Revue professionnelle de luxe - Professioneel luxe vakmagazine
TRIBU-TE
2012
HAIR & BEAUTY MAGAZINE
SPECIAL GUEST
ANDREW
COLLINGE 1 TRIBUTE_27_cover_NL.indd 1 stramien.indd 1
29-03-2012 13:08
Editie België-Luxemburg - Lente 2012 (april-mei-juni) - Driemaandelijks magazine / nr.1 / € 20 Édition Belge-Luxembourg - Printemps 2012 (avril-mai-juin) - Magazine trimestriel / N°1 / € 20
05-04-2012 16:28
PAC-Ad-Tribute-Renato 29/03/12 08:56 Pagina 1
RENATO gezien door/ vu par
PAC R
E
N
D
Y
S
A
L
O
N
D
E
S
I
G
N
F
O
R
P
R
O
F
E
S
S
I
O
N
A
L
S
Pro5 Communications
T
Disponible exclusivement dans les meilleurs salons contact@ghdhair.fr – tél 04 78 35 46 10 ghdhair.com
AW615_FR_Peacock_Press ad_220mm x 285mm_TRIBUTE DPS.indd 1-2 TRIBUTE_27_cover_NL.indd 2
PAC Projects & Concepts Gentsesteenweg 190 - 9800 Deinze TEL.: 09/386 16 36 - FAX: 09/386 26 85 e-mail: info@pacprojects.com
Naamloos-1 1
Visitez notre site et notre showroom
www.pacprojects.com Bezoek onze site en onze showroom
13/02/2012 15:35 29-03-2012 05-04-2012 12:37 16:28
TRIBUTE_27_NL.indd 3
13/02/2012 15:35 05-04-2012 17:25
Cadeau Profiteer vandaag van dit unieke TRIBU-TE ontdekkingsaanbod *
Profitez dès aujourd’hui de cette offre spéciale découverte TRIBU-TE *
Olivia Garden Fantastische set van 4 borstels Super trousse de 4 brosses
Olivia Garden Ceramic + Ion Nano Thermic Round Collection t.w.v./d.m.d. € 47,50 * Aanbod geldig tem 15 mei 2012 bij een abonnement op TRIBU-TE. * Offre valable jusqu’au 15 mai 2012 pour tout abonnement à TRIBU-TE.
The latest technologies combined to create the most advanced professional hairbrush
TRIBUTE_27_NL.indd 4
05-04-2012 17:26
4x
Tribu-te t.w.v./d.m.d.
+
Set OliviaGarden t.w.v./d.m.d.
€ 47,50
€ 96
=
€ 143,50
€ 96
Abonnement? me op Tribu-te voor 1 jaar (4 nummers) JA, ikaanabonneer € 96 (€ 20 per nummer + verzendkosten). à Tribu-te pour une durée d’un an (4 numéros) OUI, jeaum’abonne prix de € 96 (€ 20 par numéro + frais d’expedition).
What to do? -
Stort voor 15 mei 2012 € 96 op rekening IBAN BE 82 3631 0349 2168 - SWIFT BBRUBEBB Davion bvba, Abonnement TRIBU-TE Minderbroedersstraat 36, 3800 Sint-Truiden met als mededeling je BTW-nummer
-
Vous pouvez effectuer un virement bancaire de € 96 avant le 15 mai sûr le numéro de compte IBAN BE 82 3631 0349 2168 - SWIFT BBRUBEBB de Davion bvba, Abonnement TRIBU-TE Minderbroedersstraat 36 à 3800 Sint-Truiden avec communication de votre numéro de TVA
OF - Stuur voor 15 mei 2012 een e-mail met je contactgegevens naar abonnement@tribu-te.be
OU - Envoyez un email avec vos données avant le 15 mai 2012 au abonnement@tribu-te.be
Jouw voordelen op een rij: - 1 jaar lang (4 nummers) thuisbezorgd - Elk trimester geniet je van een high level magazine met de laatste nieuwigheden, trends en hippe modecollecties - Toegang tot extra info, voordelen, … - Het abonnement stopt automatisch - Een schitterend welkomstgeschenk GRATIS
Vos avantages: - 1 an (4 numéros) livré à domicile - Chaque trimestre un magazine trendy, glossy, high level avec des articles captivants et d’images des meilleurs collections internationales - Accès aux infos supplémentaires, avantages,… - L’abonnement s’arrête automatiquement - Un super cadeau de bienvenue GRATUIT
Welkom bij TRIBU-TE!
Bienvenue chez TRIBU-TE!
TRIBUTE_27_NL.indd 5
05-04-2012 17:26
22 62
53 32
45
18
80
SUMMARY
360°
360°
Nieuws van Robert Lobetta • “Kappers tegen AIDS”, Het preventieprogramma sinds jaren gesteund door L’Oréal • Making Waves, Wella’s humanitair project met het oog op het opleiden van minder bevoorrechte kinderen tot kapper • Het sociaal initiatief Shaping Futures van Schwarzkopf Professional • Réné Furterer ondertekende een duurzaam fair-trade contract in Burkina Faso • Modeshows in Milan en New York • Frédéric Mennetrier, onze kleurexpert, vertelt ons over kleur in al zijn facetten • De 5 leden van The Assembly spreken vrijuit • Nieuwe producten en materiaal.
Le message de Robert Lobetta • “Coiffeurs contre le sida”, le programme de prévention soutenu par L’Oréal au fil des ans • Making Waves, le projet humanitaire de Wella, a pour mission d’apprendre la coiffure à des jeunes défavorisés • L’initiative sociale Shaping Futures de Schwarzkopf Professional • René Furterer a signé un contrat équitable et durable au Burkina Faso • Les défilés de mode à Milan et New York • Frédéric Mennetrier, notre expert couleur parle de la couleur dans tous ses états • Les 5 membres de The Assembly s’expriment librement • Les nouveaux produits et outils.
Just me / Andrew Collinge 16 exclusieve pagina’s! Multi-award-winnaar, erkend artistiek expert en uitmuntend trainer, Andrew Collinge (Liverpool) bouwde zijn reputatie uit gedurende de laatste dertig jaar. Vandaag nodigt hij ons uit om zijn verhaal met hem te delen.
Portfolio 32 pagina’s met zorgvuldig geselecteerde foto’s uit de beste internationale collecties.
Just me / Andrew Collinge 16 pages exclusives! Multirécompensé et reconnu pour ses compétences artistiques comme pour le haut niveau de la formation dispensé sous son nom, Andrew Collinge a construit sa notoriété, du côté de Liverpool, depuis plus de trente ans et il nous invite à partager son histoire et son univers professionnels.
Portfolio 32 pages d’images soigneusement sélectionnées parmi les meilleures collections internationales.
Design Vijf nieuwe ‘mooie’ inspirerende salons die onze aandacht trokken en die we graag met u willen delen.
Design Présentation de cinq nouveaux “beaux” salons comme nous les aimons et recherchons pour vous donner, au passage, des idées…
TRIBU-TE IS PROUD TO SUPPORT THE HAIR AND BEAUTY BENEVOLENT UK, HAIR RAISING AND THE FELLOWSHIP FOR BRITISH HAIRDRESSING
TRIBU-TE est édité par Seven Publications 3, Square Moncey, 75009 Paris, France. Tél. +33 (0)2 48 74 10 17 Email: info@sevenpublications.com ou redaction@sevenpublications.com TRIBU-TE Belgium-Luxemburg is published by bvba Davion Minderbroedersstraat 36 - 3800 Sint-Truiden Email: david@davion.be Publisher Belgilux: David Thirion Layout Belgilux: Inge Raemaekers Translation: Vertaal- en teksthuis Verbum Publishing Director: Mike Vincent | UK Publisher: Nicky Pope Deputy Editor: Claire Séchet | Art Editor: Sébastien Simon
TRIBUTE_27_NL.indd 6
Contributors: Trevor Sorbie, Robert Lobetta, Anthony Mascolo, Tim Hartley, Jean-Luc Minetti, Frédéric Mennetrier, Marion Vitoux, Julie Bellinger, Andrew Collinge, Justin Griffiths Williams, Wendy Neun, Stefan Knauer. Printing: Drukkerij Moderna - Schoebroekstraat 50 - 3583 Paal Cover: Hair by Andrew Collinge, Make-up by Liz Collinge, Styling by Jiv D assisted by Ben, Colour by Natalie Elias using TIGI Copyrightcolour, Photography by Roberto Aguilar @ Bed Head Studio for TIGI Photos Inside: DR
05-04-2012 17:28
FOREWORD
Vandaag heeft u de eerste Belgisch-Luxemburgse versie van TRIBU-TE Magazine in uw handen. Wij zijn bijzonder trots en gelukkig dit magazine in ons land te kunnen verdelen. Tribu-te is het enige premium-magazine op de markt en al jàren dé artistieke referentie voor internationale topkappers! Onze missie is u informeren, valoriseren en insprireren. U mag zich 4 keer per jaar aan een heus inspiratieshot verwachten : Lente, Zomer, Herfst en Winter. Elke uitgave is opgebouwd rond vier grote thema’s : De rubriek 360° met internationale actualiteit, belangrijke evenementen en shows én de laatste modedefilés uit binnen- en buitenland. Just Me, het portret van een icoon uit de coiffure. Portfolio, de mooiste collectiefoto’s ter wereld. En Design, de mooiste internationale salons. In dit eerste nummer kan u Andrew Collinge ontdekken, een grote persoonlijkheid én autoriteit in de Britse kappersscène. Verder belichten we een aantal bewonderenswaardige humanitaire acties van enkele van uw productleveranciers. Blijf ook op de hoogte van het laatste nieuws en onze actualiteit door ons op Facebook te vervoegen, TRIBU-TE magazine. Wij kunnen al rekenen op 13.000 fans ! Tot slot, wil ik alle kappers, merken, medewerkers en vrienden bedanken die ons hebben aangemoedigd om TRIBU-TE in België en Luxemburg uit te geven. Wij zijn fier om de coiffure te dienen ! Volgende afspraak in juni. Veel leesplezier !
Aujourd’hui vous tenez entre les mains le premier numéro de l’édition Belgo-Luxembourgeoise de TRIBU-TE Magazine. Nous sommes particulièrement fier et heureux de pouvoir le diffuser dans nos pays. Tribu-te a su au cours des années s’imposer comme la référence artistique internationale, et le seul magazine «premium» du secteur. Notre mission est d’informer, de valoriser, et d’inspirer. Nous avons 4 éditions par an : Printemps, Eté, Automne et Hiver. Et chaque numéro est construit sur le même schéma : Notre rubrique 360°, le tour d’horizon de l’actualité Internationale, des défilés des shows, Just Me, le portrait d’une icône de la coiffure, Portfolio, les plus belles collections au monde, et Design, les plus beaux salons internationaux. Et dans ce premier numéro vous découvrirez Andrew Collinge, grand nom incontesté de la coiffure britannique, et nous avons sélectionné pour vous certaines belles et bonnes actions mises en place par vos fournisseurs de produits. Pour en voir, et en savoir plus sur nous et notre actualité, rejoignez nous sur Facebook, TRIBU-TE Magazine. Vous êtes déjà 13 000 à nous suivre ! Enfin, je voudrais remercier les coiffeurs, les marques, les amis qui nous ont encouragé à éditer TRIBU-TE Belgilux. Nous sommes fiers de servir la coiffure. Prochain rendez-vous en Juin. Bonne lecture ! David Thirion
TRIBUTE_27_NL.indd 7
05-04-2012 17:28
Brussels Expo Brussels Expo
masters bachelors youngsters masters bachelors youngsters
UBK/UCB UBK/UCB
AFTERWORK PARTY !!
Dance Showtime AFTERWORK PARTY !! Surprise acts Dance Showtime Surprise acts
15.000 € prijzen / prix 15.000 € prijzen / prix Brussels Expo
7/05/2012
UBK/UCB
7/05/2012
Brussels Expo
Kampioenschap van België masters Kampioenschap van België Championnat de Belgique bachelors youngsters Championnat 7/05/2012 de Belgique Brussels Expo
concours@coiffure.org
wedstrijden@coiffure.org concours@coiffure.org www.ubk-ucb.org
wedstrijden@coiffure.org concours@coiffure.org www.ubk-ucb.org T 09 223 71 24 wedstrijden@coiffure.org concours@coiffure.org AFTERWORK PARTY !! www.ubk-ucb.org T 09 223 71 24 Dance
wedstrijden@coiffure.org www.ubk-ucb.org
7/05/2012
Showtime Surprise acts
15.000 € prijzen / prix
fiche_KAMPIOENSCHAP-TRIBUTEV3-5mmafloop.indd 1
Affiche_KAMPIOENSCHAP-TRIBUTEV3-5mmafloop.indd 1
Naamloos-1 1 TRIBUTE_27_NL.indd 8
7/05/2012 Brussels Expo
29-3-2012 10:08:46
29-3-2012 10:08:46 29-03-2012 17:29 12:44 05-04-2012
012 10:08:46
12 12:44
TRIBUTE_27_NL.indd 9
05-04-2012 17:29
Robert Lobetta est sans aucun doute, l’un des créatifs les plus surprenants de la coiffure. Avant-gardiste dans l’âme, c’est un visionnaire, entendez son message. Nous entrons dans une période où la “vieille garde” de notre métier réduit son temps de travail ou s’approche de la retraite. Nous ne pouvons que déplorer la perte de leur incroyable talent, mais en même temps, c’est avec plaisir que nous accueillons les nouveaux meneurs qui vont influencer notre perception et l’avenir de notre art à partir de maintenant. La coiffure ne devient pas seulement un sujet à prendre au sérieux, elle commence aussi à développer sa propre conscience. Jamais il n’a été aussi essentiel d’être transparent, de montrer comment et pourquoi les choses ont été créées. La durabilité des nouveaux produits et services ainsi que l’espace travail sont en train de changer. Maintenant, nous savons plus que jamais à quel point notre métier a une implication morale, et que tout le monde, des groupes internationaux aux propriétaires de salon, en passant par les stylistes indépendants, doit reconnaître ses responsabilités éthiques. En lançant des idées inédites, en favorisant la réflexion, ces pionniers pourraient impliquer un changement personnel chez chacun de nous. Alors que les salons s’efforcent d’évoluer et de s’adapter, un nombre important de nouveaux entrepreneurs se tourne vers des cultures originales. De jeunes enseignes fabriquant des produits semblent pousser comme des champignons, prêtes à s’engager dans cette ère naissante. Au lieu d’une poignée de perspectives, voilà que nous en découvrons des centaines ! Quant à l’ouverture et l’inspiration qui accompagnent ces idéologies récentes, elles sont tout simplement fantastiques… Robert Lobetta
360°
Robert Lobetta
Robert Lobetta is zonder meer één van de meest creatieve en opmerkelijke personages binnen de kapperswereld. Avant-gardistisch in hart en nieren, visionair; een man die iets te zeggen heeft. Wij duiken een tijd in waar de ‘oude garde’ binnen ons beroep begint af te bouwen en stilaan aan zijn pensioen begint te denken.
We kunnen het verlies van hun ongelooflijke talent enkel betreuren, maar tegelijkertijd verwelkomen we met open armen de nieuwe pioniers die vandaag de dag onze perceptie omtrent het begrip ‘haar’ en de toekomst ervan zullen beïnvloeden. Het kappersvak is niet alleen een gedegen feit maar het begint des te meer een eigen identiteit aan te nemen. Nooit eerder was het zo belangrijk om transparant te zijn en het hoe en waarom van de creaties nader uit te leggen. De duurzaamheid van producten en diensten alsook de werkplaats zijn gestaag aan het veranderen. Tegenwoordig zijn we
TRIBUTE_27_NL.indd 10
er ons meer dan ooit van bewust dat onze job moraliteit impliceert en dat iedereen, van internationale bedrijven, over saloneigenaars tot individuele stylisten, zijn eigen ethische verantwoordelijkheden moet erkennen. Door gloednieuwe ideeën te lanceren en reflecties over verleden en toekomst te stimuleren, zouden die pioniers wel eens een persoonlijke verandering bij elk van ons kunnen teweegbrengen. Daar waar de salons hun uiterste best doen om te evolueren en zich aan te passen, zien we dat er een pak belangrijke nieuwe ondernemers zich wijden aan nieuwe culturen. Spannender nog zijn de vele jonge, frisse ondernemingen die als paddenstoelen uit de grond schieten, klaar om een nieuw tijdperk te omhelzen. In plaats van een handvol perspectieven, ontdekken we er een paar honderden. Bovendien zijn de openheid en inspiratie die gepaard gaan met deze recente ideologieën gewoonweg fantastisch. Robert Lobetta
05-04-2012 17:29
Allen verenigd tegen Aids! Het onaanvaardbare hoge aantal Aidslijders, zette L’Oréal Professionnel ertoe aan om het virus aan te pakken en te bestrijden. Een virus dat vandaag de dag naar schatting meer dan 33 miljoen mensen over de hele wereld in zijn greep heeft.
Photo: John Nollet
Door middel van een partnerschap met UNESCO, ondertekend in 2005, organiseert L’Oréal jaarlijks een preventieprogramma ondersteund en afwisselend uitgewerkt door alle kappers van over de hele wereld. Onder de eenvoudige titel ‘Kappers tegen Aids’, accentueert dit project de bevoorrechte relatie die de kapper bindt met zijn of haar klanten en voert hen naar een hoger niveau van communiceren. Op 1 december namen 600 salons deel aan dit programma “Hairdressers against Aids”. Dit jaar engageert de Divisie Professionele Producten van L’Oréal zich opnieuw om haar netwerk van kappers achter de strijd tegen Aids te scharen: “U heeft het vermogen om te handelen, neem het woord voor een mooiere wereld zonder Aids!” Een sensibiliseringskit bevat folders met een quiz waarmee onze kennis over HIV/aids kan getest worden, pins, affiches en condooms die de kappers zullen toelaten om de dialoog aan te gaan met hun klanten. Een pak efficiënte tools ter beschikking van de kappers met de bedoeling hen in de strijd tegen de epidemie te helpen het publiek te informeren, te sensibiliseren, dialogen omtrent het thema te bevorderen en taboes over de ziekte weg te nemen. Dit nobel initiatief draagt bij tot het bestrijden van een plaag die, vandaag de dag, 30 jaar na de ontdekking ervan, nog steeds 2 miljoen mensen per jaar het leven ontneemt. Neem ook deel aan deze strijd! Begeef je naar www.coiffeurscontrelesida.com.
