Premier Hotels Magazine
www.premier-hotels.com.ua
Журнал «Премьер Отелей»
№8
INSIDE INVINCIBLE PALANOK CASTLE Market Square Legends THE MYSTICAL WORLD OF THE GREAT MASTER IN THE BULGAKOV SUITE London in Autumn COLOURS The IDEAL Manager FOR the IDEAL Hotel Premier Kids Club
Premier Cities
The Kyiv of Mikhail Bulgakov Киев Михаила Булгакова В номере
Неприступный Паланок Легенды площади Рынок Мистический мир Великого Мастера – люкс «Булгаков» Краски осеннего Лондона Идеальный управляющий для идеального отеля Premier Kids Club
Your own privileged world – Premier Club Join at
www.p-club.com.ua
Ваш мир привилегий – Премьер Клуб Регистрация на www.p-club.com.ua
Premier Club Magazine #8 3
publisher's note Осень… Прекрасная пора пожинать плоды достигнутого и набираться сил для новых дел. Время раздумий, ярких красок и новых впечатлений. Устремленный в будущее поток мыслей и желаний снова и снова влечет путешественников в Украину, которая осенью совершенно очаровательна. Словно красуясь в мягких лучах осеннего солнца, привлекает она взор удивительной архитектурой старых городов, невообразимыми природными просторами, уникальными историческими богатствами, всемирно признанными шедеврами искусства, искренними улыбками радушных жителей. Возможно, в качестве одной из изюминок Autumn makes for a wonderful time to enjoy the fruits of путешествия вы захотите приобщиться one’s labours and to gather strength for new ones. It also imк атмосфере жизни и творчества великого Булгакова. В этом году отмечали plies a time of quiet contemplation, bright colours and new experiences. Thoughts of the country in seasons past at120-летие со дня рождения гениального tracts travellers to Ukraine, so utterly charming in autumn. и загадочного писателя. В Киеве вы As if painted in a soft palette of golden autumn sunshine, сможете прогуляться по Андреевскому спуску – улице, на которой он жил, узнать the landscape catches the eye with the amazing architecture ранее неизвестные факты его биографии... of ancient cities, incredible forests and parklands, unique historical riches, masterpieces of art and sincere offers of и даже окунуться в энергетику hospitality from its citizens. его творчества, остановившись To add a special flavour to any trip to Ukraine, learn more в тематическом люксе «Булгаков» в отеле about the life and work of celebrated Kyiv-born writer «Премьер Палас». Mikhail Bulgakov. This year the city celebrates the 120th Вечный сплав древних традиций, anniversary of Bulgakov’s genius as an author and playкрасивейшей природы и захватывающей wright. Learn new facts about his life while strolling along истории утолит жажду самого the Andriyivsky Uzviz, the street on which he used to live. искушенного гурмана впечатлений. Consider also taking a plunge into the realm of his work А семья «Премьер Отелей» с радостью and art while staying in the Bulgakov themed suite at the дополнит гамму удовольствий от Premier Palace Hotel. посещения осенней Украины. Комфорт The marvellous blend of time-honoured traditions, stunот пребывания в наших современных ning outdoor scenery and the fascinating history of Ukraine отелях в Киеве и Одессе, Харькове и Ялте, will appeal to even the most discerning and experienced of Львове и Мукачево окажется таким же travellers. The Premier Hotels group will be happy to ensure естественным и приятным, как чашка a pleasant and unforgettable experience on your visit to горячего ароматного кофе и мягкий Ukraine this autumn. The comfort and style of our modern теплый плед чудесным осенним вечером. hotels in Kyiv, Odessa, Kharkiv, Yalta, Lviv and Mukachevo will surely prove as pleasant and inviting as a cup of hot, aromatic coffee or tea under warm covers on a sublime autumn evening.
publisher's note
Искренне ваш,
Sincerely,
Олег Болотов Президент Премьер Отели
Oleg Bolotov President Premier Hotels Collection
Неприступный Паланок Киев Михаила Булгакова Свой город (для него – Город) Булгаков не просто любил. Он исходил его улицы и улочки еще во времена отрочества и юности. Аскольдова могила, Киево-Печерская лавра, церковь Спаса на Берестове, Золотые ворота, Музей древностей, Цепной мост, Купеческий и Царский сады.
Прекрасный день в Ялте Ялта в межсезонье – это как деликатес. Когда схлынут толпы отдыхающих, воздух станет прохладнее, окрестные вершины запестрят оттенками охры и золота – знаменитая набережная покажется бесконечной, над линией пляжа снова будут господствовать чайки, а отдых окажется чемто сродни глотку искристого освежающего вина.
premier lifestyle premier cities
Замок Паланок, или Мукачевский замок, стоит на вершине горы вулканического происхождения высотой 68 метров. Это одна из самых древних и неприступных крепостей Европы – ее оборонные сооружения состоят из восьми поясов. Даже свирепый хан Батый во время опустошающего похода в Европу в 1241 году не смог овладеть твердыней.
premier landmark Invincible Palanok CASTLE
Author Mikhail Bulgakov, named in honour of the patron saint of Kyiv, was born into a family that rented an apartment in Kyiv on Vozdvizhenska Street in Podil. The future writer could not recall this first residence, though he did immortalize the Andrew’s Descent (Andriyivsky Uzviz) in his works.
Palanok or Mukachevo Castle (as it is more commonly known) stands atop an old, dormant volcano mound 68 metres tall. It is one of the oldest fortresses in Europe and stands out for having never been conquered. Its fortifications, which consist of eight zones, stopped even the ferocious assault by the Mongols under Batu Khan in the 13th century.
Yalta during the off-season has its own delicate charms. After the throngs of tourists have departed the air becomes cooler, the surrounding mountain peaks turn ochre and gold, and the famous seafront adopts a more tranquil visage, the waves and seagulls dominating once more.
Market Square Legends Market Square, the heart of central Lviv, retains its medieval European charm and exudes a history that spans more than six centuries. This small piece of land (142m x 129m; 466 ft x 423 ft) features forty-four so-called kamenitsa (“stone house”), each with its own story.
contents
4 4
Autumn 2011
42
36
The Kyiv of Mikhail Bulgakov
The Perfect Day in Yalta
Львовская площадь Рынок и сегодня выглядит, как центр средневекового европейского города. Ее возраст – шесть веков, и вся история Львова воплотилась в этом небольшом (142 х 129 м) участке земли, где стоят 44 каменицы. Каждая из них имеет собственную историю…
premier history
24
16
Легенды площади Рынок
А ТАКЖЕ В НОМЕРЕ: 04 Календарь 06 Калейдоскоп 30 Подарки 50 Camera Харьков: булгаковские герои 52 Premier Dining Рыба для гурмана: черноморский калкан 56 Premier Wellness
Premier Club Magazine #8 5
contents Мистический мир Великого Мастера – люкс «Булгаков» «Ах, какие звезды на Украине. Вот почти семь лет живу в Москве, а все ж таки тянет меня на родину. Сердце щемит, хочется иногда болезненно в поезд… и туда. Снова увидеть яры, занесенные снегом, Днепр… Нет красивее города в мире, чем Киев», – скажет в одном из рассказов Булгакова доктор Яшвин, в котором легко угадывается автор (украинское «я ж він»).
Идеальный управляющий для идеального отеля О Якове Карловиче Целлермайере – гражданине Австро-Венгерской империи, жителе Киева, представителе известной в коммерческих кругах семьи. И о гостинице «Премьер Палас», называвшейся когда-то Palast-Hotel.
Краски осеннего Лондона При всей своей кажущейся серости – вечные туманы, дожди, серые здания и камень – Лондон умеет быть очень ярким. Столица Туманного Альбиона свою красочность раскрывает именно осенью…
premier travel premier design
premier person
78
72
The IDEAL Manager FOR the IDEAL Hotel
THE MYSTICAL WORLD OF THE GREAT MASTER IN THE BULGAKOV SUITE ”Oh, how wonderful are the stars in Ukraine! I’ve been living in Moscow nearly seven years and still I’m drawn to my homeland. My heart aches sometimes so badly that I want to catch a train and go there! To see those ravines again filled with snow, the Dnipro… There is no more beautiful city in the world than Kyiv,” said Dr. Yashvin in one of Bulgakov’s stories, and it’s easy to guess that the words reflect on the author himself (in Ukrainian, the name Yashvin means “I am he”).
Это лето в отеле «Ореанда» стало настоящим праздником для детей благодаря Premier Kids Club! Маленькие гости хорошо отдохнули, повеселились и узнали много нового: профессиональная команда аниматоров обеспечила им интересный и разнообразный досуг, а няни – присмотр и безопасность.
premier guest
66
60
Premier Kids Club: веселое лето в «Ореанде»!
London in Autumn COLOURS Despite its dull, grey complexion of eternal fog, rain and light stone buildings, London can be very colourful indeed. The fog-shrouded capital presents all its bright hues in fall, when bright yellow trees brighten up its numerous parks, the multicoloured houses of Notting Hill stand out against the otherwise dim city background and grey streets come alive with the splash of red double-decker buses, plus red phone booths and mailboxes, which have long been signatures of The City.
The who was Mr. Jacob Zellermeier, a citizen of the former Austria-Hungary empire and a resident of Kyiv who came from a rich family well-known in local business circles. When it comes to the what, it is Premier Palace Hotel, known back in 1912 as the Palast Hotel, which Mr. Zellermeier leased from Mendel Gertsovitch-Mirkin, a man who inherited the building and rebuilt it after a devastating fire the year before.
Premier Kids Club: Summer fun with the Oreanda Hotel! This summer Premier Kids Club offered kids a genuine holiday! Young guests of the Oreanda Hotel had a great time recently learning from a professional animation team that provided them with interesting and diversified entertainment. Babysitting services ensured care and safety for all who took part.
ALSO IN THIS ISSUE: 04 Agenda 06 Premier Kaleidoscope 30 Premier Gifts 50 Camera Kharkiv: Following Bulgakov 52 Premier Dining Fish for gourmands: Black Sea Turbot 56 Premier Wellness
8 октября – лучный турнир «Стрела Древнего Киева», парк «Киевская Русь» 20 октября – концерт музыкального коллектива Hurts, Дворец спорта 28–30 октября – IV Международный джазовый фестиваль Jazz in Kiev 2011, Международный центр культуры и искусств 29 октября – 8 января – выставка 20-ти номинантов Премии PinchukArtCentre 2011, Pinchuk Art Centre 29 октября – 8 января – персональная выставка бразильской художницы Синтии Марселле, обладательницы Главной премии Future Generation Art Prize 2010, Pinchuk Art Centre 31 октября – концерт Кэйко Мацуи, Национальный дворец «Украина» 8 ноября – концерт Элтона Джона, Дворец спорта 26 ноября – 4 декабря – Cirque du Soleil с семейным шоу Saltimbanco, Дворец спорта 22 декабря – Национальный академический ансамбль танца Украины им. П. Вирского, Национальный дворец «Украина»
Kyiv CrimeaLvivOdessaKharkivTranscarpathia
Фотографии предоставлены PinchukArtCentre © 2011 / Photographs provided by the PinchukArtCentre © 2011
Kyiv Crimea Lviv Odessa Kharkiv Transcarpathia
«Такси». Никита Шалений “Taxi” by Nikita Shalenyi
«Престоли». Сергей Радкевич “Prestoly” by Sergey Radkevich
October 8 – Ancient Kyiv Arrows Archery Tournament, Kyiv Rus Park Odessa Kharkiv Transcarpathia Kyiv Lviv Odessa Kharkiv Tr October 20 – Hurts in concert, Sports Palace October 28–30 – 4th International Jazz in Kiev Festival, International 7–9 октября – IV Международный Centre of Culture and Arts литературный фестиваль «Чеховская 29 October – 8 January – осень», Театр им. А. П. Чехова Exhibition of 20 nominees from the 23 октября – 15 ноября – Осенний PinchukArtCentre Premium 2011, бал хризантем 2011, Никитский PinchukArtCentre ботанический сад October 29 – January 8 – Solo 2–6 ноября – XI Международный фестиexhibition of Brazilian artist валь хорового и вокального искусства Cynthia Marcellin, winner of the им. Ф. И. Шаляпина, Центр культуры 2010 Future Generation Art Prize, PinchukArtCentre October 7–9 – 4th International October 31 – Keiko Matsui in concert, Chekhov's Fall Literature Festival, Ukraine Palace concert hall Anton Chekhov Theatre November 8 – Elton John in concert, October 23 – November 15 – Sports Palace Chrysanthemum Ball 2011, Nikitskiy November 26 – December 4 – Cirque Botanical Gardens du Soleil’s “Saltimbanco”, Sports Palace November 2–6 – 11th Chaliapin December 22 – Virsky Ukrainian International Choral and Vocal Arts National Dance Ensemble, Ukraine Festival, Yalta Cultural Center Palace concert hall
YALTA
6
Autumn 2011
Premier Club Magazine #8 7
agenda Kharkiv Transcarpathia Kyiv Crimea
LvivOdessaKharkivTranscarpathia
1–9 октября – праздник сыра Transcarpathia и вина, внутренний двор РатушиCrimea Lviv Odessa 1–10 октября – XI Международный театральный фестиваль «Золотой Лев 2011» 26 октября – Евгений Гришковец 15 октября – V Всеукраинский кузи Бигуди, Харьковский государнечный фестиваль «Железный Лев» ственный академический драма4–12 декабря – джаз-фестиваль тический театр им. Т. Г. Шевченко JazzBez 18 октября – спектакль «Бес19 декабря – праздник святого толочь», Харьковский национальНиколая, Музей народной архитекный академический театр оперы туры и быта и балета им. Н. В. Лысенко October 1–9 – Cheese and Wine Feast, 24 октября – Борис Моисеев, City Hall Courtyard Харьковский национальный акаOctober 1–10 – 11th International демический театр оперы и балета Golden Lion Festival им. Н. В. Лысенко October 15 – 5th Ukrainian Iron Lion 26 октября – Андрей Макаревич Blacksmith Festival и «Машина времени», Дворец December 4–12 – JazzBez Festival спорта December 19 – St. Nicholas’ Feast, 28 октября – спектакль «Бедная National Folk Architecture and Лиза», Театр им. Т. Г. Шевченко Folkways Museum 6 ноября – балет-фантасмагория «Щелкунчик», Харьковский национальный академический театр оперы и балета им. Н. В. Лысенко 8 ноября – балет «Тодес» (TODES), Харьковский национальный академический театр оперы и балета Odessa Kharkiv Transcarpathia Kyiv Crimea Lviv им. Н. В. Лысенко
Kharkiv
ranscarpathia
21 октября – Всеукраинский песенный фестиваль им. М. Машкина, г. Иршава 2 декабря – фестиваль классической и современной музыки «Музичне сузір’я Закарпаття», г. Ужгород 23 декабря – фестиваль рождественских вертепов, г. Берегово 11 января 2012 г. – областной фестиваль – конкурс колядных коллективов «Вертеп», г. Мукачево 12 января 2012 г. – фестиваль «Танці з Карпатами», г. Ужгород 12–14 января 2012 г.– винный фестиваль «Червене вино 2011», г. Мукачево
October 21 – Mashkin Ukrainian National Song Festival, Irshava district December 2 – “Muzichne Suzir'ya Zakarpattya” Classical and Contemporary Music Festival, Uzhgorod December 23 – Christmas nativity scenes festival, Berehovo January 11, 2012 – Vertep Regional Collective “Kolyadnyhk” Competition Festival, Mukachevo January 12, 2012 – Dancing with Karpaty Festival, Uzhgorod January 12 –14, 2012 – Red Wine 2011 wine festival, Mukachevo
October 26 – Eugene Grishkovets and Bigudi in concert, Shevchenko State Academic Drama Theatre October 18 – “Bestoloch”, Lysenko State Academic Opera and Ballet Theatre October 24 – Boris Moiseev in concert, Lysenko State Academic Opera and Ballet Theatre October 26 – Andrei Makarevich and Mashyna Vremeni in concert, Sports Palace October 28 – “Poor Liza”, Shevchenko State Academic Drama Theatre November 6 – “The Nutcracker” ballet, Lysenko State Academic Opera and Ballet Theatre November 8 – Todes ballet troupe performance, Lysenko State Academic Opera and Ballet Theatre
Новый пятизвездочный отель «Харьков Палас» войдет в лидирующую украинскую сеть Премьер Отели Пятизвездочный отель «Харьков Палас», строящийся в Харькове группой DCH Александра Ярославского, будет работать под управлением украинского гостиничного оператора «Премьер Интернешнл» и войдет в коллекцию роскошных гостиниц Премьер Отели наряду с «Премьер Паласом» в Киеве, «Ореандой» в Ялте и другими. Оператор «Премьер Интернешнл» активно вовлечен в работу еще с этапа проектных и строительных работ, а на данном этапе занимается подготовкой к запуску отеля. Открытие «Харьков Паласа» запланировано на декабрь 2011 года. «Нам очень приятно, что выбор собственника был сделан в пользу украинской управляющей компании. Наш опыт, сочетающий применение международных стандартов и знание особенностей национального рынка, безусловно, будет способствовать тому, чтобы гости «Харьков Паласа» чувствовали привычный комфорт и заботу, получали высококлас сное обслуживание, а сам отель быстро занял первое место на рынке. В Премьер Отелях появится новый достойный участник, ведь «Харьков Палас» обладает всеми ключевыми качествами группы: прекрасное расположение, роскошь, суперсовременное оснащение, развитая инфраструктура, отличные возможности для бизнеса и отдыха», – отмечает Олег Болотов, вице-президент по гостиничному бизнесу холдинга «ВС Энерджи Интернейшнл Украина» («Премьер Интернешнл» является одним из бизнес-подразделений холдинга). «Эти преимущества отеля уже оценили представители комиссии УЕФА, выбрав отель штаб-квартирой для офиса УЕФА в Харькове на время проведения чемпионата еще до завершения строительства». Номера в гостинице «Харьков Палас» или проведение мероприятия можно будет забронировать через Центральный отдел бронирования в Киеве или через сайт www. premier premier-hotels.com.ua. Также гостиница kaleidoscope станет участником программы лояльности «Премьер Клуб», которая гарантирует скидки, бонусы и привилегии постоянным гостям Премьер Отелей.
