detalhe de/detail from Ritmos dissonantes 2007 -- esmalte sobre peças de plástico e pregos de metal sobre madeira/enamel on plastic pieces and metal nail on wood -- 148 × 148 cm
the patient within the scope of what would prove to be a crucial development within the history
josé patrício pintura numerosa/painting by numbers
of art in Brazil. Indeed, one that today receives considerable international attention. At the very root of the “sensible geometry” that characterised the particular strand of constructivism developed in Brazil from the 1950s lies therefore the contact with an “outsider” artist whose work could be
Durante uma visita ao seu ateliê, José Patrício relembrou
During a visit to his studio, José Patrício
seu recente encontro com o pioneiro da arte geométrica/ concreta no Brasil, Almir Mavignier.1 Na ocasião, ao admirar
remembered his recent meeting with the pioneer
as defined contemporaneously by Jean Dubuffet.
of geometric/concrete art in Brazil, Almir Mavignier.1
This bridge between what consensually are
uma das seqüências de dominós de Patrício, o artista mais
At that occasion the older artist while admiring one
irreconcilable strands of art history would become
velho recordou com afeto Artur Amora, um paciente do
of Patrício’s domino sequences, remembered with
one of the critical factors in the art of a generation
affection Artur Amora, a patient at the National
of artists in Brazil during the 1960s: a conscious debt to the legacy of constructivism combined with
Silveira tinha convidado Mavignier, com o artista Ivan Serpa
Psychiatric Centre Pedro II at Engenho de Dentro, in Rio de Janeiro.2 In the late 1940s, Doctor Nise da
e o crítico Mário Pedrosa, para coordenarem uma série de
Silveira had invited Mavignier, together with artist
na história da arte no Brasil e que hoje efetivamente desperta
oficinas de arte-terapia. A pintura de Amora impressionou
Ivan Serpa and art critic Mário Pedrosa, to run a
considerável atenção internacional. Portanto, no próprio cerne
seus interlocutores, por seus arranjos geométricos, obtidos
series of art therapy workshops. Amora’s painting
da “geometria sensível” que caracterizou o tipo especial de
between the Ruptura group from São Paulo and the
sem o benefício de um conhecimento prévio de história
impressed his interlocutors due to its geometrical
construtivismo que se desenvolveu no Brasil dos anos 1950,
Frente group from Rio de Janeiro already possessed
Centro Psiquiátrico Nacional Pedro II, do Engenho de Dentro, no Rio de Janeiro.2 Em fins dos anos 1940, a Dra. Nise da
equally incorporated under the umbrella of Art Brut,
a Dada-like irreverent attitude. In this sense it is important to remember that the concrete-neoconcrete scission that occurred
da arte. Amora tinha desenvolvido, durante as sessões
arrangements achieved without the benefit of art
reside o contato com um artista “alienado” cuja obra poderia
prior to their formations the very seed of their
terapêuticas, um sistema baseado na representação de
historical knowledge. Amora had developed during
ser igualmente remetida ao âmbito do Art Brut, tal como o
dissolution: the issue of intuition within the
peças de dominó. Um processo de abstração foi reduzindo
those therapy sessions a system based upon
definiu Jean Dubuffet. Essa ponte entre duas correntes da
process of production of art and the questioning of
gradualmente a representação até suas pinturas se tornarem
the representation of domino pieces. A process
história da arte consensualmente vistas como irreconciliáveis
established sociocultural hierarchies.
composições de formas geométricas “puras”, com o
of abstraction gradually reduced representation
viria a constituir um dos fatores críticos da arte da geração
We cannot affirm however that Patrício is
alinhamento aparentemente aleatório de quadrados idênticos
until his paintings became composed of ‘pure’
de artistas brasileiros dos anos 1960: a consciência de uma
an artist that consciously recovers a particular
sobre a superfície. Após sua premiada participação na primeira Bienal de
geometrical forms with seemingly random
dívida para com o legado do construtivismo aliada a uma
historical lineage. He is not historicist in this sense.
alignments of identical squares over the surface.
atitude de irreverência à maneira dadaísta.
