www.DaumierGallery.com
THEME: „ WINE & DRINKING “ THEMA: „ WEIN & TRINKEN “ Great choice of original 19th Century caricatures by Honoré Daumier and his contemporaries. Grosse Auswahl an Karikaturen des 19. Jhdt: Original Lithographien von Honoré Daumier und seinen Zeitgenossen.
DR 878
DR 878:
DR 878:
Original text: Argument irrésistible.
Originaltext: Argument irrésistible.
...Mais ta future ne veut pas de toi.…. -C'est vrai,.… je l'ai dit au beau-père, mais il me donne 100.000 fr de plus. - Ah! c'est différent!... mais on dit que ta future en a aimé un autre et que …. qu’il….. faut la marier tout de suite…. – C’est vrai ; mais je l’ai encore dit au père, et il me donne encore 100.000 f de plus… - Ah ! c’est bien différent!
...Mais ta future ne veut pas de toi.…. -C'est vrai,.… je l'ai dit au beau-père, mais il me donne 100.000 fr de plus. - Ah! c'est différent!... mais on dit que ta future en a aimé un autre et que …. qu’il….. faut la marier tout de suite…. – C’est vrai ; mais je l’ai encore dit au père, et il me donne encore 100.000 f de plus… - Ah ! c’est bien différent!
Translation: A compelling argument. - But I hear that your fiancée doesn't seem to like you. - True... and I said this to my future father in law upon which he gave me another 100'000 Francs. - Oh, that's different of course! But there are rumours that your future wife loved someone else... and that...she must get married as soon as possible. - Quite correct... and I informed my father in law accordingly... and he gave me another 100'000 Francs. - Well that makes all the difference, doesn't it.
Übersetzung: Ein unwiderstehliches Argument. - Aber Deine Zukünftige mag Dich doch nicht. - Schon wahr... das sagte ich auch dem Schwiegervater, worauf er mir noch 100'000 Francs mehr gab. - Ah, das ist natürlich was anderes! Aber man munkelt, dass Deine Zukünftige einen anderen liebte... und dass sie.... möglichst bald verheiratet werden soll. - Ganz recht... und ich erklärte das auch wieder dem Schwiervater.... worauf er mir nochmals 100'000 Francs gab. - Ja das ist natürlich was ganz anderes.
Description: Original coloured lithograph by Honoré DAUMIER, 1840-41. Sur Blanc lithograph on wove paper without print on the back/verso.
Beschreibung: Original Farblithographie von Honoré DAUMIER, 1840-41. Sur Blanc, ohne rückseitigem Text.
More background details under:
Mehr Hintergrundinformationen unter:
http://www.daumier-register.org/hintergrundlist_popup.php?key_m=878
http://www.daumier-register.org/hintergrundlist_popup.php?key_m=878
Price: 425 Euro // 480 US$
Preis: 425 Euro
DR 334
DR 334:
DR 334:
Original text:
Originaltext:
Le vrai Fumeur. - A true Smoker.
Le vrai Fumeur. - A true Smoker.
Translation:
Übersetzung:
A genuine smoker.
Ein begeisterter Raucher.
Description:
Beschreibung:
Rare original lithograph by Honoré DAUMIER, 1837. Newsprint, the back/verso is printed.
Seltene Originallithographie von Honoré DAUMIER, 1837. Zeitungsdruck mit rückseitigem Text.
More background details under:
Mehr Hintergrundinformationen unter:
http://www.daumier-register.org/hintergrundlist_popup.php?key_m=334
http://www.daumier-register.org/hintergrundlist_popup.php?key_m=334
Price: 450 Euro // 510 US$
Preis: 450 Euro
ZG 113/16
ZG 113/16
ZG 113/16:
Description:
Beschreibung:
Original woodcut by GRANDVILLE, 1846. Newsprint, the back/verso is printed. The print is matted (in Passepartout). Small sized: Image size: approx. 6.8 x 7.3 cm // 2.67 x 2.87
Original Holzschnitt von GRANDVILLE, 1846. Zeitungsdruck mit rückseitigem Text. Der Druck wird im Passepartout angeboten. Kleinformat: Abbildungsgrösse: ca. 6.8 x 7.3 cm
Price: 195 Euro // 220 US$
Preis: 195 Euro
DR 604
DR 604:
DR 604:
Original text: Faut de la prudence père Balivot, vot petite a seize ans, ce garçon l'aime mariez la, ou all, fera des bêtises..... sa mère a commencé de bonne heure ça dépend du sang.... c'est pas pour vous faire de la peine.... mais enfin vous la connaissez vot femme père Balivot!