6
6
Autumn 2011
New five-star Kharkiv Palace hotel joins leading Ukrainian chain Premier Hotels The five-star Kharkiv Palace Premier Hotel, which is under construction by the Alexander Yaroslavsky DCH Group, will be operating as part of Premier International, Ukraine’s only hotel management group, and will be part of the Premier Hotels luxury hotel chain which includes the Premier Palace in Kyiv, the Oreanda Hotel in Yalta and others. Premier International has been actively involved in the design and construction of the Kharkiv Palace, which is scheduled to open in December 2011. “We are very pleased that the owner’s choice was in favor of a Ukrainian management company”, said Oleg Bolotov, Vice President of Hospitality for VS Energy International Ukraine, the holding company for Premier International. “Our experience, which encompasses international standards and knowledge of the national market, will certainly assist in ensuring that Kharkiv Palace guests feel the familiar excellent comfort, care and service for which Premier Hotels are known and which places them first on the (domestic) market. As a new member of Premier Hotels, Kharkiv Palace has all the key qualities of the group: excellent location, luxury, modern facilities, good infrastructure, plus great opportunities for business and leisure. These characteristics have already been evaluated by UEFA representatives who have selected the hotel to be their headquarters in Kharkiv during the EURO 2012 championship even before construction is completed”. It will be possible to book rooms or events at the Kharkiv Palace through the Premier Hotels central reservation office in Kyiv or online at www.premier-hotels.com.ua. The hotel will also join the Premier Club loyalty programme, which guarantees discounts, bonuses and privileges for regular guests.
Premier Club Magazine #8 7
premierkaleidoscope Об отеле «Харьков Палас»:
About the Kharkiv Palace Hotel
Первый в Харькове пятизвездочный отель расположен на центральной площади – площади Свободы. 11-этажное здание органично вписывается в архитектурный ансамбль площади и спроектировано в характерном для Харькова стиле конструктивизма. Внутренний дизайн будет сочетать в себе изысканность современной классики с функциональностью и новейшими техническими решениями. Номерной фонд отеля составит 180 номеров, в том числе Президентские апартаменты и номера Представительского этажа. Стоимость номеров будет варьироваться от 1600 до 6000 грн в зависимости от категории. На первом этаже отеля разместятся галерея магазинов, VIP-клуб, лавка деликатесов «Гурме Березка» и венское кафе-кондитерская «Амадеус», на втором этаже – ресторан одного из модных направлений европейской кухни Pacific Spoon и многофункциональные залы общей площадью около 1500 кв. м, включая и Бальный зал на 500 человек. На 11-м этаже обустроят расположен клубный ресторан «Скай Лаунж» c захватывающей панорамой центра города. Также в отеле будет современный фитнес-центр с бассейном, тренажерным залом и SPA-клубом и подземный двухъярусный паркинг.
The first five-star hotel in Kharkiv is situated in the city’s central Freedom Square. This 11-storey building blends into the architectural style of the square. Its internal design, once completed, will combine the elegance of classic modern architecture with and functionality of the latest technology solutions. In addition to its 180 rooms, among them the Presidential Suite and Executive Floor suites, the Kharkiv Palace will feature a gift shop, the Gourmet Berizka deli shop, the Amadeus Viennese pastry shop, the second-floor Pacific Spoon lounge, the rooftop Sky Lounge restaurant with its breathtaking panoramic view of the city centre, a modern fitness centre with pool and spa, plus two levels of underground parking.
www.premier-hotels.com.ua
Новый логотип для обновленного «Днистер» Премьер Отеля «Днистер» Премьер Отель представил новый логотип. Это связано с близящимся завершением реконструкции гостиницы и последующим ее ребрендингом. Новый логотип предельно прост и ясен, но вместе с тем он изящный, утонченный и элегантный. В нем нет вычурности, но есть подтекст. Это одна непрерывная линия, повторяющая силуэт захватывающей панорамы Старого города. Идея логотипа родилась сама собой. Достаточно подняться в бар «Панорама» на 9-м этаже – и перед вами откроется завораживающий вид на старую часть Львова с ее куполами церквей, шпилями костелов, башен и крышами старых домов. Логотип призван символизировать новый облик гостиницы, подчеркнуть ее статус, отразить индивидуальность: «Днистер» Премьер Отель – самый гостеприимный отель Львова с лучшей панорамой Старого города.
Dnister Premier Hotel Receives New Logo during Renovations The Dnister Premier Hotel has unveiled a new logo in anticipation of the upcoming completion of renovations on the hotel, part of a larger re-branding campaign undertaken by the city landmark. The new logo is simple and clear, yet refined and elegant: one continuous line reflects the silhouette of a breathtaking view over the Old Town. The idea of the logo was born of simplicity itself. To view this new logo visit the Panorama Bar on the 9th floor and admire a breathtaking view of historic central Lviv with its bronze-domed churches, old towers and timeless houses. The logo is designed to symbolize the new face of the Dnister Premier Hotel, emphasize its status and reflect its individuality as the most hospitable hotel in Lviv with the best panoramic view of the Old City.
8
Уникальный кофе для гостей «Премьер Паласа»
Unique Coffee Experience at the Premier Palace Hotel
Кофейная карта отеля «Премьер Палас» обогатилась сортами, способными приятно удивить каждого гурмана. Одним из хитов продаж является Kopi Luwak. Этот наиболее редкий в мире сорт кофе заинтересует тех, кто ценит невероятно густую концентрацию и мягкую горчинку напитка. Почувствуйте среди ароматов этого кофе нотки черного шоколада и нуги, а в послевкусии – ореховые и карамельные оттенки… И все это только в стенах легендарного «Паласа»! Кофе получил свое название в честь индонезийского зверька – пальмовой циветты (лювак). Своим удивительным вкусом и ароматом кофе обязан необычной обработке зерен. Одно из любимых лакомств циветт – спелые кофейные вишни, служащие им десертом. Пока зерно находится в желудке зверька, на него воздействует специальное вещество – цибетин, содержащееся только в желудочном соке пальмовой циветты. Зерна выходят естественным путем и обладают уникальными вкусовыми качествами, которые полностью раскрываются в процессе обжаривания. Производство Kopi Luwak составляет не более 500 кг в год.
Check out the Premier Palace Hotel’s updated coffee card. We’ve added new coffees to please the gourmet coffee drinkers among our many appreciative guests. One of our hits this season is sure to be Kopi Luwak. This extremely rare coffee grade is appreciated for its very dense body and mild bitterness. Savour the touch of black chocolate and nougat in its bouquet with a tinge of nut and caramel on the finish. Only at the legendary Premier Palace Hotel! This coffee takes its name from an Indonesian animal called the common palm civet or luwak. Its unusual aroma and flavour are the result of an unusual cultivation of coffee beans. The ripe coffee berries are the favourite dessert of the luwak. While the luwak digests the coffee beans, they are enhanced with a special chemical agent called cibetin found only in the gastric juices of this animal. When the beans are expelled, they have a unique flavor that only improves after roasting. Only 500 kilograms of Kopi Luwak are produced each year.
Autumn 2011
Новый шеф в ресторане «Терракота» В ресторане «Терракота» отеля «Премьер Палас» приступил к работе новый шефповар Сергей Болотов, который собирается презентовать новую концепцию меню заведения. Не откажите себе в удовольствии отведать и по достоинству оценить изысканную дворянскую кухню, которая придется по вкусу даже самым требовательным гурманам. Авторские блюда нового шеф-повара, получившего ценнейший опыт в элитных ресторанах не только Москвы, Санкт-Петербурга и Киева, но и Канады и Польши, несомненно, создадут отличное настроение каждому гостю. Прикоснитесь к традициям русской дворянской кухни и почувствуйте себя представителем знатного и почтенного рода. О начале нового сезона мы сообщим на сайте ресторана www.terracotta.ua
New Chef Arrives at Terracotta Restaurant Terracotta restaurant in the Premier Palace Hotel welcomed new chef Sergey Bolotov to their team. He will present a new concept menu for the restaurant, meaning guests will be able to indulge in the pleasure of tasting and appreciating his exquisite, artistic cuisine, which is sure to satisfy even the most demanding gourmands. Bolotov received valuable experience at high-end restaurants in Moscow, St. Petersburg, Kyiv as well as in Canada and Poland. His incredibly delicious dishes are sure to surprise all guests and make their dining experience a truly special one. Savour the traditions of elite Slavic cuisine and feel like part of an old aristocratic family. Look for more updates about the beginning of the new cuisine season at www.terracotta.ua
«Премьер Палас» закладывает основы футбольных традиций Украины
Premier Palace Hotel helps lay foundation for Ukrainian football traditions
Уже второй год подряд киевский отель «Премьер Палас» в качестве официального спонсора «Юношеского лагеря ФК «Милан» Киев 2010–2012» приветствует в своих стенах представителей легендарного клуба. «Юношеский лагерь» – это детское спортивно-развлекательное мероприятие, заключающееся в недельной технической и атлетической подготовке и ценных тактических уроках для юных футболистов. Своими впечатлениями о Киеве и советами для будущих звезд футбола поделился чемпион Италии и мира Франко Барези, являющийся сегодня представителем ФК «Милан» в мире: «Сегодня мы здесь, в Киеве, потому что свято верим в потенциал этой страны в мире футбола. Молодежь, которая будет принимать участие в «Юношеском лагере ФК «Милан», получит возможность тренироваться по официальной методике ФК «Милан», – отметил Франко Барези. – Если во время проведения этого мероприятия мы заметим особо одаренных детей, то будем внимательно следить за их результатами и предоставим возможность присоединиться к большой семье «россонери». Вы впервые посещаете Киев? Да, и мое первое впечатление: Киев – это величественный и красивый город. У меня не было достаточно времени, чтобы посетить его выдающиеся памятники, но уверен, что знакомство с ними обогатило бы меня. Кстати, у вас очень элегантный отель. Какие черты характера помогают стать чемпионом? Во-первых, твердая решимость, во-вторых, человек должен быть уравновешенным и понимать, что кризисных моментов практически невозможно избежать. Нужно просто преодолевать их и сохранять решительность для достижения своей цели. Почему чемпиону, как и ранее, требуется тренер? Если речь идет о футболе, игрок должен работать с командой для того, чтобы достичь общей цели и выполнения командных задач. Необходимо, чтобы футболист имел внутреннее желание расти, и вот здесь тренеру отводится основная роль. Что может помочь 12–13 летнему подростку выбрать правильную цель? Какие черты характера должны сформироваться в этом возрасте? Самое главное – ребенок или подросток должен чувствовать себя счастливым и жить своей страстью: вот в чем заключается секрет настоящего успеха. Знаменитый Лео Месси сказал: «Чтобы выиграть, играйте, как ребенок, и продолжайте в том же духе». Вы много путешествуете. Что цените в отелях прежде всего? В основном это три составляющих: сон, душ и сервис. Отличительной чертой отеля является обслуживание, благодаря которому пребывание в нем становится особенным. Если люди о вас искренне заботятся, исчезает ощущение «вежливой пренебрежительности», и вы чувствуете себя по-домашнему тепло. premier Говоря о «Премьер Паласе», хочу отkaleidoscope метить именно элегантность и теплое отношение, создающие атмосферу и настроение семейного уюта. До скорой встречи в Киеве!
For the second year in a row the Premier Palace Hotel, as an official sponsor of the 2010-2012 AC Milan Junior Camp, has the honour of welcoming legendary members of the AC Milan football club to Kyiv ahead of this exciting training camp for young footballers. The youth camp is a sport and recreational event that consists of weekly skills training and athletic conditioning as well as valuable lessons in tactics. Franco Baresi, an Italian league and world champion currently representing the club AC Milan, shared his impressions of Kyiv and gave valuable advice to young players. We are here in Kyiv today because we genuinely believe in this country’s potential in the world of football. The youths who will participate in the AC Milan Junior Camp have the opportunity to be trained according to official AC Milan methods. If during the ongoing event we notice gifted children, we plan to closely monitor them and provide them with the option of joining the big Rossoneri family. Are you visiting Kyiv for the first time? Yes, and my first impression is that it is a majestic and beautiful city. I did not have enough time to get acquainted with its outstanding monuments, but I am sure that knowledge of these would have enriched my visit. To add, the Premier Palace is a very elegant hotel. What character traits help make a champion? First of all, decisiveness; secondly, a balanced personality and realisation that crisis moments cannot be completely avoided. You need to overcome them and maintain the determination to achieve your goal. Why does a champion still need a coach? When it comes to football, the player must work with the team in order to achieve a common goal as well as complete the team’s performance objectives. A football player must have an internal desire to grow, and that's where the coach plays a major role. When a child has reached just 12-13 years of age, what can help him or her choose the right goal? What character traits must emerge at this age? The most important thing is that a child or a teenager should feel happy and live his or her passion: that is the secret of true success. Lionel Messi said that, “In order to win you must play as a child and continue doing good work”. You travel a lot, so what do you appreciate in hotels? Basically three things: sleep, shower and service. A distinctive feature is service, which can make your stay in each hotel quite different. Thanks to those who take care of you, a hotel can become cosy and that feeling of “polite disdain” for staff disappears. Talking about the Premier Palace, I want to mention the elegance and warm attitude here that creates an atmosphere and feeling of home comfort. See you soon in Kyiv!