São Paulo, em 1951, Serpa usaria um desses trabalhos de
Following his prizewinning participation at the
Neste sentido, é importante lembrar que a cisão concreto-
If an obvious concern with serialisation exists in his work -- expressed through the devise of the
first Bienal de São Paulo in 1951, Serpa would use
neoconcreto, ocorrida entre o grupo Ruptura, de São Paulo,
trazendo a obra do paciente psiquiátrico para dentro do
one such work by Amora for the cover of the Grupo
e o grupo Frente, do Rio de Janeiro, já contava com a
and manifests itself in the trajectory his work has
escopo daquele que viria a se tornar um movimento crucial
Frente exhibition catalogue, bringing the work of
semente de sua dissolução desde antes de suas formações:
taken. It precedes, in other words, the art historical
Amora como capa do catálogo da exposição do Grupo Frente,
domino piece -- this is inherent to his creative logic
o tema da intuição no processo de produção da arte e o
awareness of the particular case of Artur Amora. It
linhagem, mas simplesmente de propor a possibilidade de
stage of the artist’s career suggesting a process of
questionamento das hierarquias socioculturais estabelecidas.
is not, of course, the case of considering Patrício’s
ler certos eventos históricos por meio da obra de um artista
continuous reappraisal of previous developments in
No entanto, não se pode afirmar que Patrício seja um
work as ‘outsider art’, but in this sense he shares
contemporâneo.
order to find solutions to current problems. Another
artista que retoma conscientemente uma linhagem histórica
a certain proximity with the intuitive processes
Patrício lembra ter “descoberto” a obra de Amora
em particular. Não se trata de um historicista, neste
of Amora. Neither is it a question of submitting
durante uma visita à Mostra do Redescobrimento, no
with their unavoidable reference to play can be
sentido. Se é óbvia sua preocupação com a serialização
Patrício’s work -- its formal procedures -- to a
ano 2000, que comemorou os quinhentos anos da chegada
perceived in the otherwise sombre mood of the
element that anticipates the domino sequences
no seu trabalho, expressa através da imagem da peça de
historical perspective, to a lineage, but simply to
dos colonizadores portugueses ao Brasil. Embora fosse
Black series. Other than the utilisation of an
dominó, ela é inerente à sua lógica criativa e se manifesta
propose the possibility of reading certain historical
um momento de transição para o artista pernambucano,
object intended for play, this mood is betrayed for
na trajetória assumida por sua obra. Em outras palavras,
events through the work of a contemporary artist.
o dominó e seu potencial de serialização já tinham se
instance by mocking the seriousness of an artist
estabelecido em sua obra. De fato, pode-se traçar o
such as Donald Judd.
precede o conhecimento histórico do caso específico de Artur
Patrício remembers ‘discovering’ the work
Amora. Evidentemente, não é o caso de considerar a obra
of Amora during a visit to the Mostra do
surgimento desse trabalho com boa precisão, graças à
The Black series was uncharacteristically of
de Patrício como “arte alienada”, mas, neste sentido, ele
Redescobrimento in 2000, which commemorated
impressionante coerência formal que a obra de Patrício
short duration and bridges two investigations of
mostra certa proximidade com o processo intuitivo de Amora.
five hundred years since the arrival of the
manifesta. Antes dos arranjos de dominós, presenciamos
longer standing in Patrício’s oeuvre. It connects
Nem se trata de submeter o trabalho de Patrício, com seus
Portuguese colonisers in Brazil. Although this
aquela que Patrício chama de sua “Fase Negra”, na qual o
-- through the overarching presence of the grid
procedimentos formais, a uma perspectiva histórica, a uma
was a moment of transition for the artist from
artista introduzia elementos readymade, ou seja, bonecas
-- the spiral structure in the domino series with
Pernambuco, the domino and its potential for
plásticas em miniatura, sempre em grande número, e
earlier work such as the Compositions (1987-
serialisation had by then already been established
idênticas na forma. Estas eram dispostas ora ordenadamente,
1997) made with handmade paper or earlier still
in his work. In fact, one can trace the emergence
em padrões que mantinham formações em grade, ora
with banana tree fibre (1986). Within these works on paper, whose character is defined by the
of such work quite precisely due to the impressive
num aparente caos. As bonecas eram então cobertas com
formal coherence that Patrício’s oeuvre possesses.
