cristiano mascaro
fotografar como caminhar
cristiano mascaro fotografar como caminhar photography while walking
fotografar como caminhar
photography while walking
agnaldo farias
agnaldo farias “Por um bom tempo orgulhei-me de possuir todas as paisagens possíveis” (Rimbaud)
“For a long time I felt proud to possess all possible landscapes” (Rimbaud)
Cristiano Mascaro caminha pelas cidades com seu
Cristiano Mascaro wanders around cities with
equipamento, câmara e tripé, observando, espreitando,
his equipment, camera and tripod, observing,
esperando, procurando não sabe bem o quê, até que
watching, waiting, not knowing exactly what he’s
finalmente encontra: a silhueta monumental de uma
seeking, until he finally finds it: the monumental
construção isolada num arrabalde qualquer, as sombras
silhouette of an isolated building in any city
longas largadas por carros e caminhões que, vistos do alto
outskirt, the long shadows cast by cars and trucks
do viaduto, vão em fila desaparecendo na rodovia, o ritmo
which, seen from the heights of the viaduct, form
miúdo e sincopado das luzes se acendendo no anoitecer
a queue disappearing along the road, the precise
da metrópole transformando-a numa maquete, a névoa de
and syncopated rhythm of the lights flicking on at
poluição que faz da paisagem do aglomerado acidentado e
dusk to illuminate the city into a scale model, the
cinza de prédios um mosaico, entre tantas outras imagens
polluted smog making the irregular landscape of
das quais agora, na Galeria Nara Roesler, ele nos apresenta
grey buildings into a mosaic, and so many other
apenas uma pequena parcela, tornada menor ainda
images, a small portion of which the artist now
por se limitar a ângulos de cidades, frações fascinantes
presents at the Nara Roesler Gallery. Indeed, an
pertencentes a lugares variados, muitos dos quais passamos
even smaller portion as it is limited to angles of
todos os dias mas sem reparar, porque nunca estamos
cities, fascinating fractions belonging to various
Lisboa #1 2006 -- impressão jato de tinta sobre papel de algodão / digital print on cotton paper -- 100cm x 140cm
atentos e porque aquilo que vemos do interior de carros e
places, many of which we go past every day but
ônibus é muito diverso do que se vê caminhando. O ato de
never notice because we never pay attention and
caminhar consiste no método de Cristiano Mascaro, o meio
because what we see from inside a car or bus is
pelo qual ele experimenta, vivencia a cidade, percebe-a
quite different to what can be seen when walking.
em seu próprio corpo, conhece-a a fundo, pressentindo
The act of walking constitutes Cristiano Mascaro’s
os momentos exatos em que alguns de seus segredos
method, through which he experiences the city,
se revelam, o que inclui situações atmosféricas precisas,
perceives it in his own body, learns about it deep
decorrentes da conjunção entre hora e luz exatas, e que
down and gets a feeling for the exact moments
tanto pode ser com o céu nublado ou de noite ou depois
at which it reveals some of its secrets, including
da chuva, quanto com o sol a pino; os momentos agudos
precise atmospheric conditions resulting from a
em que a cidade, a maneira de uma retribuição, abre-se
combination of the exact time and light, which
para o fotógrafo, enquanto que para nós, indiferentes,
could as easily be with an overcast sky or at night
ela prefere manter-se como enigma.
or after rain as it could be in bright sunlight; the sharp moments in which the city, as if it were
Nosso fotógrafo peregrina pelas cidades do mundo,
offering some kind of reward, opens itself up
qualquer seja ela, de metrópoles a pequenas cidades
to the photographer, while for us, who carry on
mortas, ou simplesmente para o centro de São Paulo,
indifferent, it prefers to remain an enigma.
cidade inesgotável como as outras mas na qual ele cresceu, estudou e trabalha, embora há muitos anos prefira viver
Our photographer wanders around the cities of the
num sítio retirado próximo a ela. Essa prática ambulatória
world, wherever they may be, from metropolises
Largo do Paisandu #2 2009 -- impressão jato de tinta sobre papel de algodão / digital print on cotton paper -- 110cm x 110cm
to small dead towns, or simply into downtown São Paulo, as inexhaustible as the other cities but where he grew up, studied and works, although for many years he has opted to live in the countryside just outside the city. This ambulatory practice demands a lot of patience. To illustrate this it is worth recalling that when Mascaro was interested in studying the canyons in the central region of São Paulo, he spent a long period of time staying in different hotels, for one or two nights at each one. The idea was not so much to exige muita paciência. Como exemplo disso, vale lembrar
research the immediate surroundings and get to
o longo período em que ele, interessado nos cânions
know them intimately, but more to check out the
existentes na região central de São Paulo, foi se hospedando
landscape seen from their penthouse suites and
semanalmente em hotéis diferentes, uma a duas noites
highest windows, the narrow ravines and abysses
em cada um deles. A ideia era menos pesquisar suas
produced by the buildings, forming sheer banks of
imediações, tomar intimidade com elas, do que conferir a
dry street-rivers along which the perpetual traffic
paisagem entrevista em suas coberturas e janelas mais altas,
of the school of cars flows.