10
10
Autumn 2011
Во Львове танцевали ради помощи детям В рамках программы социальной ответственности «Счастливый мир» Днистер Премьер Отель поддержал благотворительную акцию, направленную на помощь местным детским домам во Львове. Мероприятие «Танцы с преподавателями» было организовано преподавателями и студентами Львовского национального медицинского университета при поддержке Львовского городского совета. Компания «Турецкие авиалинии» – партнер мероприятия – была ответственна за продажу лотерейных билетов, которые в случае выигрыша давали возможность совершить авиаперелет в любую точку мира. Все вырученные деньги были перечислены детским домам. Энтузиасты-хореографы и танцоры подарили всем присутствующим массу положительных эмоций. От гостиницы «Днистер» все конкурсанты и судьи получили дисконтные карты на посещение бара «Панорама», а победители конкурса – бесплатный ужин в баре. По инициативе отеля значительное количество постельного белья, полотенец и махровых халатов было передано в детские дома, а именно – в заведения «Оранта» (г. Дрогобыч), «Вишенка» (с. Жовтанцы) и «Искреннее сердце» (с. Новый Милятин). Для выпускников – круглых сирот были сформированы специальные комплекты из постельного белья и халатов, чтобы они, уходя из детского дома, имели самые необходимые вещи. В свою очередь, сотрудниками Днистер Премьер Отеля, а также компаниями-корпорантами для детей были собраны книги, одежда, обувь и игрушки. В продолжение мероприятия был создан международный благотворительный фонд – «ОБЕРЕГ Надежды». Для обеспечения его поддержки на ресепшене отеля «Днистер» планируется установка боксов для пожертвований. Бесспорно, организаторы и партнеры довольны результатом акции, ведь именно такая деятельность побуждает задуматься о том, что совсем недалеко живут детки, которым очень нужна помощь. Только все вместе мы можем создать вокруг Счастливый Мир.
premier kaleidoscope
12 12
Autumn 2011
Dancing in Lviv for the Sake of Children The Dnister Premier Hotel has recently supported a charity event aimed at sustaining local orphanages in Lviv as part of the hotel’s Happy World social responsibility programme. An event called “Dancing with the Teachers” was organized by lecturers and students of the Lviv National Medical University with the support of the Lviv City Council. As a partner, Turkish Airlines was responsible for lottery tickets sales, which gave entrants an opportunity to win roundtrip tickets to destinations around the world. All the money earned from the lottery was earmarked for the orphanages. On behalf of the Dnister Premier Hotel all contestants and judges received Panorama Bar discount cards, while the winners received a certificate for dinner there. The hotel also donated a large amount of bed linens, towels and bathrobes to local orphanages. Special kits of bed linens and bathrobes were created for of-age orphans in need of such necessities when leaving the orphanage and ready to live independently. Additionally, Dnister Premier Hotel employees and corporate partners collected books, clothing, baby shoes and toys for donation to orphanages as well. After the event a decision was made to establish an international charity foundation called “Obereg Nadii”. In order to ensure constant support for the charity, donation boxes are planned to be placed in the Dnister Premier Hotel reception and a specialised website will be created. Organisers are pleased with the impact of this charity activity, because it encourages everyone to reflect on the kids living in their region who are in need of help. Donors together with the Dnister Premier Hotel are thus able to make a truly Happy World for underprivileged youths.
OPEN-AIR
Wedding Deluxe Night
premier kaleidoscope
14 14
Autumn 2011
Open-Air
Wedding Deluxe Night
Premier Club Magazine #8 15
premierkaleidoscope
Т
радиционное WEDDING DELUXE SHOW в «Премьер Паласе» в этом сезоне приобрело особенный шик благодаря его новой локации – в Rooftop Lounge, находящейся прямо на крыше легендарного отеля. Особенная обстановка заведения, аромат мандариновых деревьев и летних цветов, ошеломляющий вид на центр столицы… Rooftop Lounge – идеальное место для проведения свадебных церемоний. Здесь новобрачные действительно могут ощутить неповторимость важного события. Гости пятого WEDDING DELUXE SHOW, как всегда, могли насладиться замечательным дефиле в свадебных нарядах от Oksana Mukha и Slanovskiy, коллекцией свадебных шляпок «Ты – мои крылья!» от Марты Холод, очаровательным цветочным оформлением от LoraShen, украшениями от SA&GA и Yamagiwa, изысканными часами от Edelweiss, сказочными свадебными прическами и макияжем от Dessange. О банкетном обслуживании позаботилась служба кейтеринга «Премьер Паласа», всегда внимательная к деталям. Чтобы закрепить счастливое настроение гостей, отель «Премьер Палас» порадовал их вкусным и ошеломляюще красивым тортом, фейерверком и замечательными подарками. Ждем вас на WEDDING DELUXE SHOW осень-зима 2011 в «Премьер Паласе»! (Дату проведения мероприятия уточняйте на сайте отеля.) +38 (044) 244 1222/67/84 www.premier-palace.com
This season the Premier Palace Hotel’s traditional “Wedding Deluxe” show took on a particularly chic look thanks to its new location in the RoofTop Lounge. Due its unique ambiance, tangerine tree and summer flower aromas, as well as breathtaking views overlooking downtown Kyiv, it has become the perfect venue for wedding receptions. Here the bride and groom will certainly feel exceptionally pampered at this most important event. Guests of the fifth “Wedding Deluxe” show enjoyed amazing wedding dress fashion shows from the likes of Oksana Mukha and Slanovsky, plus the Martha Holod “You, my wings!” hat collection, charming LoraShen floral compositions and jewellery from SA & GA and Yamagiwa, fine watches from Edelweiss as well as creative wedding hairstyles and makeup from Dessange. Ever attentive to detail, Premier Palace banquet catering took care of organising the event. Moreover, the hotel pleased guests with a variety of stunning and delicious cakes, plus fireworks and gifts to reinforce the already effervescent mood. We look forward to welcoming you to the 2011 autumn/winter “Wedding Deluxe” show at the Premier Palace Hotel! (Please check the hotel website for exact dates and times.) +38 (044) 244 1222/67/84 www.premier-palace.com
Фото предоставлены гостиницей «Премьер Палас» Photos provided by Premier Palace Hotel
premier cities
16 16
Autumn 2011
The Kyiv of Mikhail Bulgakov
Premier Club Magazine #8 17
premiercities
Посвящается 120-летию со дня рождения Михаила Булгакова, урожденного киевлянина. Dedicated to the 120th anniversary of the birthday of Mikhail Bulgakov
n Текст: Татьяна Омельченко n By Tatiana Omelchenko Фото: Ирина Палева | Photos: Irina Paleva
Михаила
Булгакова
С
вой город (для него – Город) Булгаков не просто любил. Он исходил его улицы и улочки еще во времена отрочества и юности. Аскольдова могила, Киево-Печерская лавра, церковь Спаса на Берестове, Золотые ворота, Музей древностей, Цепной мост, Купеческий и Царский сады. Со школьной скамьи и до последних дней писатель обожал кататься на лодке по Днепру. Панорама города давала ему ощущение бесконечности и полета. Киев был с ним постоянно и нашел свое отражение во многих произведениях Булгакова. Когда Михаил Булгаков, названный в честь покровителя Киева, появился на свет, его родители снимали в Киеве квартиру на Воздвиженской улице, у Подола. Первое место жительства будущий писатель не запомнил, зато увековечил Андреевский спуск в своих произведениях. В «Белой гвардии» и «Днях Турбиных» писатель поведал о киевских событиях в период гражданской войны, поселив своих героев на Алексеевском (Андреевском) спуске.
Author Mikhail Bulgakov, named in honour of the patron saint of Kyiv, was born into a family that rented an apartment in Kyiv on Vozdvizhenska Street in Podil. The future writer could not recall this first residence, though he did immortalize the Andrew’s Descent (Andriyivsky Uzviz) in his works. In the novel “The White Guard” and in the play based on it, Days of the Turbins, Bulgakov relates events which happened in Kyiv during the Ukrainian Civil War of 1917-19, with his characters residing on that very street.
Андреевский спуск
В старину улица называлась «взвоз» (поукраински «Андріївський узвіз»), она проложена не сверху вниз, а наоборот, и нумерация домов на ней – снизу. Здесь и ныне булыжная мостовая, а тротуары заново покрыты желтоватым кирпичом «под старину». «Вообще, не бывает так, чтобы все стало, как было», – мудро заметил Булгаков. И все же улица почти та же, что и в начале ХХ века. Андреевский спуск был очень скромным, уютным и жилым. Здесь все знали друг друга. В булгаковские времена еще сохранились газовые фонари, похожие на электрические, которые сейчас украшают улицу. В 1918 году один из них находился как раз за углом дома №13: он запечатлен в черновой редакции «Белой гвардии». У подножия спуска – маленькая церковь Николая Доброго, упоминаемая в «Белой гвардии». В этой церкви в апреле 1913 года венчались Михаил и Татьяна Булгаковы.
premier cities
18 18
Autumn 2011
Premier Club Magazine #8 19
premiercities
Andrew’s Ascent In times past this cobblestone street bore the title vzvoz (“ascent”) in Ukrainian, meaning the building numbers start from below. Today the street retains its historic charm owing to its paving stones and sidewalks of a faded yellow masonry which help accentuate its age. Bulgakov once noted that “...generally nothing goes back to what it used to be”, but the street where he grew up today looks much as it did in the early 20th century. The Andrew’s Ascent is a very Bohemian, cosy and busy street where most local residents know each other by name. In Bulgakov’s time gas lamps lined the street in the days before electricity. In 1918 one of these lamps stood just around the corner from house #13 and was depicted in an early, rough draft of “The White Guard”. Церковь Николая Доброго Church of St. Nicholas the Good
At the foot of the ascent stands the small Church of St. Nicholas the Good, which also receives a mention in “The White Guard”. Bulgakov and his beloved Tatiana Lappa were married at St. Nicholas’ in April 1913.
Дом №13 У дома №13 бронзовый Булгаков поглядывает на приостанавливающихся от неожиданности прохожих. Это строение описано в «Белой гвардии» как дом Турбиных. Булгаковы поселились в доме №13 в 1906 году. Несмотря на скромный достаток семьи, жители Андреевского спуска еще долго помнили квартиру на 2-м этаже, ярко светившую окнами в зимние вечера и радостно звучавшую музыкой. Булгаков прожил в этом доме 7 лет. И в самую популярную в Киеве Императорскую Александровскую гимназию тоже ходил отсюда. В «Белой гвардии» в ней разворачиваются важные события романа.
House #13 At house #13 a bronze statue of Bulgakov sits out front, his moody expression confronting passersby. In “The White Guard”, this is the home of the beleaguered but noble Turbin family. The Bulgakovs first moved into # 13 in 1906 and, despite their modest income, their neighbours remember the apartment on the 2nd floor for its bright windows in winter evenings and for the joyful music that came from there. Here Bulgakov lived for seven happy years. Bulgakov attended the popular nearby Tsar Alexander High School, yet another location that features prominently in his civil war-era novel.
premier cities
20 20
Autumn 2011
Premier Club Magazine #8 21
premiercities
Дом №38
House #38
В верхней части Андреевского спуска стоял двухэтажный дом №38. Там, в угловой комнате, в 1913–1916 годах жили студент-медик университета св. Владимира Михаил Булгаков и его юная жена Татьяна Лаппа. Из окна комнаты была видна Андреевская церковь – барочный шедевр Бартоломео Растрелли. Из этой комнаты весной 1916 года молодой врач Булгаков уехал на фронт добровольцем Красного Креста. Он появился здесь вновь лишь через пять лет, когда навещал мать. Два месяца спустя Булгаков написал матери из голодной и холодной Москвы, где работал до изнеможения, а по ночам сочинял: «Самым моим приятным воспоминанием за последнее время является – угадайте, что? Как я спал у Вас на диване и пил чай с французскими булками…». До наших дней комната молодых Булгаковых, увы, не сохранилась.
At the top of Andrew’s Ascent is a twostorey house at #38. There, in an upper corner room, Bulgakov – then a medical student at the University of St. Vladimir – and his young wife Tatiana lived from 1913-1916. From their window they could see St. Andrew’s Church, a baroque masterpiece by Bartolomeo Rastrelli. From this room the young doctor went to the front as a Red Cross volunteer in spring 1916. Five years later he came here for the last time to visit his ailing mother. Two months later, Bulgakov wrote to his mother from Moscow where work was hard to come by; for months on end he suffered from the cold and near starvation. Writing at night of that time, he said, “The most enjoyable memories for me lately are – guess what? I was sleeping on your couch and drinking tea with French pastries”. The room no longer exists, but the imagination it gave rise to lives on in many books.
Киев
Kyiv
Впоследствии писатель приезжал в Киев нечасто. Но в этом городе было для него что-то поддерживающее, утешающее. В Киеве было множество парков, о чем Булгаков написал так: «И было садов в Городе так много, как ни в одном городе мира». А еще Киев начала ХХ века – это бурное строительство, огромные по тем временам дома в 4 и даже 7 этажей. Это разнообразие стилей – модерн, готика, классицизм, ренессанс. Это ежегодная зимняя ярмарка на Подоле, у подножия Андреевского спуска, и круглый год шумевший подольский Житний рынок. Это зимы и много-много снега.
After moving to Moscow, Bulgakov rarely returned to Kyiv, though it always gave him a sort of support or comfort knowing it had been a part of his life. He wrote of the many parks in Kyiv, saying “There were more gardens in The City than any other city in the world”. A century ago the city was more than just parks; it also contained new constructions considered vast those times with buildings of even seven storeys and featuring a variety of styles, from modern to Gothic, classical, neo-Renaissance and more. The annual winter fair in nearby Podil district at the foot of Andrew’s Ascent also added charm, as did the bustling year-round Zhitny Market.
Зимы в Киеве в начале века были снежные, может быть, потому, что гуще вокруг города стояли леса. «Улицы курились дымкой, и скрипел сбитый гигантский снег» («Белая гвардия»). Снег шел пушистый, красивый, плотный, превращая улицы в горки. Снег вывозили, и тогда по Андреевскому спуску, мимо Андреевской церкви, вниз, двигались легким караваном одноконные сани, груженные белыми конусами и кубами, рядом с обозом шагали веселые возницы-женщины, потому, должно быть, что не мужское это дело – сбивать и оглаживать ловкой лопатой снеговиков…
At the beginning of the 20th century winters in Kyiv were snowy, cloaking the city much like the thick forests that surrounded the city. In “The White Guard” Bulgakov wrote of the climate, “A haze floated over the streets, the packed snow creaked underfoot”. To cart the snow away, a small caravan of one-horse sleighs would be loaded with the fluffy white stuff before riding down Andrew’s Ascent, passing St. Andrew’s Church along the way.