uma espessa camada de tinta preta sintética, que parecia
gradual differentiation of equal areas that divide
Prior to the domino arrangements we witness
dissolver as figuras num só todo. O uso dessa tinta industrial
the frame, it is already possible to perceive the
what Patrício describes as his ‘Black Period’ where
barata voltaria à tona numa fase posterior da carreira do
dynamisation of the plane through the formation
the artist introduces ‘readymade’ elements,
artista, sugerindo um processo de constante retomada
of diagonally based patterns. This systematic use
namely miniature toy plastic dolls, always in great
de desenvolvimentos prévios, a fim de buscar soluções
of the grid would become even more explicit in
numbers and identical in form. These are at times
para problemas atuais. Outro elemento antecipador das
his later work with dominoes and other variations
orderly arranged in patterns that maintain grid-like
seqüências de dominós, com sua inevitável referência ao
such as the series with dice, plastic beads, and
formations, while at other times placed in apparent
jogo, pode ser notado no tom de outro modo sombrio da
buttons. Several Compositions present the central
chaos. The dolls were then covered in a thick layer
série Negra. Para além do uso de um objeto feito para
square as the ‘odd’ figure within an arrangement
of black synthetic paint, which seemingly dissolved
brincar, esse tom acaba traído, por exemplo, ao se debochar
of pairs: the defining element of the domino piece.
the figures into a whole. The utilisation of this type
da seriedade de um artista como Donald Judd.
The schematic positioning of the dominoes, which
of cheap industrial paint would resurface at a later
A série Negra teve uma duração mais curta do que o habitual na obra desse artista, fazendo a ponte entre
detalhe de/detail from Preto branco | branco preto 2007 --
forms the figure of a spiral, is thus already implicitly present, prior to the exploration of the numeric
duas pesquisas mais demoradas. Ela conecta -- mediante
rhythms that came to define his subsequent work.
a presença dominante da grade -- a estrutura em espiral
From the moment in which the ‘discovery’ of the
esmalte sobre peças de plástico e pregos de metal sobre madeira/
da série de dominós com trabalhos anteriores tais como as
multiples of 28, number of individual pieces per
enamel on plastic pieces and metal nail on wood -- 148 × 148 cm
Composições (1987-1997), feitas com papel artesanal ou
domino game, the work establishes its own law, its
inherent order that dictates the serialisation of 112 games. This discovery occurs not through
Dinâmica espacial I 2007 -- esmalte sobre peças de plástico e pregos de metal sobre madeira/enamel on plastic pieces and metal nail on wood -- 148 × 148 cm
a priori mathematical calculation per se but through an intuitive exploration of possible combinations. It is from here that the work
aqueles com fibra de bananeira (1986). Nesses trabalhos em
gains a common pattern that concurrently
papel, cuja característica é definida pela diferenciação gradual
opens infinite possibilities. In opposition to this
das áreas iguais em que a moldura se divide, já é possível
potential towards the infinite the artist grounds
perceber a dinamização do plano, mediante a formação de
the work within a point zero, the empty square,
padrões em diagonal. Esse uso sistemático da grade se tornaria
placed at the very centre of the spiral, that
ainda mais explícito nos trabalhos posteriores com dominós e
not only appears void, having no constituent
em outras variações, tais como a série com dados, contas de
element, it actually traverses the entire
resina e botões. Várias Composições apresentam o quadrado
supporting structure of the work. This empty
central como a figura “ímpar” dentro de um arranjo de pares:
space is in effect framed by the work, to the
o elemento definidor da peça de dominó. O posicionamento
extent that one could ask whether the work is
esquemático dos dominós, formando a figura de uma espiral,
nothing more than an elaborate, potentially ad
já estava implicitamente presente antes da exploração dos
infinitum framing device that perhaps attempts
ritmos numéricos que vieram a definir o trabalho posterior de
to capture this nothingness. We are reminded
Patrício. A partir do momento em que se deu a “descoberta” dos
here of Derrida’s discussion in La Vérité en
múltiplos de 28, que é o número de peças individuais de um
Peinture (Flammarion, 1978) about the nature
jogo de dominó, o trabalho impôs sua própria lei, sua ordem
of the frame, the parergon. In some of Patrício’s
inerente a ditar a serialização de 112 jogos. A descoberta se dá
work the frame and the work become one, the
não por meio de cálculo matemático a priori, mas mediante
painting turns itself inwards towards nothing
uma exploração intuitiva de combinações possíveis. É a partir daí
and outwards towards a potential infinity, and
que o trabalho adquire um padrão comum que ao mesmo tempo
as such it (the frame/painting) absolves itself
abre possibilidades infinitas. Em oposição a esse potencial
from its inherent role of separating the work
voltado para o infinito, o artista baseia o trabalho sobre um
from the world, and searches instead for a
ponto zero, o quadrado vazio, situado bem no centro da espiral,
sense of totality. The actual figure of the spiral is associated
parecendo não só vazio, sem nenhum elemento constitutivo,
by the artist with the archetypal form of the
Esse espaço vazio está efetivamente emoldurado pelo trabalho,
mas de fato atravessando toda a estrutura de apoio da obra.