360°
11
L’oréal Pro: Hairdressers against AIDS Tous unis contre le sida ! Face à un nombre encore trop important de victimes, L’Oréal Professionnel a décidé de réagir et de lutter contre la propagation du virus qui touche à ce jour, selon les estimations, plus de 33 millions de personnes à travers la Terre. Grâce à son partenariat avec l’Unesco, signé en 2005, L’Oréal Professionnel organise chaque année un programme de prévention soutenu et relayé par les coiffeurs du monde entier. Intitulé simplement “Coiffeurs contre le sida”, ce plan met l’accent sur la relation privilégiée qui lie le coiffeur à ses clients et les amène à un niveau de communication élevé. Le premier décembre 600 salons ont participé au programme «Hairdressers against Aids». Cette année L’Oréal Produits Professionnels donne à nouveau rendez-vous à son réseau de coiffeurs en affirmant: «Vous avez le pouvoir d’agir, prenez la parole pour un monde plus beau sans Sida!» Un kit de sensibilisation composé de dépliants/quiz permettant de tester ses connaissances sûr le VIH/Sida, de pins, d’affiches et de préservatifs leur permettra d’engager le dialogue auprès des client(e)s. Autant d’outils efficaces mis à disposition des coiffeurs pour les aider à faire passer l’information, favoriser le dialogue, sensibiliser le public, ôter tous les tabous sur la maladie et ainsi, lutter contre l’épidémie. Cette belle initiative contribue à combattre un fléau qui, aujourd’hui encore, trente ans après sa découverte, continue de tuer 2 millions de personnes chaque année. Vous aussi, participez à ce combat ! Rendez-vous sur www.coiffeurscontrelesida.com.
TRIBUTE_27_NL.indd 11
05-04-2012 17:54
In november 2010 is Schwarzkopf Professional gestart met een nieuw sociaal initiatief “Shaping Futures”. Dit programma is een nieuw wereldwijd liefdadigheidsinitiatief waarbij Schwarzkopf Professional samenwerkt met de non-profit organisatie SOS Kinderdorpen en vrijwilligers (kappers). Schwarzkopf Professional introduceert bij kansarme jongeren het kappersvak en de potentiële kans die het vak biedt voor levensonderhoud. Shaping Futures is gebaseerd op een “partner country” concept en is gestart in twee landen die liggen in ‘s werelds armste continenten: Peru en India. In de eerste ronde hebben 16 vrijwilligers meer dan 60 jonge mensen geïntroduceerd in het kappersvak. “Education is the most powerful weapon to change the world”. (Nelson Mandela). Het is gebaseerd op het geloof dat opleiding en kennis het belangrijkst zijn voor een zekere toekomst, dit baanbrekende programma zorgt ervoor dat kansarme jongeren de basis kappers-skills leren door een team van vrijwilligers. Deze jonge mensen worden gesteund door de ontwikkelingsorganisatie SOS-kinderdorpen in één van de armste locaties van de wereld; Peru en India. Shaping Futures is gebaseerd op een ‘partner land’ concept. Dit betekent dat elk trainingsdorp wordt ondersteund door een partner land van Schwarzkopf Professional, dit land is verantwoordelijk voor het vergaren van de nodige financiële middelen(fondsen) en het aandragen van de vrijwilligers die trainingen kunnen geven. De Peruaanse stad Lima wordt gesteund door Spanje, Cochin in India door het Verenigd Koninkrijk / India en de Indiase stad Jaipur door Duitsland/India. Dankzij de betrouwbare samenwerking met SOS kinderdorpen kan worden verzekerd dat de juiste steun wordt geven aan juiste jongeren. Voor meer informatie over Shaping Futures ga naar www.schwarzkopf-professional.com/social-initiative/shaping-futures
En novembre 2010, Schwarzkopf Professional lançait sa nouvelle initiative sociale intitulée «Shaping Futures». Mené à l’échelle mondiale, ce programme associe des coiffeurs bénévoles à l’association à but non lucratif de premier plan SOS Villages d’Enfants. Il entend présenter le métier et le potentiel professionnel de la coiffure à la jeunesse défavorisée. «Shaping Futures» est axé sur le concept de «pays partenaire» et a été lancé dans deux des pays les plus pauvres du globe : le Pérou et l’Inde. Au cours de cette première phase, 16 coiffeurs volontaires ont ainsi présenté leur profession à plus de 60 jeunes. «L’éducation est une arme puissante pour faire évoluer les mentalités et transcender les différences de notre monde» disait Nelson Mandela. Fort de ce credo, ce programme pionnier consiste à former de jeunes adultes défavorisés aux techniques de coiffure de base. Ces jeunes coiffeurs en herbe sont soutenus par les programmes que l’association SOS Villages d’Enfants mène dans des régions considérées comme les plus pauvres de notre planète : le Pérou et l’Inde. Shaping Futures est basé sur un concept de «pays partenaire», qui implique que chaque village dans lequel une formation est organisée bénéficie du soutien d’un pays partenaire de Schwarzkopf Professional, qui prend en charge la récolte des fonds nécessaires et la mise à disposition des formateurs volontaires. Ainsi, le village péruvien de Lima est soutenu par l’Espagne, le village indien de Cochin par le Royaume-Uni et celui de Jaipur par l’Allemagne, tous deux en partenariat avec l’Inde. Grâce à ce partenariat de confiance avec l’association SOS Villages d’Enfants, Schwarzkopf Professional a la garantie qu’un soutien adéquat sera apporté aux jeunes qui en ont réellement besoin, jusqu’à l’établissement de leur propre salon de coiffure. Pour obtenir de plus amples informations sur le programme Shaping Futures, rendez-vous sur www.schwarzkopf-professional.com/social-initiative/shaping-futures
360°
Schwarzkopf: Shaping Futures
TRIBUTE_27_NL.indd 12
05-04-2012 17:54
La marque René Furterer s’est lancée sur le marché du commerce équitable et durable en Afrique, au Burkina Faso plus exactement, avec Karité Éthique, un projet qui correspond à sa démarche globale de valorisation et préservation du monde végétal. À l’origine de l’idée, en 2007, un courrier adressé directement à Monsieur Pierre Fabre par une jeune entrepreneuse burkinabé, Nathalie Ouattara. Cette dernière, engagée dans le développement social et économique de son village de Toussiana [région de Bobo-Dioulasso] a créé, en 2004, une petite structure locale de production de beurre de karité (Sotokacc) qu’elle souhaite élargir. Son audace paie, René Furterer et les Laboratoires Pierre Fabre acceptent de mettre en place une filière d’approvisionnement de ce véritable “or vert” avec elle après quelques mesures d’optimisation nécessaires. Depuis, un contrat équitable a été signé entre les deux partis, garantissant une qualité de beurre conforme aux exigences du laboratoire (avec sa traçabilité), respectant le savoir-faire ancestral et assurant aux productrices un revenu juste (supérieur au prix du marché). La convention d’aide et d’accompagnement de la marque s’inscrit sur le long terme, tant au niveau économique et technique, que de la préservation de l’environnement. Elle s’engage également à faciliter le travail des femmes sur place et ainsi, en 2011, elle leur a fait don d’une presse mécanique qui supprime la pénibilité du barattage. Cette initiative équitable, solidaire et responsable a rencontré le talent de l’artiste Titouan Lamazou qui a réalisé un carnet de voyage autour du projet. Pour en apprendre davantage sur l’histoire de Karité Éthique, allez voir le site internet www.renefurterer.com.
360°
René Furterer: Karité Éthique
13
Aan de oorsprong van het idee, in 2007, ligt een brief persoonlijk gericht aan Meneer Pierre Fabre van een jonge Burkinese onderneemster, Nathalie Ouatarra. Deze laatste, zich bezighoudend met de sociale en economische ontwikkeling van haar dorp Toussiana (regio Bobo-Dioulasso) richtte in 2004 een kleinschalig lokaal karité boterbedrijfje op (Sotokacc) dat ze wilde uitbreiden. Ze trok haar stoute schoenen aan en overtuigde René Furterer en de Laboratoires Pierre Fabre ervan om samen met haar en na enkele noodzakelijke optimalisatiemaatregelen een voorraadsysteem op punt te stellen van dit ware ‘groene goud’. Vervolgens werd een fairtrade - contract getekend tussen de twee partijen, waarbij een kwaliteit van boter gegarandeerd werd conform aan de eisen van het labo (met zijn traceerbaarheid), de voorvaderlijke kennis gerespecteerd werd en de producentes eerlijk loon naar werk gegarandeerd werden (hoger dan de markprijs). Het hulp- en ondersteuningsverdrag van het merk moet op lange termijn gezien worden, zowel op economisch en technisch vlak alsook op het vlak van milieubehoud. Het verdrag impliceert bovendien een bevordering van de werkomstandigheden. Zo schonk het verdrag in 2011 een snelpers die de zware inspanningen van het karnen supprimeerde. Dit rechtvaardig, solidair en verantwoordelijk initiatief inspireerde de getalenteerde artiest Titouan Lamazou die een reisverslag maakte rond het project. De site www.renefurterer.com vertelt u nog meer over dit uitzonderlijke project, Karité Éthique.
TRIBUTE_27_NL.indd 13
Photos: René Furterer
Het merk René Furterer werd op de fairtrade markt gelanceerd in Afrika, meer bepaald in Burkina Faso, in samenwerking met Karité Éthique, een project dat overeenstemt met zijn globaal idee van opwaardering en behoud van de plantenwereld.
05-04-2012 17:54
Roberto Cavalli
C’N’C Costume National
Dolce & Gabbana
Dolce & Gabbana
C’N’C Costume National
Dolce & Gabbana
Etro
Fendi
Blugirl
Giorgio Armani Dolce & Gabbana
DEFILES
Fashion, fashion, fashion … Voor deze editie van Tribu-te vind je ons terug tijdens de defilés van Milaan en New York waar we focussen op het kapsel. We willen bij u een zekere vorm van rivaliteit, verlangen en reactie uitlokken. En dit is dan wat ons motiveert!
TRIBUTE_27_NL.indd 14
Fendi
Salvatore Ferragamo
Fendi
Fendi
Fashion, fashion, fashion… Pour ce Tribu-te, tu nous entraînes aux défilés de Milan et New York que nous avons flashés, comme à notre habitude, sous l’angle de la coiffure... Provoquer chez vous une émulation, du désir et vous faire réagir, voilà ce qui nous motive.
05-04-2012 17:55
TRIBUTE_27_NL.indd 15
Sportmax
Sportmax
Antonio Marras
Antonio Marras
Emilio Pucci
Gucci
Antonio Marras
Sportmax
Jil Sander
Emilio Pucci
Max Mara
Prada
Max Mara
Gianfranco Ferré
Just Cavalli
Just Cavalli
Gianfranco Ferré
Gianfranco Ferré
Just Cavalli
MILAAN
15
05-04-2012 17:55
TRIBUTE_27_NL.indd 16
Hervé Léger
Jill Stuart
Lela Rose
Marchesa
Carolina Herrera
Luca Luca
Michael Kors
Oscar de la Renta
Derek Lam
DKNY
Donna Karan
Donna Karan
Oscar de la Renta
Calvin Klein
Derek Lam
Badgley Mischka
Olivier Theyskens
Donna Karan
Anna Sui
NEW YORK
Photos: Stefan Knauer @ Catwalk Pix
05-04-2012 17:56
Laten we vandaag ‘Making Waves’ even in the picture plaatsen; het nieuwe project gelanceerd door Wella Professionals in partnerschap met UNICEF. Met een ‘golf’ van positieve energie vanuit de meer ontwikkelde landen naar de opkomende landen, hoopt het merk een tweede kans te geven aan minder begunstigde jongeren door hen een vak te leren, meer bepaald dat van kapper. De humanitaire campagne Wella-UNICEF, Making Waves (november 2010) vergaarde fondsen die het in eerste instantie mogelijk maakten een opleidingscentrum op te richten in Recife (Brazilië). Met de hoop op een betere toekomst genieten de studenten er van een vorming en een coaching gegeven door voltijdse leraars
die vooraf opgeleid werden door het Wella team. Het idee van het project is dat studenten naast hun studies, bezoek krijgen van professionals vanuit de peter- en meterlanden die elk project op zich sponsoren. In oktober 2011 deelden 5 vrijwillige kappers vanuit verscheidene salons in Duitsland bij wijze van startschot, hun expertise en passie voor het vak met de studenten. Terwijl in Brazilië reeds goed werk geleverd wordt, plant Wella om het project verder open te trekken naar andere landen. Het doel is om, op een termijn van drie jaar, 7500 minder begunstigde jongeren te trainen. Om dit te kunnen waarmaken, heeft Making Waves steeds ondersteuning nodig. Als u zich ook geroepen voelt om bij te dragen tot deze fantastische ‘golf van hoop’, ga dan naar www.facebook/wellaintrenational of www.wella.com/wella-unicef.
360°
17
Wella & Unicef: Love & live this job
Saluons Making Waves, le pari lancé par Wella Professionals en partenariat avec l’UNICEF. Avec une “vague” de transfert d’énergies positives des pays développés vers les pays émergents, la marque souhaite offrir un second départ à de jeunes adultes de milieux défavorisés en leur apprenant un métier, celui de la coiffure. Créée en novembre 2010, la campagne Wella-UNICEF Making Waves a récolté des fonds qui ont permis, dans un premier temps, d’équiper un centre de formation situé à Recife, au Brésil. Avec l’espérance d’un avenir meilleur, les élèves y bénéficient d’un apprentissage et d’un suivi réalisés par des professeurs à plein temps formés auparavant par l’équipe Wella.
TRIBUTE_27_NL.indd 17
À ce programme classique, le projet a associé une initiative innovante sous forme de mentoring avec les interventions ponctuelles de professionnels venant des pays “parrains” de l’opération. Pour ouvrir la voie, en octobre 2011, cinq coiffeurs bénévoles de différents salons situés en Allemagne ont partagé avec les jeunes leur savoir-faire et passion du métier pour leur insuffler une nouvelle motivation… Tout en poursuivant son action au Brésil, Wella envisage d’étendre son projet vers d’autres pays. Son objectif serait de parvenir à former 7 500 jeunes en difficulté sur une période de trois ans. Pourcela,MakingWavesabesoindesoutiensrenouvelés.Sivous aussi vous souhaitez contribuer à cette belle “vague d’espoir”, rendez-vous sur www.facebook.com/wellainternational ou www.wella.com/wella-unicef.
05-04-2012 17:56
Expert
COLOUR
EXPERT Dit jaar schuiven we Frédéric Mennetrier naar voren, onze kleurencomponist, artiest en allround alchimist. Alvorens zijn carrière uit te bouwen als studiokapper in Parijs verdiende hij zijn strepen in de meer gerenommeerde salons van zijn geboortestreek Oost-Frankrijk. In de hoofdstad ontwikkelde hij samen met de beste modefotografen zijn artistieke talent en bouwde hij zijn kennis verder uit om zo de mooiste tijdschriften te illustreren. Hij verruimde algauw zijn horizon en kwam als kleurenanalyst met de grootste namen uit de kapperswereld in contact. Na meer dan tien jaar werken als kleuradviseur voor L’Oréal Professional, startte hij in de zomer van 2011 een nieuw project met de opening van het Atelier Blanc waarmee u reeds eerder kennis mocht maken in onze rubriek Design van onze vorige Tribu-te. Ziehier zijn eerste rubriek: De kleuren van kleur!
La définition académique de la couleur est très intéressante: «La couleur est la perception subjective qu’à l’œil d’une ou plusieurs fréquences d’ondes lumineuses, avec une (ou des) amplitude(s) donnée(s). La sensation de couleur est un mélange de couleurs, de blanc et de noir.» Le ton est donné, la couleur est une sensation, et qui dit sensation, dit émotion, et c’est justement en cela et pour cela qu’elle me passionne. Mais la couleur peut aussi être plus difficile à définir, notamment lorsque l’on aborde ses nuances et ses tonalités… «Si l’on nous demande: Que signifient les mots “rouge”, “bleu”, “noir”, “blanc” ? Nous pouvons bien entendu montrer immédiatement des choses qui ont de telles couleurs, mais notre capacité à expliquer la signification de ces mots ne va pas plus loin !»,
De academische definitie van kleur is zeer interessant: ‘Kleur is de subjectieve perceptie van het oog van één of meerdere lichtgolf-frequenties in één (of meerdere) gegeven amplitude(s). De sensatie van kleur is een mengeling van kleuren, van wit en zwart.” De toon is hiermee gezet, kleur is een sensatie, en wie sensatie zegt, zegt emotie en dit is nu net de achterliggende reden van mijn passie. Kleur kan echter ook moeilijk definieerbaar zijn, meer bepaald wanneer je focust op de nuances en schakeringen … “Als men ons vraagt: Wat betekenen de woorden ‘rood’, ‘blauw’, ‘zwart’, ‘wit’?, kunnen we natuurlijk heel snel een aantal voorwerpen benoemen die deze kleur hebben maar verder reikt onze bekwaamheid niet om de betekenis van deze woorden uit te leggen”, schreef Ludwig Wittgenstein, filosoof en wiskundige in het begin van de 20ste eeuw.
© Jeanne Detallante
Envolons-nous cette année avec Frédéric Mennetrier, notre compositeur de couleurs, artisan “coloriel”, (al)chimiste passionné. D’abord coiffeur, il a fait ses armes dans des salons de renom de l’Est de la France où il a grandi, avant de se lancer à Paris dans une carrière de coiffeur studio. Là, il développe son art et son savoir-faire avec les meilleurs photographes de mode pour illustrer les plus beaux magazines. Ce faisant, il étend son domaine de compétence à la couleur, et va jusqu’à s’y consacrer tout entier en travaillant avec les plus grands noms de la coiffure. Consultant couleur pour L’Oréal Professionnel depuis plus de dix ans, il a franchi, l’été 2011, une nouvelle étape en ouvrant L’Atelier Blanc que vous avez découvert dans notre rubrique Design du dernier Tribu-te. Jetez-vous sur sa première rubrique: Les couleurs de la couleur !
FRÉDÉRIC MENNETRIER
TRIBUTE_27_NL.indd 18
05-04-2012 17:56
Photos @ L’Atelier Blanc
19
écrivit en son temps, Ludwig Wittgenstein, philosophe et mathématicien du début du XXe siècle.