Фото / Photo: Fotolia.com
Андреевский спуск Andrew’s Ascent
premier cities
22 22
Autumn 2011
Premier Club Magazine #8 23
premiercities
As the years go by, everything changes – even Andrew’s Ascent – but some things do remain the same. Many years later, on 15 May 1991, the 100th anniversary of the writer’s birth, the Mikhail Bulgakov Museum opened at #13 on Andrew’s Ascent. The exhibition has seven rooms where in real life the Bulgakov family spent their time much like the Turbin family in “The White Guard”. The Bulgakovs’ belongings are displayed as they appeared 100 years ago, with the fictitious items of the Turbins as described in the novel all displayed in white. One of the highlights of the house is Bulgakov’s white veranda, which reconstructs the atmosphere of the 19th century: tableware, furniture and furnishings. Following the tour, a nice cup of tea with cakes and jam often seems just the thing. Fortunately, the museum’s white veranda has its own cafe with a collection of teas and homemade jellies sure to amaze. Arguably the most popular tea is “Tea by Lariosik”. The cafe offers the chance to look through old photographs and different editions of Bulgakov books over tea, with plenty of time given to share favourite scenes from the author’s books or just watch life go by slowly in Kyiv on the street just around the corner.
Булгаковская белая веранда Bulgakov’s white veranda
«Вообще, не бывает так, чтобы все стало, как было»… С годами все становится по-другому, но связь времен не разрушается. 15 мая 1991 года, в день столетнего юбилея писателя, в доме №13 на Андреевском спуске открылся Музей им. М. Булгакова. В экспозиции дома 7 комнат, где совместились реальная жизнь семьи Булгаковых и жизнь героев его романа «Белая гвардия» Турбиных. Вещи семьи Булгаковых представлены в экспозиции в своем натуральном виде, а предметы семьи Турбиных, описанные в романе, – в белом цвете. Одна из изюминок дома – Булгаковская белая веранда, где воссоздана обстановка времен XIX века: столовая посуда, мебель. После экскурсии здесь очень приятно выпить чаю с пирогами и вареньем, кстати, все это готовят именно здесь, а музейная коллекция чая просто потрясающая. Гости больше всего любят «Чай от Лариосика». Время здесь как будто остановилось, и под убаюкивающее мурчание кота Бегемота (да-да, именно Бегемота, названного в честь героя романа «Мастер и Маргарита») хочется бесконечно смотреть старые фотографии, перебирать разные издания книг Булгакова со своими любимыми цитатами или просто наблюдать за плавным течением мягкой киевской осени за окном.
Гид
Guide
Музей Адрес: Андреевский спуск, №13 Телефон: (044) 425-31-88 Время работы: ежедневно с 10:00 до 18:00 в летнее время, с 10:00 до 17:00 в зимнее время Выходной: среда
Museum Address: 13 Andriyivsky Uzviz, Kyiv, Ukraine Tel: (044) 425 3188 Open daily from 10am until 6pm in summer, 10am until 5pm in winter Closed Wednesdays
Где остановиться: В роскошном историческом отеле «Премьер Палас», расположенном в центре Киева. Среди тематических люксов отеля, носящих имена знаменитых людей, есть номер «Булгаков» с особой магической атмосферой, присущей книгам писателя. Адрес: бульвар Т. Шевченко, 5-7/29, Киев
Where to stay: The luxurious historic Premier Palace Hotel located in downtown Kyiv has various themed suites bearing the names of famous people, including a suite in honour of Bulgakov that captures the magical atmosphere found in all the writer’s books. Address: 5-7/29 Tarasa Shevchenko Blvd., Kyiv
Центральный офис бронирования Премьер Отелей: 0 800 500 878 (бесплатная линия для стационарных телефонов в Украине) +38 (044) 244 12 90, 244 12 01
Reservations: 0 800 500 878 (toll free for fixed-line telephones in Ukraine) +38 (044) 244 1290, 244 1201
www.premier-hotels.com.ua
ялте
Прекрасный день
в
premier lifestyle
24 24
Autumn 2011
The Perfect Day in Yalta
Premier Club Magazine #8 25
premierlifestyle
Ялта в межсезонье – это как деликатес. Когда схлынут толпы отдыхающих, воздух станет прохладнее, окрестные вершины запестрят оттенками охры и золота – знаменитая набережная покажется бесконечной, над линией пляжа снова будут господствовать чайки, а отдых окажется чем-то сродни глотку искристого освежающего вина. Даже одного дня в Ялте будет достаточно, чтобы почувствовать неспешность времени и приятную свободу.
Фото / Photo: Shutterstock.com
Утро хочется начать с бассейна с теплой морской водой, которая прогонит остатки сна. Здесь, в «Ореанде», как нигде чувствуешь прелесть крымского утра – с балкона видны вся ялтинская бухта, солнце, поднявшееся над морем, и величественная панорама горного амфитеатра над городом в легкой дымке. Итак, бассейн, легкий завтрак на открытой террасе в патио под пальмами – и вперед, навстречу дню, полному открытий.
n Текст и фотографии: Ирина Палева n Text and Photos by Irina Paleva
A highlight of many autumn mornings here is a swim in the Oreanda Hotel pool with its warm sea water to start the day fresh and chase away any remnants of sleep. The Oreanda is like no other place on the peninsula, a place where you feel the beauty of Crimea all around. From your balcony, gaze out over Yalta Bay as golden rays of sun rise above the sea and the majestic panorama of the Crimean Mountains creates an backdrop for the city unrivalled anywhere. A pleasant swim in the pool, a continental breakfast on the palm-lined terrace and so begins a day full of discovery in Yalta. Yalta during the off-season has its own delicate charms. After the throngs of tourists have departed the air becomes cooler, the surrounding mountain peaks turn ochre and gold, and the famous seafront adopts a more tranquil visage, the waves and seagulls dominating once more. An autumn trip to Yalta becomes like a refreshing sip of sparkling wine, as one taste is enough to feel the pace of the world slow and that pleasant sense of tranquility restored.
Утренняя прогулка
Morning Walk
Армянская церковь
Прямо у отеля начинается набережная – главный городской променад, украшенный изящными фонарями, с модными магазинами и бесчисленными ресторанчиками. Здесь и просто прогуляться приятно, и шопинг самый лучший тоже здесь. Рядом с отелем расположился сувенирный рынок, тут, конечно, есть все традиционные крымские сувениры: поделки из дерева, ракушек, полудрагоценных камней, крымские чаи из трав, ароматические масла, кожаные татарские шлепанцы. Дальше по набережной расположились мультибрендовые бутики и просто маленькие магазины. Где-то посередине променада стоит бронзовая скульптура чеховской «Дамы с собачкой», напоминающая, что в Ялте Антон Павлович провел плодотворные и, к сожалению, последние годы жизни. В конце набережной у памятника Ленину есть фирменный магазин «Массандра», где стоит выбрать бутылку вина со знаменитого завода: нигде, кроме Крыма, так хорошо не пьются десертные и крепленые вина!
The Oreanda Hotel looks out on the Black Sea from its prime position on the city’s main promenade with its fashionable shops, countless restaurants and elegant lanterns. A nearby souvenir market has all manner of traditional Crimean souvenirs: wooden handcrafts, seashells, semiprecious stones, local herbal teas, aromatic oils and leather slippers made by Tatar crafters. Further along the seafront past the brand boutiques and small shops is a bronze sculpture of Chekhov’s “The Lady with the Dog”, a memento that the world-renowned Russian author spent considerable time in Yalta, including his last days. At the end of the promenade next to the Lenin monument, the Massandra Winery store is a must for dessert wine aficionados, who will find exciting vintages of Muscats, ports and other classic dessert wines from this famous vineyard. Tasting tours of dessert and fortified wines at the Massandra Winery makes for a sumptuous and pleasant experience as nowhere else!
Церковь спряталась в квартале за набережной – среди извилистых улочек и маленьких старых домов, увитых глициниями, никак не предполагаешь увидеть настолько величественное здание, возвышающееся на крутом склоне холма Дарсан. Армянская церковь в Ялте – копия древнего храма Рипсиме в Эчмиадзине. Храм искусно украшен тонко вырезанными по камню деталями и орнаментами. К нему ведет обсаженная кипарисами лестница из 100 ступеней. В гуще сада, окружающего лестницу, скрыты маленький каменный стол и лавка, именно здесь восседал Понтий Пилат в одной из сцен фильма «Мастер и Маргарита». И сама церковь на протяжении века нередко появлялась в кино, например, в таких популярных фильмах, как «Праздник Святого Йоргена» (1930), «Овод» (1955), «Три толстяка» (1960), «Щит и меч» (1968), «Роксолана» (1996), «Натурщица» (2007).
Armenian Church
premier lifestyle
26 26
Autumn 2011
Yalta’s Armenian Church hides away in a sleepy quarter just off the seafront, set among winding streets and small old houses draped in wisteria. The church stands out majestically, towering on a steep side of Darsan Hill. The Armenian Church here is a copy of ancient St. Hripsime Church in Echmiadzin, Armenia. It is elaborately decorated with fine details and ornaments carved from stone. One hundred steps lined with cypress lead into this sanctuary. In the midst of the gardens surrounding the staircase is a small stone table and bench that feature in a scene from the film version of Bulgakov’s novel “Master and Margarita”. Over the centuries the church has appeared in various Soviet and Russian films.
Premier Club Magazine #8 27
premierlifestyle
Водные процедуры После обеда можно просто понежиться в мягких лучах осеннего солнца на пляже «Ореанды». И хоть купальный сезон уже закрыт, очень приятно провести часок у моря с любимым журналом или книгой. Чтобы не замерзнуть, закажите на пляже чай из крымских трав с медом и сладостями, которые готовят на меду. Кстати, прямо на пляже есть русская баня, и уж после ее парной никто не откажет себе в удовольствии искупаться в прохладной морской воде. Если все же вы предпочитаете менее экстремальные развлечения, отправляйтесь в SPA-центр «Ореанды». Здесь есть из чего выбирать: банные процедуры, соляная комната, классические и экзотические массажи, обертывания. Одна из новых концепций центра – SPA на двоих. Все услуги – ванны, маски и разнообразные массажи – оказываются паре двумя специалистами одновременно, а вашей парой может стать не только супруг, но и закадычная подруга, с которой невозможно разлучиться даже на время процедур. Наш выбор в этом сезоне – абхьянга, массаж всего тела от кончиков пальцев ног до макушки головы теплой смесью целебных масел. Особая техника направлена на устранение энергетических блоков и восстановление энергетического потока. Water Treatments After lunch, relax under the soft autumn sun on the exclusive Oreanda Hotel beach. The swimming season might be over, but it is still such a pleasure to spend an hour or so by the sea reading your favourite magazine or book. To keep warm on the beach, order some Crimean herbal tea with honey or sweets, or follow up with a steamy Russian sauna experience to make the cool sea water seem perfectly inviting. For those who prefer less extreme treatments, visit the Oreanda Hotel spa centre, which features bathing, a salt room, classic and exotic massages, body wraps and all manner of spa services, including those specially designed for couples. These services are delivered to couples by two specialists at a time – the ideal way to stay together even during a relaxing body treatment. Our massage of the season is the Abhyanga, a full body application from head to toe with a mixture of warm medicinal oils. This special massage technique is aimed at removing blockages in your system and restoring proper energy flow.
Nikitsky Botanical Gardens
Если утренняя прогулка не утомила, отправляйтесь в Никитский ботанический сад. Расположенный неподалеку от Ялты, он плавно спускается к морю. В 2012 году ему исполнится 200 лет.
For an alternative to a morning walk along the sea, head to the Nikitsky Botanical Gardens. Located not far from Yalta, the Botanical Gardens gradually wend their way down to the sea.
В Никитском ботаническом саду огромная коллекция растений со всего мира, более 28 000 видов, гибридов и сортов. Знаменитая коллекция роз Никитского сада насчитывает около 2000 сортов отечественной и иностранной селекции. Не меньше известна осенняя коллекция хризантем – Бал хризантем проходит каждый год. Полюбоваться этим великолепием можно как раз в период со второй половины октября до середины ноября.
The Nikitsky Botanical Gardens, which in 2012 will celebrate its 200 anniversary, has a huge collection of plants from all over the world, with more than 28,000 species of flora. Its famous collection of roses (nearly 2,000 sorts) encompasses domestic and foreign varieties. The autumn blossoming of chrysanthemums is an important spectacle and an annual event. Enjoy the splendour of this spectacle from the second half of October to the middle of November.
В этом удивительном крымском уголке необыкновенный воздух, есть бамбуковая роща, «зеленый лабиринт», кактусовая оранжерея, павильон тропических бабочек, дегустационный зал вин и фруктов. В саду продаются оливки, выращенные в собственной роще. У них приятный вкус и они прекрасно подходят к массандровским крепленым винам. У входов можно купить также ароматические масла, травяные чаи и натуральные косметические средства.
premier lifestyle
28 28
Autumn 2011
This amazing corner of Crimea has its own unique microclimate that supports a healthy bamboo grove, a green labyrinth of myriad hanging plants, a cactus greenhouse, a pavilion of tropical butterflies, plus a hall offering samples of local wines and fruit. The Gardens even has its own olive grove from which delicious samples can be bought. The olives make for a tasty match for Massandra’s fortified wines. For added consideration, at the entrance to the Gardens guests may purchase aromatic oils, herbal teas and natural cosmetics.
Фото / Photo: Shutterstock.com
Никитский сад
Premier Club Magazine #8 29
premierlifestyle
Вечер в Ялте Уходить из Никитского сада не хочется, однако вечером воздух быстро становится сырым и прохладным. Когда возвращаешься в отель, из-за поворота уже видны яркие огни Ялты. Впереди – ужин в ресторане гостиницы, а дальше – уже дело вкуса. Можно пойти веселиться в развлекательный центр «Ореанды»: боулинг, кабаре, модный ночной клуб, караоке-клуб – любой выбор хорош. Вечером хороша и набережная со знаменитой шхуной «Эспаньола», где можно выпить бокал вина на палубе, любуясь на отражения ярких огней в море. Это был прекрасный день в Ялте!
Evening along the Sea Difficult though it might be to leave the Nikitsky Botanical Gardens, the evening air quickly turns humid and cool, so on the way back be sure to take in the bright, cascading lights of Yalta. A sumptuous dinner in the Oreanda Hotel restaurant awaits, and what follows is a matter of personal taste. The Oreanda entertainment centre offers family fun with bowling,
Гид
or an evening cabaret to suit more sophisticated couples. For singles or younger guests, the trendy nightclub or karaoke bar make for tantalizing choices, though all are sure to impress. And naturally there’s also the option of a walk down by the sea shore – a classic spot at night. Mingle with like-minded souls on the deck of the schooner “Hispaniola” over a glass of wine, admire the reflection of the city lights on the sea and ponder the wonderful day in Yalta that has just been!
Guide
Где остановиться: «Ореанда» Премьер Отель расположен на самом берегу моря, в сердце модного курорта Ялта. Из окон отеля открывается один из самых прекрасных видов южного побережья Крыма. Гостиница «Ореанда» является одной из «Особенных Гостиниц Мира» . Адрес: ул. Ленина, 35/2, Ялта 98635, Крым Консьерж: +38 (0654) 274 250
Where to stay: The Oreanda Premier Hotel has an exceptional and unique location on the seaside, in the very heart of glamorous Yalta resort. The hotel offers an outstanding view on the Crimean Riviera. Oreanda Premier Hotel is one if the Special Hotels of the World. Address: 35/2 Lenina Street, Yalta, Crimea. Concierge: +38 (0654) 274 250
Центральный офис резервирования: 0 800 500 878 (бесплатно для стационарных телефонов Украины) +38 (044) 244 1290
Central Reservation Office: 0 800 500 878 (toll-free in Ukraine) +38 (044) 244 1290
www.premier-hotels.com.ua
Villeret ‘Timezone 30 minutes Demi-Savonette’ by BLANCPAIN
Villeret «Timezone 30 minutes Demi-Savonette» от BLANCPAIN
premier gifts
30 30
Autumn 2011
Начавшееся в прошлом году переосмысление коллекции Villeret уже принесло первые плоды – мануфактура Blancpain представила эксклюзивную модель со вторым «получасовым» поясом. Это усложнение обеспечит пунктуальность даже в странах с получасовым временным отличием от официальных часовых поясов. При этом новая модель проста в обращении – все необходимые регулировки производятся с помощью заводной головки. Благодаря наличию индикатора часового пояса у метки «4 часа» можно отследить смену даты. Путешествовать еще никогда не было так легко!