mandala.3 Patrício states that although not
na medida em que cabe a questão se o trabalho não seria uma
having set out to achieve such a figure, the
forma de moldura elaborada, potencialmente ad infinitum, que
discovery of its existence indicates for him the
talvez procure capturar esse nada. Ocorre-nos aqui a lembrança
potential universality of the work, its archetypal
da discussão de Derrida em La Vérité en Peinture (Flammarion,
vocation. This all-encompassing character of the
1978) sobre a natureza da moldura, o parergon. Em alguns
work is echoed by the artist’s firm grounding
trabalhos de Patrício, a moldura e a obra são uma coisa só,
Pintura de sete cores | A grande borboleta 2007 -- esmalte sobre peças de plástico e pregos de metal sobre madeira /enamel on plastic pieces and metal nail on wood-- 148 × 148 cm
à tona como parte dessa estratégia, formando o fundo, o
substituted by the simple positioning of sequences
primeiro plano ou uma combinação de ambos. No entanto,
of paint-receptacles (upside-down dominoes of
em vez do preto, ela agora é aplicada nas cores vivas que
cheap fabrication) establishing instead an ordering
remetem às festas populares locais, às barracas armadas nas
of colour. Colour in various of these works is still
feiras locais, que freqüentemente apresentam seus próprios
submitted to a numerically based order, producing
padrões geométricos.
certain surface effects that are discovered not
Tais características aparecem na série de pinturas disposta
only by the viewer but by the artist himself
nesta exposição, nas quais Patrício recupera uma linha de
while making the work. We can observe in these
pesquisa que tinha iniciado, paralelamente à serialização
‘paintings’ -- as Patrício insists in calling them, due
das peças de dominó: sua série de 112. Interrompida
to the act of filling the cavities with paint -- the
temporariamente, essa linha mantém o formato em espiral,
existence of similar dynamics as in his other more
enquanto a serialização numérica é substituída pelo simples
overtly numerically based works. As a group, they
in the region he inhabits, whether
posicionamento de seqüências de receptáculos de tinta
offer ten combinations within an infinite range of
through the choice of materials or
(dominós de fabricação barata, emborcados), estabelecendo
possibilities. In these a certain range of references
through the colours that are rooted
um ordenamento da cor. Em vários desses trabalhos, a
also becomes apparent. For instance, the (almost)
within the traditions of Pernambuco
cor ainda é submetida a uma base numérica, produzindo
white on white, inevitably reminds us of Malevitch’s
and/or the Northeast of Brazil. The
certos efeitos de superfície que são descobertos não
canonical White on White (1918), in another the
synthetic paint that first appeared
só pelo observador, mas também pelo próprio artista,
presence of blue, green, red, and yellow recalls
in the Black series thus reemerges
enquanto elabora seu trabalho. Podemos observar nessas
the popular festivities that are so present in the
as part of this strategy, forming
“pinturas” -- como Patrício insiste em chamá-las, devido
imaginary of the artist. Equally present are the
the background, foreground or a
ao ato de preencher as cavidades com tinta -- a existência
combination of both. Rather than
de uma dinâmica semelhante à de outras obras suas mais
by the coupling of ‘paintings’ of equal colour
black it has now been applied in vivid
abertamente baseadas em números. Como um grupo, elas
that either follow a preestablished mathematical
colours that recall the local popular
oferecem dez combinações dentro de um arco infinito de
sequence or alternatively randomly determined combinations.
