowness, these various soils are not subject to drought. That is because the porous subsoil is conducive to upward leaching, acting as an enormous sponge through which water can slowly rise as summer drought conditions set in.
干邑。
The Grande Champagne appellation Grande Champagne has 13,428 hectares of vines producing very elegant, light Cognac with a predominantly floral bouquet and demanding long ageing in oak barrels to achieve full maturity.
土壤稀薄,但这些土壤并不惧怕干旱,因为地下泥
The Petite Champagne appellation Petite Champagne has 15,570 hectares of vines. Cognac from here has many of the same characteristics as Grande Champagne, but without quite the same degree of finesse. The Les Borderies appellation This is the smallest of the 6 crus. The soil consists largely of clay and flint resulting from the decarbonization of limestone. Located northeast of Cognac, this cru has 4,127 hectares of vines producing round, soft Cognac with a lovely bouquet featuring violet nuances. It is said to require less ageing than Cognac from the two "Champagne" regions.
Les Bois The Les Fins Bois appellation Most of this cru has soil consisting of "groies", or thin clay-limestone soil similar to the two Champagne regions, but it is also red and very stony, with hard limestone from the Jurassic period. The lower-lying northern Cognac region has soil with high clay content, as much as 60% in some places. The 31,693 hectares of Fins Bois vineyards surround the three preceding crus. They produce round, smooth Cognac that ages fairly quickly, with a bouquet reminiscent of freshly-pressed grapes.
葡萄种植区 6个葡萄种植区组成了完整的干邑产区。
香槟区 松软稀薄的白垩粘土质土壤形成于白垩纪。从表 面往下,石灰岩的含量很高,有的地方甚至可以超 过60%。粘土质高岭石的泥土使这里的土壤结构非 常理想,肥力充足,而且能保持适量的水分。虽然 土充满了细孔,就好像一块巨大的海绵,当夏季的 干旱来临的时候,可以把水分慢慢地吸上来。
大香槟区 大香槟区有13229公顷的葡萄园用于生产干邑。 这里出产的“生命之水”品质细腻、轻盈,花香浓 郁,需要一个长时间的在橡木桶中的陈酿过程才能 达到完全成熟。
小香槟区 小香槟区有15415公顷的葡萄园用于生产干邑。 这里出产的干邑特点同大香槟区的特点很相似,只 是酒质的细腻程度略逊一筹。
边林区 边林区是6个葡萄种植区中最小的。这里的表面 土壤主要是由石灰石脱碳后形成的燧石构成的。边 林区位于整个干邑地区的东北方,它有4041公顷的 葡萄种植面积用于生产干邑,这里出产的“生命之 水”酒质细腻、圆润、柔和且带有紫罗兰的香气。 优点是达到理想成熟状态的时间要比香槟区短。
优质林区 该葡萄种植区的泥土大部分都是白垩脱钙黏土,类 似于香槟区的土壤,但颜色是红色的,而且有很多
11 Les Fins Bois entourent les trois crus précédents et produisent des eaux-de-vie rondes, souples, vieillissant assez rapidement et dont le bouquet rappelle le raisin pressé sur 31 693 ha. L’Appellation Cognac Bons Bois On trouve dans les Bons bois des sols sableux en secteurs côtiers, dans certaines vallées, et surtout dans toute la partie sud du vignoble. Ce sont là des sables que l’érosion a apportés du Massif Central. Les vignes y sont assez dispersées, au milieu d’autres cultures, de prés pour l’élevage, de forêts de pins et de châtaigniers. Les Bons Bois forment une vaste ceinture, dont 9 164 ha sont destinés à la production du Cognac. L’Appellation Cognac Bois à Terroirs ou Cognac Bois Ordinaires Ce cru présente moins de 1 031 ha de vignes destinées à la production de vins blancs Cognac. Le sol à dominante sableuse se situant le long de l’Océan ou sur les Iles de Ré et d’Oléron, produit des eaux-de-vie qui vieillissent vite et ont un goût de terroir caractérisé. L’Appellation Cognac Fine Champagne La Fine Champagne n’est pas un cru, mais une AOC composée d’un assemblage d’eaux-de-vie de Grande et Petite Champagne, comportant au moins 50% de Grande Champagne. L’Aire de production du Cognac a été délimitée par décret, le 1er mai 1909. A partir des caractéristiques des sols décrites par le géologue Henri COQUAND en 1860, les 6 crus de Cognac sont délimités, puis consacrés par décret en 1938 : Les Terres à Champagne (Grande et Petite Champagne) Les borderies, et les Bois (Fins Bois, Bons Bois, Bois à terroirs), appelés ainsi car défrichés au début du 19ème siècle. Les Crus centraux de Champagnes et de Borderies sont les plus viticoles.
The Bons Bois appellation The Bons Bois have sandy soil in the parts closest to the coast as well as in certain valleys and especially in the southern sector. This sand is due to erosion from the Massif Central. The vineyards are scattered among other crops, pasture land, and forests of pine and chestnut trees. The Bons Bois form a vast ring with 9,164 hectares of vines.
成型于侏罗纪时期的石块。在干邑地区的北部,有
Bois à Terroirs or Bois Ordinaires This cru has less than 1,031 hectares of vines. The vineyards are located close to the ocean or on the Islands of Ré and Oléron. The largely sandy soil produces Cognac that ages quickly and has a characteristic earthy flavour.
良质林区中,靠海的部分、一些谷地特别是南部区
The Fine Champagne appellation Fine Champagne is not a cru, but an appellation contrôlée consisting of a blend of Grande and Petite Champagne Cognac (with at least 50% of the former). The Cognac appellation was delimited by law on May 1, 1909. In addition, based on a detailed soil survey made by the geologist Henri Coquand in 1860, the outlines of the 6 crus were delimited in a law dating from 1938: Les Terres à Champagne (Grande and Petite Champagne), Les Borderies, and Les Bois (Fins Bois, Bons Bois, and Bois à Terroirs). The latter category takes its name from the fact that it was largely cleared of trees in the early 19th century. The centrally-located Champagne and Borderies vineyards constitute the most heavily concentrated winegrowing areas.
普通林区葡萄种植面积中不到984公顷的土地用于
个地方称为“低地”,土壤的黏土含量特别高(黏 土含量可高达60%)。优质林区环绕着前面介绍的 三个葡萄园,用于生产干邑的面积为31378公顷, 出产的“生命之水”酒质圆润、柔和,所需陈酿时 间比较短,还带有葡萄新鲜压榨后的清香。
良质林区 域的土壤是含沙的,这些沙子由风化作用从中央高 原带来。这里的葡萄种植比较分散,中间夹杂有其 它作物、周围有松树林和栗树林。良质林区呈带状 分布,其中9066公顷用于干邑生产。
普通林区 生产干邑白葡萄酒。土壤含沙量大,沿大洋分布,
DISTILLATION CHARENTAISE POURQUOI FAUT-IL DISTILLER ? L’alcool est produit de la fermentation des sucres existant à l’état naturel sous forme de fructose et glucose dans les fruits. L’alcool se trouve associé à de nombreux autres composés ; il faut faire un tri parmi ces nombreuses substances. Cette opération se réalise par la distillation. Le principe de la distillation est axé sur les différences de volatilité de ces divers composés. Seules se retrouvent dans l’eau-de-vie les substances volatiles qui constituent les éléments principaux du bouquet. QUELS VINS POUR LA DISTILLATION ? Le Cognac s’obtient par la distillation des vins blancs récoltés dans la zone d’Appellation d’Origine. Ces vins présentent un taux d’acidité élevé pour une bonne conservation naturelle et sont peu alcoolisés pour une meilleure concentration aromatique lors de la distillation.
