abraham palatnik ordenando as nuvens/ordering clouds
ordenando as nuvens
ordering clouds
Luisa Duarte
Luisa Duarte
Palatnik exibia então seu primeiro Aparelho Cinecromático -- uma “máquina pictórica” -- no qual tecidos sintéticos, motores, luzes, e a integração do espectador no ambiente são os elementos que estruturam o trabalho. Devido a esse caráter dissonante, o trabalho quase foi recusado na exposição, bem como, mesmo depois de aceito, os organizadores tinham dificuldade em catalogá-lo, o deixando fora da disputa por premiação. O aparecimento do transgressor Aparelho Cinecromático se deu após uma crise do então pintor figurativo. Durante a segunda guerra mundial, em uma estadia na antiga Palestina, atual Israel, Palatnik fez seu primeiro
such as “pioneer of kinetic art” and “transgressor” have been duly pegged to his oeuvre, which first emerged as a dissonant exhibit at the 1st São Paulo Biennial, in 1951. At the show, instead of painting or sculpture, Palatnik showed his first Aparelhos Cinecromáticos (Kinechromatic Devices) -- or “painting machines”, as he liked to call them -- in which synthetic fabrics, motors, lights, and the spectator’s integration with the environment were used as structural elements. On account of their dissonant nature, at first the works were nearly refused at the exhibition; later, following their acceptance, show organizers were unable to fit them in a category, and for this reason left the devices out of the contest. The transgressive Aparelho Cinecromático was conceived after a personal crisis of the then figurative painter. During World War II, when Palatnik was 14 years old and lived in a part of former Palestine that is now Israeli territory, he took a first
Hoje, no campo da arte contemporânea, há um debate
In today’s field of contemporary art, a heated
candente acerca da capacidade de se preservar o lugar do
debate takes place that concerns the ability to
experimentalismo, da aposta diante de um mundo, em geral,
preserve the place of experimentalism -- that is
e um sistema da arte, em particular, cujas regras são cada
to say, a wager in face of the world in general --,
combustion engines so he could fix jeeps and tanks. Then,
vez mais ditadas pelo mercado e seu irrefreável pendor para
and, in particular, an art system the rules of which
at the same time that he worked in close contact with the
o espetáculo e o jogo de cartas marcadas. Também estão
are increasingly dictated by the market and its
mechanics of wartime weaponry, Palatnik attended a course
na pauta reflexões sobre as inúmeras proposições que visam
unrefrainable penchant for the spectacular and for
on figurative painting. Upon returning to Brazil in late 1947, he
estabelecer vínculos entre arte e vida. Sendo que nesse
stacking the decks in someone’s favor. The debate
met Almir Mavignier, an artist who took him on a visit to the art
ponto, invariavelmente, escutam-se vozes que ressalvam a
agenda also includes reflections on numerous
studio at Centro Psiquiátrico Nacional Pedro II, in Rio de Janeiro.
necessidade de não se deixar de lado a potência poética
propositions aimed at establishing links between art
In this studio directed by Dr. Nise da Silveira (1906-1999),
da obra de arte em propostas dessa natureza. Posto isso,
and life, although at this point voices are invariably
psychiatric interns took up painting and drawing as occupational
detenho meu olhar sobre a produção de Abraham Palatnik
heard that remark on the need not to leave out the
therapy activities. With her pioneering initiative, Dr. Silveira
e não tenho como deixar de ver uma conexão entre todos
poetic potential of the work of art as regards this
introduced new approaches to psychiatric treatment in Brazil.
esses assuntos da ordem do dia e o percurso traçado pelo
kind of proposal. Having said this, my gaze falls on
Palatnik recollects part of his conversation with Isaac, an intern
artista ao longo dos últimos sessenta anos.