The Blancpain manufacture began the re-interpretation of its Villeret collection last year and continues with the exclusive presentation of its first Half-Hour Time Zone watch. This enables travellers to countries such as India or Venezuela, where there is a half-hour time zone difference, to be as punctual as anywhere else! A veritable complication, this timepiece is still quite simple to use, as all the adjustments are made using the crown. The date changes with the second time and the date change or time zone indicator is shown at 4. Travelling has never been easier!
Premier Club Magazine #8 31
premiergifts
Classique 7337 от BREGUET В этом году, воодушевившись успехом запущенных в 2009 году часов Classique 7337, мануфактура Breguet представляет модификацию из розового золота. Типичное для стиля Breguet смещенное от центра накладное кольцо и вспомогательный циферблат с секундной стрелкой в положении «на 5 часов» придают модели привычную асимметричность. Как и у старинных часов №3833, индикаторы дня недели и даты обрамляют индикатор фаз и возраста Луны. Циферблат модели гравирован вручную на гильоширной машине, что свидетельствует о постоянном стремлении к совершенству и эксклюзивности, которые характерны для творений компании Breguet.
Classique 7337 by BREGUET Building on the success enjoyed at its launch in 2009, the Manufacture Breguet is offering a re-interpretation of its Classique 7337. The brand’s distinctive off-centred chapter ring and small seconds at 5 o’clock lend the customary asymmetrical touch. Just as on the historical watch N° 3833, the day and date indications appear on either side of the phases and age of the moon indications, at the top of the offcentred chapter ring. This creation with its hand-guilloché dial bears eloquent testimony to the constant quest for excellence and exclusivity characteristic of all Breguet creations.
Модель 882.550.989 от BEDAT & CO. Модель 882 – идеальный симбиоз часов и ювелирного изделия – усыпана 365 бриллиантами на общую сумму 3,53 карата. Белый перламутровый циферблат, изысканные бриллианты в центре и чересстрочный алмазный венчик – эти часы от BEDAT & CO. являются поистине эксклюзивным творением. А рисунок 8, последний штрих создателя, призван напомнить женщинам об изысканности бренда и его символике счастья.
Ref 882.550.989 by BEDAT & CO
premier gifts
32 32
Autumn 2011
A perfect marriage of watchmaking and jewellery, this timepiece is set with no fewer than 365 diamonds for a total of 3.53 carats. The white mother-of-pearl dial, with its exquisite diamond-set centre, and the interlaced corolla of diamonds exemplifies goldsmithery at its very finest. The creator's final touch, the figure 8, will remind women of the logo of the brand behind this refined watch, and of the symbol of happiness it represents.
Dior Poudree. Ожерелье от Dior
Колье из золотого металла в виде лакированных розовых и жемчужных бус, с розовой эмалированной камеей и камнями «золотая тень».
“Dior Poudree” Necklace by Dior
Necklace in gold metal, pink lacquered and pearl beads, with a pink enameled cameo and “golden shadow” crystal stones.
Туфли на платформе с открытым носком от Dior
Атласные светлорозовые туфли, украшенные перьями и кристаллами.
premier gifts
34 34
Autumn 2011
Platform Peep Toe Shoes by Dior
Winter 2011-2012 Platform peep toe in light pink satin trimmed with feathers and crystals.
Premier Club Magazine #8 35
premiergifts
Dior Poudree. Длинное плетеное ожерелье от Dior
Изысканное колье из золотого металла, бежевого кружева и бархата с розовой эмалированной камеей.
“Dior Poudree” Long Tied Necklace by Dior
Fine Necklace in beige lace and gold metal chains, pink velvet cameo.
premier landmark
36 36
Autumn 2011
Invincible Palanok
Premier Club Magazine #8 37
premierlandmark
Неприступный
Паланок n Замок Паланок, или Мукачевский замок, стоит на вершине горы вулканического происхождения высотой 68 метров. Это одна из самых древних и неприступных крепостей Европы – ее оборонные сооружения состоят из восьми поясов. Даже свирепый хан Батый во время опустошающего похода в Европу в 1241 году не смог овладеть твердыней. Оборонные сооружения состояли из земляного вала, рва, заполненного водой, частокола-паланка, от названия которого пошло имя самой крепости, и нескольких стен с башнями, опоясывающих замок. После одной из перестроек на стене юго-восточного бастиона Нижнего замка была сделана надпись на латыни, от которой сейчас сохранилось лишь две строки: «…если же военное искусство, природа и Бог глубоко меня уважают, не страшны пушки, а если звезды к тому располагают – простою столетия». Так и случилось.
Фото / Photo: Fotolia.com
Palanok or Mukachevo Castle (as it is also commonly known) stands atop an old, dormant volcano mound 68 metres tall. It is one of the oldest fortresses in Europe and stands out for having never been conquered. Its fortifications, which consist of eight zones, stopped even the ferocious assault by the Mongols under Batu Khan in the 13th century. The fortifications included earthworks, a moat, numerous walls and towers, plus a levered “palanca” fence, from which the castle takes its name. After one reconstruction of a wall on the lower castle’s southeast bastion the builders engraved in Latin an inscription, of which only two lines remain visible to this day: “...if military art, nature and God respect me deeply, I am not afraid of guns, and if the stars should fall, I will stand for ages”. Such is the writ of history.
n Текст: Татьяна Подгорецкая n By Tanya Podgoretska
Властители Памятник Федору Корнятовичу в замке Паланок Monument to Fedir Koriatovych in Palanok Castle
premier landmark
38 38
Autumn 2011
Замок поменял множество хозяев – им владели и древнерусские князья, основавшие крепость, и представители венгерской королевской семьи, и французская династия Анжу, и венгерские вельможи, и австрийская императорская семья. Самые выдающиеся – подольский князь Федор Корятович, перестроивший каменную крепость и существенно ее расширивший (XIV в.), и отважная графиня Илона Зрини, державшая осаду замка австрийскими войсками в течение почти трех лет. Графиня стала героиней всех европейских салонов, ее портреты распродавались в Европе как сувениры, а турецкий султан наградил ее за мужество грамотой-атмане – единственный случай в истории Турции, когда этой чести удостоилась женщина. Сдаться прекрасную графиню заставило лишь вероломство подчиненного, по слухам, безнадежно в нее влюбленного. Впоследствии сын графини, Ференц II Ракоци, возглавил из Мукачевского замка повстанческое движение против Габсбургов. И князю Корятовичу, и графине с сыном на территории замка воздвигнуты памятники.
Premier Club Magazine #8 39
Фото / Photos: iStockphoto.com
premierlandmark
Castle Lords Mukachevo Castle has changed hands many times over the centuries. It was built by ancient Russian princes who then ceded it to representatives of the Hungarian royal family. It later passed to the French dynasty of Anjou, back to Hungarian nobles and then to the Austrian imperial Hapsburg family. The most noteworthy owners were Fedir Koriatovych, Prince of Podolia, who rebuilt and widened the stone fortress in the 14th century, and the courageous Countess Ilona Zrinyi, who defended the castle against the Austrians for nearly three years. The Countess became the heroine of all Europe, her portraits sold across the continent as souvenirs: even the Turkish Sultan rewarded her for her courage with the Merit-atman – the only time in Turkish history it was awarded to a woman. In the end the beautiful Countess was betrayed by a slave, who was rumoured to be hopelessly in love with her. Subsequently, Francis Rakoczi II, the Countess’ son, lead an insurgency against the Hapsburgs from the castle. Both are now memorialized in the castle.
Портрет Илоны Зрини работы Кароля Якоби The portrait of Ilona Zrinyi by Karoly Jakobey
Колодец На территории замка находится колодец невероятной глубины – 86 метров, выкопанный в скале по приказу Корятовича. Легенда гласит, что князю пришлось заключить не совсем честную сделку с дьяволом, чтобы в колодце наконец появилась вода. Иногда из его глубин доносятся зловещие завывания, что местные жители объясняют возмущением обманутого черта, якобы навсегда поселившегося в колодце. Однако, несмотря на все страхи, воду из него набирали вплоть до 1897 года. Также он служил подземным ходом для владельцев замка. The Well
premier landmark
40 40
Autumn 2011
The castle well is one of incredible depth – 86 metres. It was dug inside the rock at the orders of Prince Koryatovich. Legend has it that the Prince made a deal with the devil for the well to finally be filled with water. Sometimes ominous howling can be heard from its depths, which locals explain as the spectre of the deceived devil, who settled in the well forever. However, despite the fears surrounding it, the well provided water until 1897 and also served as the entrance to a secret underground passage for the castle’s owners.
Premier Club Magazine #8 41
Фото / Photo: Fotolia.com
premierlandmark
Корона св. Стефана The Crown of St. Stephen
Изменчивая судьба
Ever-changing Fate
Замок был построен как оборонное сооружение на торговом пути в Европу через Верецкий перевал. Позже он служил королевской резиденцией, жилищем аристократических семей, какое-то время был очагом борьбы против Габсбургского господства и столицей Трансильвании, после взятия австрийцами стал мрачной политической тюрьмой. А во время наполеоновских войн выполнял почетную миссию: тут хранили от посягательств Бонапарта корону св. Стефана – знаменитую святыню венгерского королевского престола.
Mukachevo Castle was built to defend European trade routes across the Veretsky Pass. Later it became a royal residence housing various aristocratic families. For some time it was the seat of a struggle against Hapsburg domination of the area and even the capital of legendary Transylvania. After its capture by the Austrians it became a notorious political prison, but later during the Napoleonic Wars it enjoyed a more honourable mission: the Crown of St. Stephen, the famously sacred crown of the Hungarian royal throne, was kept safe there whenever French armies threatened.
Гид
Guide
Расположение Музей замка Паланок находится на Замковой горе, вблизи города Мукачево. Время работы: 9:00–19:00 без выходных Телефон: +38 (03131) 41 579 Касса: +38 (03131) 44 053 Цены на билеты: взрослый – 10 грн, детский – 5 грн. Где остановиться Четырехзвездочный отель «Стар» находится на центральной площади города Мукачево, в чудесном здании в стиле ар-нуво, некогда принадлежавшем австро-венгерской династии фон Шенборн. Адрес: пл. Мира, 10-12, 89600 Мукачево Досуг В отеле «Стар» предоставляется услуга консьержа. Вы можете обратиться на ресепшен, и для Вас будет организована обзорная экскурсия по городу, а также по самым примечательным местам Закарпатья вблизи города Мукачево. При необходимости организации тура в замок Паланок консьерж предложит услуги гида и переводчика. Консьерж: +38 (03131) 320 08
Location The Mukachevo/Palanok Castle Museum is located on Castle Hill in Mukacheve. Opening hours: 9 am to 5 pm daily. Phone: +38 (03131) 41 579 Ticket office: +38 (03131) 44 053 Ticket prices: Adults UAH 10, Children UAH 5 Where to stay The Star Premier Hotel is prominently located in the heart of old Mukacheve. Founded in the early 19th century, the hotel is a city landmark reflecting the essence of European traditions and historic charm. Address: 10-12 Myru Square, Mukacheve 89600. Entertainment Be sure to ask at hotel reception regarding city tours or excursions to Palanok Castle or other local sites. If needed, reception can arrange a local guide and interpreter for city and area tours. Concierge: +38 (03131) 32 008
Центральный офис бронирования / Reservations: 0 800 500 878 (бесплатно для стационарных телефонов Украины / toll-free in Ukraine) +38 (044) 244 1290
www.premier-hotels.com.ua
premier history
42 42
Autumn 2011
Фото / Photo: Wikimedia.org
Львовская площадь Рынок и сегодня выглядит, как центр средневекового европейского города. Ее возраст – шесть веков, и вся история Львова воплотилась в этом небольшом (142 х 129 м) участке земли, где стоят 44 каменицы. Каждая изних имеет собственную историю… n Market Square, the heart of central Lviv, retains its medieval European charm and exudes a history that spans more than six centuries. This small piece of land (142m x 129m; 466 ft x 423 ft) features forty-four so-called kamenitsa (“stone house”), each with its own story.
Premier Club Magazine #8 43
premierhistory
В старину дома не нумеровали, а называли по имени владельца или по узнаваемым элементам оформления фасада.
In the past, houses in cities such as Lviv were not numbered; instead, they were named after the owner or the design on the facade.
Каменица Бандинелли интересна тем, что здесь в 1629 году открылась первая городская почта. Ее основатель – итальянец Роберто Бандинелли, потомок известного скульптора Бартоломео Бандинелли, который творил в эпоху Высокого Возрождения, великих Микеланджело, Леонардо да Винчи и Рафаэля. Дважды в неделю от львовского дома №2 отправлялись почтовые курьеры по всей Европе.
The Bandinelli Kamenitsa on the same square also interests many visitors to Lviv: in 1629 the city’s first post office opened here and its founder, Roberto Bandinelli, was a descendant of the famous sculptor Bartolomeo Bandinelli who worked in the High Renaissance era and was a concurrent of Michelangelo, Leonardo da Vinci and Raphael. In Italy the Bandinelli family was engaged in the postal business, so twice a week postal couriers set out from house #2 on Market Square to deliver mail to destinations across Europe. This kamenitsa still looks much like the Renaissance palazzo first built by these prosperous Italians.
Каменица похожа на ренессансные палаццо зажиточных горожан итальянских городов. В этом доме выходец из немецкого города Фрайбурга написал историческое описание Львова, напечатанное в шеститомнике «Описания городов мира», изданном в Кельне в 1617 году. А в 1841 году тут была открыта первая фотолаборатория.
The Bandinelli house also features in the city’s historical record thanks to a native of Freiburg, Germany, who wrote a description of Lviv that appeared in “Descriptions of Cities of the World”, a book published in Cologne, Germany, in 1617.
Каменица Бандинелли Bandinelli Kamenitsa
Легенды
Площади Рынок n Текст: Татьяна Омельченко n By Tatiana Omelchenko
Фото: Ирина Палева, Леся Шовкалюк Photos: Irina Paleva, Lesya Shovkalyuk
Market Square Legends
premier history
44 44
Autumn 2011
Premier Club Magazine #8 45
premierhistory
Дворец Корнякта. Его возвели львовские архитекторы итальянского происхождения Пьетро Барбон и Паоло Римлянин для богатого греческого купца и львовского мецената Константина Корнякта. За финансовые услуги, оказанные королю, он получил разрешение построить каменицу (так в средневековье называли каменные жилые дома). В ней, в нарушение норм Магдебургского права, согласно которому можно было иметь не более трех окон, выходящих на площадь, на фасаде их было целых шесть. В те времена это было недешевым удовольствием.
One of the most attractive buildings in Market Square is the Kornyakta Palace. Built by two Lviv architects of Italian origin, Pietro Barbon and Paolo Rimlyanin, the palace was constructed for a wealthy Greek merchant, Constantine Kornyakt. For his financial services to the King he gained permission to build a kamenitsa. Breaking the rules of the Magdeburg charter, by which no more than three windows could overlook a town square, the facade of this merchant’s palace had six windows – a great privilege at that time.