WHY DISTILL? Alcohol is produced by fermenting sugar that exists naturally in grapes in the form of fructose and glucose. This alcohol is associated with numerous other compounds. To make quality spirits, it is necessary to retain certain substances rather than others. This is accomplished via distillation. The principle of distillation is based on the differing degrees of volatility of various compounds. Only those volatile substances that constitute the main elements of the bouquet are retained.
夏朗德壶式蒸馏法 …铜质蒸馏器中二次蒸馏的缓慢韵律… 为什么要蒸馏? 酒精是水果中的果糖和葡萄糖发酵后的产物。 酒精同很多种不同的化合物混合在一起,必须将其 分离出来。蒸馏就是做这种分离的过程。这一过程 的关键在于这些化合物的挥发性的不同。最后留
WHAT WINES ARE DISTILLED? Cognac is make from the distillation of white wines produced within the appellation. These wines have a high level of acidity ensuring good natural conservation. They are also low in alcohol for better aromatic concentration during distillation.
在”生命之水”中的那些挥发性物质是构成葡萄酒
UN ALAMBIC DE BONNE COMPOSITION La distillation s’effectue en deux « chauffes », au moyen d’un alambic, dit « charentais », composé d’une chaudière de forme caractéristique, chauffée à feu nu et surmontée d’un chapiteau en forme de tête de maure, d’olive ou d’oignon, prolongé par un col de cygne se transformant en serpentin et traversant un bassin réfrigérant appelé « pipe ».
A UNIQUE TYPE OF STILL Distillation takes place twice in a special Charentais alembic or pot still. This consists of a typical local kind of boiler heated over an open flame topped by an onion-shaped head that continues into a swan’s neck that leads into a condensing coil.
组合完美的蒸馏器
OPERATION DISTILLATION Le vin non filtré est introduit dans la chaudière et porté à ébullition. Les vapeurs d’alcool se dégagent, s’accumulent dans le chapiteau, s’engagent dans le col du cygne puis dans le serpentin. Au contact du réfrigérant, elles se condensent pour s’écouler sous forme de « brouillis ». Ce liquide légèrement trouble, titrant de 28 à 32% volume, est versé dans la chaudière pour une seconde distillation, c’est la « bonne chauffe ». Pour cette seconde chauffe, la capacité de la chaudière ne doit pas excéder 30 hectolitres et le volume de la charge est limité à 25 hectolitres. Le distillateur devra alors procéder à une opération délicate appelée « la coupe » ; les premières fractions qui s’écoulent, très riches en alcool, sont appelées les « têtes » et écartées (elles ne représentent que 1 à 2% du volume). Vient ensuite le « cœur » eau-de-vie claire et limpide qui donnera le Cognac. Puis, le distillateur élimine les « secondes » - quand l’alcoomètre indique 60% volume- et enfin les « queues » de fin de distillation. Les « secondes » sont re-distillées avec le vin ou avec le « brouillis » . La réussite du cycle de la distillation, qui dure 24 heures environ, demande beaucoup d’attention, une surveillance constante et une grande pratique de la part du distillateur qui peut également, en intervenant sur les techniques de distillation (proportion de lies fines, recyclages des « secondes » dans les vins ou les « brouillis » , courbes de température…..), conférer au Cognac des éléments de sa personnalité. La date limite de distillation des vins blancs destinés à la production du Cognac est le 31 mars suivant la récolte
THE DISTILLATION PROCEDURE The non-filtered wine is put into the boiler and brought up to boiling temperature. The alcohol then proceeds to evaporate, accumulates in the head, goes into the swan’s neck, and thereafter into the condensing coil. When it comes into contact with this coil, it condenses into brouillis, or first distillate. This slightly cloudy liquid (28-32° by volume) is then put back into the boiler for a second distillation, called la bonne chauffe. The capacity of the boiler for this second distillation must not exceed 30 hectoliters and loading volume is limited to 25 hectoliters. The distiller must then proceed with a delicate operation called la coupe, which consists of dividing the distillate into different parts. The first fraction, very high in alcohol, is called les têtes (the heads), and kept back. These represent just 1-2% of the total volume. The next fraction, called le cœur (the heart), is clear and limpid. This will be used to make Cognac. The distiller goes on to eliminate les secondes – when the degree of alcohol reaches 60% – and finally les queues (the tails) at the end of distillation. The secondes are re-distilled with the wine or brouillis. The success of this distillation cycle, which lasts about 24 hours, calls for constant attention and a great deal of expertise. Decisions concerning the proportion of lees, whether to recycle the secondes into the wine or the brouillis, temperature curves, etc., define the Cognac’s personality. In order to produce Cognac, white wines must be distilled by the 31st of March after the harvest.
管连接着蒸馏塔和冷凝器。在冷凝器中,这根管子
香气的主要因素。
用什么葡萄酒来进行蒸馏? 干邑是用法定产区出产的白葡萄酒来进行蒸馏 的。因为这些酒的酸度比较高,酒精浓度低。
蒸馏分两次在蒸馏器中进行,即两次单独的加 热,使用的是传统的“夏朗德”壶式蒸馏工艺。夏 朗德壶式蒸馏器由一个形状独特的锅炉组成,下面 直接用火加热,上面是一个蒸馏塔,形状类似包头 巾、橄榄或者说洋葱,一根称为“天鹅之颈”的弯 变成蛇形管,进入冷水中。
蒸馏过程 将未经过滤的葡萄酒注入蒸馏器中,煮至沸腾。 酒精蒸汽散发出来,聚集在上方的蒸馏塔中,经 由“天鹅之颈”进入蛇形管。触及到冷凝器后冷凝 流出,所得为第一次馏出物,即“粗酒”,它有一 点混浊,含酒精28%到32%。把第一次馏出物重新 加入蒸馏器进行第二次蒸馏,得到第二次馏出物, 我们称之为“精酒”。第二次蒸馏的时候,蒸馏 器的容量不得超过3000升,装入的液体控制在2500 升。 然后蒸馏器要进行一项精细的操作,叫做“切 取”:最初的蒸汽,酒精浓度最高,称为“酒头” ,要和其他的分离。随后获得的是“酒心”,它是 清澈透明的烈酒,用来酿制干邑。 当酒精比重达到60%的时候进行第二次“切取” ,去除“酒尾”,得到“酒脚”。“酒心”和“酒 脚”将和第二批的葡萄酒或者“粗酒”一起重新蒸 馏。一次成功的蒸馏过程大约持续24小时,需要蒸 馏技师对于整个过程的监督和密切关注,每个蒸馏 师必须具有丰富的经验和技巧(酒泥的比例、第二 批葡萄酒或者“粗酒”中“酒尾”的再利用、温度 的掌握……),因此,最后制成的干邑都是独具个 人特征的。 为了制造干邑而对白葡萄酒进行蒸馏的最晚时 间为收获季节后一年的3月31日。
13
AMBIANCE DES CHARENTES Les distilleries travaillent jour et nuit pendant les mois d’hiver. C’est une période où les Charentais vivent au rythme des chauffes dans une atmosphère où le feu, le bouillonnement discret de l’alcool, l’eau, le cuivre et les briques se marient merveilleusement.