the production of Abraham Palatnik, and I cannot
working at the studio. “I’m looking for the king of China,” Isaac
avoid spotting a connection between all these
told him. “Where are you looking?’ Palatnik asked. “Up on the
da arte brasileira e internacional. Adjetivos como pioneiro
topics for discussion and the track record that the
clouds,” the intern replied.¹
da arte cinética e transgressor são devidamente colados à sua obra, que surge de forma dissonante na I Bienal de
artist has built for himself over the past 60 years. At present Palatnik enjoys his own place in
awareness of the discrepancy between the “schizophrenized”
São Paulo, em 1951. Ao invés de uma pintura ou escultura,
the history of Brazilian and world art. Qualifiers
word and the “fantastic coherence” of the work that “lunatics”
Palatnik desfruta hoje de um lugar próprio na história
course on industrial arts. In those days the British armored divisions were in need for hand labor and there he was, the c-86 2008 -- cartão/cardboard -- 67,3 × 61 cm
young Brazilian, learning all about the meanders of internal-
This brief and surprising dialogue brought up the artist’s
dos pacientes da Dra. Nise. O resultado foi
inspired Palatnik to nurture constructive ideas and the will
fundamental do crítico Mário Pedrosa, que se
for joining together art and life. His production is informed
desdobra nos inclassificáveis -- para os padrões daquele tempo -- Aparelhos Cinecromáticos.
found everywhere, readily available for all types of audience,
Essa pequena narrativa vale a pena ser
w-217 2008 -- acrílico sobre maderia/acrylic maderia on
w-229 2008 -- acrílico sobre maderia
wood /acrylic--on 110 × 123 cm wood -- 110 × 123 cm
/acrylic on wood -- 96,8 × 123 cm
The combined result of the two vocations is what ultimately
uma mudança profunda de rota, com o apoio
by the belief that art, or artistic awareness, at least, may be and disseminated via everyday things. Between the teenager
recontada por seu aspecto agudamente
working on World War II armored vehicles and the young adult
revelador do que viria a ser a dupla vocação
deeply impressed by the artistic production at the mental
de Palatnik. A de inventor, homem que
institution, there is a bridge connecting reality and delirium
sabe e gosta de lidar com a tecnologia, e a
-- where the latter is presented with its best denotation, in
de artista.² Misto dos dois, Palatnik possui
reference to the expansion of awareness with a view to novel
muito do ideário construtivo na vontade de
and unusual. The intern’s choice of the word “clouds” may help
integrar arte e vida. Existe em sua produção
us envisage the great arch that spans Palatnik’s oeuvre. Clouds
uma convicção de que a arte, ou ao menos a
direct a person’s gaze upward, to the sky, beyond the given
percepção artística, pode estar em todos os
reality and beyond things that have been classified in books.
lugares e para todos os públicos, disseminada
This notation is kindred to a characteristic intrinsic to art: the
curso profissionalizante, aos 14 anos de idade. Na época, os blindados
executed at the studio. This encounter
pelo cotidiano. Do adolescente que trabalhava
capacity to create previously inexistent worlds. Palatnik has been
britânicos precisavam de mão de obra e lá estava o jovem brasileiro
with the interns was seminally
nos blindados da segunda guerra mundial, ao
seeking to conjugate this delicate and soft line between the
aprendendo os meandros dos motores de explosão, bem como a
influential for Palatnik’s career. At the
jovem que se impressiona com a produção
world that surrounds us and the capacity for amazement that is
consertar jipes e tanques. Ao mesmo tempo em que convivia com
mental institution, as the artist called
feita no ateliê do Engenho de Dentro, há uma
a mecânica do arsenal bélico, também realizava um curso de pintura
into question his entire production up
ponte que conecta realidade e delírio -- no
figurativa. De volta ao Brasil, no final de 1947, Palatnik conhece o artista
to that time, he reckoned he would
melhor sentido do termo, no que se refere à
behavior. I guess manufacturing companies should hire artists
Almir Mavignier, que o leva até o “Centro Psiquiátrico Nacional Pedro II”,
never reach the same high level of
expansão da consciência com vistas ao novo.
