cristiano_mascaro_1247260809

Page 1

cristiano mascaro

fotografar como caminhar


cristiano mascaro   fotografar como caminhar photography while walking

fotografar como caminhar

photography while walking

agnaldo farias

agnaldo farias “Por um bom tempo orgulhei-me de possuir todas as paisagens possíveis” (Rimbaud)

“For a long time I felt proud to possess all possible landscapes” (Rimbaud)

Cristiano Mascaro caminha pelas cidades com seu

Cristiano Mascaro wanders around cities with

equipamento, câmara e tripé, observando, espreitando,

his equipment, camera and tripod, observing,

esperando, procurando não sabe bem o quê, até que

watching, waiting, not knowing exactly what he’s

finalmente encontra: a silhueta monumental de uma

seeking, until he finally finds it: the monumental

construção isolada num arrabalde qualquer, as sombras

silhouette of an isolated building in any city

longas largadas por carros e caminhões que, vistos do alto

outskirt, the long shadows cast by cars and trucks

do viaduto, vão em fila desaparecendo na rodovia, o ritmo

which, seen from the heights of the viaduct, form

miúdo e sincopado das luzes se acendendo no anoitecer

a queue disappearing along the road, the precise

da metrópole transformando-a numa maquete, a névoa de

and syncopated rhythm of the lights flicking on at

poluição que faz da paisagem do aglomerado acidentado e

dusk to illuminate the city into a scale model, the

cinza de prédios um mosaico, entre tantas outras imagens

polluted smog making the irregular landscape of

das quais agora, na Galeria Nara Roesler, ele nos apresenta

grey buildings into a mosaic, and so many other

apenas uma pequena parcela, tornada menor ainda

images, a small portion of which the artist now

por se limitar a ângulos de cidades, frações fascinantes

presents at the Nara Roesler Gallery. Indeed, an

pertencentes a lugares variados, muitos dos quais passamos

even smaller portion as it is limited to angles of

todos os dias mas sem reparar, porque nunca estamos

cities, fascinating fractions belonging to various


Lisboa #1 2006 -- impressão jato de tinta sobre papel de algodão / digital print on cotton paper -- 100cm x 140cm

atentos e porque aquilo que vemos do interior de carros e

places, many of which we go past every day but

ônibus é muito diverso do que se vê caminhando. O ato de

never notice because we never pay attention and

caminhar consiste no método de Cristiano Mascaro, o meio

because what we see from inside a car or bus is

pelo qual ele experimenta, vivencia a cidade, percebe-a

quite different to what can be seen when walking.

em seu próprio corpo, conhece-a a fundo, pressentindo

The act of walking constitutes Cristiano Mascaro’s

os momentos exatos em que alguns de seus segredos

method, through which he experiences the city,

se revelam, o que inclui situações atmosféricas precisas,

perceives it in his own body, learns about it deep

decorrentes da conjunção entre hora e luz exatas, e que

down and gets a feeling for the exact moments

tanto pode ser com o céu nublado ou de noite ou depois

at which it reveals some of its secrets, including

da chuva, quanto com o sol a pino; os momentos agudos

precise atmospheric conditions resulting from a

em que a cidade, a maneira de uma retribuição, abre-se

combination of the exact time and light, which

para o fotógrafo, enquanto que para nós, indiferentes,

could as easily be with an overcast sky or at night

ela prefere manter-se como enigma.

or after rain as it could be in bright sunlight; the sharp moments in which the city, as if it were

Nosso fotógrafo peregrina pelas cidades do mundo,

offering some kind of reward, opens itself up

qualquer seja ela, de metrópoles a pequenas cidades

to the photographer, while for us, who carry on

mortas, ou simplesmente para o centro de São Paulo,

indifferent, it prefers to remain an enigma.

cidade inesgotável como as outras mas na qual ele cresceu, estudou e trabalha, embora há muitos anos prefira viver

Our photographer wanders around the cities of the

num sítio retirado próximo a ela. Essa prática ambulatória

world, wherever they may be, from metropolises


Largo do Paisandu #2 2009 -- impressão jato de tinta sobre papel de algodão / digital print on cotton paper -- 110cm x 110cm

to small dead towns, or simply into downtown São Paulo, as inexhaustible as the other cities but where he grew up, studied and works, although for many years he has opted to live in the countryside just outside the city. This ambulatory practice demands a lot of patience. To illustrate this it is worth recalling that when Mascaro was interested in studying the canyons in the central region of São Paulo, he spent a long period of time staying in different hotels, for one or two nights at each one. The idea was not so much to exige muita paciência. Como exemplo disso, vale lembrar

research the immediate surroundings and get to

o longo período em que ele, interessado nos cânions

know them intimately, but more to check out the

existentes na região central de São Paulo, foi se hospedando

landscape seen from their penthouse suites and

semanalmente em hotéis diferentes, uma a duas noites

highest windows, the narrow ravines and abysses

em cada um deles. A ideia era menos pesquisar suas

produced by the buildings, forming sheer banks of

imediações, tomar intimidade com elas, do que conferir a

dry street-rivers along which the perpetual traffic

paisagem entrevista em suas coberturas e janelas mais altas,

of the school of cars flows.