a pintura se volta para dentro rumo ao nada e para fora rumo a uma
festivities, the huts constructed at
possibilidades. Nestas, torna-se aparente um certo leque
potencial infinitude e, como tal, ela (moldura/pintura) se absolve de seu
local fairs that not infrequently present
de referência. Por exemplo, o (quase) branco sobre branco,
papel inerente de separar a obra do mundo e busca, em vez disso, um
geometrical patterns of their own.
inevitavelmente evocativo do canônico Branco sobre
opposites between order and chaos represented
The space of intuition within the mathematically structured plane is preserved and in this sense
branco, de Malévitch (1918), ou, em outra, a presença
we are reminded of the empirical process of Lygia
A própria figura da espiral é associada pelo artista com a forma arquetípica da mandala.3 Patrício afirma que, embora não pretendesse de
the series of paintings displayed
de azul, verde, vermelho e amarelo lembrando as festas
Clark, whose work served as the catalyst for the
at this exhibition, where Patrício
populares tão presentes no imaginário desse artista.
neoconcrete rupture. We witness therefore a
saída chegar a tal figura, a descoberta de sua existência indica para ele a
recovers a line of enquiry that he
Igualmente presentes são as oposições entre ordem e caos,
contemporary artist engaged in breaking the order that the work’s internal logic seemingly demands.
sentido de totalidade.
These characteristics appear in
universalidade potencial da obra, sua vocação arquetípica. Esse caráter de
initiated in conjunction with the
representadas pelos pares de “pinturas” de cores iguais, que
abrangência da obra encontra eco na firme inserção do artista na região
serialisation of domino pieces: his
ora seguem uma seqüência matemática preestabelecida, ora
que ele habita, seja por meio da seleção dos materiais, seja pelo uso de
112 series. Temporarily interrupted,
uma série de combinações aleatórias.
cores arraigadas nas tradições de Pernambuco e/ou do Nordeste do Brasil.
this line maintains the spiral format
A tinta sintética que apareceu primeiramente na série Negra, assim, volta
while the numerical serialisation is
Preserva-se o espaço da intuição dentro do plano matematicamente estruturado e, neste sentido, nos é
Patrício emphasises the relation between order and the possibility of its dissolution. In these wallbased paintings displaying examples of positive and negative variations while with his floor installations
despertada a lembrança do processo empírico
(such as the one currently displayed at the Pinacoteca do
de Lygia Clark, cuja obra serviu como catalisador
Estado) the fragility of order is emphasised by the imminent
mais rígida é capaz de conter sua própria expressividade e que mesmo
para a ruptura neoconcreta. Desse modo,
possibility of chaos, produced by the slightest inattention.
o arranjo mais abstrato pode dialogar com a exuberância das tradições
Another factor that connects these two concurrent
populares, que o construtivismo nunca esteve tão longe assim do dadá
vemos um artista contemporâneo engajado no
Talvez possamos aprender com Patrício que até a fórmula matemática
notas 1› José Patrício em conversa com o autor, em 5 de abril de 2008. Patrício conheceu Mavignier na feira de artes
rompimento da ordem que a lógica interna do
exhibitions is the ambivalent presence of the readymade. If the
e que o singular só se torna evidente através da repetição. Seu trabalho
trabalho parece demandar.
installation at the Pinacoteca is composed of great numbers
nos permite compreender como, depois do desentendimento que ensejou
of domino games displayed randomly within the set of ‘rules’
a experiência neoconcreta, era inevitável, no fim, a reaproximação de
e a possibilidade de sua dissolução. Nessas
preestablished by the artist, the paintings at Galeria Nara
certos membros dos dois grupos. A arte de Patrício atesta a ambivalência
2› O atual Instituto Municipal Nise da Silveira.