ATMOSPHERE IN THE DISTILLERY Distilleries are active day and night during the winter months. This is the time of year when life for the Charentais is regulated by the rhythm of distillation in a marvelous atmosphere combining brick, copper, water, and the gentle boiling of alcohol.
LA DISTILLATION CHARENTAISE L’alambic charentais est souvent équipé d’un réchauffevin qui répond à un souci d’économie d’énergie. Cet accessoire facultatif permet, en effet, grâce aux vapeurs d’alcool qui le traversent, de préchauffer le vin à être distillé lors d’un prochain cycle. Quand la fermentation alcoolique est terminée, le vin blanc doit être distillé pour en faire de l’eau-de-vie. Depuis la naissance du Cognac, les procédés de distillation n’ont pas changé. L’alambic charentais dit « à repasse » qu’on utilisait alors est resté le même. La distillation du Cognac s’effectue en deux temps : 1/obtention du premier distillat appelé « brouillis » qui titre environ 28 à 32% volume. 2/Le brouillis est mis en chaudière pour une seconde distillation que l’on appelle « la bonne chauffe ».
CHARENTAIS DISTILLATION The Charentais pot still is often equipped with a wine heater in order to save energy. This optional accessory enables the wine to be preheated and distilled during the next cycle thanks to the alcohol vapours that go through it. When alcoholic fermentation is over, the white wine is distilled to make brandy. This process has not fundamentally changed since Cognac was first made, centuries ago. The Charentais alembic or pot still is virtually the same. Cognac is distilled twice: 1/ The first distillate, or brouillis has an alcohol content of about 28-32%. 2/ This brouillis is put into the boiler a second time for a second distillation called la bonne chauffe.
夏朗德的环境 蒸馏厂在冬季日夜开工,这个阶段,夏朗德人生活 在火、沸腾的酒精、铜和红砖完美结合的环境中, 以沸腾一般的节奏工作着。
夏朗德壶式蒸馏法 当酒精发酵过程结束以后,白葡萄酒需要经过蒸 馏制成 “生命之水”。 从干邑诞生之初起, 蒸馏的工艺就没有改变 过, 延用的仍然是古老的夏朗德壶式蒸馏法,即 双蒸法。 干邑的蒸馏分两个步骤: 第一步: 获得第一次馏出物, 称之为“粗酒” ,它包含大约2 8 % 到3 2 % 的酒精。 第二步: 将粗酒重新放到蒸馏器中进行第二次 蒸馏, 获得第二次馏出物,即“精酒”。 为了节约能源,经常可以看到夏朗德蒸馏器加 装了一个预热器,它利用酒精蒸汽流过金属管时散 发的热量,预热下一步要进行蒸馏的酒,以节约能 源。
www.cognac-news.fr
Drink with responsibility
MODES DE CONSOMMATION DE LA PURE TRADITION
A la fin d’un repas vous éprouvez le besoin de prolonger un moment privilégié. Appréciez alors à sa juste valeur un Cognac servi seul dans un verre « tulipe » (de préférence) ou « ballon ». Et prenez votre temps pour découvrir la richesse de son arôme et ses subtiles saveurs.
CONSOMMATION ACTUELLE
Le Cognac peut également vous surprendre. En effet, marié harmonieusement avec de l’eau pétillante ou du tonic, il vous désaltérera, à l’occasion, par exemple, d’un apéritif entre amis. Ces modes de consommation sont mondialement appréciés notamment aux EtatsUnis et en Asie, où le Cognac peut être, le même jour, le long drink apaisant d’une après-midi d’été et la boisson principale d’un repas raffiné. Le Cognac sait également s’habiller de fantaisie et d’originalité, ravissant les palais qui aiment à marier les arômes. Consommé en cocktails, sa présence discrète sera mise en valeur par les saveurs sucrées d’une crème de pêche ou d’un sirop de cannelle. VS ou H H H Uniquement pour le long drink - Cognac Tonic. Consommation apéritive, cocktail élaboré, long drink ou cuisiné (2ans pour l’eau-de-vie la plus jeune entrant dans la composition). V.S.O.P. Consommation apéritive (4 ans pour l’eau-de-vie la plus jeune entrant dans la composition). A consommer sur glace ou allongé d’eau plate ou gazeuse. X.O. Et au-delà. Consommation digestive (6 ans pour l’eaude-vie la plus jeune entrant dans la composition, bientôt plus de 10 ans pour le X.O.) A consommer pur. Toutes les recettes de cocktails au cognac : www.summit.cognac.fr
DIFFERENT WAYS OF ENJOYING COGNAC PURE TRADITION You may feel like enjoying a special moment at the end of a meal. At times like this, Cognac is best appreciated on its own in a tulip-shaped glass (preferably) or balloon snifter. Be sure to take your time to discover the rich aromas and subtle flavours. MODERN VARIATIONS Cognac also has the ability to surprise. It goes very well with tonic or sparkling water and is deliciously thirst-quenching as an aperitif with friends. Cognac is enjoyed around the world, and especially in the US and Asia, where it makes a delightful long drink in the afternoon as well as the main beverage to accompany a refined meal in the evening. Furthermore, Cognac has an eccentric and original side and will delight the palate of people who enjoy the blending of subtle aromas. As an ingredient in cocktails, its discreet presence highlights sweet flavors such as crème de pêche or cinnamon syrup. VS H H H Uniquely in long drinks - Cognac and tonic. Ideal as an aperitif, in a cocktail or long drink, or in cooking (the youngest Cognac in the blend is 2 years old). V.S.O.P. Ideal as an aperitif (the youngest Cognac in the blend is 4 years old). Best enjoyed on the rocks or in a long drink with still or sparkling water. X.O. and above. As an after-dinner drink (the youngest Cognac in the blend is 6 years old, and soon 10 years for X.O.) Best enjoyed as is. You can find a host of Cognac recipes at: www.summit.cognac.fr
饮用的方式 1001种品尝干邑的方式…… 干邑传统饮法 用餐后,如果你希望延续这餐桌上的美妙时光, 你可以用“郁金香杯”(推荐)或者 “球形杯” 来饮用干邑美酒。慢慢品味它丰富的香气和美妙滋 味。
干邑现代饮法 古老的干邑也可能会给你新的惊喜。和汽水或 者奎宁水调在一起,不但非常解渴,也适合在朋友 间的聚会时作开胃酒饮用。干邑各种不同的饮用方 式在全世界都已经非常流行,特别是在美国和亚 洲,在那里,干邑既可以在夏日午后休闲饮用,也 可以作为正餐的饮料,随时可以享用。 干邑能带来奇妙和独特的感觉,使那些喜爱香气 的味蕾惊喜不断,如将干邑的香味和传统或创新的 水果鸡尾酒相调和。
V.S. 或者 H H H
在当代各国,70%的干邑被加冰,或者用作大杯饮 料,或者鸡尾酒饮用。一旦融入了V.S.干邑的丰富 内涵和无限活力,无论是传统的还是创新的鸡尾酒 都会呈现出无与伦比的特性。选择一款年轻的干 邑,它会让你无限惊喜(调配使用的“生命之水的 最少陈酿时间为2年)。
V.S.O.P.