Couleur, tons, tonalités, nuances et puis couleurs… La couleur, c’est une aventure, un cheminement, mais c’est aussi une impression qui est à la fois profonde et fugace car elle se situe entre l’instantanéité d’un simple coup d’œil et la persistance d’une sensation. Cela peut être également la définition de l’émotion… Autre paradoxe, la couleur est aussi naturelle et sophistiquée qu’un simple battement de cils… Bref, elle me bouleverse et m’anime. Ce n’est pas tout à fait par hasard que j’ai articulé ma vie professionnelle autour d’elle ! Une couleur peut vous émouvoir… En coiffure aussi. Réussie, elle est perfection. Et je n’emploie pas le mot par hasard. Je crois que c’est cela que je recherche, la perfection couleur, c’est-à-dire la couleur parfaite, juste, et juste celle-là. Oui, c’est une question d’échange, de dialogue, d’exigence et finalement de cohérence. La couleur est sophistiquée, comme toute les choses simples lorsque l’on cherche à les révéler. Il est essentiel de reprendre la couleur au premier degré et de se poser la question de ce qu’elle est, de ce qu’elle représente. On est tous “couleur sensibles”, mais on a souvent tendance à l’oublier. La couleur nous entoure, on vit avec, à la campagne comme en ville, en vacances, au travail, à la maison, à l’ombre où au soleil... Sans s’en rendre compte, “on en
Kleur, tonen, schakeringen, nuances en dan nog meer kleuren... Kleur is een avontuur, een reis, maar ook een diepe en tegelijk vergankelijke impressie want kleur zweeft tussen het kortstondige van een simpele oogopslag en het blijvende van een sensatie … Dit kan ook de definitie van emotie zijn … Nog een paradox: kleur is net zo natuurlijk en gesofisticeerd als een simpele knippering van de ogen… Kortom, kleur verwart me en maakt me tegelijk vrolijk. Het is dus absoluut geen toeval dat ik mijn professionele leven aan kleur wijdt! Kleur kan me ontroeren … In het kappen ook! Een succesvolle kleur is de sleutel tot perfectie! En ik gebruik dit woord niet zomaar! Ik denk dat het dit is wat ik zoek, kleurige perfectie of de perfecte, juiste kleur, ja, dat is het! Ja, het is een kwestie van wisselwerking, van dialoog, verwachting en uiteindelijk een kwestie van coherentie. Kleur is gesofisticeerd, zoals alle simpele dingen wanneer we zoeken om hen te openbaren. “Het is essentieel kleur au sérieux te nemen en zich steeds weer af te vragen wat het is en wat het vertegenwoordigt. We zijn allen “kleurgevoelig”, maar hebben af en toe de neiging dat te vergeten. “Kleur omringt ons, is een deel van ons leven, op het platteland alsook in de stad, op vakantie, op het werk, thuis, in de schaduw of de zon … Zonder het te beseffen leiden we allemaal een zeer kleurrijk bestaan. De eeuwen en zelfs de beschavingen zijn dragers van kleuren, met elk hun eigen palet. Zoals vroegere plaatsen ook, het blauw van de straten van Chefhaouen in
••• / •••
TRIBUTE_27_NL.indd 19
05-04-2012 17:56
Photo @ L’Atelier Blanc
Expert
••• / •••
TRIBUTE_27_NL.indd 20
voit de toutes les couleurs”. Les époques et même les civilisations sont porteuses de couleurs, avec chacune leur palette. Comme les lieux d’ailleurs, par exemple, le bleu des rues de Chefchaouen, au Maroc, le blanc de celles des villages d’Andalousie en Espagne, l’ocre clair de celles de Paris… Et notre rapport à la couleur, aux couleurs est intime et complexe car il est à la fois individuel et collectif. Individuel, parce qu’il est subjectif, c’est-à-dire en résonnance avec notre personnalité. Collectif, parce qu’il est conditionné par la mode et les tendances. Parfois aussi par l’habitude, ou pire, par les convenances… Que ce soit en habillement ou en décoration, qu’elles soient plus ou moins neutres selon les envies et les goûts, les couleurs nous sont indispensables, car elles sont liées au sentiment de ce que l’on a envie d’exprimer. La couleur est le “plus” des choses ! La couleur est mon domaine, mais je crois que c’est parce qu’elle est mon bonheur. La couleur et toutes les couleurs. Ai-je une nuance favorite ? Mais non, je n’en ai pas ! En fait, peut-être que si quand même: je préfère la couleur qu’on ne voit pas… Comme celle composée pour la chevelure de ma cliente. “Sa” couleur, si exceptionnelle parce que justement quasi indécelable et si évidente pourtant. Bien entendu, la couleur est au cœur de mon métier. Chaque jour, et même plusieurs fois par jour, il m’est demandé de faire une proposition de couleur et mon travail est de la redéfinir. En fait, il s’agit de retrouver “la” couleur, la vraie, telle que je la pense, telle que la cliente la pense aussi… Celle qui fait l’objet de notre discussion, de notre dialogue jusqu’à son issue que j’appelle “langage coloriel commun”. Couleur qui la fera se sentir bien et belle, dans laquelle elle se retrouvera, séductrice, pleine d’énergie et rayonnante. D’ailleurs, il faut garder en tête que la perception féminine de la couleur est extrême. C’est ce que les clientes expriment quand elles me demandent “de ne rien changer et tout changer”. Pour atteindre cette couleur, et exactement celle-là, si particulière à chaque femme et à chaque chevelure, je travaille avec une palette d’une multitude de couleurs et de teintes. Je les sélectionne, je les dose, je les combine, je les assemble pour composer, recomposer celle que j’imagine, ou plus exactement celle que j’ai ressentie. On me qualifie souvent d’alchimiste, peut-être… Finalement, je dois avouer que j’aime bien l’intitulé que porte cette chronique que je signe aujourd’hui: Colour Expert... Et je vous propose de poursuivre le sujet dans le prochain Tribu-te !
Marokko, de witte dorpen in Andalusië in Spanje, het licht-oker van de straten van Parijs … Onze relatie met kleur en kleuren is intiem en complex want ze is tegelijk persoonlijk en collectief. Individueel, gezien haar subjectiviteit, met andere woorden in resonantie met onze persoonlijkheid. Collectief, gezien haar conditionering door de mode en tendensen. Soms ook heel toevallig of door gewoontes … Of het nu om kledij of decoratie draait (min of meer neutraal, naar smaak en wens), kleuren zijn essentieel voor ons, aangezien ze verbonden zijn met het gevoel dat we op een bepaald moment willen uitdrukken. Kleur geeft net dat ietsje meer! Kleur is mijn ding, maar ik denk dat het is omdat het mij zo gelukkig maakt! Kleur en alle kleuren! Heb ik een lievelingskleur? Maar neen, dat heb ik niet … of toch? Ik verkies de kleur die je niet ziet... Zoals de kleur die gecreëerd wordt voor het kapsel van mijn klant, de kleur die zo uniek is, en doordat ze nauwelijks zichtbaar is, net daarom zo zichtbaar is! Kleur is uiteraard het hart van mijn business: elke dag krijg ik meerdere keren de vraag kleuradvies te geven en mijn taak is er één van herdefiniëring. Eigenlijk betekent dit de herontdekking van de ‘kleur’, de echte, zoals ik die zie en zoals de klant die ook ziet .... Ik moet de kleur die het voorwerp van onze discussie en dialoog is, herdefiniëren tot op het punt dat we, ik noem het een ‘gemeenschappelijke kleurtaal’, spreken, een taal waarin de klant zich gelukkig en mooi zal voelen, waarin ze zichzelf verleidelijk voelt, stralend en vol energie. Men mag niet vergeten dat vrouwelijke perceptie van kleur extreem is. Dat is wat vrouwen me zeggen wanneer ze me vragen om ‘alles en niets’ te veranderen. Om die kleur, net die kleur te bereiken die zo uniek is voor elke vrouw en elk haartype, werk ik met een waar kleuren- en schaduwpalet. Ik selecteer, combineer, en verenig hen met de bedoeling de kleur te componeren en te hercomponeren die ik in gedachten heb of toch min of meer de kleur die ik voel. Ik word weleens een alchimist genoemd … Dat is het misschien. Ik moet toegeven dat ik echt hou van de naam van de column die ik vandaag schrijf: Colour Expert. Laten we deze conversatie verder zetten in een volgende Tribu-te.”
COLOUR
EXPERT 05-04-2012 17:57
120149
pure, natural beauty AQUA BRIGHT RENT NV
LET US DO YOUR DIRTY WORK!
Wanneer u professioneel werkt, moet dit ook achter de schermen zo zijn. Enkel dan vormt het één geheel en verloopt alles vlot. Wanneer er een schakel ontbreekt, haalt u niet het volledige rendement uit uw investeringen. Aqua Bright Rent verhuurt en verkoopt al meer dan 11 jaar professionele wasmachines en droogautomaten, dit met een OMNIUM garantie tot 5 jaar. Voor het ultieme gebruiksgemak voorziet Aqua Bright Rent de wasmachines GRATIS van een automatisch zeepdoseringssysteem. Voor een vrijblijvend bezoek of voor meer informatie, bel ons of raadpleeg onze website.
Celui qui travaille de manière professionnelle, doit aussi le faire en coulisse. C’est la condition pour garantir un bon fonctionnement. S’ il manque un maillon, il vous sera impossible de maximiser vos investissements. Aqua Bright Rent loue et vend des machines à laver et des sèchelinges depuis plus de 11 ans, avec une garantie OMNIUM jusqu’à 5 ans. Pour la simplicité d’utilisation, Aqua Bright Rent prévoit GRATUIT un système automatique pour doser le savon. Pour une visite informelle ou pour plus d’information, appeleznous ou visitez notre site-web.
Aqua Bright Rent nv Ferd. Coosemansstraat 150, B-2600 Berchem, T 03 286 85 77, GSM 0495 25 68 49 Mail: info@aquabright-rent.be, Website: www.aquabright-rent.be
TRIBUTE_27_NL.indd 21 120149_ABR_ADV Tribute_1p.indd 1
05-04-2012 17:57 27/03/12 12:12
360°
THE ASSEMBLY
The International Assembly lancée par Tribu-te rassemble les coiffeurs les plus influents et novateurs d’aujourd’hui. Dans chacune de nos éditions, nous aimons les voir partager avec nous leurs idées et sujets de réflexion, librement. The International Assembly of Hairdressers gelanceerd door Tribu-te verzamelt de meest invloedrijke en innovatieve kappers van vandaag. In deze editie van Tribu-te laten wij hen graag hun ideeën en overdenkingen omtrent het vak met u delen. Trevor Sorbie «L’équilibre entre vie de famille et vie professionnelle est très important. Je suis un expert sur ce sujet car, à deux reprises, je l’ai perdu et cela m’a coûté deux mariages. Je consacrais alors 90 % de mon temps à mon travail et ma carrière, sans réaliser que j’excluais toute vie personnelle. Pris dans le tourbillon du monde de la coiffure, qui en même temps minait mes relations, je découvrais, un jour, qu’il était trop tard pour réparer les dégâts. Mais la plupart des gens que j’ai rencontrés, qui ont réussi, ont aussi payé le prix de leur succès. Dans mon cas, ce fut les femmes de ma vie ; cela dit, je me suis remarié à… 62 ans. Les erreurs que j’ai commises par le passé sont bel et bien derrière moi. Auparavant, je ne prenais ni vacances ni arrêts, mon travail était ma vie ! Maintenant, avec ma compagne, nous faisons attention et prenons du temps rien que pour nous, régulièrement. J’essaie également de ne plus travailler les week-ends ou tard le soir et de mieux respecter mon rythme. Après des années d’efforts, je pense avoir enfin trouvé l’équilibre parfait entre ma vie de famille et ma vie professionnelle, et je préconise à tout le monde d’en faire autant.»
Trevor Sorbie “De werk- gezin balance is belangrijk. Ik ben ervaringsdeskundige hierin. Ik verloor tot twee keer toe dit evenwicht, iets wat me twee huwelijken kostte! Ik spendeerde 90% van mijn tijd aan mijn job en carrière, zonder me te realiseren dat ik mijn persoonlijk leven verwaarloosde. Levend op een wolk van kapperseuforie, iets wat me tegelijkertijd mijn relaties kostte, moest ik vaststellen dat de schade onherstelbaar bleek. De meeste succesvolle mensen die ik over de jaren heen ontmoet heb, hebben daarvoor een zware tol betaald. In mijn geval waren dat mijn vrouwen. Dit gezegd zijnde, ben ik hertrouwd op 62-zestig jarige leeftijd. De fouten die ik in het verleden maakte, heb ik goed en wel achter mij gelaten. Vroeger ging ik nooit op vakantie of nam ik nooit tijd om te ademen, ik leefde voor mijn werk! Nu met mijn nieuwe partner doen we een bewuste inspanning om op geregelde tijdstippen een break te nemen. Ik probeer nu ook de weekends vrij te houden, late shifts te vermijden en mijn eigen ritme te volgen. Na jaren van zwaar werken, lijkt het erop dat ik eindelijk de perfecte balans gevonden heb tussen werk en gezin en ik zou dit iedereen willen aanraden.”
TRIBUTE_27_NL.indd 22
05-04-2012 17:57
The Assembly
Robert Lobetta “ Nieuwe ideeën zijn broos, en moeten worden gekoesterd. Als een idee van bij het begin negatief benaderd wordt, dan heeft het weinig kans tot succes en dan wordt de creativiteit moeilijk. Veel te vaak geloven creatieve mensen dat het voldoende is om een creatief idee te hebben en dat idee dan te laten evalueren en uit te werken door anderen. Het probleem hiermee is dat de nieuwigheid van het idee anderen misschien net niet aanspreekt. Daarom is het absoluut noodzakelijk dat de bezieler van een idee het onderste uit de kan haalt om de waarde van dit idee aan te tonen en de anderen ervan te overtuigen het nieuwe te ontdekken en het nieuwe idee daadwerkelijk te gebruiken. Dit is de sleutel tot succes! Ik nam reeds deel aan een heleboel creatieve corporate meetings, juist met de bedoeling om nieuwe ideeën te genereren. Maar er was nauwelijks iemand die in de mogelijkheid was om dit nieuwe idee naar waarde te schatten, zelfs niet de persoon van het idee zelf. Ik denk dat we zo geprogrammeerd zijn om eerst het gevaar te zien en niet de waarde. In eerste instantie is de waarde van een idee niet altijd voor de hand liggend, maar soms ziet men heel plots de waarde van het idee in. Ik zou zelfs durven zeggen dat creatieve inspanning tijdverlies is, mocht dit deeltje niet de gewoonte hebben gecreëerd van ‘waardegevoeligheid’. Dus de volgende keer dat u uw idee presenteert, wees er dan zeker van dat u de waarde van hetgeen u voorstelt en aan wie u het voorlegt zelf volledig begrijpt!” 23 Photographer: Justin Griffiths Williams
Robert Lobetta «Les nouvelles idées sont fragiles et ont besoin d’être accompagnées. Si un exemple est attaqué dès sa présentation, ses chances de succès seront minces et la créativité plus difficile. Trop souvent, les personnes inventives, moi-même y compris, croient suffisant d’avoir une idée et pensent qu’il faut ensuite laisser les autres personnes l’évaluer et l’exploiter. Le problème, c’est que la “nouveauté de la nouvelle idée” ne leur parlera pas forcément ! Voilà pourquoi l’inventeur doit faire tous les efforts possibles pour démontrer sa valeur et persuader les gens de l’explorer et l’utiliser pour atteindre son objectif. J’ai participé à de nombreuses réunions corporate consacrées à la création et organisées pour générer de nouvelles inspirations. La plupart du temps, personne n’est capable de sentir la valeur d’une nouvelle idée, même la personne qui l’a trouvée. Je présume que c’est parce que nous sommes formatés pour voir d’abord le danger plutôt que la qualité. Celle-ci ne saute pas forcément aux yeux du premier coup, mais parfois, une perspective peut surgir et faire en sorte que tout le monde en comprend l’intérêt... J’irai jusqu’à dire que l’effort de création est une perte de temps si ceux qui sont partie prenante ne développent pas l’habitude de se pencher sur sa valeur. Alors, la prochaine fois que vous présenterez une nouvelle idée, veillez à appréhender parfaitement sa dimension, et que cette dernière soit également comprise par les autres !»
TRIBUTE_27_NL.indd 23
05-04-2012 17:57
The Assembly
Anthony Mascolo «Je me souviens de l’époque où une séance photo se résumait à moi, Pat (ma femme) et un assistant éclairage dans un petit studio en sous-sol. Je faisais la coiffure et le shooting, Pat le maquillage et le conseil et nous travaillions avec trois ou quatre modèles habillés de vêtements empruntés. Comme les choses ont changé ! Notre dernière collection a été réalisée la semaine dernière dans le sud de Londres, à quelques minutes à pied de nos bureaux et de notre académie. Nous avons utilisé deux niveaux du studio, l’un pour une équipe de tournage, l’autre pour la prise de vue photo. Moi et trois autres photographes avons travaillé sur les deux étages. Il y avait six mannequins pour la collection et au moins le double de coiffeurs. Pour ce travail en groupe, certains étaient venus de l’autre bout du monde. Nous avions également notre équipe marketing internationale pour observer et veiller à ce que le look des modèles corresponde aux projets. Notre styliste disposait de portants entiers de vêtements dans le studio du haut, et notre maquilleuse courait entre les étages pour retoucher le maquillage des filles. Lorsque j’ai enfin eu le temps de me poser, je n’ai pas pu m’empêcher de penser: «Mon Dieu, que de personnes ici !». Mais le résultat est à la hauteur, le travail d’équipe a toujours été important à mes yeux, ainsi que le partage de ce que l’on fait. C’est ainsi que l’on encourage la créativité et pousse la coiffure vers une forme d’art.»
Anthony Mascolo Ik herinner me de tijd wanneer een fotoshoot zich beperkte tot mijn vrouw Pat, mezelf en een lichtassistent in een kleine kelderstudio. Ik hield me bezig met de kapsels en het fotograferen, Pat met de make-up en met haarstijladvies en we hadden een drietal modellen die geleende kleren droegen. Wat zijn de tijden veranderd! Onze laatste collectie werd vorige week gerealiseerd in Zuid-London, op loopafstand van onze kantoren en academie. We gebruikten twee verdiepingen van de studio’s; één voor een complete filmcrew en een andere voor de fotografie-set. Ikzelf en drie andere fotografen werkten op beide sets. Er waren zes modellen in de collectie en liefst meer dan het dubbel aan kappers; het is de kracht van een team, sommigen kwamen zelfs van aan de andere kant van de wereld. We hadden ook ons internationaal marketingteam dat erop toezag dat alle modellen de looks hadden die in de lijn lagen van onze projecten. Onze stylist beschikte over volle kledingrekken op de bovenste verdieping en onze make-up artiest zweefde tussen de eerste en twee verdieping om er zeker van te zijn dat meisjes hun make-up perfect zat. Wanneer ik een momentje had om te gaan zitten, kon ik het niet nalaten te denken: “Mijn God! Wat loopt er hier toch veel volk rond!” De resultaten waren er ook naar! Teamwork is altijd heel belangrijk geweest voor me; alles wat we doen, doen we samen: dit is de manier om creativiteit aan te moedigen en om ‘haar’ tot een kunst te verheven.