Originaltext: Faut de la prudence père Balivot, vot petite a seize ans, ce garçon l'aime mariez la, ou all, fera des bêtises..... sa mère a commencé de bonne heure ça dépend du sang.... c'est pas pour vous faire de la peine.... mais enfin vous la connaissez vot femme père Balivot!
Translation: Be careful father Balivot, your little daughter is only sixteen, the boy loves her... get her married....., otherwise she will do stupid things. Her mother has also started early... it's in the blood! I don't want to hurt you, but after all, you know your wife Balivot!
Übersetzung: Seien Sie auf der Hut, Balivot, Ihre Kleine ist erst sechzehn, der Junge liebt sie. Verheiraten Sie sie...., sonst macht sie noch Dummheiten. Ihre Mutter hatte auch schon früh angefangen, das liegt im Blute. Ich will Ihnen ja nicht weh tun, aber Sie kennen ja Ihre Frau, Balivot!
Description: Original lithograph by Honoré DAUMIER, 1842. Newsprint, the back/verso is printed. .
Beschreibung: Originallithographie von Honoré DAUMIER, 1842. Zeitungsdruck mit rückseitigem Text.
More background details under:
Mehr Hintergrundinformationen unter:
http://www.daumier-register.org/hintergrundlist_popup.php?key_m=604
http://www.daumier-register.org/hintergrundlist_popup.php?key_m=604
Price: 195 Euro // 220 US$
Preis: 195 Euro
DR 1034
DR 1034:
DR 1034:
Original text: - Vois-tu, mon ami Durand... il n'y a que deux élemens qui soient ceux du bonheur pour l'homme... c'est l'eau et le vin... mais ils ne doivent jamais être mélangés, sans ça le charme est détruit!.... - C'est vrai, Cabassol.... buvons donc encore ce verre de vin en l'honneur de l'eau!....
Originaltext: - Vois-tu, mon ami Durand... il n'y a que deux élemens qui soient ceux du bonheur pour l'homme... c'est l'eau et le vin... mais ils ne doivent jamais être mélangés, sans ça le charme est détruit!.... - C'est vrai, Cabassol.... buvons donc encore ce verre de vin en l'honneur de l'eau!...
Translation: - You see, my friend Durand.... there are only two important components of happiness for a man: water and wine... but they must never be mixed, otherwise they lose their charm. - Quite right, Cabassol.... let's drink another glass of wine in honour of water!
Übersetzung: - Schau Freund Durand.... das Glück hat dem Menschen nur zwei Dinge beschieden: Das Wasser und den Wein...... Aber sie dürfen keinesfalls vermischt werden, sonst ist der Reiz dahin! - Vollkommen richtig, Cabassol, dann trinken wir jetzt eben zu Ehren des Wassers ein Glas Wein!
Description: Original lithograph by Honoré DAUMIER, 1843. Newsprint, the back/verso is printed. .
Beschreibung: Originallithographie von Honoré DAUMIER, 1843. Zeitungsdruck mit rückseitigem Text.
More background details under:
Mehr Hintergrundinformationen unter:
http://www.daumier-register.org/hintergrundlist_popup.php?key_m=1034
http://www.daumier-register.org/hintergrundlist_popup.php?key_m=1034
Price: 175 Euro // 195 US$
Preis: 175 Euro
DR 587
DR 587:
DR 587:
Original text:
Original text::
TOUT EST PAYE? NOUS N'AVONS FAIT SOTTISE A PERSONNE!!......SALUT.