X.O.或者更高级别
干邑可以在一个夏日的午后当做大杯饮料享受,可 以作为正餐的正式配酒。加冰,或者用水或者汽水 冲淡,作为开胃酒饮用也是很好的选择。适当选择 V.S.O.P.的成熟度(调配使用的“生命之水”的最 少陈酿时间为4年)。
X.O., Napoleon, Extra, Vieux, Vieille reserve Hors d’age 这些词都是用来形容这款混合了各种“生命 之水”的酒品,其中用于调配的“生命之水”的最 少陈酿时间为6年。餐后,用郁金香杯享受一”款 陈年干邑,慢慢体味它丰富的香味和微妙的味道。 请尽情享受吧!
了解更多干邑鸡尾酒的调配方法请访问: www.cognacsummit.com
15
Drink with responsibility
TASTING XO & VSOP
ENGLISH and CHINESE VERSIONS online www.cognac-news.fr Our staff
COGNAC BARON OTARD VSOP Bien équilibré, ce cognac séduit par la légèreté de son bouquet et la fraîcheur de ses arômes. Floral et bref, il développe en bouche des notes de tilleul, de poire et de tabac, avec un petit rehaut de buis et de vanille qui s’ajustent avec bonheur.
Pierre Szersnovicz
COGNAC BARON OTARD XO Venu des meilleures eaux de vie vieillies dans les chais du château, ce XO est d’une grande distinction. Derrière sa jolie robe ambrée aux reflets vermillon, il exprime, avec beaucoup de justesse, une palette aromatique riche et intense. Son bouquet offre une nette dominante de fruits (prune et noisette) avec des touches de cuir, de miel et de violette. Belle finale persistante.
HENNESSY XO PARADIS IMPÉRIAL Un absolu de profondeur et de richesse pour ce XO sans commune mesure. Derrière le chatoiement de sa robe ambrée, c’est la confirmation, au nez, de tout ce que la lente maturation de très vieilles eaux de vie peut révéler d’extraordinaire : un tournoiement floral sur fond de jasmin et de fleur d’oranger, des épices, un léger fumé, à peine de bois. Et tout cela rond, long, élevé. Le point d’orgue du cognac.
Georges Clot
17
Philippe Braastad Tiffon
REMY MARTIN VSOP Puissant mais harmonieux, mature et cependant très moelleux, ce VSOP joue sur un éventail d’arômes nets et francs. Dans sa majeure épicée, il laisse éclore des parfums de vanille et de réglisse, que viennent compléter l’abricot et la pêche arrivée à sa pleine maturité. Très apprécié des palais amateurs de cognacs soyeux s’exprimant sur le registre des fruits d’été…
BRAASTAD XO En sa qualité de Fine, ce XO rend un hommage appuyé à la Grande et Petite Champagne. Un sens du rythme certain, du tempo, de l’équilibre lui font un déploiement d’arômes plein de vie. Le floral – jasmin entre autres – vient en sourdine sur un ensemble boisé et chocolaté homogène et frais. Séduisant.
Eric Forget
Stéphane Denis
Pablo Ferrand
David Boileau
REMY MARTIN CLUB Eau de vie de caractère, ce cognac marque par l’intensité de ses arômes et la douceur de sa texture ; extrêmement vivant et évolutif en bouche, il se structure autour des saveurs chaudes de la cannelle et de l’amande grillée pour évoluer vers le fruité (abricot sec) et le floral (muguet, jasmin). Belle robe, ambrée et lumineuse, qui annonce une promesse de sensations confirmées au palais.
REMY CENTAURE DE DIAMANT Faisant intervenir de trois à quatre cents eaux de vie différentes, ce cognac premium rond et onctueux déploie, en un parfait équilibre, des notes de fruits compotés évocateurs de la pomme et du coing tout juste sortis du four ; avec en filigrane, une facette florale où se retrouvent la baie de sureau, l’acacia et le miel, révélés dans une surprenante longueur de bouche. Enthousiasmant…
MARTELL XO Avec une robe rappelant l’ambre l’or et le cuivre, ce XO exprime au nez ce qu’il confirme en bouche : une franchise aromatique qui parle de poivre noir, de coriandre et de baies roses. En complément de cette note épicée, la figue et la noix viennent, sur une finale soyeuse, l’agrémenter d’un fruité très plaisant.
MARTELL CORDON BLEU Quoique complexe, ce cognac bien équilibré se laisse décrypter dans toute la plénitude de ses arômes. Tirant de manière égale sur le fruit et les épices, il procure une agréable sensation d’harmonie où prune,s pomme et orange confite se mêlent au gingembre et à la cannelle. Sa finale croquante vient au terme d’une bouche longue et ample.
Drink with responsibility
MONNET VSOP Sous une robe d’une grande pureté tirant sur l’ambre et le cuivre, ce VSOP recèle une gamme de saveurs automnales dans laquelle noix et fruits secs s’équilibrent avec de séduisantes touches de vanille et de cuir. Aussi généreux en bouche qu’il peut l’être au nez, il est un compagnon de choix dans les soirées que l’on réserve à ses meilleurs amis
MONNET XO Aussi brillant par sa couleur vieil or et cuivre que par ses arômes, ce XO, né d’un assemblage subtil, marie avec bonheur la réglisse, la noix et les fruits confits. Tout en rondeur et en finesse, son exceptionnelle longueur ravira ceux qui apprécient plus particulièrement la chaleureuse sensation du plaisir durable…
GODET VSOP Immédiatement accessible par son bouquet légèrement boisé et floral, ce VSOP décline avec tact ses pointes de noisette et de confiture de pêche. Presque velouté, il est une excellente entrée en matière pour qui veut découvrir le monde si particulier du cognac. Facile à boire, il contredit l’idée reçue selon laquelle le cognac serait un alcool exclusivement masculin. Dont acte…
GODET XO Luminosité de la couleur et puissance du nez caractérisent ce XO dont on perçoit d’emblée la personnalité. Profond, incontestablement floral, il conjugue avec talent ses parfums de miel, de pruneau et de cuir, autour d’une fraiche dominante de jasmin et de violette. Bien construit, charpenté mais sans excès, il termine son long phrasé par un rancio qui fait forte impression.
GODET EXTRA Tout l’art du paradoxe pour cet Extra qui, tout en jouant sur la gamme classique des arômes, s’en affranchit en y introduisant son originalité. Avec une belle assurance, il s’ouvre pleinement sur des notes épicées pour se faire ensuite plus capiteux et sensuel dans une finale adoucie par ses arômes de fleurs séchées. Un must…
H BY HINE VSOP Beaucoup d’authenticité dans ce VSOP pour lequel le mot « bouquet » semble avoir été inventé : dans sa fraîcheur aromatique, c’est tout le printemps qui éclate par touffes. Jasmin, acacia, iris, muguet que tempère la discrète présence de l’abricot et de la vanille. Sa surprenante jovialité peut s’apprécier pure, mais aussi en cocktails longs ou courts.