Jean-Luc Minetti «TENDANCES. Un bien grand mot qui veut tout dire et ne rien dire. À chaque saison, les médias se targuent de nous dévoiler les tendances du moment dans tous les domaines: déco, mode, restaurants, nouveaux lieux, etc., et les “tendanceurs” nous entraînent vers les chemins qu’ils ont eux-mêmes choisis. Les réseaux sociaux et les nouveaux moyens de communication nous permettent de tout connaître sur tout et à tout instant. Les bureaux de style nous imposent leur vision, leur compréhension et leur appréciation, dans chaque spécialité. Les “UP” and “DOWN” des magazines déclarent tel ou tel acteur dans la mouvance ou “ringard”. Les “IN” and “OUT” décident si tel ou tel designer est encore “acceptable”... Mais vous, que pensez-vous de ces cahiers de tendances ? Sachons garder notre libre arbitre, ne nous laissons pas enfermer dans des diktats. Ne rien renier, observer, décider, choi sir… Restons maître de notre pensée sans nous laisser influencer par ces “pseudotendanceurs” qui nous démoderons sans vergogne dès que nous les aurons adoptés. Alors, tendance ou pas tendance, à VOUS de choisir !»
THE
ASSEMBLY TRIBUTE_27_NL.indd 24
05-04-2012 17:57
The Assembly
Jean-Luc Minetti “TRENDS. Een groot woord dat alles zegt en eigenlijk ook niets zegt. Elk seizoen opnieuw gaan de media er prat op ons de laatste trends te onthullen: decor, mode, restaurants, nieuwigheden, etc. en de coolhunters te benoemen die ons leiden over hun zelf gekozen paden. Sociale netwerken en digitale communicatie hebben als gevolg dat iedereen razendsnel alles over alles en iedereen weet. Stijlconsulenten leggen ons hun visie, mening en appreciatie op- en dit op elk vlak. De komende en gaande columns informeren ons of een acteur al dan niet invloedrijk of rudimentair is, de ‘ins’ en ‘outs’ bepalen welke designers nog steeds in overweging worden genomen... Maar wat vind je van deze trendvoorspellers? We zouden onze eigen arbiter moeten zijn en ons niet in de greep laten nemen door diktats. Zeg niets vaarwel: observeer, beslis, kies … jij bent de meester van je brein en moet je niet laten beïnvloeden door deze zogenaamde ‘trendsetters’ die ons schaamteloos demoderen eens we ze in huis gehaald hebben. Dus – wees trendy of niet, het is UW keuze!”
Tim Hartley «Je suis revenu vers mes racines dans le Yorkshire où j’ai travaillé à mes débuts comme coiffeur pour hommes dans un salon que Vidal Sassoon venait d’ouvrir, à Leeds. A l’époque, je suis devenu ami avec l’un de mes clients, Jonathan Silver. Visionnaire, entrepreneur-né et avant-gardiste au niveau de la mode, il m’a raconté comment il avait persuadé David Hockney* de réaliser une couverture pour le magazine du lycée de Bradford* sur lequel il travaillait et sur les bancs duquel tous deux s’étaient assis à une dizaine d’années d’intervalle... Jonathan a ensuite monté une chaîne de magasins de vêtements pour hommes, avant de tout vendre pour partir voyager à travers le monde pendant dix-huit mois avec sa femme et ses deux filles en bas âge. À son retour, il a repris Salts Mill, près de Bradford [une ancienne filature de laine située dans le village modèle de Saltaire créé au XIXe siècle par Titus Salt et inscrit aujourd’hui au Patrimoine mondial de l’Unesco] qu’il a transformé en galeries d’art, boutiques, et espace pour une expo permanente de son célèbre ami. En lisant les critiques dithyrambiques de l’exposition David Hockney à la Royal Academy of arts de Londres (A Bigger Picture, jusqu’au 9 avril prochain), je replonge dans le passé. Jonathan souhaitait voir David Hockney revenir peindre leur Yorkshire natal après quarante années de vie passées en Californie. De fait, ce dernier a réussi à lui montrer une peinture de la région, à peine sèche, juste avant que Jonathan ne meure du cancer, en 1997. Voir ces paysages de la vallée de York découverts à travers mes yeux d’enfant maintenant peints par l’artiste moderne vivant le plus célèbre du monde, est une expérience rare et fondatrice. Et je me dis que j’ai de la chance d’avoir été un coiffeur du Yorkshire…»
Tim Hartley “Back to my roots, bracht me terug naar Yorkshire waar ik begon als jonge barbier in een salon dat Vidal Sasson net had geopend in Leeds. Daar raakte ik bevriend met één van klanten, Jonathan Silver. Visionair, geboren ondernemer en avant-gardiste op het vlak van mode; Jonathan vertelde me hoe hij David Hockney ervan had overtuigd de cover te realiseren voor het Bradford Grammar School magazine waarvoor hij werkte en waar ze vroeger samen op de schoolbanken hadden gezeten. Vervolgens lanceerde Jonathan een kledingketen voor mannen, alvorens alles te verkopen en voor anderhalf jaar te vertrekken op wereldreis met zijn vrouw en twee dochtertjes. Bij zijn terugkomst nam hij Salts Mill over, dichtbij Bradfor - een oude spinnerij in het modeldorp Saltaire, gesticht in de XIX eeuw door Titus Salt en vandaag de dag opgenomen in het Werelderfgoed van de UNESCO – dat hij liet ombouwen tot kunstgalerijen, boetieks en een ruimte voor een permanente tentoonstelling rond zijn bekende vriend, Hockney. “Door het lezen van lyrische kritieken op de David Hockney expositie in de Koninklijke Kunstacademie van Londen (A bigger picture, nog tot 9 april) kwam ik te weten dat David, Yorkshire schilderde voor Jonathan Silver. Wetende dat hij zou doodgaan aan kanker, was het Jonathan’s vurigste wens dat zijn oude vriend, na 40 jaar Californië, terugkwam om Yorkshire te schilderen- en ja, net voor Jonathan stierf in 1997, kon hij hem een half-nat schilderij voorleggen. Het zien van dit eenvoudige landschap van de vallei van York, van Garrowby Hill en Sledmere door mijn eigen kinderogen en geschilderd door de bekendste nog levende moderne artiest ter wereld is een vreemde en fundamentele gewaarwording. En ik ben zo blij barbier geweest te zijn, daar in Yorkshire …”
25
David Hockney Artiste peintre figuratif britannique né à Bradford, ville située à une quinzaine de kilomètres de Leeds, en 1937. Il a été fait membre de l’Ordre du mérite britannique (OBE) par la Reine en janvier dernier.
TRIBUTE_27_NL.indd 25
Britse figuratieve schilder geboren in 1937 in Bradford, stad gelegen op een 15-tal km van Leeds. Hij werd in januari vorig jaar door de koningin lid gemaakt van de Britse orde der verdiensten (OBE).
05-04-2012 17:57
360°
PRODUCTS
Vitality’s Intensive Aqua Sole: Masque Après Soleil eau thermale de Spezzano et d’huile d’argan biologique/ Masker na het zonnen bronwater uit Spezzano en biologische arganolie. René Furterer Okara Active Light pour les cheveux méchés, balayés ou décolorés/voor gekleurd haar, lokken en ontkleurd haar. Wella Professionals Sun multisensoriële zonnebescherming voor je haar. Gamma van 5 producten: Protection Spray en Protection Cream voor/tijdens de zon. Hair&Body Shampoo, Express Conditioner en Hair&Skin Hydrator na de zon. Protection solaire multi sensorielle pour vos cheveux. Gamme de 5 produits: Protection Spray et Protection Cream avant/pendant l’exposition au soleil. Hair&Body Shampoo, Express Conditioner et Hair&Skin Hydrator après l’exposition au soleil ; Trevor Sorbie Salon X-Clusive Range Essential products from the best hairdressers, for the best hairdressers. All Salon X-Clusive products are paraben-free & where used with heated appliances include heat protection. De nieuwe lijn Salon X-Clusive, nu ook beschikbaar in België en Luxemburg. La nouvelle ligne Salon X-Clusive, maintenant disponible en Belgique et Luxembourg. L’Oréal Professionnel Inoa Technologie ODS2: reformulation de la coloration permanente sans odeur, sans ammoniaque, mélange en 2 parties au lieu de 3, tubes colorants passant de 8 g à 60 g/Nieuwe formule van de permanente kleur zonder ammoniak en zonder geur. Mengen van 2 componenten ipv 3, tubes van 8 g vervangen door tubes van 60 g. Inoacolor Care : gamme de 3 soins à domicile en synergie avec la coloration Inoa/ gamma van 3 verzorgingen voor thuis in synergie met de Inoa-kleur. La Biosthétique Gamme de soins haut de gamme aux actifs précieux de soie, champagne, minéraux de perles, actifs issus d’algues et cactus/Luxe verzorgingsgamma uit kostbare elementen als zijde, champagne, mineralen van parels en bestanddelen van algen en cactus. American Crew Men Classic 3-In-1 : shampooing, soin et gel douche à la fois/shampoo, verzorging en douche gel in één. Kérastase Cristalliste: het best bewaarde geheim van lang haar. Een gamma bestemd voor jonge dames met lang haar dat behoefte heeft aan lichtheid en licht/Le secret le mieux gardé des cheveux longs. Des cheveux longs qui ont soif de légereté et de lumière. Pureology Serious Colour Care: nouveaux packagings plus éco-responsables/nieuwe milieubewuste verpakking. Davines Naturaltech (nature + homme + technologie): 7 familles de différents produits pour un programme complet de solutions curatives spécifiques à chaque problème de cuir chevelu et cheveux/7 families verschillende producten voor een compleet programma curatieve oplossingen voor elk specifiek probleem voor hoofdhuid en haar: Energizing, Nourishing, Purifying, Rebalancing, Detoxifying, Well Being, Calming). Medavita – Enjoy Mask combineert verzorging en kleur in één/coloration et soin à la fois. Orofluido Sahara de eerste en enige haarbeschermer die is getest in de sahara. Haarbescherming onder extreme omstandigheden: zon, wind en droogte. Une formulation unique, testée dans les conditions extrêmes du desert du Sahara afin d’optimiser la protection contre le soleil, le vent la sécheresse et les temperatures extrêmes.
TRIBUTE_27_NL.indd 26
05-04-2012 17:57
27
TRIBUTE_27_NL.indd 27
05-04-2012 14:58
360°
PRODUCTS Wella Professionals System Professional Men, Découvrez tous les secrets de soins capillaires parfaits. La nouvelle gamme SP Men se compose de 13 produits et contient tout ce dont les hommes ont besoin pour des soins capillaires personnalisés et ce en quatre étapes simples: nettoyage des cheveux, traitement du cuir chevelu, soins et coiffage. Ontdek alle geheimen van een perfecte haarverzorging. Het nieuwe gamma SP Men bestaat uit 13 producten en bevat alles wat een man nodig heeft voor een gepersonaliseerde haarverzorging en dit in vier eenvoudige stappen: reiniging van het haar, behandeling van de hoofdhuid, verzorging en styling. Goldwell Nectaya – de eerste kleurnectar ter wereld. Een nieuw ammoniakvrij kleurassortiment van 36 uitzonderlijk rijke kleuren. Intensief voedende kleur met betrouwbare grijsdekking voor haar dat duidelijk gezonder aanvoelt - La première couleur nectar au monde. Un nouvel assortiment sans ammoniac de 36 couleurs exceptionnellement riches. Couleur assez nourrissant donnant une couverture parfaite des cheveux gris. Matrix Biolage ColorCareThérapie: 2 nouveaux produits / 2 nieuwe producten: Shine Shake et/en Color Bloom. Schwarzkopf Professional [3D]MENSION: verzorging, styling en kleur voor mannen met meer dan één dimensie. Met een verzorgende productlijn voor haar, hoofdhuid en haarwortels én krachtige producten voor styling en kleur is [3D]MENSION de innovatie voor de zich onderscheidende man die van innovatieve productontwerpen houdt [3D]MENSION: soin, coiffage et camouflage des cheveux blancs parce que les hommes ont plus d’une dimension Indola Innova Sun: verzorg zomers haar met Smart Sun Haircare Eugène Perma Essentiel Brume Dimensionnelle: nouveau format de 400 ml/nieuw formaat 400 ml. Prestance: 7 laques 3 niveaux de fixation en 2 formats, plus une laque sans gaz/ 7 lakken, 3 sterktes in 2 formaten plus 1 lak zonder gas. Yzaé : coloration d’oxydation sans ammoniaque et sans odeur, éclaircissement jusqu’à 3 tons/ Oxydatiekleuring zonder ammoniak en geurloos, tot 3 tonen verhelderen. L’Oréal Professionnel Solar Sublime: herstellend melkserum voor na het zonnen. Sérum lacté régénérant après-soleil. Aloxxi – Dry Shampoo and Flexible Hair Spray Aveda Gamme à 97 % de produits naturels, Gamma dat voor 97% uit producten van natuurlijke oorsprong bestaat. Revlon Professional Equave Instant Beauty, nouvelle formule enrichie en kératine pour réparer et hydrater le cheveu/ Nieuwe verrijkte formule uit kératine om het haar te respecteren en hydrateren. Schwarzkopf Professional BlondMe Crystal: jusqu’à 7 tons d’éclaircissement, anti-effet jaune, hydro effect (le gel ne sèche pas après l’application)/ Tot 7 tonen verhelderen, anti-geel effect, hydro-effect (droogt niet na toepassing). Schwarzkopf Professional Bonacure Color Freeze: the new care range for coloured hair. 100% glanzende kleur en 90% kleurintensiteit tot het volgende kappersbezoek. Kappers kunnen 3 op maat gemaakte verzorgingsregimes creëren voor gekleurd, geblondeerd en beschadigd haar. Essensity: coloration permanente, sans ammoniaque, sans odeur, 7 nouvelles nuances. Shu Uemura Art of Hair Essential Drops pour aromathérapie et massage du cuir chevelu/voor aromatherapie en massage van de hoofdhuid. Redken Color Extend Sun: dit gamma bestaat uit 5 producten voor hoofdhuid en haar die beschermen tijdens het zonnen, reinigen en herstellen. La gamme se compose de 5 produits pour protèger pendant l’exposition au soleil, laver et réparer le cuir chevelu et les cheveux.
TRIBUTE_27_NL.indd 28
05-04-2012 14:58
29
TRIBUTE_27_NL.indd 29
05-04-2012 14:58
360°
TOOLS Takara Belmont Rollerball F : appareil technologie infrarouge, nouvelle génération, pour le traitement des couleurs, permanentes et autres procédés chimiques, nouveau processus New Carbon Element, proposé en différentes couleurs. Jacques Seban / Hercules Sägemann Peignes en ébonite (queue en métal) : différentes références de la société allemande qui fabrique des peignes de haute qualité depuis plus de cent cinquante ans. Tondeo Cerion Wave, Big (température 80-210 °C) et Mini: 2 fers à friser, patins spéciaux à bords arrondis, revêtement en céramique-tourmaline, pour finition des boucles, mise en forme soignée et brillance avec un procédé d’ionisation doux, manche softtouch, pointe isolante, design noir. Ghd Peacock Collection, Bleu Saphir, Vert Émeraude et Violet Améthyste: chaque coffret comprend le Ghd Gold Classic Styler® aux plaques colorées scintillantes (pour ondulations, lissages, boucles), un étui de protection et une pochette thermorésistante satinée brodée de plumes de paon ; renseignements au 04 78 35 46 10 ou www.ghdhair.com/fr/. Babyliss Pro INK Collection: Limited edition: perfect steil en glad haar in 1 passage. Lissage parfait en 1 seul passage. American C Styler BAB2074E: dankzij het compleet en innovatieve design zijn oneindig veel variaties van krullen en slag mogelijk, én is het haar ook perfect glad en steil te maken. Grâce à ca forme totalement exclusive et innovante, on peut réaliser une infinite variété de boucles et d’ondulations ainsi qu’un lissage parfait. Olivia Garden Ceramic+Ion Nano Thermic Shaper Square Collection The latest technologies combined combined to create the most advanced professional hairbrush. Verkrijgbaar in 7 maten. Disponible en 7 tailles.
TRIBUTE_27_NL.indd 30
05-04-2012 14:58
ANDREW COLLINGE TRIBUTE_27_NL.indd 31
05-04-2012 14:58
ANDREW COLLINGE
me
JUST
Les coiffeurs britanniques n’ont pas besoin qu’on leur présente Andrew Collinge, deux fois lauréat du British Hairdresser of the Year (1993 et 1997) et président de l’association Fellowship for British Hairdressing (1996). Son groupe, réputé pour le niveau élevé des formations qu’il dispense et fort de huit salons à Liverpool et dans sa région, décroche régulièrement les premiers prix de la profession. Andrew est aussi considéré comme une célébrité de la télévision (depuis la fin des années 80) en raison de sa participation à un programme du matin et un chouchou des médias qui a, en plus, donné son nom à une gamme de produits très appréciés. Eh oui... Sans oublier d’ajouter qu’il est l’un des coiffeurs préférés de la famille royale britannique !
Britse kappers zijn geen onbekend terrein voor Andrew Collinge; tweevoudig winnaar van “British Hairdresser of the Year (1993 & 1997) en voorzitter van “The Fellowship for British Hairdressing” in 1996. De Andrew Collinge-groep heeft 8 salons in Liverpool en mag zich een voorbeeld noemen van kapperstraining. Niet zelden sleept het dan ook belangrijke awards in de wacht. Collinge is bovendien een TV-persoonlijkheid in GrootBritannië (hij was een van de eersten die te zien was in de Engelse ochtendshows), hij is een gegeerd mediafiguur en gaf zijn naam aan een populair haarverzorgingsgamma. O ja, hij is ook een graag geziene gast in het Britse koningshuis!
Côté des Français, le contact avec ce gentleman anglais est plus récent, grâce aux pages de notre portfolio et la scène du Tribu-te Show, à Paris, où il a remporté un grand succès l’automne dernier. Nous sommes ravis d’honorer notre prodigieux ami - ses manières irréprochables, son enthousiasme incontestable pour la coiffure et son immense talent artistique - en lui laissant carte blanche sur son “Just Me”. Vous allez apprécier ce “rattrapage” ! Tribu-te a demandé à Andrew de nous expliquer ce qui fait son succès, suscite autant l’admiration de ses pairs et lui vaut tous ces trophées professionnels.
Onze Franse lezers mochten al eerder kennismaken met deze charmante Engelsman via de portfolio pagina’s in Tribu-te en op de scène van de Tribu-te show 2011 in Parijs waar hij onder luid applaus de presentatie voor zijn rekening nam.