Внутренний дворик горожане называют итальянским – за схожесть с городскими двориками Флоренции и Рима. Он по праву считается одним из самых выдающихся образцов итальянского ренессанса на территории Украины.
Townspeople soon spoke of the palace’s “Italian” courtyard because of its similarity to urban courtyards in Florence and Rome. Preserved in its original condition, the courtyard is considered one of the greatest examples of Italian Renaissance architecture in Ukraine.
Позже дом перешел в собственность семьи Собесских и служил королевским дворцом во времена правления Яна III Собесского. В нем был подписан русско-польский «Вечный мир», разделивший Украину на Право- и Левобережную.
When the building became the property of the Polish Sobieski family, it served as a royal residence during the reign of King Jan Sobieski III. The Russo-Polish “Eternal” peace treaty of 1686 that divided Ukraine along the Dnipro River was signed in this house.
Несмотря на прошедшие века, дом Корнякта не утратил своей притягательности: летом в итальянском дворике работает кафе, а по вечерам – проходят концерты классической музыки.
Despite its age, the Kornyakta Palace remains as stunning as ever and, in the summer, works as a cafe and hosts classical music concerts on many evenings.
Итальянский дворик The “Italian” courtyard Дворец Корнякта Kornyakta Palace
premier history
46 46
Autumn 2011
Premier Club Magazine #8 47
premierhistory
Так называемая Черная каменица (1589 г.) – очень красивая и самая ценная из всех мещанских построек эпохи Ренессанса. Заказчиком был итальянец Томазо де Альберти, поселившийся во Львове. Каменица, как и большинство домов Рынка, построена в три окна — ее владельцы не принадлежали к шляхетскому роду. Весь фасад покрыт так называемой бриллиантовой рустовкой, то есть его блоки имеют форму брильянта. Когда-то каменица была белой, но со временем под действием атмосферы рустовка почернела. Говорят, что это произошло еще и оттого, что на протяжении столетий дом отапливали углем и дровами. Еще одна интересная деталь: возле входа, на внешней стене, есть непривычно узкая лавочка в виде каменного выступа. Это место для сторожа – лавочка специально сделана так, чтобы уснуть на ней было невозможно. Говорят, что в XIX веке из флигеля Черной каменицы по ночам доносился странный шорох, но хозяева не могли найти ничего подозрительного. По одной из легенд, веком раньше каменицу снял на ночь для банкета один богатый господин. Заплатил он щедро, но поставил условие: освободить дом полностью и не подглядывать. Хозяин, конечно, не выдержал и обнаружил, что его каменица в эту ночь стала безразмерной – господа в каретах все прибывали и прибывали на банкет, заходили внутрь, и конца им не было. Пробравшись в зал, любопытный владелец дома обнаружил настоящий бал сатаны: гости выглядели настоящими чудовищами с копытами, хвостами и звериными головами… Утром все стало, как обычно, только вот денег в кошельке хозяин не обнаружил, а под вечер ему стало худо, и утром он уже не проснулся. А в каменице еще долго по ночам горел свет.
The so-called Black Kamenitsa (Chorna Kamenitsa in Ukrainian) of 1589 further highlights the architectural beauty of the Renaissance period. Its builder was an Italian, Tommaso de Alberti, who settled in Lviv. The entire facade is covered with so-called “diamond rustication”, which means that the blocks of the facade are shaped like a diamond. At one time the facade was white but over time turned black due to the coal and firewood burned for centuries in the city as heating fuel. Another interesting feature is that near the entrance on the outer wall is an unusually narrow bench made of stone. This was where the guards were to sit, but the bench is constructed in such a way as to make it impossible to sleep on it. A local legend suggests that in the 19th century a strange rustling could be heard at night in the Black Kamenitsa. The owners never found the source of the noises, but according to the legend, a century earlier a rich gentleman rented the house for a sumptuous feast and agreed to pay a handsome price on condition that the house be completely vacated and no one look inside. The owner could not resist and, at night, discovered that his house had become a portal to a dark and mysterious world. Carriage upon carriage laden with guests arrived at the banquet and yet the courtyard never filled. Inside the house, the owner found himself at a ball hosted by Satan himself; the guests were as monsters with hooves, tails and animal heads. In the morning everything was as usual, except that the owner did not find any money in his purse. That evening he fell ill, went to bed and never awoke. Despite this, townsfolk reported seeing lights on at night in the house for many years afterward.
Дворец Любомирских (1744 г.) перестроен из двух средневековых камениц архитектором Бернардом Меретином. Тут находилась резиденция австрийских губернаторов Галичины. Здание известно тем, что в свое время принадлежало обществу «Просвита», затем здесь находился книжный магазин. Дворец посещали И. Франко, Л. Украинка, Э. Л. Войнич, В. Стефанык. С 1975 года в этой каменице хранятся коллекции мебели разных эпох, гобеленов, фарфора и фаянса Музея этнографии.
The Lubomirski Palace, reconstructed in 1744 by the architect Bernardo Meretin from two medieval stone houses, was the residence of Austrian governors of Galicia. During its history it has been visited by the poets Ivan Franko, Lesya Ukrainka and others. Since 1975 the palace has housed the Museum of Ethnography, with its collections of furniture, tapestries, china and delftware from different eras.
premier history
48 48
Autumn 2011
Premier Club Magazine #8 49
premierhistory
Венецианская (Массаровская) каменица в ренессансном стиле появилась стараниями архитектора Павла Римлянина, который перестроил одну из старых готических камениц. В XVII веке дом принадлежал венецианскому консулу Антонио де Массари. С тех пор над его порталом красуется символ города-республики Венеции – крылатый лев с развернутой книгой и надписью на ней: «Мир тебе, евангелист Марк». Теперь в здании располагается известный львовский ресторанчик. Во время ремонта оказалось, что потолок, расписанный звездами, сохранился с XVI столетия. Его отреставрировали, причем узоры удалось сберечь. Интересно, что потолок, полностью выкрашенный в синий цвет, был свидетельством хорошего материального положения – только очень богатые люди могли позволить себе купить синюю краску.
The Renaissance style Venetian (Massari) House was built owing to the efforts of architect Paolo Rimlyanin, famous for building Gothic kamenitsy. In the 17th century the house belonged to the Venetian consul, Antonio Massari, and ever since the building’s portal has been decorated with the symbol of the city-republic of Venice: a winged lion bearing a book inscribed: “Peace be with you, Mark the Evangelist”. Today the kamenitsa houses a beloved restaurant, during the renovations for which the workers found a blue ceiling from the 16th century painted with stars. The patterns were restored during restoration and serve to showcase the strong financial position of the owners, as only rich people could afford blue paint at that time.
ГИД Где остановиться: Днистер Премьер Отель – самый гостеприимный отель Львова, из окон которого открывается фантастический вид на Старый город. С 9-го этажа из бара «Панорама» можно рассматривать Старый город и площадь Рынок с помощью телескопа. Развлечения: У консьержа отеля можно заказать интересные экскурсии по Старому городу, в том числе: «Романтические легенды Старого города», «Ночная стража Львова», «Львов с ароматом кофе», «Львов пивной». Также в отеле вам подарят «Премьер Карту Туриста», которая станет вашим путеводителем по ресторанам, кнайпам и развлекательным местам, а также даст возможность получать подарки и скидки в этих заведениях. Центральный отдел бронирования / Reservations 0 800 500 878 (бесплатная линия для стационарных телефонов в Украине / Toll free in Ukraine) +38 044 244 12 90
GUIDE Where to stay The Dnister Premier Hotel is a city landmark offering an amazing view of the Old Town. The 9th floor Panorama Bar provides an unparalleled view over the Old Town and Market Square. Entertainment At reception, be sure to book an exciting tour of the Old Town, including those featuring Lviv’s “Romantic Legends”, Lviv by Night, Lviv dungeons and more. The hotel also provides guests with the Premier Tourist Card – a handy guide to local restaurants, pubs and entertainment hotspots, plus gift and discount possibilities from many places listed.
www.premier-hotels.com.ua
ХАРЬКОВ: Булгаковские герои
Скульптуры профессора Преображенского и Полиграфa Полиграфовичa Шариковa – героев повести «Собачье сердце» писателя М. Булгакова, украшают собой вход в ресторан «Шарикоff» на улице КвиткиОсновьяненко. Already the sculptures of Bulgakov characters from the novel “Heart of a Dog”, namely professor Preobrazhenskiy and Poligraf Poligrafovich Sharikov, adorn the entrance to the restaurant Sharikoff on KvitkaOsnovianenko Street.
camera
50 50
Autumn 2011
Kharkiv: Kharkov following Bulgakov
Premier Club Magazine #8 51
camera
Где остановиться в Харькове:
Харьков Палас: первый настоящий гранд-отель на центральной площади Харькова Аврора Премьер Отель: изысканный и уютный отель, находящийся в самом центре Харькова Космополит Премьер Отель: единственный пятизвездочный арт-отель Украины с оригинальным современным дизайном
Where to stay in Kharkiv:
Kharkiv Palace: The first luxury hotel on Kharkiv's main square Aurora Premier Hotel: Elegant, comfortable and located in the heart of downtown Kharkiv Cosmopolit Premier Hotel: The only five-star boutique hotel in Ukraine and boasting an original contemporary design www.premier-hotels.com.ua
Скульптуры М. Булгакова и кота Бегемота установлены во дворике ресторана «Эрмитаж», на улице Ольминского. Кот Бегемот – один из персонажей романа «Мастер и Маргарита», кот-оборотень и любимый шут Воланда. Sculptures of author Mikhail Bulgakov and the eccentric cat Begemot from the author's celebrated novel “Master and Margarita” have been unveiled in the courtyard of Hermitage restaurant on Olminskoho Street.
Рыба для гурмана:
Черноморский калкан
52
premier dining
Fish for gourmands:
52
Autumn 2011
Black Sea Turbot
Фото / Photos: iStockphoto.com, Bigstockphoto.com
n Текст: Оксана Свиридова n By Oksana Sviridova
Premier Club Magazine #8 53
premierdining
Некоторые рестораторы утверждают, что впереди – эпоха кухни simple, или простой кухни. Объясняется это усталостью Европы от гастрономических изысков и желанием потребителей ощутить настоящий вкус мяса или рыбы. Однако «простые» блюда не так уж легко готовить – неудачу ничем не замаскируешь, да и продукт должен быть высочайшего качества. Рекомендации и рецепт от шеф-повара ресторана «Ореанда» Виталия Влахно Recommendations and recipe from Oreanda Restaurant chef Vitaly Vlakhno
Действительно, ничто не сравнится с хорошо приготовленными свежими продуктами. Этот тренд вне времени и всегда в моде. А уж талантливый повар всегда сможет правильно и достойно презентовать такое блюдо – творческой составляющей никто не отменял. Шеф ресторана «Ореанда» точно знает, как приготовить свежую рыбу, чтобы подчеркнуть ее преимущества и тонкий вкус. Одно из фирменных блюд ресторана – черноморский калкан, обжаренный на гриле, с легким ароматом чеснока и печеными овощами. Вот что стоит обязательно попробовать в Ялте! У этой рыбы нет чешуи, зато есть шипы, за которые гурманы особо ее ценят. Хорошо поджаренная камбала с солененькими шипами – настоящий деликатес.
Some restaurateurs state we are heading into an era of simple cuisine. They suggest that Europe is tired of gastronomic sophistication; consumers simply want the real flavor of meat or fish. But “simple” dishes are not so easy to cook – products must be of the highest quality, and failures in execution cannot be disguised. Indeed, nothing can be compared to fresh, properly cooked foods. This trend is timeless and always en vogue, and a talented chef will always properly present such foods; the creative component is always there. The chef at Oreanda restaurant knows exactly how to cook fresh fish to highlight its natural textures and subtle flavour. One of his specialties is grilled Black Sea turbot with a touch of garlic and baked vegetables. This is something really worth trying in Yalta! Rather than scales this fish has unusual spikes which are especially valued by gourmands. Fried flatfish with salty spikes is a real delicacy to many.
Черноморский калкан или камбала
Black Sea Turbot or Flatfish
Вопреки привычному пониманию, слово «камбала» означает не одну определенную рыбу, а несколько видов плоских морских рыб. Они обитают в прибрежных мелководных морских районах. Отличительная особенность камбалы – отсутствие чешуи. Эта рыба любит песчаное дно, на котором с успехом маскируется, меняя цвет, как хамелеон. Если камбала находится в состоянии покоя, заметить ее практически невозможно: она либо примет темный цвет и станет похожей на лежащий камень, либо сольется с дном, приобретя оттенок песка. При таком виртуозном мастерстве маскировки камбала доживает до 16 лет, в длину может достигать 90 см, нагуливая при этом 15 кг веса. Правда, это редкость, а вот десятикилограммовые экземпляры встречаются часто.
Despite use of the common term, “flatfish” means not one but many kinds of flat fish. They dwell in shallow coastal areas of many seas. The absence of scales is a distinctive feature of many flatfish, which live on sandy seafloors where it successfully disguises itself, changing colour like a chameleon: it can become dark and resemble a stone or disappear into the bottom and fade into a background of sand. With such camouflage flatfish in the Black Sea can live up to 16 years and reach 90 cm, weighing about 15 kg. However, such big fish are rare, with 10kg specimens more frequently found.
Рекомендации шефа У калкана есть свои уникальные особенности, которые необходимо учитывать при разделке. Например, у мяса самок и самцов разная плотность: у самок после нереста живот более рыхлый, а у самцов он плотный, тугой и жирный. Вкусовые качества при этом превосходны у тех и других.
Black Sea species of flatfish such as turbot (or kalkan in Turkish) are bigger than its English relatives. In European restaurants turbot is listed on many menus as sole, with the biggest and tastiest of these called turbot.
Tips from the chef Turbot has unique features that should be considered when cleaning and filleting. For example, males and females have different flesh density: females after spawning have more pronounced bellies while males are more dense, tighter and fattier. In any case the taste of both is superior to many other types of ocean fish.
Черноморская разновидность камбалы – калкан – считается самой крупной из своих родственниц. В европейских ресторанах калкан встречается в меню под названием «соль», а самые большие и вкусные рыбины именуются «палтус». Самое ценное, что камбала дает организму человека, – это полезные для сердца и сосудов жирные кислоты омега-3, а также витамины А, D и Е, железо, фосфор, кальций, магний, цинк и антиоксидант селен, помогающий витаминам Е и С защищать нас от образования раковых клеток и свободных радикалов.
54
Autumn 2011
Flatfish contain valuable nutrients for humans such as omega-3 fatty acids, which are good for the heart and blood vessels, plus vitamins А, D and Е, iron, phosphorus, calcium, magnesium, zinc and the antioxidant selenium, which helps the body utilise vitamins Е and С to prevent cancer cells and free radicals from forming. } Рецепт от шефа:
} Recipe from the chef:
Черноморский калкан, приготовленный на гриле, с легким ароматом чеснока Стейк камбалы натереть солью, посыпать смесью перцев из мельницы и положить в маринад на 15–20 минут. Промаринованную рыбу жарить на гриле с обеих сторон до готовности. К камбале можно подать масляночесночный соус, который делают следующим образом: в каленое сливочное масло добавить зубок чеснока, нарезанный пластинками, и веточку розмарина. Подавать рыбу с печеными овощами и лимоном. Лучше всего вкус камбалы подчеркнет бокал вина, произведенного из сортов винограда «шардоне». Приятного аппетита!