for their perceptive potential that could resolve countless
no bairro de Engenho de Dentro, Rio de Janeiro, onde funcionava o
expressive exuberance of Dr. Silveira’s
O uso da palavra “nuvens” pelo paciente Issac
problems.”³ This statement synthesizes the experimental vocation of Palatnik’s oeuvre and his intention to incorporate
inherent in the creative act. In one of his interviews, he said: “To invent something, one must have a non-conventional
ateliê coordenado pela Dra. Nise da Silveira (1906-1999), destinado a
patients. Ultimately and with the
pode ajudar a entender o arco estendido pela
tratar pacientes psiquiátricos com técnicas ocupacionais como a pintura
fundamental support of critic Mário
obra de Palatnik. As nuvens direcionam nosso
it into the world in a broader sense. Here what we have is
e o desenho. Instaurava-se ali, de forma pioneira, novos métodos de
Pedrosa, Palatnik took a dramatic
olhar para o céu, para o alto, para além da
tratamento psiquiátrico no país. Palatnik relata um diálogo com um
change in course that led to the
realidade dada, para além do já classificado
a creative mind at the service of the now. This attention to everyday life also unfolds into a poetics
paciente do ateliê. “Uma vez o Isaac me disse: Estou procurando o rei
unclassifiable (by the then effective standards) Aparelhos Cinecromáticos.
nos livros. Esse apontamento é co-irmão de
found in the works on display at Galeria Nara Roesler. The
da China. “Onde?”, perguntei. “Nas nuvens”, ele respondeu.”¹
This short narrative is worth
uma característica intrínseca à arte, qual seja,
paintings, the cards with reliefs, and the progressions in wood
a de criar mundos até então inexistentes.
discrepância entre a palavra “esquizofrenizada” e a “coerência fantástica” do que eles, os loucos, faziam no ateliê. Esse encontro com a produção
retelling because it keenly reveals
Palatnik vem buscando conjugar essa linha
are all recent works that come up as a consequence of the artist’s earlier production, whether they be his Objetos Cinéticos,
Palatnik’s two-fold vocation as an
tênue e delicada entre o mundo que nos
or his Cinecromaticos. The works that today are brought together
dos pacientes de Engenho de Dentro foi seminal para o destino da
inventor, i.e., a man who knows
cerca e a capacidade de gerar surpresa que
at this show somehow relate to the nature of music, they have
carreira do artista. Ali Palatnik se viu em dúvida sobre tudo o que fazia até
how to, and enjoys, dealing with
o ato de criar leva consigo. Em uma de suas
rhythm and timing, and like sound they seem willing to elude
então, achando que nunca conseguira alcançar a exuberância expressiva
technology, and as an artist.²
entrevistas encontramos a seguinte afirmação:
the given physical space, optically fraying the picture edges.
Ao relato da breve conversa segue-se a constatação surpresa diante da
“Para inventar alguma coisa é preciso ter um
In the two-dimensional plane, Palatnik’s works boast
num movimento de dar disciplina ao que é aleatório. Tudo começa com
to be activated by the artist’s
comportamento anti-convencional. Eu acho que
movement, duration, colors, and an attempt to systematically
uma visada cuidadosa para o que já existe, uma abertura para o acaso,
perception and reordered, waging on
as indústrias deveriam contratar artistas porque
arrange chance. An example of this disposition is in the artist’s
mas que só se desdobra em obra por o artista saber que é preciso estar
the poetic potential of things that,
eles possuem um potencial perceptivo que pode
progressions in wood. This entire series of works was created in
atento ao acaso, ao inesperado, pois ali moram possibilidades poéticas
at first, are casual. However, one
resolver inúmeros problemas.”³ Tal afirmação
the 1960s as a result of Palatnik’s attentive gaze on tree trunk
insuspeitas.
should bear in mind that the wager on
condensa a vocação experimental de sua obra e
fragments left at a cabinetry workshop. Noticing the natural
a intenção de integrá-la ao mundo num sentido
patterns of the wood veins, the artist proceeded to order the
aspectos essenciais da obra de Palatnik e muitas das questões que
with vitality, spirit, movement, fantasy
dilatado. Temos aqui uma imaginação criadora
fragments with a view to imposing discipline on random things.
permeiam o debate no campo da arte contemporânea nos dias que
and beauty at last. This may apply to
a serviço do agora.