Votre père, Peter, ainsi que votre grand-père avant lui, étaient coiffeurs. Avez-vous jamais pensé à embrasser une autre carrière ? Oui. J’ai écrit à la BBC quand j’avais 10 ans pour leur déclarer que je voulais être commentateur sportif ! Cela
TRIBUTE_27_NL.indd 32
Deze lente zijn we verheugd onze fantastische vriend te mogen eren – zijn onberispelijke stijl, onbedaarlijk enthousiasme voor het haarkappen en zijn ontzagwekkende vakkennis – door hem openlijk te laten vertellen over zichzelf in dit magazine. We hopen dat u volop geniet van deze catch-up met Andrew. Tribu-te vroeg hem naar de redenen van zijn succes, waarom hij zo op handen gedragen wordt door zijn collega’s en hoe hij zijn professionele trofeeën in de kapperswereld verdiend heeft.
05-04-2012 14:58
Andrew Collinge / Just me
dit, plus tard, à travers un job de vacances dans l’un des salons de mon père, j’ai très vite senti que le métier de coiffeur était fait pour moi. Vous êtes cependant devenu une star du petit écran… C’est vrai. J’ai donc réalisé mon ambition télévisuelle ! Jeune homme, j’ai contacté une chaîne de télé pour lui suggérer que la coiffure pourrait devenir un programme phare. Lorsque l’émission du matin, This Morning, a démarré en 1988 depuis le Albert Dock de Liverpool, ma femme Liz et moi avons été contactés pour être les experts coiffure et maquillage. Nous y avons participé pendant neuf ans - elle est toujours diffusée grâce à son succès - et réalisé plus de 500 relookings de téléspectateurs. Cette vitrine nous a fait connaître un peu partout. Résultat: nous avons lancé nos gammes de produits éponymes et avons été invités à ouvrir un studio de maquillage chez Harrods [grand magasin chic à Londres]. Vous êtes-vous immédiatement passionné pour le monde de la coiffure ? Je dirais que mon enthousiasme a grandi avec le temps. C’est après avoir participé à un concours réservé aux moins de 21 ans, à Liverpool, puis atteint les finales, à Londres, que j’ai vraiment réalisé à quel point ce métier était passionnant.
Jouw vader, Peter, en ook jouw grootvader, waren kappers. Hebt u er ooit aan gedacht een andere professionele weg in te slaan? “Ja, ik schreef de BBC aan toen ik 10 jaar was met de boodschap dat ik sportcommentator wou worden. Toch realiseerde ik me, door een vakantiejob te doen in één van de salons van mijn vader, dat ook mijn toekomst hier lag.” Maar je werd een TV-ster als kapper? “Dat is waar! Ik maakte mijn TV-ambitie dus waar. In mijn jonge jaren contacteerde ik een TV-station met de suggestie dat haar en kapsels kijkcijfers zouden trekken. Wanneer in 1988 het morgenprogramma ‘This morning’ gelanceerd werd vanuit het Albert Dock in Liverpool, werden mijn vrouw Liz en ik benaderd als haar en makeup specialisten. De format bewees zijn succes, bewijs hiervan is dat het 24 jaar later nog steeds loopt. We hebben 9 jaar lang aandeel gehad in meer dan 500 makeovers. Dit mediavenster maakte ons een beetje overal bekend. Resultaat: we lanceerden een gamma aan producten onder onze eigen naam en kregen de kans om een makeover–studio bij Harrods te openen (grote vooraanstaande warenhuisketen in Londen). Was je meteen gepassioneerd door de kapperswereld? Ik zou eerder zeggen dat mijn enthousiasme met tijd toenam. Het is na mijn deelname aan een wedstrijd voor -21-jarigen in Liverpool, en mijn finaleplaats in Londen, dat ik inzag hoe boeiend deze wereld was. 33
••• / •••
TRIBUTE_27_NL.indd 33
05-04-2012 14:59
Andrew Collinge / Just me
••• / •••
Ensuite, en 1976, j’ai trouvé un poste chez MichaelJohn [salon de luxe célèbre à Londres] et j’ai travaillé avec Michael Rasser [le cofondateur] sur des shootings pour Vogue et coiffé des stars du cinéma comme Elizabeth Taylor. J’ai été également l’assistant de Robert Lobetta qui était là, aussi, à l’époque. Auriez-vous un “mantra” qui vous porte depuis vos débuts ? “L’ambition n’a pas de limites !”. Si vous désirez quelque chose très fort et que vous concentrez bien votre esprit dessus, vous pourrez probablement l’obtenir. Il faut se donner des objectifs réalistes mais assez ambitieux. Rivaliser avec des personnalités comme Trevor Sorbie, Anthony Mascolo et John Frieda pour le titre de British Hairdresser of the Year était plutôt intimidant, mais cela m’a obligé à mettre la barre plus haut, si haut que cela a boosté mon mental. Vous vivez avec Liz, votre femme, une double relation professionnelle et personnelle. Dites-nous comment vous vous êtes rencontrés. À Londres en 1976. Je lui ai fait une coupe lors d’une nuit des modèles chez MichaelJohn et notre histoire a commencé aussitôt. Peu après, elle a suivi une formation de maquilleuse. Nous travaillons ensemble sur quasiment toutes les séances photo et événements coiffure depuis plus de trente ans. Je n’aurais jamais réussi tout ce que j’ai accompli sans son soutien et sa présence. Quels sont les moments dont vous êtes le plus fier ? Clairement, recevoir le titre du British Hairdresser of the Year, deux fois, et le Grand Trophée AIPP, à Paris, en 2000. Ce prix de la presse internationale a provoqué quelque chose de très particulier chez moi et, à partir de là, j’ai ressenti une sensation d’accomplissement. Et aussi quand l’Ofsted [département du gouvernement britannique qui évalue les normes] a reconnu la division formation de Andrew Collinge, qui est sous la direction de ma sœur, Sarah Collinge, comme l’une des meilleures formations professionnelles au Royaume-Uni. En tant que leader des normes éducatives de la coiffure, que souhaitez-vous ? Au Royaume-Uni, je pense qu’il faudrait valoriser davantage l’apprentissage et lui donner plus de crédibilité. Trop d’élèves sont poussés à rester au collège ou au lycée pour poursuivre des études, alors que nombre d’entre eux feraient mieux de quitter l’école à 16 ans pour apprendre un métier. La qualification professionnelle nationale (NVQ) devrait mettre l’accent sur la pratique. Trop de temps est consacré au travail scolaire, alors que ce que les jeunes veulent vraiment, c’est apprendre à coiffer. Nous nous trouvons maintenant dans une situation totalement ubuesque: des écoles peuvent enseigner la coiffure de base à des adolescents de 14 ans, alors que les académies de coiffure sont dans l’obligation d’enseigner des mathématiques et de l’anglais à ceux de 16 ans ! Quels combats avez-vous dû mener ? Chaque année qui passe apporte son lot de défis plutôt que de combats. Même si la situation économique actuelle
TRIBUTE_27_NL.indd 34
In 1976 kreeg ik een job aangeboden bij MichaelJohn (gerenommeerd luxe-salon in Londen) en assisteerde ik Michael Rasser (mede-oprichter) bij shootings voor Vogue. Ik stylde ook filmsterren zoals Elizabeth Taylor. Ik was de rechterhand van Robert Lobetta die daar ook was op dat moment.” Houdt u een of andere ‘mantra’ aan sinds het begin? “Ambitie kent geen grenzen!” Als u iets heel erg wil en u zich er volledig op concentreert en focust dan zal u het heel waarschijnlijk kunnen waarmaken. U dient zich realistische, maar ook ambiteuze objectieven voor ogen te stellen. Rivaliseren met persoonlijkheden zoals Trevor Sorbie, Anthony Mascolo en John Frieda voor de titel van Britse kapper van het Jaar is vrij intimiderend en confronterend, maar tegelijk verplichtte het me om de lat extra hoog te leggen, zo hoog dat het me een mentale boost gaf.” U hebt met uw vrouw Liz een dubbele relatie, een persoonlijke en een professionele. Hoe hebt u elkaar ontmoet? “In Londen in 1976. Ik kapte haar tijdens een modellennacht bij MichaelJohn en dit was de start van ons verhaal. Niet veel later volgde ze een opleiding grime. Sindsdien verzorgen we sinds meer dan dertig jaar samen allerlei fotosessies en haarevenementen. Zonder haar steun en aanwezigheid zou ik niet zo ver staan als nu.” Vertelt u ons eens over u meest fiere momenten? “Zonder meer, de momenten waarop ik de titel van Britse kapper van het Jaar kreeg en de Grote Trofee AIPP, in Parijs, in 2000. Deze internationale persprijs betekende iets heel bijzonders voor mij en sindsdien heb ik een gevoel van voldoening. En ook wanneer het Ofsted (departement van de Britse regering die aan normenevaluatie doet) het opleidingcentrum van Andrew Collinge, onder leiding van mijn zus, Sarah Collinge erkende als één van de beste professionele opleidingen van het Verenigd Koninkrijk.” Wat is uw grote wens als leider van de educatieve kappersnormen? Ik ben ervan overtuigd dat ons land nog meer zou moeten geloven in opleidingen en vormingen en die nog meer naar waarde zou moeten schatten. Veel te veel leerlingen worden onterecht gepusht om hun middelbare studies af te werken, hoewel een aantal onder hen beter op 16 de school zouden verlaten om een beroep te leren. De nationale professionele kwalificaties (NVQ) zouden meer de nadruk moeten leggen op de praktijk. Deze groep leerlingen brengt veel te veel tijd door op de schoolbanken. Wat ze echt willen, is leren kappen. We bevinden ons momenteel in een absurde situatie: gewone scholen mogen het vak basiskappen geven vanaf 14, terwijl gespecialiseerde kapperacademies verplicht zijn wiskunde en Engels te geven aan 16-jarigen. Hebt u een harde strijd moeten leveren? Ik heb het gevoel dat elk jaar een nieuw lot aan uitdagingen biedt. Ik voel het niet aan als een strijd. Ook al is de huidige financiële situatie gecompliceerd, ik zie het het runnen van mijn zaak als een extra uitdaging, het maakt dat je elk aspect van je job nauwkeurig herbekijkt.
05-04-2012 14:59
Photographer: Justin Griffiths-Williams
est compliquée, je conçois la gestion de mon activité en ces temps de crise comme un challenge très stimulant qui oblige à reconsidérer chaque aspect du métier. À votre avis, pourquoi la réputation de la coiffure britannique est-elle si haute ? Je pense que la créativité est la voie royale, et c’est celle que nous suivons depuis cinquante ans, depuis la révolution de Vidal Sassoon en matière de coupe et de styling. Encore aujourd’hui, de nombreux rendez-vous professionnels internationaux ont un styliste ou une maison britannique en tête d’affiche de leur événement. En ce moment, Londres est une ville si dynamique et branchée, qui accueille tant de personnes influentes, que le métier reste motivé pour demeurer au top. Cela dit, il y a aussi dans de nombreux autres pays des coiffeurs exceptionnels qui produisent une imagerie fantastique. Nous savons que vous avez travaillé pour la famille royale: un grand souvenir ? On m’a demandé de réaliser la coiffure de la mariée à deux mariages royaux au château de Windsor. (Liz et moi avons été invités ensuite aux cérémonies et réceptions.) Je pense que l’expérience la plus surréaliste de ma vie a été de vérifier la coiffure de la comtesse de Wessex pour les photos officielles de son mariage avec le prince Edward, le plus jeune fils de la Reine, alors que quarante-huit membres des différentes familles royales européennes m’observaient ! Votre père a été honoré par la reine Elizabeth cette année pour tous les services qu’il a rendus à la coiffure. Que pense-t-il de votre carrière ? Papa a créé sa société en 1952. En tant que Peter Collinge, il a été l’un des coiffeurs européens les plus récompensés des concours. Bien que nos carrières soient assez différentes, il voit que mon approche de la coiffure grâce au faire-valoir de la télévision, des trophées et des gammes de produits m’a aidé à asseoir la notoriété de la marque Collinge au sein de la profession et vis-à-vis du public.
Waar zit, volgens jou, het geheim van de goede reputatie van het Britse kappen? Ik denk dat creativiteit de rode draad is doorheen heel het verhaal en dit al gedurende 50 jaar sinds Vidal Sassoon’s knip- en stylingrevolutie. Zelfs vandaag nog hebben veel van de internationale mode-evenementen een Britse stylist in the picture staan. Londen is momenteel zo een voorbeeld van een levendige en dynamische stad die massaal invloedrijke personen aantrekt waardoor het vak steeds weer geprikkeld wordt om aan de top te staan. Vergeet echter niet dat er ook in andere landen uitzonderlijke kappers zijn met ongelooflijke verbeeldingskracht.
35
We weten dat u gewerkt hebt voor de koninklijke familie: een mooie herinnering? Men had me gevraagd om het kapsel te realiseren van de bruid tijdens twee koninklijke huwelijken op het Windsor kasteel. (Liz en ik werden daarna uitgenodigd voor de ceremonies en de recepties.) Ik denk dat de meest surrealistische ervaring ooit was wanneer ik het kapsel van de gravin van Wessex moest verifiëren ter gelegenheid van haar officiële huwelijksfoto’s met prins Edward, de jongste zoon van de Koningin en dit terwijl 48 leden van verschillende Europese koninklijke families op mijn vingers stonden te kijken. Uw vader werd dit jaar geëerd door koningin Elizabeth voor al zijn bewezen kappersdiensten. Hoe denkt hij over uw carrière? Papa heeft de onderneming opgestart in 1952. Als Peter Collinge was hij één van de populairste competitiekappers ter wereld. Hoewel onze carrières vrij uiteenlopend waren, ziet hij dat mijn benadering tot het kappen via promotioneel werk zoals TV, kappersawards en produktgamma’s, me geholpen heeft om de naam Collinge op de kaart te houden binnen het vak en tegenover het publiek. Wat zou u graag op uw grafsteen staan hebben? “Als het succes er niet van bij de eerste poging is, probeer dan opnieuw!” •
Quelle épitaphe souhaiteriez-vous qu’on vous écrive ? “Si le succès n’arrive pas à ta première tentative, eh bien, ressaye de nouveau !”
TRIBUTE_27_NL.indd 35
05-04-2012 14:59
Andrew Collinge / Just me
VERSUS
ANDREW COLLINGE/MIKE ESA
Il est courant de se faire des amis dans le monde du travail par le biais d’une passion commune. Pour Andrew Collinge, l’un d’eux est Mike Esa, directeur, producteur et propriétaire de Esa Live Events (société d’événementiel créée il y a vingt-deux ans). Tous deux travaillent ensemble sur des shows depuis une vingtaine d’années, voyagent beaucoup et insufflent des moments magiques sur les podiums. Nous les avons écoutés discuter de ce qui fait de leur collaboration une relation si remarquable. Cela a confirmé notre intuition: ils partagent une certaine aisance, beaucoup de professionnalisme et la capacité de tout mettre en œuvre pour présenter les meilleurs shows de coiffure. Andrew Collinge: Je te connais depuis la fin des années 80 et nous formons un bon “couple”, non ? Mike Esa: Exact. Depuis le temps que je te côtoie, la chose que j’apprécie toujours, c’est l’exigence artistique dont tu fais preuve envers toi-même.
TRIBUTE_27_NL.indd 36
In haarkappen maken we heel vaak goede professionele vrienden dankzij een gedeelde passie. Eén van Andrew Collinge’s beste vrienden in dit vak is Mike Esa, directeur, producer en eigenaar van de vermaarde Esa Live Events, 22 jaar geleden opgericht. Samen werkten ze meer dan twintig jaar samen aan shows, reisden ze de wereld rond en bliezen ze steeds weer dat tikkeltje magie over het podium. Tribu-te hoorde hen onlangs discussiëren over wat hun werkrelatie zo succesvol maakt. Hun onderling geplaag bevestigde onze vermoedens: ze delen een zekere vlotheid, een flinke dosis professionaliteit en de capaciteiten om dit alles uit te werken tot de meest fantastische kappershows. Andrew Collinge: Ik ken je sinds de jaren ‘80 en we vormen een goed ‘koppel’, niet waar? Mike Esa: Heel juist! Sinds ik je leerde kennen, apprecieer ik het feit dat je de artistieke lat steeds weer zo hoog legt!
05-04-2012 14:59
Andrew Collinge / Just me
Andrew: J’ai longtemps douté de moi, comme si je cherchais à me prouver quelque chose. Je me suis même demandé si j’étais bien digne d’être nomimé pour le titre de British Hairdresser of the Year (la première fois). Au début, je ne m’imaginais pas du tout faire une grande carrière dans la coiffure ! Mais regarder travailler des gens comme Irvine et Rita Rusk ou Anthony Mascolo et entrer chez MichaelJohn m’a fait changer d’avis. Mike: L’une des choses que nous partageons est le fait de vivre dans le nord de l’Angleterre, proches de nos racines et loin de Londres ! J’ai été tenté de nombreuses fois de partir pour la capitale, mais je suis content d’être resté près de ma ville natale de Hull [Yorkshire]. Et toi ? Andrew: Disons que je suis beaucoup plus heureux maintenant que les trains vers Londres sont rapides ! Nous avons une équipe super, ici, à Liverpool. Il existe un lien entre les salons, la famille, le personnel... J’ai l’impression que partir aurait pu gâcher tout ça. Nous avons tous deux prouvé qu’il n’est pas besoin d’être à Londres pour réussir ! Mike: À une époque, si tu n’y étais pas basé, ta crédibilité était remise en question: il fallait presque travailler plus dur pour prouver que tu avais ta place. Avec internet, la situation s’est améliorée. Nous nous connectons tous ensemble, chaque jour, où que nous soyons. Andrew: Avant notre rencontre, tu étais un boxeur de haut niveau ! Comment cela est-il arrivé ? Mike: J’avais 9 ans, une famille monoparentale, et je vivais dans une banlieue plutôt difficile dominée par l’industrie de la pêche. Un temps où Elvis Presley et Mohamed Ali étaient des icônes ! Deux ou trois rues plus loin de chez moi, il y avait un club de boxe - un milieu effrayant avec des gars baraqués qui tapaient dans des sacs et transpiraient - mais un jour, j’ai trouvé le courage de franchir la porte. La boxe a été une façon formidable de m’exprimer. À 12 ans, j’ai été champion scolaire, puis j’ai participé à 160 compétitions jusqu’à devenir le numéro 5 mondial. J’ai boxé pendant seize ans, j’ai été champion ABA*, capitaine de la Grande-Bretagne (4 fois) et de l’Angleterre (7 fois). J’ai boxé, entre autres, avec des mecs connus comme Nigel Benn. Andrew: C’est fou ! Quelle réussite... Mike: J’adorais la notion d’engagement et de concentration. Je n’ai jamais été le genre de boxeur à vouloir tuer
Andrew: Ik heb lange tijd getwijfeld aan mezelf, alsof ik een manier zocht om mezelf te bewijzen. Bij de eerste nominatie voor de titel van Britse Kapper van het Jaar, heb ik mezelf afgevraagd of ik wel een waardige genomineerde was. In het begin kon ik me niet voorstellen ooit een bloeiende carrière te maken in de kapperswereld! Maar het succes van collega’s zoals Irvine en Rita Rusk of Anthony Mascolo en mijn entrée bij MichaelJohn deden me van mening veranderen. Mike: Eén van de dingen die we delen is het feit dat we allebei in het noorden van Engeland wonen, dichtbij onze roots en ver van Londen! Ik heb meerdere keren geprobeerd om naar de hoofdstad te trekken, maar ik ben reuzeblij dat ik dichtbij mij geboortestad Hull (oosten van Yorkshire) ben gebleven. En jij? Andrew: Laten we stellen dat ik gelukkiger ben nu er snellere treinen zijn richting Londen. De reis is steeds een uitdaging. We hebben een fantastisch team hier in Liverpool! Er bestaat een fijne band tussen de salons, familie, personeel … Ik ben ervan overtuigd dat vertrekken dit alles zou kapot gemaakt hebben. We hebben allebei bewezen dat Londen niet noodzakelijk de sleutel is tot succes! Mike: Jaren geleden werd je geloofwaardigheid in twijfel getrokken als je niet gevestigd was in Londen. Je moest zelfs bijna harder werken om je steeds weer te bewijzen. Met internet is de situatie verbeterd. Wij staan allemaal wereldwijd in contact met elkaar, waar we ook zijn. Andrew: Voordat we elkaar ontmoetten, was je topbokser! Hoe kwam je in die wereld terecht? Mike: Ik was 9, leefde in een één-ouder-gezin en woonde in een vrij gewelddadige buurt gedomineerd door de visindustrie. Een tijd waarin Elvis Presley en Mohamed Ali iconen waren! Twee of drie straten van mijn huis, was er een boksclub – een schrikbarend milieu met zwaargebouwde mannen die tegen zakken sloegen en zweetten – maar op een dag raapte ik al mijn moed bijeen en ging ik binnen. De ring bleek een formidabele manier te zijn om mezelf te uiten. Op mijn 12de werd ik schoolkampioen, vervolgens nam ik deel aan 160 matchen tot ik nummer 5 werd van de wereld. Ik heb 16 jaar gebokst, ik was ABA* kampioen, kapitein van Groot-Brittannië (4 keer) en van Engeland (7 keer). Ik heb onder meer gebokst met mannen als Nigel Benn. Andrew: Schitterend! Wat een succes …! Mike: Ik hield ervan zo geëngageerd en geconcentreerd met iets bezig te zijn. Ik ben nooit het genre bokser geweest dat er op uit was om iemand te doden … ik was eerder degene die niet wilde geraakt worden. Ik hield ervan te ontwijken en te “zigzaggen”.