Patrício enfatiza a relação entre a ordem pinturas feitas para serem dispostas na parede,
Roesler also have the dominoes as the central constituent
necessária das estratégias criativas, um tema que devia ser bastante
ele o faz apresentando exemplos de variações
element but these are submitted to a crucially distinct process.
familiar para o próprio Mavignier, por sua amizade com François Morellet
em positivo e em negativo, enquanto nas suas
Patrício appropriates the actual process of production of domino
e sua experiência na Escola Superior da Forma, em Ulm. Por fim, pode-
instalações térreas (como a que está no
pieces, whose numerical indentations are often painted by
se especular que a acolhida calorosa oferecida por Mavignier à obra de
momento exposta na Pinacoteca do Estado),
hand, in order to disturb the notion of the readymade itself.
Patrício estivesse muito possivelmente influenciada por uma afinidade
a fragilidade da ordem é enfatizada pela
By applying paint to their reverse cavity, the artist erases their
encontrada com a abordagem ambivalente do próprio Morellet, na
possibilidade iminente de caos que a mais leve
readymade character inscribing them within the domain of
qual um humor inteligente e sutil se expressa através das restrições
desatenção pode produzir.
painting. He thus recovers the act of painting from the grip of
geométricas mais rígidas.
Outro fator que conecta essas duas exposições simultâneas é a presença ambivalente do readymade. Se a instalação na Pinacoteca é composta por um grande número de jogos de dominó dispostos aleatoriamente conforme o conjunto de “regras” preestabelecidas pelo artista, as pinturas na Galeria Nara Roesler também têm os dominós como elemento constitutivo central, mas nelas eles são submetidos a um processo crucialmente diverso. Patrício se apropria do processo real de produção de peças de dominó, cujas incisões numéricas são freqüentemente pintadas à mão, a fim de perturbar a própria noção do readymade. Ao aplicar tinta nas cavidades invertidas, o artista apaga seu caráter de readymade e as inscreve no domínio da pintura. Ele assim resgata o ato de pintar do domínio tão conceitualmente carregado do objet trouvé.
the conceptually charged objet trouvé. Perhaps from Patrício we can learn that even the most
rigid mathematical formula is capable of containing its own expressivity, that even the most abstract arrangement is able to dialogue with the exuberance of the popular traditions, that constructivism was never that far from Dada and that the singular only becomes evident through repetition. We can understand through this work how following the disagreement that gave rise to the neoconcrete experience, the eventual reestablishment of a proximity between certain members of the respective groups was inevitable. Patrício’s art testifies the necessary ambivalence of creative strategies, an issue that Mavignier himself, through his friendship with François Morellet together with his experience at the Superior School of Form in Ulm, must have been very much aware of. Finally one could speculate that Mavignier’s warmth towards Patrício’s work was very possibly informed by an affinity he found with Morellet’s own ambivalent approach where a subtle and intelligent humour is expressed through the most rigid geometrical constraints.
ARCO, em Madri, em fevereiro de 2008.
3› Seria interessante verificar quantas obras produzidas por pacientes do Engenho de Dentro também recorrem a esse motivo.
endnotes 1› José Patrício in conversation with the author, 5 April 2008. Patrício met Mavignier at the ARCO art fair in Madrid, February 2008. 2› It has since been renamed Municipal Institute Nise da Silveira. 3› It is interesting to see how many of the works produced by patients at Engenho de Dentro also possess this motif.
detalhe de/detail from Trajetórias | encarnado, preto e branco 2007 -- esmalte sobre peças de plástico e pregos de metal sobre madeira/enamel on plastic pieces and metal nail on wood -- 148 × 148 cm
abertura/opening
[capa/cover] Permutas
15.05.2008
cromáticas I 2007 -- esmalte
encontro com o artista
sobre peças de plástico e pregos
/meeting with the artist 19h
de metal sobre madeira/enamel
abertura/opening 20 > 23h
on plastic pieces and metal nail on wood -- 148 × 148 cm
exposição/exhibition 16.05 > 14.06.2008 texto/text
seg/mon > sex/fri 10 > 19h
michael asbury
sáb/sat 11 > 15h
fotografia/photography flávio lamenha produção/production marília sales projeto gráfico/graphic design tecnopop assessoria de imprensa/press agent marcy junqueira tradução/translation sérgio alcides revisão/revision regina stocklen apoio/support
avenida europa 655 são paulo sp brasil 01449-001 t 55 (11) 3063 2344 f 55 (11) 3088 0593 info@nararoesler.com.br www.nararoesler.com.br