TOUT EST PAYE? NOUS N'AVONS FAIT SOTTISE A PERSONNE!!......SALUT.
Translation:
Übersetzung:
EVERYTHING IS PAID FOR? AND WE DIDN'T INSULT ANYONE... BYE.
ALLES BEZAHLT... UND WIR HABEN NICHTS ANGESTELLT. SALUT!
Description:
Beschreibung:
Original lithograph by Honoré DAUMIER, 1839-43. Sur Blanc lithograph on wove paper without print on the back/verso.
Originallithographie von Honoré DAUMIER, 1839-43. Sur Blanc, ohne rückseitigem Text.
More background details under:
Mehr Hintergrundinformationen unter:
http://www.daumier-register.org/hintergrundlist_popup.php?key_m=587
http://www.daumier-register.org/hintergrundlist_popup.php?key_m=587
Price: 275 Euro // 310 US$
Preis: 275 Euro
ZG 107/2
ZG 107/2:
ZG 107/2:
Original title:
Originaltitel:
VIN A 10 SOUS ET EAU DESSUS - PAR A. LE PETIT
VIN A 10 SOUS ET EAU DESSUS - PAR A. LE PETIT
Original text:
Originaltext:
LE CONSOMMATEUR. Oh! Une grenouille, c'est trop fort! LE CHAND DE VIN. (cri du coeur). Je changerai de porteur d'eau!
LE CONSOMMATEUR. Oh! Une grenouille, c'est trop fort! LE CHAND DE VIN. (cri du coeur). Je changerai de porteur d'eau!
Translation:
Übersetzung:
WINE FOR 50 CENT, AND WATER ON TOP OF IT - BY A. LE
WEIN ZU 50 CENT, UND WASSER GIBT'S OBEN DRAUF- BY A. LE
PETIT
PETIT
THE CUSTOMER. Oh! A frog! That's cool! THE WINE DEALER (to himself:). I will change the water supplier!
DER KUNDE. Oh! Ein Frosch! Na das ist toll! DER WEINVERKÄUFER (denkt:). Ich werde den Wasser-Lieferant wechseln.
Description:
Beschreibung:
Original coloured lithograph by A. LE PETIT, 1875. Newsprint, the back/verso is printed. Oversize: Paper size (approx.): 49 x 32 cm // 19.3 x 12.6 inches Image size (approx.): 30 x 28 cm // 11.8 x 11inches
Original Farblithographie von A. LE PETIT, 1875. Zeitungsdruck mit rückseitigem Text. Grossformat: Blattgrösse: ca. 49 x 32 cm Abbildungsgrösse: ca. 30 x 28 cm
Price: 175 Euro // 195 US$
Preis: 175 Euro
DR 3307
DR 3307:
DR 3307:
Original text: UN RÉCIT DE CHASSE LE CHASSEUR - Dans la même minute un lièvre part à ma droite.... pan! je le tue... le coup de fusil fait lever à ma gauche une compagnie de perdreaux... pan! j'en abats trois!... au dessus de ma tête passe un canard sauvage.... pan! il tombe. UN AUDITEUR (à part). - Ah! ça mais!..... il a donc un fusil à trois coups!
Originaltext: UN RÉCIT DE CHASSE LE CHASSEUR - Dans la même minute un lièvre part à ma droite.... pan! je le tue... le coup de fusil fait lever à ma gauche une compagnie de perdreaux... pan! j'en abats trois!... au dessus de ma tête passe un canard sauvage.... pan! il tombe. UN AUDITEUR (à part). - Ah! ça mais!..... il a donc un fusil à trois coups!
Translation: HUNTERS' TALES. The hunter: - At that very minute a hare springs up on the right. Bang! I kill him. The shot flushes a flock of partridges on my left. Bang! I bring down three of them. Over my head flies a wild duck. Bang! and downe it comes. The listener (aside ): - Well, well ! he must have a triple-barrelled gun!