Grilled Black Sea Turbot with light garlic flavour Rub each flatfish steak with salt, sprinkle with freshground black pepper and set aside for 15-20 minutes. Grill the fish for just a few minutes on both sides. As the fish is grilling, make a garlic butter sauce: add a sliced clove of garlic and a rosemary sprig to hot melted butter and stir. Serve the fish with baked vegetables and a lemon wedge to garnish. A glass of California or New Zealand Chardonnay will bring out the flavour of the flatfish. Bon appetit!
Стейк камбалы – 300 г Маринад: Оливковое масло – 50 мл Сок половинки лимона Раздавленные зубочки чеснока – 3–4 шт. Несколько веточек розмарина Масляно-чесночный соус: Растопленное сливочное масло – 50 мл Зубочек чеснока – 1 шт. Веточка розмарина
Flatfish steak – 300 g Marinade: Olive oil – 50ml Juice of half a lemon 3-4 cloves of garlic, crushed A few sprigs of rosemary Garlic butter sauce: Melted butter – 50ml 1 clove of garlic A sprig of rosemary
Premier Club Magazine #8 55
premierdining
premier dining
55
Фото / Photos: Fotolia.com, iStockphoto.com
Spanish Facial Massage
premier wellness
56 56
Autumn 2011
Spanish Facial
Massage
Premier Club Magazine #8 57
premierwellness
Фото / Photo: Fotolia.com
испанский массаж лица
Новое направление фитнес-клуба «Премьер Палас» – испанский массаж лица. Это уникальная техника, которая воздействует на мышечную, кровеносную и лимфатическую системы человека. Благодаря данному массажу повышается упругость кожи, уменьшается отечность, уходит стресс. Улучшаются цвет лица и общее состояние организма, кроме того, во время каждой процедуры выполняется лифтинг. Данная техника отличается от других систем массажа пластичностью. Испанский массаж сугубо индивидуальный, поскольку учитываются особенности каждого организма. Испанская методика признана уникальной и считается мануальной альтернативой пластической хирургии. О вас позаботятся лучшие массажисты фитнес-клуба «Премьер Палас», которые обучались мастерству в международной школе массажа Евгении Радионовой. В фитнес-клубе отеля «Премьер Палас» можно попробовать: • хиромассаж лица – 20, 30 или 45 мин. • хиромассаж лица с экспресс-уходом Адрес: бульв. Шевченко, 5-7/29, Киев Телефон: +38 (044) 244 12 39
The Spanish facial massage is a new trend at the Premier Palace Fitness Club. This is unique technique affects the muscular, circulatory and lymphatic system, improving the complexion and the body’s general health while resulting in significant lifting after each procedure. This massage helps to improve skin elasticity, reduce swelling and relieve stress. What sets this technique apart from other types of massage is plasticity: the Spanish massage is very individual and considers the features of each person. It is unique and considered to be a great alternative to plastic surgery. Guests are tended by the best masseurs of the Premier Palace Fitness Club, who at the Eugenia Radionova international school of massage. The Premier Palace Fitness Club offers: • Facial hiromassage – 20, 30 or 45 min. • Facial hiromassage with express care Address: 5-7/29 T. Shevchenka Blvd. Tel: +38 (044) 244 1239
Every year the Premier Palace Fitness Club organises its Water Feast for children – a day highly anticipated by our youngest visitors! These little guests take part in various competitions involving water, including a swimming relay. It’s a great way to get them active and full of excitement! All kids receive prizes, while parents can take pride in seeing their children bursting with energy. Bring your children and join in this fun-filled event!
premier wellness
58 58
Autumn 2011
Premier Palace Fitness Club: Open daily from 7am to 11pm Address: 5-7/29 T. Shevchenka Blvd. Tel: +38 (044) 244 1239, 244 1481 fc@premier-palace.com
Premier Club Magazine #8 59
premierwellness
Water
Feast Фитнес-клуб отеля «Премьер Палас» ежегодно организовывает Праздник воды для детей. Маленькие посетители заведения с огромным нетерпением ожидают этого дня! Дети принимают участие в разнообразных водных конкурсах, устраивают эстафеты по плаванию и по-детски непосредственно радуются победам. Все ребятишки получают призы, а их родители – море удовольствия, ведь они могут гордиться своими быстрыми и умелыми маленькими пловцами. Праздник воды – это хороший стимул для юных спортсменов продолжать занятия плаванием, чтобы в следующем году продемонстрировать еще большее мастерство. Приходите к нам вместе с детками, и мы вместе будем радоваться их победам! Фитнес-клуб «Премьер Палас»: ежедневно с 7:00 до 23:00 Адрес: бульв. Т. Шевченко/ ул. Пушкинская, 5-7/29, Киев Телефон: +38 (044) 244 12 39, 244 14 81 E-mail: fc@premier-palace.com
Фотографии предоставлены гостиницей «Премьер Палас» Photos provided by Premier Palace Hotel
Праздник
60
premier design
The mystical world of the Great Masters
60
in the
Autumn 2011
Bulgakov Suite
Premier Club Magazine #8 61
premierdesign
Фотографии предоставлены гостиницей «Премьер Палас» n Photos provided by Premier Palace Hotel
Мистический мир Великого Мастера – люкс
Тематические
люксы «Премьер Паласа» Themed suites at the Premier Palace Hotel
«Ах, какие звезды на Украине. Вот почти семь лет живу в Москве, а все ж таки тянет меня на родину. Сердце щемит, хочется иногда болезненно в поезд… и туда. Снова увидеть яры, занесенные снегом, Днепр… Нет красивее города в мире, чем Киев», — скажет в одном из рассказов Булгакова доктор Яшвин, в котором легко угадывается автор (украинское «я ж він»). n “Oh, how wonderful are the stars in Ukraine! I’ve been living in Moscow nearly seven years and still I’m drawn to my homeland. My heart aches sometimes so badly that I want to catch a train and go there! To see those ravines again filled with snow, the Dnipro…. There is no more beautiful city in the world than Kyiv,” said Dr. Yashvin in one of Bulgakov’s stories, and it’s easy to guess that the words reflect on the author himself (in Ukrainian, the name Yashvin means “I am he”).
Текст: Наталья Романив n By Natalia Romaniv
Один из лучших люксов Представительского этажа с фантастическим видом на город посвящен памяти выдающегося писателя, воспевшего Киев в своих произведениях. Киев всегда занимал особое место в жизни и творчестве Булгакова. Его дом на Андреевском спуске сейчас превращен в литературно-мемориальный музей, известный во всей Европе. Не удивляйтесь – в углу номера сидит черный кот. Это проказник, болтун и любитель пострелять – кот Бегемот из романа Булгакова «Мастер и Маргарита». А в шкафу вы увидите «тот самый примус» из романа, упоминание о котором стало расхожей цитатой: «Не шалю, никого не трогаю, починяю примус, – недружелюбно насупившись, проговорил кот, – и еще считаю долгом предупредить, что кот древнее и неприкосновенное животное…».
premier design
62 62
Autumn 2011
Михаил Афанасьевич Булгаков (1891–1940) – культовый русский писатель и драматург. Автор романов, повестей, сборников рассказов, фельетонов и около двух десятков пьес. Среди наиболее популярных произведений – романы «Мастер и Маргарита» и «Белая гвардия», повесть «Собачье сердце», пьесы «Дни Турбиных» и «Иван Васильевич». Булгаков родился в Киеве, его семья жила в доме №13 на Андреевском спуске. Именно в этом доме происходит действие «Белой гвардии» и «Дней Турбиных». Сейчас в домемузее сохранена обстановка, в которой жила семья Булгакова, и воссоздан интерьер, описанный в произведениях.
Premier Club Magazine #8 63
premierdesign
One of the most charming suites on the Executive Floor, with its fantastic views of the city, is dedicated to the memory of outstanding Ukrainian writer Mikhail Bulgakov, a man who glorified Kyiv in his works. The Ukrainian capital always occupied a special place in Bulgakov’s life and work, and his house on the Andrew’s Descent (Andriyivskiy Uzviz) now operates as a museum that has gained fame across Europe. Don’t be surprised if you find in a corner of the room a black cat. This cat – a prankster, a chatterbox and amateur trick shot artist – is Begemot from Bulgakov’s most storied novel, Master and Margarita. In the closet is “the same old primus” from the novel, where its mention is fondly recalled by readers.
Mikhail Afanasyevich Bulgakov (1891-1940), the Kyiv-born Russian-language novelist and playwright, authored numerous novels, collections of short stories, humorous anecdotes and almost two dozen plays. His most popular works include the novels Master and Margarita and The White Guard, the short story Heart of a Dog, as well as the plays Days of the Turbins and Ivan Vasilievich. Bulgakov lived with his family in Kyiv at #13 on the Andrew’s Descent (Andriyivskiy Uzviz). It was in this particular house that much of the action in The White Guard and Days of the Turbins takes place. Today this housemuseum preserves the environment in which the Bulgakov family lived and faithfully recreates the interior described in his works.
«Мастер и Маргарита» – легендарный роман М. А. Булгакова, одно из величайших произведений мировой литературы. Именно он сделал имя великого писателя бессмертным. Роман многослоен и содержит в себе элементы множества жанров, таких как сатира, фарс, фантастика, мистика, мелодрама, философская притча. Его действие происходит в Москве 30-х годов, которая населена обыкновенными людьми – современниками автора. Именно здесь появляется Сатана, который раз в столетие приходит на Землю посмотреть, как живут люди. На этом фоне и разворачивается действие романа.
premier design
64 64
Autumn 2011
Premier Club Magazine #8 65
premierdesign
Master and Margarita – the celebrated novel of Mikhail Bulgakov – is considered one of the greatest works in international literature. This novel brought the writer great acclaim. The novel has multiple layers and contains elements of different genres such as satire, farce, fantasy, mystery, romance and philosophical parable. The action takes place in 1930s Moscow where ordinary people – the author's contemporaries – live. Here Satan appears, as once in a century he comes to Earth to see how people get along. As the novel unwinds against this background, Bulgakov captivates readers with his witty dialogue and insight into the heart of human relationships.
Неожиданный и мистический, этот номер, однако, удивительно комфортен для гостя, склонного к раздумьям над тайнами бытия… Здесь живет непокоренный дух Великого Мастера, которого и доныне уважают за присущий ему дух свободы и слово правды в годы тяжкой диктатуры, помнят как человека, который поведал миру о своей любви к городу и пронес ее через всю жизнь.
As surprising and mysterious as the suite is, rest assured that it is immensely comfortable for guests inclined to reflect on the mysteries of life. We hope the room has reinvigorated the undying spirit of this great master, who still enjoys much respect for his views on freedom and the importance of truth in the years of heavy censorship under Stalin. Bulgakov will long be remembered as a man who declared to the world his love for our fair city and conveyed this to all his entire life.
“…London fogs did not exist till Art had invented them”
Oscar Wilde
Despite its dull, grey complexion of eternal fog, rain and light stone buildings, London can be very colourful indeed. The moody capital presents all its bright hues in autumn, when bright yellow trees brighten up its numerous parks, the multi-coloured houses of Notting Hill stand out against the otherwise dim city background and grey streets come alive with the splash of red doubledecker buses, plus red phone booths and mailboxes, which have long been signatures of The City. Undoubtedly, the most recognizable symbol of Great Britain is the red doubledecker bus of London, while elsewhere such buses come in such colours as white (Leeds) and yellow (Blackpool).
premier travel
66 66
Autumn 2011
London in Autumn Colours
Premier Club Magazine #8 67
premiertravel
n Текст: Дарина Давымука n By Darina Davymuka Фото: Ирина Палева | Photos: Irina Paleva
Краски осеннего
Лондона «Лондонские туманы не существовали, пока их не открыло искусство» Оскар Уайльд
П
ри всей своей кажущейся серости – вечные туманы, дожди, серые здания и камень – Лондон умеет быть очень ярким. Столица Туманного Альбиона свою красочность раскрывает именно осенью, когда в многочисленных парках яркими желтыми пятнами расцвечивают окружающий пейзаж листья платанов, когда на фоне унылой и мрачной лондонской погоды больше внимания обращаешь на разноцветные домики Ноттинг-Хилла, а среди туманной поволоки улиц выныривают красные дабл-деккеры, телефонные будки и почтовые тумбы, ставшие неотъемлемой частью Лондона и старой доброй Англии. Кстати, в каждом городе Великобритании даблдеккеры разных цветов. В Лондоне они красные, в Лидсе – белые, в Блэкпуле – желтые. Хотя безусловным символом Британии, конечно же, остается красный двухэтажный автобус.
The Colour Red
Красный цвет в Лондоне самый любимый. Вспомним хотя бы телефонные будки и почтовые ящики. Красный есть на мундирах у королевской гвардии и бифитеров, в деталях архитектуры и городской скульптуры. Также он является доминирующим цветом английских монархических атрибутов и был таковым для королевской армии до тех пор, пока война с бурами не заставила британцев перейти на хаки.
Red is perhaps the favourite colour of London. Besides phone booths and mailboxes, red can be found in the uniforms of the Royal Guard and the Beefeaters who keep watch over Tower Bridge. Moreover, there are many red details in the city’s architecture and sculptures in as much as it was the dominant colour of the monarchy and remained a prime indicator of the Royal Army until the Boer War demanded the adoption of British khaki.
Фото / Photos: iStockphoto.com
Красный цвет
premier travel
68 68
Autumn 2011
Premier Club Magazine #8 69
premiertravel Фото / Photos: iStockphoto.com
Почтовые ящики Красные почтовые ящики можно увидеть не только в Лондоне, но и повсюду на территории Великобритании. Первые почтовые ящики на Британских островах были поставлены на Джерси в 1852 году. Вначале это были просто почтовые столбы, а в 1856 году Ричард Редгрейв из Департамента науки и искусства разработал богато украшенный ящик, предназначавшийся для использования в Лондоне и других крупных городах. Этот проект и лег в основу первого Национального стандарта. Любопытно, что в качестве стандартного цвета для почтовых ящиков ранней Викторианской эпохи был принят зеленый. Первые красные ящики появились в Лондоне в июле 1874 года, хотя прошло почти 10 лет, прежде чем все они были перекрашены. На каждом почтовом ящике в Великобритании можно увидеть королевскую символику правящего монарха. Она состоит из христианского имени короля или королевы вместе с буквой R, которая обозначает Regina (королева) или Rex (король). Например, VR – королева Виктория, E II R – королева Елизавета Вторая. Почтовые ящики сохранились со времен правления каждого монарха с периода царствования королевы Виктории: Эдуарда VII, Георга V, Георга VI и Елизаветы II. Сегодня королевские почтовые ящики признаны национальным достоянием Королевства.
Mailboxes You can spot red mailboxes in London and all over the UK. The first such mailboxes were installed on Isle of Jersey in 1852, an initiative of Richard Redgrave, who converted simple mail blocks into ornamented boxes intended for use in London and other major cities. This project became the first National Standard. Surprisingly, green was actually the prior colour of mailboxes, adopted early in the Victorian era. Although it took almost 10 years before they were all repainted, the first red mailboxes appeared in the English capital in July 1874. Each mailbox displays the symbols of the reigning monarch, which consists of the king’s/queen’s Christian name, the letter R (which stands for Regina – the queen, or Rex – the king). For instance, one inscription may read VR for Queen Victoria or E II R for Queen Elizabeth II. The boxes have been preserved during the reins of Queen Victoria, Edward VII, George V, George VI and Elizabeth II. Today all Royal mailboxes are recognized as part of the UK’s national heritage.