Everything starts with a careful broad view over existing things,
correm. Sua obra nos mostra a força do caráter experimental da arte,
life, and this certainly applies to the
a breach for chance that only yields a work because the artist
a possibilidade do uso da tecnologia sem perder de vista a vitalidade
description of how Abraham Palatnik’s works appear right before our eyes.
Essa atenção ao cotidiano se desdobra em
Dito tudo isso, continuo a enxergar uma singular conexão entre
poética também nos trabalhos reunidos na
knows that he must be alert to chance, to the unexpected,
poética, e ainda a incorporação do mundo mais prosaico e seus
Galeria Nara Roesler. As pinturas, os relevos
because that is where unsuspected poetic possibilities reside.
acontecimentos, prontos para serem ativados pela percepção do artista
Having said all this, I still perceive a singular connection
e reordenados, apostando na potência poética do que é, num primeiro
com cartões e as progressões em madeira
chance is what informs this existence
endnotes
surgem como conseqüência da produção anterior do artista, sejam os Objetos Cinéticos,
between essential aspects of Palatnik’s work and the many
momento, casual. Mas sem esquecer que é ela, a aposta no acaso, que
issues that nowadays permeate the debate in the field
está na origem desse existir com vitalidade, ânimo, movimento, fantasia,
sejam os Cinecromaticos. Os trabalhos que
of contemporary art. His oeuvre reveals the might of the
e beleza por fim. Isso pode valer para uma vida, isso certamente vale
interview that Abraham Palatnik gave to Revista
vemos hoje reunidos têm algo da natureza
experimental character of art, the possibility of using technology
para descrever como surgem, diante dos nossos olhos, os trabalhos
Arte & Ensaios, nº 11, 2004, published in Rio de
da música, possuem ritmo e duração, e assim
without losing sight of poetic vitality, and also the incorporation
de Abraham Palatnik.
Janeiro by EBA/UFRJ.
como o som, parecem querer burlar o espaço
of the more prosaic world and its events, all of them ready notas
2› Palatnik registered patents for several of his
físico dado, esgarçando opticamente os limites do quadro.
1› This account is featured in Portuguese in the
industrial designs, such as for example a machine
Aqui estão presentes, no plano
1› Todo esse relato se encontra na entrevista de Abraham
used in the extraction of babassu oil, in 1952.
bidimensional, o movimento, a duração, as
Palatnik concedida a Revista Arte & Ensaios, nº 11, 2004,
Furthermore, he designed numerous furniture
cores, a tentativa de dar ordem ao acaso.
editada pela EBA/UFRJ.
items.
madeira. Todas as obras desta série foram feitas
2› Palatnik teve diversas de suas criações industriais
3› Interview given to Eduardo Kac and published in
na década de 1960. Esses trabalhos são fruto
patenteadas, tais como uma máquina para tirar óleo do
Folha de S. Paulo, 14 October 1986.
do olhar atento de Palatnik para fragmentos
babaçu, de 1952. Além disso, atuou como designer industrial
de troncos deixados numa marcenaria. Ele
assinando o desenho de diversos móveis.
nota então os padrões que a madeira possui naturalmente e se põe a ordenar os mesmos,
3› Entrevista concedida a Eduardo Kac para a Folha de
Um exemplo disso são as progressões em
São Paulo, 14/10/1986.
da série/from the series Progressão em madeira 1968 -madeira jacarandá/jacarandá wood -- 39 × 34 cm
texto/text
abertura/opening
luisa duarte
17.09.2008 encontro com o artista
produção/production
/meeting with the artist 20h
teresa halfin
[capa/cover] detalhe de /detail from w-222 2008 -acrílico sobre maderia/acrylic on wood -- 108,5 × 122,5 cm
abertura/opening 20 > 23h
fotografia/photography vicente de mello
exposição/exhibition
projeto gráfico/graphic design tecnopop
17.09 > 11.10.2008 seg/mon > sex/fri 10 > 19h sáb/sat 11 > 15h
assessoria de imprensa/press agent marcy junqueira tradução/translation izabel burbridge patrocínio/sponsorship
apoio/support avenida europa 655 são paulo sp brasil 01449-001 t 55 (11) 3063 2344 f 55 (11) 3088 0593 info@nararoesler.com.br www.nararoesler.com.br