Übersetzung: JAGDGESCHICHTEN: Der Jäger: - Genau in diesem Moment springt der Hase hervor. Bumm! ich erwische ihn. Der Schuss scheucht drei Rebhühner an meiner Linken auf! ich schiesse auf alle drei gleichzeitig. Über meinem Kopf fliegt eine Wildente! Bumm und sie kommt herunter. Der Zuhörer (zu sich selbst): - Der muss wohl eine Gewehr mit drei Läufen haben!
Description: Original lithograph by Honoré DAUMIER, 1864. Newsprint, the back/verso is printed. . More background details under:
Beschreibung: Originallithographie von Honoré DAUMIER, 1864. Zeitungsdruck mit rückseitigem Text.
http://www.daumier-register.org/hintergrundlist_popup.php?key_m=3307
http://www.daumier-register.org/hintergrundlist_popup.php?key_m=3307
Price: 250 Euro // 280 US$
Preis: 250 Euro
Mehr Hintergrundinformationen unter:
DR 2722
DR 2722:
DR 2722:
Original text:
Originaltext:
- Après vous ... s'il en reste ! ..
- Après vous ... s'il en reste ! ..
Translation:
Übersetzung:
- After you... if there is anything left.
Nach Ihnen.... falls dann noch was übrig ist.
Description:
Beschreibung:
Original lithograph by H. DAUMIER, 1855. Newsprint, the back/verso is printed.
Originallithographie von H. DAUMIER, 1855. Zeitungsdruck mit rückseitigem Text.
More background details under:
Mehr Hintergrundinformationen unter:
http://www.daumier-register.org/hintergrundlist_popup.php?key_m=2722
http://www.daumier-register.org/hintergrundlist_popup.php?key_m=2722
Price: 135 Euro // 155 US$
Preis: 135 Euro
ZG 67/6
ZG 67/6:
ZG 67/6:
Original text:
Originaltext:
Bacchus réduit à boire du Coco par suite de la Maladie des Raisins.
Bacchus réduit à boire du Coco par suite de la Maladie des Raisins.
Translation:
Übersetzung:
Bacchus forced to drink liquorish water due to the grape disease.
Bacchus ist gezwungen, Lakritze zu trinken infolge der Weinkrankheit.
Description:
Beschreibung:
Original lithograph by CHAM, 1853. Newsprint, the back/verso is printed.
Originallithographie von CHAM, 1853. Zeitungsdruck mit rückseitigem Text.
Price: 150 Euro // 170 US$
Preis: 150 Euro
DR 2859
DR 2859:
DR 2859:
Original text:
Originaltext:
- La vigne souffre,...soufrons la vigne.
- La vigne souffre,...soufrons la vigne.
Translation:
Übersetzung:
- The wine is suffering... let's add some sulphur!
- Der Wein leidet.... schwefeln wir ihn!
Description:
Beschreibung:
Original lithograph by Honoré DAUMIER, 1857. Newsprint, the back/verso is printed. .
Originallithographie von Honoré DAUMIER, 1857. Zeitungsdruck mit rückseitigem Text.
More background details under:
Mehr Hintergrundinformationen unter:
http://www.daumier-register.org/hintergrundlist_popup.php?key_m=2859
http://www.daumier-register.org/hintergrundlist_popup.php?key_m=2859
Price: 165 Euro // 185 US$
Preis: 165 Euro
ZG 122/11
ZG 122/11:
ZG 122/11:
Original text:
Originaltext:
ÉTUDIANT LA PHYLLOXERA - Et voilà ce qu'il appelle vous faire voir le Midi.
ÉTUDIANT LA PHYLLOXERA - Et voilà ce qu'il appelle vous faire voir le Midi.
Translation:
Übersetzung:
STUDYING PHYLLOXERA - And that's what he calls showing you the South.
STUDIUM DER REBLAUS - Und er behauptet, dass er mir den Süden zeigen will!