as ravinas estreitas e abissais produzidas pelos edifícios, margens escarpadas dos rios secos das ruas por onde

Vertical displacement is one of the photographer’s

escorre o tráfego perpétuo do cardume de carros.

favourite vectors of motion, a detailed exploration

O deslocamento vertical é um dos vetores preferenciais

streets and buildings built in accordance with

da movimentação de Cristiano Mascaro, uma exploração

the varied lie of the land, as well as those more

minuciosa dos pontos de vistas oferecidos pela infinidade

artificial constructions, which exist thanks to

de ruas e edificações construídas em obediência às variações

abrupt and radical land rectification, like the

into the viewpoints offered by the innumerous

próprias dos terrenos em que estão assentados, além

“straightening” of the winding path of rivers. The

daqueles mais artificiais, existentes graças às retificações

result of this comes in the form of pictures ranging

abruptas, as movimentações de terra radicais, como as

from monumental images looking upwards at

retificações que “endireitam” o desenho sinuoso dos rios.

the gable ends of buildings and rows of houses


Pelourinho #2 1987 -- impress達o jato de tinta sobre papel de

Largo do Paisandu #1 2009 -- impress達o jato de tinta sobre

algod達o / digital print on cotton paper -- 110cm x 110cm

papel de algod達o / digital print on cotton paper -- 110cm x 110cm


AnhangabaĂş #2 2003 -- impressĂŁo jato de tinta sobre papel de algodĂŁo / digital print on cotton paper -- 140cm x 100cm


O resultado disso se traduz desde as imagens monumentais

towering over us, to dizzying images revealed from

em que empenas de prédios e casarios são capturados

the highest peaks, from the tops of skyscrapers,

de baixo para cima, impondo-se a nós, até as imagens

which when converted into photographs, acquire

vertiginosas que se descortinam das cotas mais altas, dos

the curious effect of miniaturizing the world.

topos dos arranha-céus, e que, convertidas em foto, obtêm

Amidst all this there are the views one sees when

o curioso efeito de miniaturizarem o mundo. No meio disso

crossing fairly high flyovers and bridges: the wall

há aquilo que se vê quando se atravessa passagens e pontes

of buildings along the horizon, the subway train

mais ou menos elevadas, o horizonte emparedado por

plunging into the cloudy heart of the megalopolis,

prédios, o trem do metrô mergulhando no coração nublado

the climbing effect of the office block façade

da megalópole, o efeito ascensional obtido na fachada do

caused by the equally spaced dark strips of cement

edifício de escritório, desencadeado pelo intervalo regular

set against the parallel and vertical beams of

das faixas escuras das lajes em contraposição aos feixes

fluorescent lights.

paralelos e verticais das lâmpadas fluorescentes. The photographer’s body is a powerful ally in the O corpo do fotógrafo é um poderoso aliado no escrutínio

scrutiny of the city’s body. He walks on through

do corpo da cidade. Caminhando ele avança por suas frestas

the city’s cracks and interstices, to the point of

e interstícios, até o ponto das imagens claustrofóbicas

claustrophobic images of walls, and pushes right

de paredes e muros, e afasta-se aos limites, às bordas

out to the limits, to the city edges, to the thin

das cidade, às linhas tênues que as separam da natureza.

lines which separate it from nature.

Horizonte #3 2006 -- impressão jato de tinta sobre papel de algodão / digital print on cotton paper -- 80cm x 180cm


cristiano mascaro

fotografar como caminhar texto/text

abertura/opening

[capa/cover] Tokyo #2 2006 --

agnaldo farias

28.05.2009

impressão jato de tinta

20 > 23h

sobre papel de algodão / digital

produção/production fernanda engler

print on cotton paper --

exposição/exhibition

projeto gráfico/graphic design

29.05 > 20.06.2009

tecnopop

seg/mon > sex/fri  10 > 19h

diagramação/design

110cm x 110cm

sáb/sat  11 > 15h

renata castro e silva assessoria de imprensa/press agent marcy junqueira tradução/translation ben kohn apoio/support avenida europa 655 são paulo sp brasil 01449-001 t 55 (11) 3063 2344 f 55 (11) 3088 0593 info@nararoesler.com.br www.nararoesler.com.br


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.