37
••• / •••
TRIBUTE_27_NL.indd 37
05-04-2012 14:59
Photographer: Justin Griffiths-Williams ••• / •••
TRIBUTE_27_NL.indd 38
quelqu’un… plutôt celui qui ne voulait pas être touché. J’aimais l’esquive et “zigzaguer”. Je pense vraiment que ce sport m’a permis de me construire par rapport à ma vie professionnelle. Andrew: Ça t’a aidé dans ta carrière, tu veux dire ? Mike: Les premières choses que chacun devrait apprendre dans la vie, c’est comment perdre, comment se relever et continuer pour gagner. Précieuse leçon ! J’ai compris ça très jeune. C’est pareil avec le business. Chaque mission est un projet unique dans lequel j’investis 150 % d’efforts. Je suis très reconnaissant et modeste lorsque je travaille, cela vient de mon background de sportif. Andrew: Je trouve que tu étais trop canon pour la boxe ! Tu es passé au mannequinat et c’est comme ça que nous nous sommes rencontrés par un ami commun qui produisait mes premiers shows. Si j’ai bonne mémoire, j’ai dû t’avoir comme modèle vers la fin des années 80. Mike: C’était super d’être mannequin: plus agréable d’être entouré de jolies filles que de trimer dans une salle de sport ! Au départ, je travaillais plutôt côté mode, jusqu’au moment où je suis rentré dans le monde un peu fou de la coiffure. Je me souviens d’un de tes shows où j’étais le seul gars, si serré dans un pantalon que le son de ma voix en était transformé ! Andrew: Puis un jour où le chorégraphe s’enferrait, tu t’es gentiment avancé… Mike: Oui. La chorégraphie m’intéressait, j’en avais fait un peu, donc, j’ai offert mes services. Tu as été le premier artiste de la coiffure pour lequel j’ai monté un show, et après les avoir tous fait pendant un bon nombre d’années, dont certains pour 3 à 4 000 personnes, je suis devenu ton directeur de scène. Andrew: Au début, nous avons fait un show au Cosmoprof, en Italie, puis nous avons tourné en Australie, avant de passer à Tokyo, Pékin, et Taïwan. Alors que nous étions là-bas, ta femme, Caroline, a accouché (en avance) de ta fille aînée. Je me suis toujours senti coupable de t’avoir entraîné à l’autre bout du monde à cette période-là ! J’étais sur scène, je t’ai vu dans les coulisses articuler: «Je suis papa !». Je ne pourrai jamais oublier ce souvenir de toute ma vie et je ressentirai toujours le besoin de m’en excuser. Mike: Nous sommes allés ensuite au T.G.I. Friday’s pour fêter l’événement en buvant des Cokes et en mangeant des burgers à la taïwanaise naturellement ! Andrew: Nous avons monté tant de shows ensemble… dont un, en particulier, si beau et si abouti pour le MCB, à Paris…
Ik ben er rotsvast van overtuigd dat deze sport een belangrijke factor geweest is voor mijn latere professionele leven. Andrew: Het heeft je geholpen in je carrière, wil je zeggen? Mike: Het eerste wat iemand in zijn leven moet leren is: leren verliezen, manieren zoeken om weer op te staan en nooit de eindzege uit het oog te verliezen. Dit is een les van onschatbare waarde! Ik besefte dit reeds van kleinsaf. En dit is net hetzelfde in de zakenwereld. Elke opdracht is een uniek project waarin je voor 150% je tanden moet zetten! Ik ben zeer erkentelijk en bescheiden in mijn job, dit komt ongetwijfeld door mijn sportieve achtergrond. Andrew: Ik denk dat je bij nader inzien veel te mooi was om te boksen en zo kwam je in de modellenwereld terecht. Daar is het dat we elkaar leerden kennen via een gemeenschappelijke vriend die mijn eerste shows producete. Als ik me niet vergis moet ik je als model gehad hebben ergens eind de jaren ‘80. Mike: Het was fantastisch om mannequin te zijn: het is veel fijner om omringd te zijn door mooie meisjes dan te trimmen in een sporthal! In het begin van mijn carrière werkte ik vooral in de modewereld waardoor ik in de ietwat gekke wereld van het kappen terechtkwam. Ik herinner me nog één van je shows waar ik de enige man was. Ik zat zo strak in mijn broek dat mijn stem er van veranderde! Andrew: En dan die dag waarop de choreograaf het liet afweten en jij je presenteerde … Mike: Ja, choreografie interesseerde me, ik had het hier en daar al wat gedaan, dus bood ik mijn hulp aan. Jij was de eerste kappersartiest waarvoor ik een show heb opgezet en nadat ik ze gedurende een aantal jaar allemaal voor mijn rekening genomen had – sommige zelfs voor 3000 tot 4000 mensen, werd ik je showdirecteur. Andrew: Helemaal in het begin deden we een show in Cosmoprof, Italië, daarna gingen we helemaal richting Australië alvorens Tokyo, Peking en Taiwan aan te doen. Terwijl we daar waren beviel je vrouw, Caroline te vroeg van je oudste dochter. Ik voel me nog altijd een beetje schuldig dat ik je meenam naar de andere kant van de wereld tijdens die periode! Ik stond op de scène en zag je van achter de coulissen articuleren: “Ik ben vader!” Ik zal dit nooit vergeten en ik voel nog steeds de behoefte om me daarvoor te excuseren. Mike: Daarna zijn we naar T.G.I. Friday’s gegaan om de geboorte te vieren met cola’s en Taiwanese hamburgers natuurlijk! Andrew: We hebben samen tal van shows opgezet … waarvan er één echt uitspringt, zo mooi en af, die voor het MBC, in Parijs … Ik denk dat de reden waarom ik zo graag met je werk – en ik ben lang niet de enige die daar zo over denkt – ligt in het feit dat je zo ongelooflijk georganiseerd bent, iedereen (van de eerste tot de laatste) weet perfect wat hij moet doen. Mike: Ik heb altijd geloofd dat, voor wie ik ook werk, het is in eerste instantie de persoon om wie het draait: merk, integriteit, artistieke dimensie … Andrew: Je hebt heel veel respect voor de mensen. Je slaagt erin iedereen zich goed te laten voelen en het beste van zichzelf te doen geven. Ik apprecieer vooral je eerlijkheid. Je vertelt me exact wat je voelt, geen bullshit … Je bent ongelooflijk loyaal en ik respecteer en geloof jouw idee voor de volle 100%. Mike: Ik heb geluk gehad, ik heb mogen samenwerken met de beste kappers ter wereld. Maar onze relatie is de oudste! Je hebt altijd hard gewerkt om vrouwen mooi en sexy te maken en dat bewonder ik. Andrew: Dank je!
05-04-2012 14:59
Andrew Collinge / Just me
Je pense que la raison pour laquelle j’adore travailler avec toi - et je suis loin d’être le seul à le penser - c’est que tu es incroyablement organisé, donc, chacun des intervenants sait exactement ce qu’il doit faire. Mike: Quelque soit la personne pour qui je travaille, c’est avant tout d’elle dont il s’agit: sa marque, son intégrité, sa dimension artistique… Andrew: Tu as beaucoup de respect pour les gens. Tu fais en sorte que tout le monde se sente bien, et ait envie de te donner le meilleur. J’apprécie ton honnêteté, tu me dis exactement ce que tu penses, il n’y a jamais de “lézard”. Tu es loyal, je te crois et te donne ma confiance à 100 %. Mike: J’ai eu de la chance, j’ai collaboré avec quelques-uns des meilleurs coiffeurs du monde. Mais c’est notre relation qui est la plus ancienne. De ton côté, tu as toujours travaillé dur pour rendre les femmes belles et sexy, et j’admire ça. Andrew: Merci ! Mike: Nous “traînons” ensemble depuis longtemps et même nos familles respectives se connaissent. Certains nous perçoivent comme des gars sérieux car nous sommes toujours très pro, mais il ne faut pas croire, nous avons aussi nos moments de délire, jusqu’à en pleurer de rire. Andrew: Tu as raison, on aime plaisanter ! Mais nous avons de la chance de travailler, toi, avec ta femme, Caroline, et moi avec la mienne, Liz: nos journées sont longues, nos activités prenantes et nos voyages tellement nombreux… C’est très rassurant de pouvoir compter sur le soutien de nos femmes. Mike: Oui, nous adorons tous deux nos épouses ! Andrew: Dans le contexte économique actuel, l’activité des salons devient plus compliquée. Nous n’avons pas les femmes des riches oligarques russes comme clientes (comme la plupart de nos confrères !)… En fait, 20 % des personnes employées à Liverpool sont fonctionnaires et le gouvernement est en train de faire des coupes dans les retraites, les salaires, etc., ce qui impacte les dépenses des ménages. C’est pourquoi, il faut maintenir nos normes professionnelles et veiller à ce que le service client soit impeccable. Comment t’en sors-tu ? Mike: Je suis assez “vieux” pour avoir déjà vécu quelques crises... Mon job ne consiste pas à attendre une reprise en me tournant les pouces, il faut que je sois proactif et conscient de ce contexte difficile pour trouver des façons de motiver et de fidéliser nos publics - pour obtenir un impact et une dynamique - tout en restant vigilant et économe. Je dois travailler avec mes clients pour mettre sur pied des shows réalisables, avec autant d’enthousiasme et d’énergie qu’avec un budget dix fois supérieur. Andrew: Voilà, ça te résume bien: cool, calme, imperturbable, fiable, sage et drôle ! Mike: À ta santé ! À toi mon ami gentleman, perfectionniste, créatif, gentil, intelligent et drôle.
Mike: We hangen al heel lang rond elkaar en zelfs onze respectievelijke families kennen elkaar. Sommigen zien ons als heel serieuze gasten omdat we steeds heel professioneel zijn, maar niets is minder waar, want er zijn even goed van die momenten waarop we ons eens goed laten gaan en niet meer bijkomen van het lachen. Andrew: Je hebt gelijk! We maken graag plezier! Maar we hebben het ongelooflijke geluk dat we allebei samenwerken met onze vrouw, jij met Caroline, ik met Liz. We trekken lange dagen, onze activiteiten zijn boeiend en we reizen ongelooflijk veel. Het is heel geruststellend te kunnen rekenen op de steun van onze vrouwen. Mike: Ja, en we houden ook allebei oneindig veel van onze vrouw! Andrew: In de context van de actuele economische situatie, is het runnen van een salon niet simpel! Wij krijgen niet de vrouwen van rijke Russische oligarchen over de vloer (wat bij de meeste van onze vakgenoten wel het geval is!) … Om je een idee te geven: 20% van de werkende mensen in Liverpool is ambtenaar en de regering is fors aan het snoeien in de pensioenen, lonen, etc., wat een invloed heeft op huishoudelijke uitgaven. Dit is de reden waarom we onze professionele normen hoog moeten houden en de klantenservice onberispelijk moet zijn. Hoe beredder jij het? Mike: Ik ben vrij ‘oud’ en heb al een aantal crisissen overleefd. Mijn job bestaat er niet in al duimdraaiend een heropbloei van de economie af te wachten. Ik moet proactief zijn en me ten volle bewust zijn van deze moeilijke context. In dit opzicht moet ik met een waakzaam en economisch oog, manieren vinden om te motiveren en het vertrouwen van de klanten te winnen- en dit om een impact en dynamiek te verkrijgen. Ik moet werken met mijn klanten om realiseerbare shows tot stand te brengen. En dit met een flinke dosis enthousiasme en energie alsof het budget 10 keer hoger zou liggen. Andrew: Inderdaad, dit is de perfecte samenvatting van jou: cool, rustig, rotsvast, betrouwbaar, wijs en een beetje gek! Mike: Op je gezondheid! Op jou, mijn vriend, gentleman, perfectionist, creatieveling, lieve, intelligente en gekke vriend!
39
*Amateur Boxing Association
* Association de boxe amateur
TRIBUTE_27_NL.indd 39
05-04-2012 15:00
Andrew Collinge / Just me
Peter Collinge - 1960
Andrew Collinge adore coiffer les cheveux longs et souhaite vous encourager sur sa voie à travers son parcours. En travaillant au salon de mon père, j’ai développé des compétences “classiques” de haut niveau en matière de coupe et couleur.
Andrew Collinge houdt ervan lang haar te kappen en het is zijn vurigste wens om u aan te moedigen ook deze weg in te slaan. Door te werken in het salon van mijn vader, ontwikkelde ik op een hoog niveau de ‘klassieke’ vaardigheden zoals knippen en kleuren.
Puis, j’ai poussé ma formation chez MichaelJohn où j’ai découvert le monde merveilleux de la “haute coiffure”. Là-bas, j’ai eu la chance d’évoluer aux côtés du regretté Michael Rasser, génial cofondateur de ce célèbre salon reconnu pour ses services haut de gamme, dans un contexte urbain dynamique, au cœur de Londres. Maître dans l’art de créer le chignon parfait, aussi bien pour un membre de la famille royale que pour un top modèle à la une de Vogue (comme Twiggy et Iman), Michael collaborait avec les meilleurs photographes du moment : Lord Snowdon, Norman Parkinson et David Bailey. J’ai beaucoup appris avec lui ! Ses mains s’activaient sans effort alors qu’il enroulait, sculptait et positionnait chaque mèche de cheveux. Ses techniques lui évitaient d’avoir à utiliser de nombreuses épingles ou pinces et même, au contraire, ses coiffures pouvaient montrer un magnifique “flot” de cheveux. Puis Robert Lobetta a rejoint le salon. Et avec lui, une nouvelle bonne opportunité pour moi, celle de l’assister sur ses séances photos, souvent tard le soir tant il travaillait sans relâche pour créer ses images avantgardistes inoubliables. Rob et son épouse, Kay, ont développé
Bij MichaelJohn kreeg mijn vorming een boost. Ik ontdekte er de betere wereld van de ‘haute coiffure’. Daar kreeg ik de kans te evolueren aan de zijde van de betreurde Michael Rasser, stichter van het iconische salon in het stedelijke en dynamische hart van Londen en gerenommeerd voor zijn hoogstaande haardiensten. Hij was een meester in het leggen van de perfecte haarkronkel of het nu voor een lid van de Koninklijke familie was, dan wel voor een topmodel op de cover van Vogue (zoals Twiggy en Iman). Hij werkte bovendien samen met de beste fotografen van het moment: Lord Snowdon, Norman Parkinson en David Bailey. Ik heb veel geleerd met en door hem! Zijn handen stonden moeiteloos op scherp terwijl hij elke haarlok opdraaide, sculpteerde en positioneerde. Door zijn meesterlijke techniek had hij nauwelijks speldjes of klemmetjes nodig, integendeel, zijn kapsels waren niet zelden een magnifieke ‘golf’ van haar. Wat later vervoegde Robert Lobetta ons in het salon. Voor mij was dit een nieuwe, schitterende kans om te assisteren bij de fotosessies, vaak werkte hij onophoudelijk tot zelfs een diep stuk in de nacht en dit om avant-gardistische onvergetelijke beelden vast te leggen. Rob en zijn vrouw, Kay, ontwikkelden een soort ‘haarweeftechniek’, zo mooi en áf uitgewerkt, waar ik nog altijd van sta te kijken. Elk deeltje van het haar wordt zo minutieus behandeld dat het eindresultaat quasi de perfectie uitstraalt. Dit leerde me te voelen op welk punt het essentieel is oog te hebben voor detail en te begrijpen dat zelfs tijdens een shooting, de kapsels uit- en afgewerkt moeten zijn tot op zo een hoog niveau, dat de ‘retouches’ louter een kwestie van luxe, dan wel van absolute noodzaak zijn! With Antony Mascolo and Liz
British Hairdressing Awards - 1993
TRIBUTE_27_NL.indd 40
I longhair
British Hairdressing Awards - 1997
05-04-2012 15:00
Andrew Collinge / Just me
une technique de “tissage” de cheveux si extraordinairement belle et achevée dans son exécution, qu’elle me “scotche” encore aujourd’hui. Chaque section de cheveux était si bien préparée que la finalisation était quasi parfaite. Cela m’a appris à quel point il est essentiel d’accorder de l’importance aux détails et à comprendre que même sur un shooting, les coiffures doivent être élaborées et travaillées jusqu’à un niveau de finition tel que les retouches représentent alors un luxe et non plus une nécessité. Regarder Michael Rasser et Robert Lobetta a été une source d’inspiration qui m’a permis de découvrir ma propre passion de coiffer les cheveux longs. Entre parenthèses, pouvoir le faire ouvre de grandes opportunités et j’encourage nos stagiaires à se concentrer sur ce sujet... Pour revenir à mon cas particulier, Wella Professionals a remarqué que je pourrais être un bon “démonstrateur” sur les podiums, alors, dans la foulée, j’ai été invité sur leur stand lors du World Hair Exhibition, à Düsseldorf, en 1980. À partir de là, ils m’ont régulièrement demandé d’intervenir pour des séminaires et des shows et ainsi, j’ai commencé à voyager avec plaisir dans toute l’Europe et même jusqu’en Australie. Je me souviens d’avoir travaillé sur scène, à Paris, en tant que directeur artistique d’Intercoiffure UK avec Alexandre de Paris dans le public comme invité d’honneur ; d’avoir représenté l’association Fellowship au Best of British Show, à New York ; d’avoir participé à deux reprises au Grand Final Show de L’Oréal ; et plus récemment, d’avoir été convié sur scène par Anthony Mascolo lors de ses shows Tigi, au Cosmoprof, pour présenter le “Two Minute Up-Do” de mon application Smartphone* lancée l’année dernière. Sans oublier le Tribu-te Show, à Paris, en 2011 où le public a semblé apprécier ma prestation ! Je vous encourage donc tous à regarder les récompenses et résultats qu’il est possible d’obtenir quand on sait bien travailler les cheveux longs. Cet art n’est pas si compliqué, il peut vous apporter beaucoup de satisfaction en tant que coiffeur et vous offrir vraiment de nouvelles chances.