Description:
Beschreibung:
Original lithograph by CHAM, 1876. Newsprint, the back/verso is printed. Oversize: Image size (approx.): 23.5 x 20 cm // 9.3 x 7.9 inches
Originallithographie von CHAM, 1876. Zeitungsdruck mit rückseitigem Text. Grossformat: Abbildungsgrösse: ca. 23.5 x 20 cm
Price: 175 Euro // 195 US$
Preis: 175 Euro
ZG 122/15
ZG 122/15:
ZG 122/15:
Original text:
Originaltext:
EN VENDAGE - Excusez-moi, madame la baronne, si j'ai pas le bras assez long; goûtez-moi cette grappe-là!
EN VENDAGE - Excusez-moi, madame la baronne, si j'ai pas le bras assez long; goûtez-moi cette grappe-là!
Translation:
Übersetzung:
DURING THE WINE HARVEST - I am sorry, baroness, if my arms are not long enough; but you have to taste this grape!
WÄHREND DER WEINERNTE - Es tut mir leid, Baronin, dass meine Arme nicht lang genug sind; aber diese Trauben müssen Sie versuchen!
Description:
Beschreibung:
Original lithograph by CHAM, 1876. Newsprint, the back/verso is printed. Oversize: Image size (approx.): 23.5 x 19.3 cm // 9.3 x 7.6 inches
Originallithographie von CHAM, 1876. Zeitungsdruck mit rückseitigem Text. Grossformat: Abbildungsgrösse: ca. 23.5 x 19.3 cm
Price: 125 Euro // 140 US$
Preis: 125 Euro
DR 1606
DR 1606:
DR 1606:
Original text:
Originaltext:
Inconvénient de louer un logement non loin de la rivière.
Inconvénient de louer un logement non loin de la rivière.
Translation:
Übersetzung:
It is inconvenient to rent an apartment close to the river.
Mietwohnungen in Flussnähe haben gewisse Nachteile.
Description:
Beschreibung:
Rare original lithograph by Honoré DAUMIER, around 1848. Sur Blanc lithograph on wove paper without print on the back/verso.
Seltene Originallithographie von Honoré DAUMIER, um 1848. Sur Blanc, ohne rückseitigem Text.
More background details under:
Mehr Hintergrundinformationen unter:
http://www.daumier-register.org/hintergrundlist_popup.php?key_m=1606
http://www.daumier-register.org/hintergrundlist_popup.php?key_m=1606
Price: 495 Euro // 560 US$
Preis: 495 Euro
ZG 121/1
ZG 121/1
ZG 121/1:
Original text:
Originaltext:
Renouvellement partiel.
Renouvellement partiel.
Translation:
Übersetzung:
Partial renewal.
Teilerneuerung.
Description:
Beschreibung:
Original print by STOP, 1875. Newsprint, the back/verso is printed. Oversize: Image size (approx.): 25.6 x 21 cm // 10 x 8.26 inches
Originaldruck von STOP, 1875. Zeitungsdruck mit rückseitigem Text. Grossformat: Abbildungsgrösse: ca. 25.6 x 21 cm
Price: 195 Euro // 220 US
Preis: 195 Euro
ZG 122/10
ZG 122/10:
ZG 122/10:
Original text:
Originaltext:
- Pour une pauvre petite fois que Monsieur me trouve entre deux vins! Tandis que Monsieur, c'est bien connu à Versailles, est toujours entre deux eaux!
- Pour une pauvre petite fois que Monsieur me trouve entre deux vins! Tandis que Monsieur, c'est bien connu à Versailles, est toujours entre deux eaux!
Translation:
Übersetzung:
- Just for this one time that you catch me between two bottles of wine! While Monsieur, as is well known in Versailles, is always swaying between two parties!
- Für ein einziges Mal, dass Sie mich mit zwei Weinflaschen erwischen! Während Monsieur, das ist in Versailles wohl bekannt, immer zwischen zwei Parteien schwanken!