HINE RARE VSOP Tout en délicatesse, ce cognac plein de chaleur réconforte par un rendu tout à la fois floral et boisé. Sur une constante de jasmin et d’acacia, il dépose avec brio des accents de chêne et une légère touche de fruité. Soutenu dans sa rondeur par une suave longueur de bouche, il fait partie de ces cognacs aisément reconnaissables par la grâce de leur style.
HINE ANTIQUE XO Provocateur, un rien fougueux, ce XO est au cognac ce que le pur sang est à l’équidé. Complexe parce qu’extrêmement riche, il déploie une variété de parfums qui bondissent en bouche, mais sans heurt et sans violence, signe d’une grande souplesse ; épices, vanille, réglisse répondent au chocolat avec, en fond, une note moelleuse de pomme au four. Une merveille.
HINE TRIOMPHE À lui seul, ce cognac résonne comme une invitation au voyage. Voyage au long cours qui réclame compréhension, sensibilité, finesse et ouverture d’esprit. Dans sa précision soignée et son extraordinaire moelleux, il développe un nuancier de fruits candis, de fleurs et de tabac d’une rare finesse. Recherché dans tous les sens du terme…
COURVOISIER VSOP Venu d’un assemblage de Grande et Petite Champagne qui lui vaut son appellation de Fine, ce VSOP traduit avec une grande honnêteté les caractéristiques de ces crus. La fleur domine avec un trait net de jasmin. Le fruit frais, la pomme notamment, et la touche vanillée viennent en contrepoint parfaire son élégance. Aussi agréable sec qu’en long drink.
COURVOISIER VSOP EXCLUSIF D’un joli relief aromatique, ce VSOP séduit par sa maturité, autant que pas sa douceur. Le chêne et les parfums floraux, le pruneau et le pain d’épices, complétés par une note chaude de café tout juste torréfié en font un alcool très abouti. Sa bonne tenue en bouche justifie qu’il puisse se consommer en cocktails, particulièrement avec du tonic qui le révèle plus encore.
COURVOISIER XO IMPERIAL Tout à fait unique dans son genre, ce XO en impose par sa structure et son équilibre, non moins que par sa palette d’arômes. D’un exotisme envoûtant, il met en avant des senteurs de cacao, de vanille, d’ambre et de cannelle en y associant fruits rouges, jasmin et violette. Après une belle persistance, il enchaîne sur la douceur de l’orange confite et de la crème brûlée. Un pur délice.
COURVOISIER XO EMPEROR Bon sang ne saurait mentir. Élaboré selon la même approche que son frère l’Impérial, ce XO s’en fait le parfait écho. On y retrouve ce même exotisme avec la présence, peut être plus affirmée encore, du cacao et de la vanille rehaussée de l’ambre et de la cannelle. Mais ici, la note florale fait la part belle à la violette. La longueur de bouche est celle d’un cognac exceptionnel.
HARDY VSOP D’une belle profondeur de robe aux reflets vermillon, ce VSOP frappe par sa chaleur et son onctuosité. Vrai séducteur, il s’ordonne autour d’une forte tonale de noix et de poire à laquelle il allie, par petites touches successives, la muscade et le zeste d’orange. Plein d’une belle vitalité, il se termine sur une finale nette qui fait perdurer la sensation de plaisir.
HARDY XO Foncé par la robe, crémeux par la texture, ce XO à fort tempérament affirme avec intelligibilité son appartenance à la caste des cognacs de caractère ; avec douceur cependant, ce qui fait tout son charme. Aromatiquement, il compose son harmonie avec ces quatre composantes que sont la noix, le pétale de rose, le tabac et la datte. Absolument magique.
19
Drink with responsibility
FILLIOUX LA POUYADE Produit d’une eau de vie jeune, mais bien faite, ce VSOP fait exception. Au nez tout comme en bouche, il donne la sensation d’une éclosion soudaine de fleurs, relayée par des saveurs de fruits frais : l’abricot, la reine-claude et le raisin s’augmentent d’un boisé de chêne très agréable, avec une touche d’amande. Puissant, souple, il prouve que la valeur n’attend pas toujours le nombre des années.
FILLIOUX TRÈS VIEILLE GRANDE CHAMPAGNE Noblesse et volume caractérisent ce XO ample et aromatiquement volubile. Dans une bouche longue et généreuse, il exprime la puissance des épices, contrebalancé par un fruité d’orange confite, de coing et de poire. Le cuir et la praline parachèvent cette palette qui fait chavirer par son émouvante douceur.
PRULHO XO Brun, ambré, irisé de jaune or, ce XO appartient à cette catégorie de cognacs rares qui surprennent par l’étendue de leur champ d’expression. Il multiplie ses effets en passant tour à tour du chocolaté au boisé vanillé, du jasmin aux épices (curry, safran) et des fruits confits au miel. En sourdine, thé, tabac et œillet sauvage complètent cette symphonie bien orchestrée. Du bonheur…
PRUNIER VSOP Mature, franc de goût mais avec un joli fondu, ce VSOP bien structuré développe avec une appréciable lenteur ses parfums de bois, de boîte à cigare et son fruité où ressort la fraîcheur de la prune. Alcool vivant, il garde toute son identité, quelle que soit la façon que l’on peut avoir de le consommer : en apéritif, sur glace ou avec du tonic, comme en digestif.
PRUNIER XO Clarté et pureté caractérisent ce XO au souffle étonnant. Enchanteur par sa palette inépuisable, il associe une multitude de parfums et de saveurs qu’il décline dans une continuité déroutante : fleurs séchées, fruits secs (noisette et amande), fruits confits et agrumes, pour ne citer que ceuxlà… à découvrir impérativement.
MEUKOW VSOP Lumineux par sa robe vieil or et bouqueté par son nez, ce VSOP pourrait aisément se voir décerner un prix de « champion dans sa catégorie ». Pour classique que soit son répertoire, il l’interprète avec une maestria sans pareille. Le fruit sec avec sa dominante d’amande et le fruit confit porté sur l’orange se répondent dans un échange long et généreux. Très distingué.
MEUKOW XO Élégant, racé tout en restant soyeux, ce XO se décline sur les trois temps aromatiques de la fleur, du fruit et du bois. Après une ample ouverture sur le jasmin, l’iris et le tilleul, il révèle un cœur chocolaté et vanillé avec une pointe de fruits candis. La finale emprunte au boisé d’une boîte de havane avec une touche d’épices très heureuse. Un grand cognac.
AE DOR VSOP Avec son identité de Fine acquise par ses origines de Petite et Grande Champagne, ce VSOP fait preuve d’une ardeur certaine. Amical et spirituel, il développe immédiatement un bouquet d’essence florale tout en finesse. De son vieillissement en fût de chêne, il a su tirer un boisé qui l’équilibre avantageusement. Très bonne longueur.
DU BUISSON XO Témoignage vivant de la plus pure tradition, ce XO du terroir des Borderies frappe par la fraîcheur de son bouquet. Côté fleur, on y retrouve un parfum de violette qui le fait très printanier. Côté fruit, le muscat, l’abricot et la figue sèche viennent lui donner un velouté qui caresse les papilles. La finale est longue, ouverte sur le bois et le cigare.