as ravinas estreitas e abissais produzidas pelos edifícios, margens escarpadas dos rios secos das ruas por onde
Vertical displacement is one of the photographer’s
escorre o tráfego perpétuo do cardume de carros.
favourite vectors of motion, a detailed exploration
O deslocamento vertical é um dos vetores preferenciais
streets and buildings built in accordance with
da movimentação de Cristiano Mascaro, uma exploração
the varied lie of the land, as well as those more
minuciosa dos pontos de vistas oferecidos pela infinidade
artificial constructions, which exist thanks to
de ruas e edificações construídas em obediência às variações
abrupt and radical land rectification, like the
into the viewpoints offered by the innumerous
próprias dos terrenos em que estão assentados, além
“straightening” of the winding path of rivers. The
daqueles mais artificiais, existentes graças às retificações
result of this comes in the form of pictures ranging
abruptas, as movimentações de terra radicais, como as
from monumental images looking upwards at
retificações que “endireitam” o desenho sinuoso dos rios.
the gable ends of buildings and rows of houses
Pelourinho #2 1987 -- impress達o jato de tinta sobre papel de
Largo do Paisandu #1 2009 -- impress達o jato de tinta sobre
algod達o / digital print on cotton paper -- 110cm x 110cm
papel de algod達o / digital print on cotton paper -- 110cm x 110cm
AnhangabaĂş #2 2003 -- impressĂŁo jato de tinta sobre papel de algodĂŁo / digital print on cotton paper -- 140cm x 100cm
O resultado disso se traduz desde as imagens monumentais
towering over us, to dizzying images revealed from
em que empenas de prédios e casarios são capturados
the highest peaks, from the tops of skyscrapers,
de baixo para cima, impondo-se a nós, até as imagens
which when converted into photographs, acquire
vertiginosas que se descortinam das cotas mais altas, dos
the curious effect of miniaturizing the world.
topos dos arranha-céus, e que, convertidas em foto, obtêm
Amidst all this there are the views one sees when
o curioso efeito de miniaturizarem o mundo. No meio disso
crossing fairly high flyovers and bridges: the wall
há aquilo que se vê quando se atravessa passagens e pontes
of buildings along the horizon, the subway train
mais ou menos elevadas, o horizonte emparedado por
plunging into the cloudy heart of the megalopolis,
prédios, o trem do metrô mergulhando no coração nublado
the climbing effect of the office block façade
da megalópole, o efeito ascensional obtido na fachada do
caused by the equally spaced dark strips of cement
edifício de escritório, desencadeado pelo intervalo regular
set against the parallel and vertical beams of
das faixas escuras das lajes em contraposição aos feixes
fluorescent lights.
paralelos e verticais das lâmpadas fluorescentes. The photographer’s body is a powerful ally in the O corpo do fotógrafo é um poderoso aliado no escrutínio
scrutiny of the city’s body. He walks on through
do corpo da cidade. Caminhando ele avança por suas frestas
the city’s cracks and interstices, to the point of
e interstícios, até o ponto das imagens claustrofóbicas
claustrophobic images of walls, and pushes right
de paredes e muros, e afasta-se aos limites, às bordas
out to the limits, to the city edges, to the thin
das cidade, às linhas tênues que as separam da natureza.
lines which separate it from nature.
Horizonte #3 2006 -- impressão jato de tinta sobre papel de algodão / digital print on cotton paper -- 80cm x 180cm
cristiano mascaro
fotografar como caminhar texto/text
abertura/opening
[capa/cover] Tokyo #2 2006 --
agnaldo farias
28.05.2009
impressão jato de tinta
20 > 23h
sobre papel de algodão / digital
produção/production fernanda engler
print on cotton paper --
exposição/exhibition
projeto gráfico/graphic design
29.05 > 20.06.2009
tecnopop
seg/mon > sex/fri 10 > 19h
diagramação/design
110cm x 110cm
sáb/sat 11 > 15h
renata castro e silva assessoria de imprensa/press agent marcy junqueira tradução/translation ben kohn apoio/support avenida europa 655 são paulo sp brasil 01449-001 t 55 (11) 3063 2344 f 55 (11) 3088 0593 info@nararoesler.com.br www.nararoesler.com.br