Description:
Beschreibung:
Original lithograph by TRICK, 1876. Newsprint, the back/verso is printed. Oversize. Image size (approx.): 24 x 21 cm // 9.5 x 8.3 inches
Originallithographie von TRICK, 1876. Zeitungsdruck mit rückseitigem Text. Grossformat: Abbildungsgrösse: ca. 24 x 21 cm
Price: 125 Euro // 140 US$
Preis: 125 Euro
DR 1112 VERY RARE LITHOGRAPH BEFORE LETTERS
SEHR SELTENE LITHOGRAPHIE OHNE BESCHRIFTUNG
DR 1112:
DR 1112:
Original text (not printed, being "Avant la lettre"): UN DINER MAIGRE. - Le poisson était bon, mais il est par trop salé sur la carte... trente-neuf francs un diner maigre!... - Ce restaurateur est un hérétique.... il nous fait violer un des préceptes les plus chrétiens: Vendredi cher ne mangeras!....
Originaltext (nicht gedruckt, weil "Avant la lettre"): UN DINER MAIGRE. - Le poisson était bon, mais il est par trop salé sur la carte... trenteneuf francs un diner maigre!... - Ce restaurateur est un hérétique.... il nous fait violer un des préceptes les plus chrétiens: Vendredi cher ne mangeras!....
Translation: A LIGHT MEAL. - The fish was good, but a bit too salty on the check.... 39 Francs for a light dinner. - The restaurant owner is a heretic. He makes us violate one of the most Christian precepts: On Friday one doesn't eat meat.... (Note : play on words. "Cher" = expensive, and "Chair" = meat. On Friday one doesn't eat meat / On Friday one doesn't eat expensively.)
Übersetzung: EIN KARGES MAHL. - Der Fisch war gut, aber die Rechnung war gesalzen... 39 Francs für ein bescheidenes Mahl. - Der Restaurantbesitzer ist ein Abtrünniger... wegen ihm müssen wir eine der wichtigsten Regeln der christlichen Lehre verletzen: Freitag isst man kein Fleisch. (Anmerkung: Wortspiel: "Cher" = teuer und "Chair" = Fleisch. Freitags isst man kein Fleisch / Freitags isst man nicht teuer.)
Description: Very rare original lithograph in its first state "Avant la lettre" (before letters) by Honoré DAUMIER, around 1843-46 Sur Blanc lithograph on wove paper without print on the back/verso.
Beschreibung: Sehr seltene Originallithographie im ersten Zustand "Avant la lettre" (ohne Beschriftung) von Honoré DAUMIER, um 1843-46. Sur Blanc, ohne rückseitigem Text.
More background details under:
Mehr Hintergrundinformationen unter:
http://www.daumier-register.org/hintergrundlist_popup.php?key_m=3743
http://www.daumier-register.org/hintergrundlist_popup.php?key_m=3743
Price on request
Preis auf Anfrage
PLEASE NOTE:
BITTE BEACHTEN SIE:
- Shipping costs will be added. Please contact me for details.
- Versandkosten werden separat verrechnet. Bitte kontaktieren Sie mich für Details.
- The condition of each lithograph is generally very good. Defects will be described on request and can be seen in the photographs. Most of the folds appear stronger in the photograph than in reality. I WILL BE HAPPY TO SEND MORE DETAILS ABOUT THE OFFERED PRINTS.
- Der Zustand der Lithographien ist im Allgemeinen sehr gut. Altersbedingte Mängel werden auf Anfrage beschrieben und sind in den Fotografien sichtbar. Eventuelle Falten erscheinen in den Fotografien oft stärker als in Wirklichkeit. GERNE SENDE ICH WEITERE DETAILS ZU DEN ANGEBOTEN.
- All offered prints are original, and are sold with a CERTIFICATE OF AUTHENTICITY and MONEY BACK GUARANTEE.
- Alle angebotenen Drucke sind original aus der Zeit, und werden mit ECHTHEITSZERTIFIKAT und GELD-ZURÜCK-GARANTIE geliefert.
- More original DAUMIER lithographs on various topics under: www.DaumierGallery.com
- Weitere DAUMIER Originallithographien zu verschiedensten Themen unter: www.DaumierGallery.com
- More prints about Daumier's contemporaries available on request.
- Weitere Drucke von Daumiers Zeitgenossen auf Anfrage.
For any further question please don't hesitate to contact me at: info@daumiergallery.com
Für weitere Fragen stehe ich gerne zur Verfügung unter : info@daumiergallery.com