21 RAGNAUD SABOURIN VSOP Issu de la seule et unique appellation de Grande Champagne, ce VSOP en restitue la typicité avec franchise et simplicité. Nez et bouche traduisent une pureté florale ou s’entremêlent le tilleul et la fleur de vigne que complète la douce présence de la vanille. Vrai, authentique il est probablement l’un des cognacs qui a su le mieux garder l’ADN de son terroir.
RAGNAUD SABOURIN XO Dans le même esprit exclusivement Grande Champagne, ce XO se caractérise par deux traits distinctifs : une belle concentration d’arômes et de la tendresse dans leur expression. Féminin, pour ne pas dire maternel, il offre, sans violence, un floral de jacinthe et de tilleul, un fruité élégant de prune, soutenu par l’épice et le gingembre. Une personnalité attachante.
LAURENT JOUFFE XO D’une typicité hors normes, ce XO ne peut laisser personne indifférent. Bien bâti, corpulent, il doit son caractère très particulier à un extraordinaire fondu où le bois de cèdre, le tabac, la truffe et les épices dansent longuement en bouche. C’est inhabituel, original même, mais en tout cas inspiré. Excellente tenue en cocktails.
CAMPAGNERE VSOP Il est des cognacs dont on peut dire qu’ils ont un fort quotient, non pas intellectuel, mais émotionnel. Témoin ce VSOP qui allie avec une talentueuse originalité ses arômes de mangue et de poire. Frais, équilibré, il prouve que le savoir-faire traditionnel n’interdit nullement la créativité innovante.
CAMPAGNERE XO Dans cette même veine de la création artisanale, ce XO de facture toute épicurienne procède d’un assemblage parfaitement réussi. Dans les arômes doucement conjugués, se devinent le toffee, la vanille et le safran, appuyé sur un boisé de chêne français et un soupçon de cuir. Réjouissant par son développement, il l’est tout autant par sa finale caressante.
PARK BORDERIES Issu du plus petit des crus du cognac, ce bien nommé Borderies affiche ses origines dès sa sortie de flacon. Dans la netteté de son bouquet s’exprime sa typicité. Typicité orientée sur la fleur et le fruit, que la bouche retrouve avec la violette et l’abricot compoté. Une touche de cannelle et de pain d’épices… de la douceur, de la rondeur. C’est très bien…
CHATEAU DE PLASSAC 布莱萨克酒庄 XO干邑
布
莱萨克酒庄XO干邑是公司品质出众的证明和公司的形象代 表。可想而知它所受到的关注和细心培育,当然还有精心的 调配。首先我们选取最好的葡萄园地出产的“生命之水”,这片葡 萄园地是“花园式管理”的园地,由4公里长3米高的墙围绕起来。 这片园地气侯温和,气温比别处高,特殊的自然条件给干邑酒带来 细致精妙而罕见的品质。我们希望能够调配出同时具有精致优雅和 浓烈稠密品质的干邑酒,这可是一项艰巨的工程! 以前酒庄的XO干邑酒用15年陈酿历史的“生命之水”调配。今 天,我们能够保证18-20年的连续精心陈酿时间,因此新调配出 来的XO干邑酒经得起任何挑剔行家的品评和鉴定。我们充满热情 和细心的种植和保留了一片鸽笼白(Colombard)品种和白福尔 (Folle Blanche)品种,剩下的园地全部种植了出产世界上品质最 出众的白玉霓(Ugni Blanc)品种,所有的陈酿熟成过程都在我们 17世纪就建成的酒窖中进行。最古老的橡木桶中盛放的“生命之 水”,是我们公司的财富,被精心存放在拱形的地下室内,很可能 是酒庄建筑在15世纪时的监狱!但至少可以保证安全性。在20年左 右的陈酿熟成时光中,我们的XO干邑从72°转化成40°,最终盛放 在很有品位的丝网印刷标志的干邑酒瓶内。 不久以前我们公司接待过一位中国记者,他非常喜欢布莱萨克酒 庄的干邑酒,询问我们怎样调制出我们的XO干邑酒,因为他觉得 这款酒“天鹅绒般细腻和具有深厚韵味”(这是我经过他同意转述 他的原话)。 我回答他说真不好意思,我们的XO干邑酿造过程并没有什么秘 诀,完全是采用我们曾祖父起就传下来的方法和工艺:用葡萄果 粒,橡木桶等等......还有时间!当我告诉他说我们没有新创造的时 候,他笑着说我们的思想理念比祖辈还是向前推进的。
L
7, avenue Maréchal Leclerc - 16100 COGNAC Tél.+33 (0)5 45 35 19 19 - Fax.+33 (0)5 45 35 22 33 Bureaux Commerciaux : 37 Cours Maréchal Foch 33000 Bordeaux Tél. +33 (0) 5 56 81 16 16 - Fax. + 33 (0) 5 56 79 70 04 cognacpeyrat@orange.fr www.cognacpeyrat.com POUR VOTRE SANTE ATTENTION A L’ABUS D’ALCOOL
Vinexpo / Hall 3 Stand S328
Autrefois le X.O du château était vendu après 15 ans de vieillissement. Aujourd’hui, nous conservons nos vieux alcools entre 18 et 20 ans. Ils sont alors parfaits et prêts à être dégusté par les connaisseurs les plus exigeants. Nous soignons et cultivons avec amour une parcelle de Colombard et une autre de folle Blanche ; tout le reste c’est-à-dire la presque totalité provient du cépage Ugni Blanc qui convient si bien à la meilleure eau-de-vie du monde. Tout le cycle de vieillissement se déroule et s’opère dans notre « grand chai » du XVII ième siècle. Les très vieilles barriques, trésors de cave de la maison, sont mises de côté et précieusement conservées dans une petite cave voutée qui est très probablement le reste d’une vieille prison de l’ancien château du XV ième siècle. Au moins on est sûr qu’il y est en sureté ! Pendant ses deux dernières années de vieillissement, notre XO passera lentement de 72° à 40° et il sera enfin « mis en flacon » dans cette superbe carafe sérigraphiée avec goût.
Drink with responsibility
COGNAC PEYRAT
Drink with responsibility
e cognac XO est à la fois la plus belle « signature » de la maison et la preuve de sa vitalité. Il est donc, comme vous l’imaginez, l’objet de toutes nos attentions et d’un soin extrême. En premier lieu, nous sélectionnons LA meilleure parcelle, le « vignoble du parc », qui est lui-même un « clos » à l’intérieur d’un mur de 4 kilomètres de long et de trois mètres de haut. Cette particularité donne une température ambiante plus élevée qu’ailleurs. Cela sublime le goût de ce cognac rare. Nous aimons qu’il soit à la fois fin, élégant et corsé ; ce n’est pas là une tâche facile !
CHATEAU DE PLASSAC
17240 SAINT GENIS DE SAINTONGE Tél 05.46.49.81.85 - + 33 (0)6 8072 7091. + 33 (0)6 13 56 43 58. dampierre@chateaudeplassac.com www.chateaudeplassac.com
PARK XO Avec sa lumineuse robe en drapé d’ambre et sa complexité aromatique, ce XO fait partie de ces cognacs qui sortent des sentiers battus. On a ici le résultat d’un assemblage de haute volée. La persistance du nez, l’ampleur et la longueur en bouche révèlent l’entièreté d’un caractère à facettes : abricot sec, frangipane, mûre sauvage, café grillé, cacao… Une valse de sensations…
CAMUS EXTRA Élégance Extra offre une véritable cascade d’arômes : sa texture complexe et suave présente des notes de violette séchée, de pâtisseries, de tabac, de cuir et de noix, qui culminent dans une finale des plus veloutées.