Michael Rasser en Robert Lobetta aan het werk te zien is een inspiratiebron geweest die me toeliet mijn eigen passie voor lang haar te ontdekken. Anders gezegd: het mogen doen, opent wijde perspectieven en ik moedig mijn stagiairs aan om zich ook in dat onderwerp te verdiepen … In mijn eigenste geval werd ik door Wella Professionals opgemerkt als zou ik een zwak hebben voor podia. Op die manier werd ik in 1988 plots uitgenodigd op hun stand ter gelegenheid van de World Hair Exhibition, in Düsseldorf. Vanaf dat moment boekte Wella me voor allerlei seminaries en shows. Bovendien ben ik met plezier in Europa beginnen rondreizen, ja, zelfs in Australië zette ik voet aan wal. Ik herinner me nog dat ik als artistiek - directeur van Intercoiffure UK werkte op de podia in Parijs terwijl Alexandre de Paris in het publiek als eregast in de zaal zat; dat ik het Fellowship vertegenwoordigde op de Best of Britisch Show in New York; dat ik tot tweemaal toe deelnam aan de Grand Final Show van L’Orèal; en dat ik vrij recent nog op het podium gevraagd werd door Antony Mascolo tijdens zijn Tigi-shows, in Cosmoprof, om de “Two Minute Up-Do” van mijn Smartphone applicatie *die vorig jaar gelanceerd werd voor te stellen. Zonder echter de Tribu-te show in Parijs (2011) te vergeten waar mijn prestatie blijkbaar geapprecieerd werd door het publiek! Ik wil jullie dan ook één voor één aansporen om de beloningen en resultaten te bekijken die je kan binnenhalen wanneer je kan ‘werken’ met lang haar. Deze kunst is vrij eenvoudig, geeft je enorm veel voldoening als kapper en biedt je een heleboel nieuwe kansen. * De applicatie bestaat uit 5 korte videofragmenten die in detail tonen hoe gemakkelijk het is om lang haar te kappen. Alle opbrengsten van deze applicatie worden overgemaakt aan de liefdadigheidsvereniging Design For Life, die zich bezighoudt met volwassenen met een ernstige leerstoornis. De applicatie is te koop voor 5 in iTunes - zaken voor iPad en iPhone of via www.andrewcollinge.com
41
* L’application contient cinq vidéos courtes qui montrent en détail comme il est facile de coiffer les cheveux longs. Tous les produits de sa vente sont reversés à l’association caritative Design for Life, qui s’occupe d’adultes confrontés à des handicaps complexes d’apprentissage. Elle est vendue 5 euro dans le magasin d’applications iTunes pour iPad et iPhone ou sur www.andrewcollinge.com.
2011
TRIBUTE_27_NL.indd 41
Tribu-te Show 2011
05-04-2012 15:00
1985
1977
1989
1993
a
G LLERY
Tijdens zijn mooie, productieve carrière van reeds meer dan 30 jaar, heeft Andrew Collinge meer dan eens bewezen dat hij heer en meester is in het creëren van collecties die de aandacht trekken en zijn technische bekwaamheden en inspiratie voor prachtige looks waar de klanten voor vallen, in de verf zetten. Door te werken met de allergrootste fotografen van het moment, zoals bijvoorbeeld, John Swannell, stralen zijn beelden altijd een soort van elegantie en tijdloze verleiding uit!
Au cours de sa belle carrière prolifique, depuis plus de trente ans, Andrew Collinge a prouvé maintes fois qu’il était expert en création de collections qui accrochent le regard et mettent en valeur à la fois ses compétences techniques et son inspiration pour de superbes looks que les clientes désirent ensuite porter. Travaillant avec les plus grands photographes du moment, comme par exemple, John Swannell, ses images montrent toujours une élégance et une séduction intemporelle !
TRIBUTE_27_NL.indd 42
1994
05-04-2012 15:01
1996
1997
1999
2000
2007
TRIBUTE_27_NL.indd 43
05-04-2012 15:07
2008
2010
2011
TRIBUTE_27_NL.indd 44
05-04-2012 15:07
Andrew Collinge / Just me
GRADUATION DAYS Écoutons Andrew Collinge nous parler de la formation diplômante transmise au sein de son group.
Opleiding staat centraal in onze activiteiten.
L’enseignement tient une place centrale dans notre activité. Depuis sa création, ce département a formé des milliers de jeunes gens et nous sommes fiers de constater qu’un bon nombre a réussi dans le métier. Notre programme est simple : transmettre un maximum d’expérience pratique pour la maîtrise des compétences en salon. Et pour ces apprentis, nous avons ouvert deux salons particuliers sous le nom d’Andrew Collinge Graduates. En tant que “fournisseur de formation sur un lieu de travail” dans le cadre d’une qualification professionnelle nationale (National Vocational Qualification) nous bénéficions d’un financement du gouvernement. Mais le NVQ nous renvoie l’obligation de cours d’enseignement général parallèlement à la formation pratique ! Nous accompagnons environ 90 jeunes de 16 ans chaque année. Certains sont employés chez nous, mais la majorité d’entre eux travaillent dans d’autres salons de la région et viennent donc une journée par semaine suivre nos cours théoriques et la pratique. Nos salons Graduates sont appréciés du public, car celui-ci sait que les élèves évoluent sous notre supervision, que nos normes sont excellentes et les tarifs plus qu’abordables. De l’autre côté, les jeunes apprécient ce principe qui les rend plus audacieux professionnellement et leur procure une expérience irremplaçable. C’est mon père, Peter Collinge*, qui a ouvert le premier Graduate il y a plus de trente ans ! Son concept a largement passé l’épreuve du temps mais il demeure aussi réputé. Aujourd’hui, ma sœur, Sarah Collinge [directrice de la formation] et son équipe de formateurs font preuve du même investissement pour que notre école reste l’une des meilleures du Royaume-Uni.
Sinds haar bestaan heeft deze opleidingsafdeling al meer dan 1000 jongeren opgeleid en we kunnen met trots zeggen dat een groot deel van hen het reeds gemaakt heeft in zijn/ haar vak. Ons programma is simpel: een maximum aan praktijkervaring opdoen in een salonomgeving om zo de vaardigheden onder de knie te krijgen. En voor deze leerlingen hebben we speciaal twee salons geopend onder de naam Andrew Collinge Graduates. Als “opleidingsleverancier op de werkvloer” in het kader van een nationale professionele kwalificatie (National Vocational Qualification, NVQ)) genieten we van financiële overheidssteun. Het NVQ bestaat erin de student in opleiding een zo breed mogelijke waaier aan theorie en praktijk voor te schotelen waardoor de student een all-arounddiploma in handen krijgt. Wij begeleiden ongeveer 90 jongeren van 16 per jaar. Sommigen werken bij ons, maar de meerderheid werkt in andere salons van de regio en komt dus één dag per week naar ons voor praktijk- en theorielessen. Onze “Graduates salons” staan hoog aangeschreven bij het publiek, aangezien het weet dat de studenten onder onze supervisie evolueren, dat onze lat hoog ligt en de tarieven meer dan schappelijk zijn. Anderzijds appreciëren de studenten dit principe, aangezien het hen professioneel avontuurlijker en weerbaarder maakt en ze ervaring opdoen van onschatbare waarde. Het is mijn vader, Peter Collinge* die dertig jaar geleden met het eerste “Graduates – opleidingsalon” begon. Zijn concept heeft de tand des tijds uitstekend doorstaan en is populairder dan ooit! Vandaag de dag, vertonen mijn zus en haar opleidingsteam hetzelfde soort engagement! Dit is waarom onze school één van de besten in Groot-Brittannië is en blijft.
* Peter Collinge est membre de l’Ordre du mérite britannique (OBE) et l’un des coiffeurs les plus respectés du Royaume-Uni pour son engagement répété en matière de formation.
45
* Peter Collinge, lid van de Orde der Britse verdiensten (OBE) is één van de meest gerespecteerde kappers van Groot – Brittannië en dit voor zijn onophoudelijke engagement inzake opleiding.
Sarah Collinge (Andrews zus la soeur d’Andrew)
TRIBUTE_27_NL.indd 45
05-04-2012 15:07
Andrew Collinge / Just me
Liz
BETTER TOGETHER
Royal Wedding 2008
With Vidal Sassoon
«C’est beaucoup mieux ensemble» clame Andrew Collinge lorsque nous lui demandons son avis sur le duo professionnel qu’il forme avec Liz, sa femme, avant de poursuivre : Existe-t-il beaucoup de métiers qui offrent aux couples la possibilité de travailler en commun aussi facilement que le nôtre ? Moi, j’ai grandi avec ce schéma: mon père était le coiffeur reconnu - avec son nom inscrit en façade - mais ma mère, Hazel, était tout autant impliquée. Elle était responsable de l’image et de l’installation des salons, puis au milieu des années 80, c’est elle qui a lancé le nouveau programme de formation du gouvernement qui, aujourd’hui encore, représente une part importante de notre groupe. Parmi les célèbres “tandems” connus, certains se sont fait entre coiffeurs, d’autres, tout aussi dynamiques, avec un partenaire orienté business, ou plus créatifs, avec un maquilleur, à l’exemple de mes amis, Anthony et Pat Mascolo. De la même façon, ma femme Liz et moi-même travaillons ensemble sur la plupart de nos séances photos et shows depuis notre rencontre, il y a plus de trente ans. La collaboration artistique ne représente qu’un aspect de notre activité commune. Travailler et vivre ensemble offre également la possibilité de discuter de la gestion de notre société à tout moment. Est-ce une bonne chose ? Comment savoir ? Nous, nous sommes aussi heureux maintenant qu’à nos débuts. Bon, enfin, moi je le suis mais il faudrait que je demande à Liz si elle partage cet avis… Il ne fait aucun doute que sans elle à mes côtés, je n’aurais pas aussi bien réussi. Recevoir des prix et hommages pour mon travail m’a fait comprendre à quel point sa contribution est précieuse. Je respecte totalement son point de vue, aussi bien dans le domaine commercial qu’artistique. J’adore aussi la regarder en studio : elle est toujours calme et le résultat superbe… Je pense que ce sont les incroyables liens que nous créons au sein de la coiffure qui rendent notre métier si particulier. Lors des rendez-vous professionnels, nous prenons beaucoup de plaisir et partageons de bons moments avec des partenaires devenus d’excellents amis… et parfois, nous parlons même travail !
TRIBUTE_27_NL.indd 46
Andrew Collinge’s flagship salon in Liverpool
“Het is zo veel beter samen”, roept Andrew Collinge uit wanneer we hem zijn mening vragen omtrent het professionele duo dat hij vormt met zijn vrouw Liz. “Ik kan me weinig beroepen voorstellen waarin man en vrouw de kans krijgen om zo gemakkelijk samen te werken als in de haarsector. Voor mij was dit altijd de norm, aangezien ik opgroeide in een familiezaak waar mijn beide ouders in dezelfde zaak werkten; mijn vader was de alom bekende kapper met zijn naam aan de gevel, maar mijn moeder Hazel was evenzeer betrokken bij de zaak. Zij was verantwoordelijk voor het uitzicht en het design van de salons, en het was zij die in het midden van de jaren ’80 een nieuw opleidingsprogramma ondersteund door de regering lanceerde, iets wat de sleutel tot ons huidig succes bleek. Sommige van die wereldberoemde “tandems’ bestaan uit twee kappers, bij anderen zit de dynamiek in het feit dat één van de twee meer zakelijk gericht is. Daarnaast heb je ook de creatieve koppels met een kapper en een make-up artiest, zoals mijn vrienden Anthony en Pat Mascolo. Zoals mijn vrouw en ik trouwens; ook wij hebben, sinds we elkaar ontmoetten in de late jaren ’70 bijna voor elk van onze fotoshoots en haarshows samengewerkt. De artistieke samenwerking is slechts één aspect van ons ‘samen’werken; we zijn er ook van overtuigd dat samen werken en samen leven, betekent dat we het runnen van onze zaak op elk moment kunnen bespreken. Is dit goed? Wie kan zich daarover uitspreken? Maar ik kan je verzekeren dat we nog steeds even gelukkig zijn als op het moment dat we elkaar ontmoetten, nu al meer dan dertig jaar geleden … Ik toch, in ieder geval – ik moet vragen of zij daar ook zo over denkt! Ik had ongetwijfeld niet gestaan waar ik nu sta zonder Liz aan mijn zijde. Ik ben me er ten volle van bewust dat Liz van onschatbare waarde geweest is in het krijgen van awards en lofbetuigingen voor mijn werk. Ik respecteer en houd steeds rekening met haar opinie – of het nu om iets zakelijks dan wel iets artistieks gaat. Ik vind het zalig haar bezig te zien in de studio, ze blijft steeds de rust zelve en ze behaalt ongelooflijke resultaten. Ik denk dat de sterke band die we hebben in de kapperswereld onze industrie zo speciaal en uniek maakt. Tijdens zakelijke bijeenkomsten vinden we het fijn te socializen en bij te praten met partners die zo goede vrienden geworden zijn … en ja we praten ook soms over werk!”
05-04-2012 15:08
TRIBUTE_27_NL.indd 47
05-04-2012 15:08
Haircut and Colour: Scruples Design Team Session Styling: Charlie Price Creative Inspiration and Photography: Robert Lobetta Make-up: Rhonda Jackson Image Manipulation: Kay Lobetta The State of Lobetta: www.robertlobetta.com
TRIBUTE_27_NL.indd 48
05-04-2012 15:08
TRIBUTE_27_NL.indd 49
05-04-2012 15:08
Hair: Angelo Seminara Colour: Angelo Seminara, assisted by Edoardo Paludo Photographer: Andrew O’Toole Make-up: Laura Dominique Styling: Georgie MacIntyre
TRIBUTE_27_NL.indd 50
05-04-2012 15:08
TRIBUTE_27_NL.indd 51
05-04-2012 15:09
TRIBUTE_27_NL.indd 52
05-04-2012 15:09
TRIBUTE_27_NL.indd 53
05-04-2012 15:09
TRIBUTE_27_NL.indd 54
05-04-2012 15:09
Hair: Carole Haddad Photographer: David Mannah Make-up: Christian Alexander Styling: Lucia Ariez-Martinez
TRIBUTE_27_NL.indd 55
05-04-2012 15:09
Hair: Brooks+Brooks Art Team Photographer: Jenny Hands Styling: Graham Cruz
TRIBUTE_27_NL.indd 56
05-04-2012 15:09
TRIBUTE_27_NL.indd 57
05-04-2012 15:09
TRIBUTE_27_NL.indd 58
05-04-2012 15:10
Hair: Jamie Stevens @ Errol Douglas Photographer: Jens Wilkholm Make-up: Charlie Duffy Styling: Bernard Connolly Products: Matrix
TRIBUTE_27_NL.indd 59
05-04-2012 15:13
TRIBUTE_27_NL.indd 60
05-04-2012 15:13
Hair: Scott Smurthwaite & Will Eagles @ Cream Photographer: Jack Eames Make-up: Lee Pearson Styling: Claire Firth
TRIBUTE_27_NL.indd 61
05-04-2012 15:13
TRIBUTE_27_NL.indd 62
05-04-2012 15:14
Hair: Neil Smith, Creative Director @ Barrie Stephen Hair Photographer: Jack Eames Make-up: Maddie Austin Styling: Clare Frith
TRIBUTE_27_NL.indd 63
05-04-2012 15:14
Hair: Skyler McDonald Photographer: Sean Hanna Make-up: Cheryl Phelps-Gardiner Post production: Kay Lobetta
TRIBUTE_27_NL.indd 64
05-04-2012 15:14
TRIBUTE_27_NL.indd 65
05-04-2012 15:14
Hair: Louise Smith @ Toni & Guy Photographer: Jack Eames Make-up: Maddie Austin
TRIBUTE_27_NL.indd 66
05-04-2012 15:14
TRIBUTE_27_NL.indd 67
05-04-2012 15:14
TRIBUTE_27_NL.indd 68
05-04-2012 15:14
Hair: Carl Keeley @ Chumba Concept Salon Colour: Belinda Keeley Photographer: Andrew O’Toole Make-up: Kylie O’Toole Styling: Vass Arvanitis
TRIBUTE_27_NL.indd 69
05-04-2012 15:14
Hair: Fellowship Project X Team directed by Zoe Irwin Photographer: Richard Miles Make-up: Sally Crouch Styling: Bernard Connolly
TRIBUTE_27_NL.indd 70
05-04-2012 15:14
TRIBUTE_27_NL.indd 71
05-04-2012 15:14
Hair: Rush Artistic Team Photographer: Ram Shergill Make-up: Adam Burrell Styling: M.N.K
TRIBUTE_27_NL.indd 72
05-04-2012 15:14
TRIBUTE_27_NL.indd 73
05-04-2012 15:14
Hair: Bruno Weppe @ VOG Coiffure Photographer: Vincent Alvarez Make-up: Christina Lutz Products: L’Oréal Professionnel
TRIBUTE_27_NL.indd 74
05-04-2012 15:14
TRIBUTE_27_NL.indd 75
05-04-2012 21:26
TRIBUTE_27_NL.indd 76
05-04-2012 21:26
Hair: Nicolas Christ Photographer: Lars Pillmann Products: L’Oréal Professionnel
TRIBUTE_27_NL.indd 77
05-04-2012 21:26
Hair: Alexander Dinter & Kathrin Zenk Colour: Andrea Bennett & Marc Riese Photographer: Markus Jans Make-up: Cyrill Zenhäusern Styling: Azza Yousif Products: la Biosthétique
TRIBUTE_27_NL.indd 78
05-04-2012 21:27
TRIBUTE_27_NL.indd 79
05-04-2012 21:27
design
TRIBUTE_27_NL.indd 80
05-04-2012 21:27
design
La House of Rush, au cœur du quartier de Piccadilly à Londres, est le 65e salon du Groupe Rush. Salon phare de la marque récompensée à plusieurs reprises par la profession, c’est un somptueux temple de la beauté de plus de 460 m2 répartis sur deux niveaux. Une large gamme de services en matière de coiffure (26 postes de travail) et d’esthétique (cabines de soin insonorisées) sont offerts dans ce cadre luxueux inspiré par les icônes du métier des années 50-60, comme par exemple, Freddie French, Teasie-Weasie et Leonard aux côtés des sœurs Carita. Avec leurs photos, citations et signatures reprises sur les murs, l’atmosphère reflète le glamour londonien “À votre service Madame”. Du rez-de-chaussée, qui abrite une réception élégante et laquée avec un bar à brushing, s’élève un bel escalier en marbre qui mène à l’étage supérieur. Là, d’imposants lustres suspendus à un plafond industriel, une paroi recouverte de papier peint exclusif style “articles de presse”, des miroirs géants aux encadrements dorés, des cloisons d’inspiration Art Déco… signent l’exploit réalisé !