L’OR DE JEAN MARTELL Sous sa robe d’ambre acajou, ce cognac d’exception concentre, un beau florilège d’arômes. Annoncé par un nez frais, le bouquet compose avec la bergamote et l’écorce d’orange, sous-tendues par un fruité rappelant les baies noires et le cassis. En suspens, les notes de girofle, de cannelle et de vanille viennent évoquer la douceur du pain d’épices sur laquelle sa bouche se prolonge longuement.
BISQUIT XO Lui aussi ambassadeur des Fins Bois, ce XO mérite toute l’attention des palais avertis. Le bois domine sans rien céder cependant à la complexité subtile de sa structure aromatique. Avec une audace méritoire, il allie le jasmin, le safran, le cuir pour s’épanouir ensuite sur des notes de fruits confits. Très longue finale douce et sucrée.
BERNARD BOUTINET XO La robe très douce tirant sur l’ambre et le cuivre annonce ce que ce XO promet de chaleur tendre et d’onctuosité. Ample et volatile il poursuit au nez et en bouche son même langage résolument suave : miel, pain d’épices, fruits secs (amande et noisette) avec une immixtion légère de la rose et de l’eucalyptus. Un instant unique dans l’univers des Fins Bois.
GRAND BREUIL XO Typique de la Grande Champagne dont il est issu à 70%, ce XO intense et prolixe se donne avec beaucoup de rondeur et de doigté. Bien fondu, il joue une composition très personnelle de fruits compotés, de figue et d’abricot sec, avec une chaleureuse touche de caco, de brioche et de vanille. Compagnon idéal des moments à vivre sous le sceau du plaisir.
BRAASTAD VSOP Avec sa jolie couleur de chêne aux teintes lumineuses de caramel, ce VSOP pose, en un équilibre irréprochable, ses notes fruits rouges et de fleurs, avec une belle part faite au chèvrefeuille. Spontané, libre dans son développement, il emporte l’adhésion de ceux qui privilégient la fraîcheur de l’ensemble terminé sur une finale nette.
LOUIS ROYER VSOP C’est l’originalité qui séduit d’emblée dans ce VSOP qu’on sent venu d’un assemblage singulier. Le montant franc et rapide a quelque chose de charmeur. Du fruit frais, du jasmin, une touche chaude de chocolat et de vanille ; une once de cannelle. Un ensemble bien posé dont la subtilité n’a d’égal que le corps.
BIRKEDAL HARTMANN XO Net, direct, élégant ce XO sait aller droit au but. D’une limpidité aussi pure et cristalline que sa robe ambrée, il laisse monter ses composantes automnales de fruits secs, soustendues par l’abricot sec, la vanille. La bouche retrouve l’abricot avec une pointe cacaotée et un fumé très léger. C’est long, c’est propre… et vraiment bon.
FERRAND ANCESTRALE D’une belle robe d’acajou, ce cognac au style incomparable détone par son expressivité. Élaboré à partir de très anciennes eaux de vie, il se construit sur un noyau floral autour duquel s’ordonnent, en cercles concentriques, des arômes de miel, de fruits confits et de pain d’épices. Chaleureux, velouté, il semble ne jamais vouloir s’arrêter de donner. Le connaître est un privilège.
CHATEAU DE PLASSAC XO Quand la puissance n’exclut en aucun cas la finesse et l’élégance… en un mot ce XO est racé. La robe vieil or est bien représentative de sa trame principale, laquelle repose sur la richesse d’eaux de vie très anciennes. Résultat : un nez savamment boisé, des notes fraîches de sous-bois et d’aubépine, une ampleur et une persistance déconcertante.
LOUIS ROYER XO Dans la famille des cognacs d’exception, ce XO vient se glisser avec une liberté de ton qui fait plaisir. On le sent très lié à la terre et à la vigne dont il semble vouloir restituer la substantifique moelle. La fleur de vigne et le fruit frais s’y associent avec générosité. En complément, son boisé de chêne, sa pointe vanillée et son rancio en font le nec plus ultra des digestifs.
DUPUY XO Beaucoup de complexité dans ce beau XO qu’il faut prendre le temps d’apprivoiser pour lui permettre de se livrer entièrement : une mise à nu lente et progressive qui ne déçoit pas. Le nez est tendre, chaud, porté sur le caramel, le chocolat, la vanille et la figue, avec une note florale rafraichissante (jasmin). La bouche retrouve le chocolaté avec un fond de cannelle. La finale se prolonge. Belle invite à la méditation…
BACHE GABRIELSEN XO Une forte personnalité dans ce cognac ambivalent qui déroute agréablement par sa réserve et ses effets de surprise. Le fruit sec – abricot notamment – et l’épice y mette une douceur presque moelleuse que ponctuent en pointillé un sec boisé de chêne et des notes poivrées. La longueur est bonne. L’équilibre l’est tout autant. Très plaisant.
23
www.tiffon.com
Drink with responsibility
TIFFON EXTRA Une fois n’est pas coutume, quoique… On retrouve dans cet Extra l’unicité de la Fine que produisent Grande et Petite Champagne. La dominante du bouquet est forale avec une trilogie de fragrances où la fleur de raisin, la violette et le tilleul échangent et se répondent longuement. La bouche se fait plus épicée, plus dense avec le musc, la vanille et le fruit mûr. Pur et à température ambiante évidemment…
MEUKOW ESPRIT DE FAMILLE La robe est brillante, jaune à reflets bruns et or. Le nez, très prégnant, précis, furète dans les sous-bois, avec des notes exquises de champignon, un fumet de truffe, de la noisette pour se développer ensuite vers une inventivité très aguicheuse… chocolat, vieux cuir, épices, compote. Ce bouquet capiteux et suave se prolonge en bouche de la manière la plus souple qui se puisse faire. La finale ne dément rien. Extra.
BISQUIT VSOP Produit à partir d’eaux de vie extraites des Fins Bois et Bons Bois, ce VSOP vient rappeler avec une belle prestance qu’un excellent cognac peut s’obtenir sur n’importe laquelle des appellations. Fondu, léger, il alterne avec un charme certain des nuances de rose, d’épices (cannelle, girofle) et de fruit mûrs à point. Avenant et facile à boire.
REMY MARTIN LOUIS XIII Le premier nez est d’une grande richesse et d’une incroyable intensité, grâce aux tierçons, les fûts rarissimes et plusieurs fois centenaires dans lesquels les eaux-de-vie vieillissent. Le deuxième nez développe de délicates notes florales, comme l’immortelle ou l’iris, issues du meilleur de la Grande Champagne. Le troisième nez est riche de tonalités épicées, comme le gingembre ou la noix de muscade, provenant du vieillissement en fûts en bois de chêne du Limousin.