TRIBUTE_27_NL.indd 81
LONDON
81
The house of Rush in hartje Londen Picadilly is het 65ste salon in de Rush-groep en luidt een nieuw tijdperk in … Zijnde het vlaggenschip van het reeds meerdere malen bekroonde merk, doet het salon met zijn 1500 m2 en twee verdiepingen, aan als een weelderige toch geestige haartempel. Er wordt een eclectisch gamma aan haar– en beauty diensten (26 stylingstations, tal van geluidsdichte, afgesloten behandelingsruimtes) aangeboden en dit alles in een luxueus kleedje gestoken, geïnspireerd op de kappersiconen van de jaren ’50 en ’60. De namen van insignes, foto’s en quotes aan de muur gaan van Freddie French, Teasie Weasie en Leonard tot de Carita Sisters. Het concept straalt de Engelse glamour van ‘Tot uw dienst, mevrouw’, uit. Vanop de benedenverdieping die een elegant en glimmend onthaal onthult met een brushing-bar, leidt een mooie marmeren trap je naar de bovenverdieping waar imposante kroonluchters industriële plafonds tooien en exclusief behang in de vorm van krantenartikels de muren in de kijker zet. Reuzenspiegels met gouden omlijstingen en Art-deco-achtige scheidingswanden maken het plaatje af! Gewoonweg … SEN-SA-TI-O-NEEL!
05-04-2012 21:27
design
Pour incarner la marque de façon spectaculaire, Toni & Guy a redessiné son salon de Sloane Square à Londres, en y intégrant la touche séduction qui fait la réputation de ce quartier chic. Les alignements de fauteuils des postes
LONDON
de travail ainsi que les écrans télé sont toujours là, mais les nouveaux aménagements des locaux reflètent maintenant parfaitement l’esprit et la sophistication des boutiques des alentours (sur Sloane Street), comme Prada, Gucci et Christian Dior... Le salon a pris des airs de cathédrale de verre et de miroirs (du sol au plafond à certains endroits). Avec cependant une dimension moderne et un esprit minimaliste exprimés au travers du métal blanc poli et du mobilier aux tons gris clair. La mezzanine a été agrandie et surplombe désormais la rue grâce à ses larges baies vitrées qui permettent à la lumière naturelle d’envahir le salon. Des photos provenant de publicités de la marque et de ses collections, dont certaines de la London Fashion Week, décorent les lieux de façon inventive : là, une immense et unique image domine un mur, plus loin, c’est un collage surdimensionné qui attire le regard. Un nouveau look fun, actuel et cool. On adore !
Om hun merk op een spectaculaire manier gestalte te geven, hebben Toni & Guy hun London Sloane Square salon herbedacht door er het tikkeltje verleiding in te stoppen dat deze chique buurt uitstraalt. We herkennen er nog steeds de klantvriendelijke no-nonsense stoelen en de flatscreens aan de muur, maar nu reflecteren die new-look premesses perfect de glans en verfijndheid van de nabijgelegen boetieks (in Sloan Street), zoals Prada, Gucci en Christian Dior … Het salon neemt allures aan van een glazen kathedraal met spiegels (van aan het plafond tot op de grond op sommige plaatsen); met tegelijk een uitgesproken moderne dimensie en een minimalistisch karakter in zijn gepolierd wit marmer en meubilair in tinten van grijs. De mezzanine is uitgebouwd en kijkt voortaan uit over de straat dankzij brede glazen vensteropeningen die het natuurlijk licht gul laten binnenvallen in het salon. Foto’s van eigen publiciteitscampagnes en collecties – sommigen uit de London Fashion Week – decoreren het salon op uiterst fantasierijke manier: een immens en uniek beeld dat een muur domineert, wat verder, een omvangrijke collage die de aandacht trekt! Een nieuwe funny, eigentijdse en coole look! We love it!
TRIBUTE_27_NL.indd 82
05-04-2012 21:27
design
TRIBUTE_27_NL.indd 83
05-04-2012 21:27
design
L’aménagement du salon mixte Fashion, situé dans une rue piétonne du “vieux” Créteil, en région parisienne, a été confié à Gamma MG Bross.
CRÉTEIL
(FRANCE)
De inrichting van het uniseks salon Fashion, liggend in autovrije straat van het ‘oude’ Créteil (Parijs) werd toevertrouwd aan Gamma MG Bross.
Le décorateur agenceur de la société a opté pour une différenciation nette des espaces hommes et femmes en leur donnant à chacun un maximum d’autonomie par le jeu de cloisons et l’emplacement judicieux d’un grand meuble central servant à la fois de rangement, de vitrine pour la revente et d’alcôve pour l’attente. Effet séparation confirmé aussi par la position du comptoir de réception ressemblant à une sculpture monumentale moderne laquée blanche et toute en courbes. La partie hommes, plus petite, est délimitée par un carrelage imitation parquet au sol et un mur peint en marron. Ses miroirs aux contours cristal noir, le bac et les fauteuils laqués noirs sur leur bord extérieur et cuir couleur havane pour l’assise, ont été choisis dans la ligne Porsche Design de la société. De l’autre côté, l’espace femmes se dessine face à une “galerie des glaces” certains miroirs étant décorés d’arabesques sablées rétro-éclairées. La zone technique autour d’une coiffeuse centrale et les trois bacs aux lignes épurées sont situés dans la partie en retrait du salon, plus intimiste.
De interieurspecialist opteerde voor een duidelijk onderscheid tussen de mannen- en vrouwenzone door elke ruimte een maximum aan autonomie te geven en door een geslaagd spel van tussenwanden en het doordacht plaatsen van een groot centraal meubel dat tegelijk dient als bergmeubel, toonzaal en alkoof waar de klanten kunnen wachten. De weelderige receptie lijkt sterk op een modern monumentaal wit gelakt, gewelfd beeldhouwwerk. In het gedeelte voor de mannen valt vooral het imitatieparket en de kastanjebruine muur op. De spiegels met zwartkristallen omlijstingen, wasbakken en sigaarbruine stoelen met zwartgelakte boorden werden gekozen uit de Porsche Design lijn. Het vrouwengedeelte aan de andere kant kijkt uit op een “spiegelgalerij”gedecoreerd met zandkleurige retroverlichte arabesken. De technische zone, met haar centrale tafel en drie sobere wasbakken bevindt zich in het meer intimistische gedeelte achterin in het salon.
TRIBUTE_27_NL.indd 84
05-04-2012 21:28
design
In het historisch centrum van Praag, Tsjechische Republiek, herontwierp en breidde Petra Mechurová haar salon Hair Design uit (open sinds 2001) met de hulp van de gegeerde architect, Adam Slabý. Het was niet zo een evidente opdracht aangezien het salon initieel bestond uit twee afgescheiden plaatsen die tot één ruimte dienden opengetrokken te worden (met vloer- en plafond niveauverschillen). Hiervoor diende men een soort van verbindingsruimte te creëren waardoor een gevoel van homogeniteit en eenheid zou ontstaan. Vandaag de dag vormt de receptie het hart van het salon (6 meter lang). Het warme cederhout van de balie komt volledig tot zijn recht door de zwarte vloer. Om het eenheidsgevoel van het salon extra in de verf te zetten, wisselen met hout bekleedde muren ritmisch af met compleet witte muren. Voor het meubilair liet men zich inspireren door de Vitra, Roset en Maletti lijn, die des te meer dat harmonieuze gevoel accentueert. Functionaliteit, eenvoud in de nobele betekenis van het woord, pure en moderne lijnen definiëren dit salon, dat zich verdubbelde qua oppervlakte (120m2). Een salon dat met haar flexibiliteit speelt om shows of andere professionele evenementen te organiseren en dat haar opleidingszone openstelt naar de klanten door middel van glazen afsluitwanden.
PRAGUE
TRIBUTE_27_NL.indd 85
Dans le centre historique de Prague, en République tchèque, Petra Mechurová a repensé et agrandi son salon Hair Design (ouvert en 2001) avec l’aide d’un architecte en vue, Adam Slab? La tâche n’était pas aisée puisqu’elle consistait au départ à la réunion de deux locaux séparés (de niveaux au sol et plafonds différents) pour lesquels il a fallu trouver une intercommunication et recréer une homogénéité. Point central immanquable, le meuble de la réception (six mètres de longueur) est en cèdre, aux tons chauds mis en valeur par la couleur noire du sol. En rappel, des murs recouverts de bois et d’autres laissés uniformément blancs viennent rythmer l’unité générale. La sélection du mobilier signé Vitra, Ligne Roset et Maletti répond aussi au même désir d’harmonie. Fonctionnalité, simplicité dans le sens noble du mot, lignes pures et modernes définissent ce salon qui a doublé sa superficie en passant à 120 m2. Un salon qui joue aussi de la flexibilité pour organiser shows ou autres événements professionnels et qui ouvre son académie au regard des clientes grâce aux parois en verre qui délimitent son espace.
85
05-04-2012 21:29
M
ADRID
Het Salon White in Madrid is zonder twijfel een paradox: het oogverblindende witte decor weerspiegelt de ultra coole vibe van de Spaanse hoofdstad. Het ligt in de chique wijk, Barrio de Salamanca en weet zich omringd door tal van boetieks die de stijl, passie en elegantie incarneren van bijvoorbeeld Armani, Hermès, Dolce & Gabbana, Prada, … Aansluitend bij het Parijse luxemerk, la Biosthétique, is dit een uiterst elegant salon van slechts 360m2 met een verfijnd design dat topservice verleent. Het palet van zacht, mat, glanzend en gelakt wit wordt slechts hier en daar gebroken door enkele toetsen van mat glas, chroomwerk ter hoogte van de spiegels of stoelen en door de heldere houten vloer doorheen heel het salon. Zowel in het vrouwenals mannengedeelte (8 zetels voor de mannen op de bovenverdieping en 10 zetels voor de vrouwen op de benedenverdieping) ligt de focus op een algemeen, ontspannend klantencomfort. Sereen en modern, zo willen we het!
Le Salon White, le nouveau salon pilote de La Biosthétique, la marque de luxe parisienne, a ouvert ses portes à Madrid dans un éblouissant décor blanc qui traduit bien la dynamique de la capitale espagnole. Situé au cœur du très chic (quartier) Barrio de Salamanca, il est entouré de boutiques incarnant le style et l’élégance, comme par exemple, Armani, Hermès, Dolce & Gabbana, Prada... Ce lieu unique et raffiné offre son service premium dans un environnement de 360 m2 au design épuré pour une meilleure concentration sur l’essentiel. La palette de blancs immaculés, mat, brillant ou laqué, n’est rompue que par quelques touches de verre dépoli, de métal chromé au niveau des miroirs ou des sièges et le parquet en bois clair posé dans tout le salon. L’espace femme, au rez-de-chaussée, dispose de dix fauteuils plus deux cabines de soins cosmétiques pour un concept “Beauté Totale”. Au niveau supérieur, la place est laissée aux hommes et à la cabine VIP. Serein et moderne, nous aimons !
GAM
GAM
TRIBUTE_27_NL.indd 86
05-04-2012 21:30
GAM
87
C A L L U S FO R A C H A N G E +3 2 ( 0 ) 1 6 8 2 6 0 4 1
W W W. G AM M A-B ENELUX. B E
BEAUTY COMES BY NATURE AND BEAUTY COMES BY NATURE AND BY THE ARCHITECTS OF BEAUTY COMES BY NATURE AND BY THE ARCHITECTS OF BY THE ARCHITECTS OF C A L L U S FO R A C H A N G E +3 2 ( 0 ) 1 6 8 2 6 0 4 1
W W W. G AM M A-B ENELUX. B E
C A L L U S FO R A C H A N G E +3 2 ( 0 ) 1 6 8 2 6 0 4 1
W W W. G AM M A-B ENELUX. B E
GAM-AD-220x285 1
30/03/12 12:20
GAM-AD-220x285 1
30/03/12 12:20
TRIBUTE_27_NL.indd GAM-AD-220x285 187
05-04-2012 30/03/12 21:30 12:20
design
1
2
4
3
5
6
7
design at
TRIBUTE_27_NL.indd 88
work
1- 7 Takara Belmont 8-14 Karisma
05-04-2012 22:36
design
8
9
10
11
12
13
14
TRIBUTE_27_NL.indd 89
05-04-2012 21:34
In june / En juin
MURRAY DESMOND
I’m neXt
Ik ben zo blij uw gast te mogen zijn in de volgende Tribu-te Mag! Ik heb reeds voor twee gelegenheden deelgenomen aan de Tribu-te show in Parijs (een keer als inspirerende kracht, een andere keer ontmoette ik het publiek). En ik was verheugd mijn collecties te zien in de Portfolio van deze ongelooflijke publicatie … Nu krijg ik de kans om jullie meer te vertellen over mijn werk, om jullie uit te leggen vanwaar mijn inspiratie en motivatie komt. Ik verzeker u dat u op de top van uw stoel zal zitten! Naast mijn job als kapper, ben ik gepassioneerd geraakt door fotografie en probeer ik mooie en interessante beelden vast te leggen, zowel op stilistisch als fotografisch vlak. Resultaat: u kunt me terugvinden in de Hall of Fame 2009 voor mijn afro-haar werk, ik haalde de titel van Men’s Hairdresser 2009 binnen en de prijs voor Beste Avant-Garde collectie van de trofee AIPP 2009/2010 (internationale persprijs inzake kappen). Verwacht u maar aan een resem commerciële coverbeelden. Reizen om te werken bevalt me heel erg en onlangs tekende ik een heleboel contracten in Europa en de Caraïben: ik denk dat ik mijn stijl eclectisch mag noemen. Ik zal u vertellen wat me beïnvloedt en waarom ik het zo belangrijk vind om vrienden en collega’s te helpen zodat we allemaal het beste uit onszelf kunnen brengen!
Je suis si heureux d’être le prochain invité de Tribu-te Mag ! Déjà, j’ai participé au Tribu-te Show (“géant” avec les collaborateurs et la rencontre du public), à Paris, deux années différentes et j’ai été ravi de voir mes collections publiées dans le Portfolio de cette incroyable publication... Maintenant, je vais avoir la chance de vous parler de mon travail plus en détail, de vous expliquer d’où me viennent ma motivation et mon inspiration. Je vous promets qu’on ne va pas s’ennuyer ! En même temps que coiffeur, je me suis passionné pour la photo et j’ai créé de belles images intéressantes, tout à la fois comme hairstylist et photographe. Résultat, je suis au Hall of Fame 2009 des British Hairdressing Awards pour mon travail sur le cheveu afro, j’ai remporté le titre du Men’s Hairdresser of the Year 2009 et encore, le prix de la Best Avant-Garde collection du trophée AIPP 2009 / 2010 [presse professionnelle internationale de la coiffure]. Attendez-vous à ce que je vous présente toute une série d’images éditoriales et commerciales. Voyager pour travailler me plaît énormément, et récemment, j’ai signé de nombreux contrats en Europe et dans les Caraïbes : je pense qu’on peut dire que mon style est éclectique. Je vous parlerai donc de ce qui m’influence, des personnes qui m’ont encouragé dans ma carrière et pourquoi il est essentiel pour moi d’aider amis et confrères pour que nous puissions tous devenir le meilleur possible ! Desmond Murray
TRIBUTE_27_NL.indd 90
05-04-2012 21:34
PAC-Ad-Tribute-Renato 29/03/12 08:56 Pagina 1
RENATO gezien door/ vu par
PAC R
E
N
D
Y
S
A
L
O
N
D
E
S
I
G
N
F
O
R
P
R
O
F
E
S
S
I
O
N
A
L
S
Pro5 Communications
T
Disponible exclusivement dans les meilleurs salons contact@ghdhair.fr – tél 04 78 35 46 10 ghdhair.com
AW615_FR_Peacock_Press ad_220mm x 285mm_TRIBUTE DPS.indd 1-2 TRIBUTE_27_cover_NL.indd 2
PAC Projects & Concepts Gentsesteenweg 190 - 9800 Deinze TEL.: 09/386 16 36 - FAX: 09/386 26 85 e-mail: info@pacprojects.com
Naamloos-1 1
Visitez notre site et notre showroom
www.pacprojects.com Bezoek onze site en onze showroom
13/02/2012 15:35 29-03-2012 05-04-2012 12:37 16:28
Revue professionnelle de luxe - Professioneel luxe vakmagazine
TRIBU-TE
2012
HAIR & BEAUTY MAGAZINE
SPECIAL GUEST
ANDREW
COLLINGE 1 TRIBUTE_27_cover_NL.indd 1 stramien.indd 1
29-03-2012 13:08
Editie België-Luxemburg - Lente 2012 (april-mei-juni) - Driemaandelijks magazine / nr.1 / € 20 Édition Belge-Luxembourg - Printemps 2012 (avril-mai-juin) - Magazine trimestriel / N°1 / € 20
05-04-2012 16:28