DEAU LOUIS MEMORY Élaboré à partir de très vieilles eaux de vie de Grande Champagne, ce XO grand genre d’une maturité et d’un équilibre parfait exclut qu’on puisse le boire autrement que nature ; sauf à vouloir passer à côté de sa subtile et délicate richesse aromatique : prune, fruits secs, miel, boîte à cigares, vanille, cannelle… de la complexité sans doute, mais qui n’a rien d’énigmatique pour le connaisseur. Sublime.
DEAU XO L’assemblage est ici de Petite Champagne et Fins Bois ; la robe tire sur des bruns ambrés et des rouges acajou. Jasmin et violette pour le floral, avec un soupçon de fleur de vigne ; pruneau confit pour le fruit avec présence discrète de la noix ; une petite touche épicée et douce de cannelle et de réglisse… la finale emballe. Un XO plein de mérite et de cœur.
DEAU XO BLACK Dense, intense, ce XO venu de Grande et Petite Champagne procure les plaisirs d’un bouquet floral joliment bigarré. En un ballet bien réglé, l’iris, la violette, le chèvrefeuille et la fleur d’oranger montent franchement ; une note d’amande et de toffee. La bouche est ronde, mi-beurrée, mi-épicée avec une bonne tenue qui justifie d’en faire aussi un cognac de cocktail.
GAUTIER EDEN Les véritables connaisseurs remarqueront un bouquet très élégant et intense de fruits confits, une pointe d’orange amère enrobée de miel d’une douceur exquise. Ils remarqueront aussi les notes épicées et boisées provenant d’antiques fûts en chêne, offrant à EDEN une complexité aromatique subtile et puissante.
POLIGNAC XO ROYAL Nez frais et beurré. Notes de pain d’épices et de cannelle. Cognac tout en douceur. Bel équilibre alcoolique. Bouche puissante mais maitrisé avec la présence de sous bois et de tabac. Finale ronde et chaleureuse avec toujours la présence de notes fraîches et florales presque mentholé.
PEYRAT XO Quelque chose d’agréablement paradoxal dans ce XO né d’un assemblage sollicitant tous les terroirs de production : avec ses plus de quinze ans d’âge, il présente le caractère bien trempé d’un jeune cognac, tout en affichant cependant la complexité des très vieilles eaux de vie. Ses arômes tirent sur les fruits confits, le bois, le cuir pour s’élargir ensuite sur des notes d’épices douces et de poivre. Chaudement recommandé en digestif, tel quel…
ABK6 EXTRA Très évolué, très abouti dans sa maturité, ce XO puissant et structuré enchaîne dans un beau fondu ses arômes de crème brûlée, de fruits secs (noix), de vanille avec une note de floral (jasmin) et de boisé de chêne ; le tout évoluant lentement vers quelque chose de plus pâtissier avec une pointe d’épices. Même terminé, on a du mal à lâcher son verre.
25
Drink with responsibility
Drink with responsibility
GRAND BREUIL ELITE Une forte personnalité dans ce cognac ambivalent qui déroute agréablement par sa réserve et ses effets de surprise. Le fruit sec – abricot notamment – et l’épice y mette une douceur presque moelleuse que ponctuent en pointillé un sec boisé de chêne et des notes poivrées. La longueur est bonne. L’équilibre l’est tout autant. Très plaisant.
LE REVISEUR VSOP Talentueux porte-parole de la Petit Champagne, ce VSOP se donne tout en délicatesse. La finesse de son floral et de son boisé s’agrémente de tonales vanillées et épicées ; avec une petite incursion de la réglisse et du vieux cuir. Le tout est prononcé, mais caressant. La finale sur le chêne est nette. On aime.
RESERVE FAMILIALE FILLIOUX Nez pâtissier et gourmand qui se déploie avec majesté. Le rancio s’exprime. Bouche riche et franche sur le chêne, le cuir, les fruits confits (orange, kumquat), les fruits secs et les épices. Réglisse et toffee, épices miellées et poivrées. D’une longueur qui n’en finit pas sur la palette aromatique, de nouveaux arômes se développant tout au long de la dégustation. Cognac exceptionnel qui demande de l’attention, de la patience, en un mot qui se mérite. Un cognac spirituel. Un très beau voyage dans le monde infini des arômes.
ABK6 VSOP Extrêmement direct, clair et droit, ce VSOP fait preuve d’un punch certain ; pas d’agressivité cependant. On le sent musclé certes, mais d’un muscle longiligne, bien formé et bien dessiné qui lui fait une corpulence harmonieuse. Le nez est vivace, frais, dominé par le fruit, des senteurs de bois, l’épice et une touche de grillé. La bouche ample et chaude se termine sur la vanille et le bois.
BIRKEDAL HARTMANN EXTRA Élégance Extra offre une véritable cascade d’arômes : sa texture complexe et suave présente des notes de violette séchée, de pâtisseries, de tabac, de cuir et de noix, qui culminent dans une finale des plus veloutées.
DUQUAI VINTAGE D’un bel ocre clair, ce XO au bouquet aussi floral que léger séduit par la longueur de sa trame et la solidité de sa structure. Boisé juste ce qu’il faut, ses notes de chêne s’harmonisent avec des touches de chocolat et de vanille. Moelleux à souhait, il est de ces cognacs qu’on apprécie pour la simplicité de leur caractère ; une simplicité qui, par ailleurs, n’enlève rien à leur profondeur.
DE LUZE VSOP Fine de couleur vieil or, ce VSOP retrouve en rondeur de bouche et en onctuosité ce qu’il annonçait au nez. Le floral est ici bien représenté avec la rose et des touches de fleurs des bois. Le fruité est confit avec des notes de pruneau bien marquées et un rehaut de poire et d’ananas. La finale est somptueuse de longueur.
LEYRAT XO Vieille Reserve Très lisible, ce XO restitue avec beaucoup d’ampleur la vigne et le raisin dont il vient. Issu des Fins Bois, il se caractérise par une vraie générosité dans un montant net de fruits secs, de crème pâtissière et de feuilles sèches, avec des notes d’amande et de moka. Sa bonne tenue aromatique, son fondu élégant et son appréciable persistance en font un produit de tout premier choix.
BRAASTAD XO Superior D’ambre sombre reflété d’or, ce XO Supérieur suscitera l’engouement instinctif des amateurs de sensation forte. Il s’ouvre puissamment sur un bouquet à dominante florale, et s’apaise en bouche sur un triptyque où la réglisse, le toffee et la noisette lui donnent une typicité tout à fait remarquable. Longueur exceptionnelle avec un début de rancio.
J.DUPONT VSOP Même esprit pour ce VSOP qui, lui aussi, abat comme un atout la carte du seul et même terroir. À sa couleur vieil or, il associe une typicité caractérisée par la richesse de son bouquet à la fois floral, épicé et légèrement vanillé, sur fond de bois et de miel. En bouche, son équilibre et sa rondeur ne laisseront personne indifférent.
DE LUZE XO Idem pour ce XO, travaillé selon les mêmes principes pour ne pas dire la même philosophie. Le nez est évolué avec une heureuse complémentarité entre le floral et le bois auxquels s’associe un fruité de raisin sec. Cette simplicité apparente se complexifie ensuite avec l’épice, le bois de santal, le poivre, la noix… retour au fruit sur une finale franche. Positivement excellent.
27