Телефонные будки
Phone Booths
Наряду с лондонскими дабл-деккерами и королевскими почтовыми ящиками, красная телефонная будка также является британской иконой. Первый стандарт общественной телефонной будки был введен в Великобритании в 1920 г. Дошедший до нашего времени дизайн принадлежит сэру Джайлсу Гилберту Скотту, разработавшему «телефонный киоск» К2 в 1924 году. Поначалу сам Скотт предлагал не красную, а серебряную окраску будок с сине-зеленым интерьером. Но организатор конкурса настоял на двух изменениях – литой чугун вместо прессованной стали по первоначальному дизайну и красный экстерьер под цвет королевских почтовых ящиков. Весомым аргументом в пользу выбора цвета для телефонных будок стало и то, что красный легче заметить, в том числе и в лондонском тумане. Сегодня телефонные будки покрашены именно в этот цвет, его обновляют не реже, чем раз в три года.
The red phone booth is also a British icon along with London’s double-decker buses and Royal Mail boxes. The first standard public phone booths were introduced in Britain in 1920. The contemporary design stems from the year 1924, the inspiration of Sir Giles Gilbert Scott. Initially he proposed a silver steel model with a blue-green interior. However, the contest organiser insisted on two changes: cast iron and a red exterior instead of silver. The argument in favour of red over silver was that of increased visibility for the boxes, especially in foggy conditions. Modern mailboxes are repainted in their distinctive red at least every three years.
Lawns Газоны Газон – непременный атрибут традиционных английских садов и парков. Изумрудная зелень делает незаметным отсутствие ярких красок в сером небе. «Рецепт» создания идеального английского газона прост: «регулярно стричь траву и поливать, стричь и поливать – и через 300 лет вы получите идеальный газон…». На самом деле, «авторами» таких лужаек были не англичане. Газоны пришли к нам из садов персов, греков и римлян, существовавших еще до Рождества Христова, хотя конкретных свидетельств этому крайне мало. Самый ранний рисунок засеянных травой участков обнаружен в одной из рукописей европейского происхождения, датируемой XIV–XVI вв. В теплом и влажном климате Англии газоны прекрасно прижились, английские садовники научились виртуозно поддерживать их в отличном состоянии – и теперь они добавляют ярких красок в палитру английского пейзажа.
The lawn is an indispensable feature of traditional English parks and gardens. Emerald green makes up for a noticeable lack of bright colours in the grey landscape. The recipe for a perfect English lawn is quite simple: “regularly cut the grass and water it, cut and water – and in 300 years you get a perfect lawn…” In fact, the first people to popularize lawns were not the English. Lawns have come to us from the gardens of Persia, Ancient Greece and Rome, all of which pre-date Christ. The earliest illustrations of planted grass were found in European manuscripts of the 14th century. To this day lawns have become perfectly acclimatised to the continental and humid English climate. Additionally, British gardeners have learned to skilfully maintain their lawns and helped the grass acquire its famous bright shades of green.
premier travel
70 70
Autumn 2011
Premier Club Magazine #8 71
premiertravel
Red and green are obviously not the only distinct signposts visible in London: the wonderful houses in Notting Hill; the flower beds of Kensington Gardens; and the blue lanterns, benches and supports of Tower Bridge. Speaking of which, the original colour of Tower Bridge was chocolate brown, which later became red, white and blue after the Queen’s jubilee celebration. Today only the blue and white remain. London by evening offers other interesting scenes, particularly the breathtaking panoramic views that unfold from atop the London Eye. The Canary Wharf business district also holds exceptional beauty at night when the glowing towers of its skyscrapers seem to hover in the air, as if rising from the waters of nearby canals. And it is impossible not to mention the city’s unique street vendors, mimes and acrobats with their bright makeup and creative costumes. Soho, Piccadilly Circus and numerous well-heeled neighbourhoods – even the river embankment – are filled with such street performers. English poet and social critic Samuel Johnson recalled London during the Enlightenment in this way: “When a man is tired of London, he is tired of Life; for there is in London all that Life can afford”.
Кроме красного и зеленого, в Лондоне, конечно, много других цветов. Домики невообразимых оттенков в Ноттинг-Хилле, яркие цветочные клумбы в Кенсингтон Гарден, голубые фонари, скамейки и опоры Тауэрского моста в небе над Темзой… Кстати, Тауэрский мост первоначально был шоколадно-коричневого цвета, затем к юбилею королевы был выкрашен в красный, белый и синий, а сегодня сохранились только голубой и белый. Вечерний Лондон заслуживает отдельного внимания... Дух захватывает от панорамы подсвеченных разноцветными огнями мостов на набережной Темзы, от светящихся на фоне темного неба современных зданий, от строгой простоты парящих над рекой Биг-Бена и здания Парламента, от сияющих синих капсул огромного панорамного колеса London Eye. Новый деловой район города Кэнэри-Уорф, который сами лондонцы называют Новым Сити, тоже особенно хорош вечером, когда светящиеся башни небоскребов как будто бы парят в воздухе, вырастая из вод канала. А чего только стоят уличные торговцы, мимы и акробаты с ярким гримом и в костюмах всех цветов радуги! Ими заполнены набережная, Пикадилли-Серкус, Сохо и другие богемные кварталы, которыми так богат этот замечательный город. По словам английского критика и поэта эпохи Просвещения Сэмьюэля Джонсона, «если Вы устали от Лондона, то Вы устали жить, потому что здесь есть все, чего можно ждать от жизни».
Гид
Guide
Туристическая компания «Элит Турс»
Elite Tours Travel Company
• Бронирование номеров в лучших гостиницах Лондона • Экскурсии на любой вкус • Авиа и ж/д билеты
• Reservations for the best London hotels • Guided tours • Tickets
+38 (044) 244 1486, 247 5633
www.elittours.com.ua
Идеальный управляющий для идеального отеля n Текст: Алеся Добровольская n By Alesya Dobrovolskaya
premier person
72 72
Autumn 2011
The Ideal Manager to Run the Ideal Hotel
Premier Club Magazine #8 73
premierperson
Успех любого дела определяется несколькими факторами. Вера. Он верил в свое детище и вложил в его развитие все свои знания и опыт. Честолюбие. Он, без сомнения, ставил его в пример другим. Новаторство. Он предусмотрел все, позаботился о каждой детали, задействовал всевозможные новинки того времени. Целеустремленность. Он последовательно шел к цели и вывел своего любимца на высочайший уровень, смело заявив, что это идеал. О ком и о чем речь? О Якове Карловиче Целлермайере – гражданине Австро-Венгерской империи, жителе Киева, представителе известной в коммерческих кругах семьи. И о гостинице «Премьер Палас», называвшейся когда-то Palast-Hotel. Целлермайер был первым управляющим отеля – он арендовал его в 1912 году у Менделя Герцовича-Миркина, получившего здание по наследству и сумевшего отстроить его после пожара 1911 года.
П
риход Целлермайера к руководству гостиницей ознаменовался скандалом. Поддав жесткой критике плачевное состояние всего гостиничного хозяйства Киева накануне предстоящей Всероссийской выставки, которая должна была привлечь около миллиона гостей, не пожалев ни одного из своих коллег, он в выгодном свете представил свой новый отель. Более того, Яков Карлович с полной уверенностью указал на превосходство гостиницы «Паласт Отель», прямо назвав ее идеальной. К слову сказать, Целлермайер не был голословным. Представьте: в то время огромное здание включало в себя 150 комфортабельных комнат, снабженных центральным отоплением, электрическим освещением, телефонами, горячей и холодной артезианской водой, отдельными гостиными, спальнями и передними. Круглосуточная работа 12 ванн, подъемных машин, подача по желанию гостя автомобиля или конного экипажа не могли не удивлять. Воображение посетителей поражало убранство роскошных залов кафе и ресторанов. Впечатляюще, не правда ли, ведь на дворе был 1912 год! Во время многочисленных путешествий Целлермайер приобрел ценнейший опыт касательно устройства и ведения лучших заграничных гостиниц и сделал вывод: «Надо быть практичным и требовать от предметов, составляющих домашнюю обстановку, не отражения обманчивой роскоши, а приличной и действительной вещественности… Комната гостиницы должна стать уютным уголком отдыха, служа для путешествующих и приезжих вторым приютом после семейного очага». Поставленную задачу Целлермайер решил полностью: он оборудовал «Паласт Отель» всеми новинками того времени, лично следил за ведением дела
Several distinct factors determine success in any kind of business. There is confidence. Those who believe in what they are doing and in which they have vested all their knowledge and experience to create a sense of purpose for their endeavours. There are ambitions. No doubt, entrepreneurs would rate their business as a very good example of an idea pursued at the sake of all others. There are innovations. Business requires foresight, attention to detail and a desire to embrace the spirit and technological advances of their time. There is commitment. A consistent path must be maintained towards any goal to ensure one’s work meets the highest standards, and to seek perfection in all things. Who and what are we talking about? The who was Mr. Jacob Zellermeier, a citizen of the former AustriaHungary empire and a resident of Kyiv who came from a rich family well-known in local business circles. When it comes to the what, it is Premier Palace Hotel, known back in 1912 as the Palast Hôtel, which Mr. Zellermeier leased from Mendel Gertsovitch-Mirkin, a man who inherited the building and rebuilt it after a devastating fire the year before. When Mr. Zellermeier took over the hotel, a scandal in the industry forced him to speak out on the matter, criticising the deplorable conditions at many city hotels. With the Russian National Expo fast approaching, Zellermeier knew he must outshine his competitors during this important, which would attract nearly one million visitors to the city. He represented his hotel with aplomb, describing the Palast Hôtel with certainty as a top of the line venue that was
и заботился об идеальном состоянии гостиницы, о безупречной вежливости обслуживающего персонала, предвосхищал все требования приезжих гостей. Такое исключительно внимательное отношение к функционированию гостиницы не могло не увенчаться успехом. Вскоре «Паласт Отель» возглавил список лучших гостиниц Киева. Уровень обслуживания здесь не уступал любому известному европейскому отелю. Последующие годы, а вместе с ними и события национального уровня – Всероссийская выставка, первые Всероссийские Олимпийские игры – еще больше прославили Palast-Hôtel, и он превратился в одну из лучших гостиниц Европы. Конечно же, Целлермайер был доволен переменами в статусе гостиницы, на благо которой он не жалел ни сил, ни времени. Управляющий не останавливался на достигнутом, всячески стремился рассказать о своем отеле, давал рекламу в многочисленных международных путеводителях. Мы можем только догадываться, как бы далее развивалась гостиница «Паласт Отель» под руководством Якова Целлермайера. Но после того как в 1914 году Австро-Венгрия объявила войну Сербии, чьим главным союзником была Россия, гражданин Австро-Венгерской империи не мог управлять одной из лучших гостиниц Киева. Целлермайеру дали всего четыре дня на ее закрытие. Итак, 20 января 1915 года Palast-Hôtel, получивший такое стремительное развитие и достигнувший настолько высокого уровня, был закрыт. Так закончилась глава Якова Целлермайера в истории «Паласт Отеля», но история гостиницы продолжает создаваться и по сей день. Сейчас «Премьер Палас» – единственный сохранившийся в Киеве исторический отель, первый пяти звездочный отель в Украине, один из самых роскошных отелей украинской столицы со столетним опытом гостеприимства. Роскошный, великолепный, пышный, богатый, царский, радушный – такие эпитеты поневоле рождаются при упоминании об отеле «Премьер Палас». Таков он сейчас, таким он задумывался и был в начале XX века. А еще идеальный – каким его и видел Целлермайер. Сегодня Яков Карлович гордился бы своим детищем, в которое он вложил силы, опыт и заложил незыблемые традиции гостеприимства. Целлермайер стал для «Премьер Паласа» одной из тех легенд, которые создают атмосферу великих гранд-отелей мира. По материалам книги А. Августина «Премьер Палас Киев» из серии The Most Famous Hotels in the World. Based on the book “Premier Palace Kiev”, The Most Famous Hotels in the World series by Andreas Augustin.
premier person
74 74
Autumn 2011
just perfect. In truth, Zellermeier managed a hotel on which it was easy to stake one’s reputation. Huge for its time, the hotel building offered 150 comfortable apartments that had separate living rooms, bedrooms and hallways, and were equipped with central heating, electric lights, telephones, plus hot and cold artesian water supply. In addition, there were 12 bathrooms and elevators operating around the clock. Hotel guests could even hire a motor car or a horse-drawn carriage to transport them about the city. Moreover, people were excited with the finery of the hotel’s cafes and restaurants. It all was truly impressive a century ago! During his numerous travels, Mr. Zellermeier accumulated vast experience in how to outfit and manage a hotel business in his absence. His conclusion on that matter reads thus: “One has to be practical and demand that all items in an apartment be decent and serve real-life purposes rather than just creating a feel of deceitful luxury... A hotel room should become a convenient place for visitors and travellers to stay, just like a place that would rate right up with their own home”. Well, Zellermeier more than achieved his goal since the Palast Hôtel featured all the modern accoutrements of the time, while the manager would take personal care of how the business went, ensuring that the hotel remained in perfect condition, its personnel behaved courteously, and that all the demands of the guests and visitors were satisfied. Such attention to detail for the business would doubtless pay off handsomely. Quite soon, the Palast Hôtel became the top hotel in Kyiv, with a level of client service to rival any landmark hotel in Europe. In the years that followed, various nationwide events of the time, such as the Russian National Expo and the first nationwide Olympic competition, vastly contributed to the fame of the Palast Hôtel, eventually making it one of the best hotels in Europe. Naturally, Mr. Zellermeier was proud of what he achieved in the business – one for which he always gave his all. As Palast Hôtel manager he would go on to promote his hotel in his own country and in numerous international travel guides of the period. We can only speculate as to how the Palast Hôtel would have developed under the leadership of Zellermeier if not for the arrival of war in Europe. Shortly after Austria-Hungary declared war on Serbia, the Russian Empire – a major ally of the Serbs – denied Austria-Hungarian citizens from working in the local hotel industry. Zellermeier was given only four days to close down the hotel. On 20 January 1915, the Palast Hôtel, once so full of life and highly profitable, was closed. While this is how the Zellermeier era ended at the Palast Hôtel, its memory lives on in the present-day Premier Palace Hotel. This truly historical landmark is the only hotel in Kyiv to have managed to survive into the 21st century. It is also the only five-star hotel in Ukraine – and one of the most luxurious hotels in the nation’s capital – with a 100-year-old history of welcoming guests. Luxurious, beautiful, splendid, richly decorated, tsarist styling, magnificent: these are just some of the words that come to mind when thinking of the Premier Palace. The place has retained basic stylistic features that date to the early 20th century. It also remains as perfect as Mr. Zellermeier would have remembered it. We believe that Mr. Zellermeier would be very proud of what he started so many years ago, a business for which he spared no expense and used his hard work to establish a strong tradition of hospitality at the hotel. For the Premier Palace, Zellermeier has become a legend whose spirit continues to inspire that genuine atmosphere of great hotels worldwide.
Premier Club Magazine #8 75
premierperson
Присоединяйтесь к программе «Премьер Клуб» – вас ждут бонусы, скидки и подарки! Программа «Премьер Клуб» дает возможность
гостям Премьер Отелей» и Аккорд Отелей накапливать бонусы и обменивать их на приятные подарки, а также пользоваться эксклюзивными привилегиями. Стать участником программы очень просто: заполните анкету на сайте www.p-club.com.ua или зарегистрируйтесь с помощью анкеты на ресепшене отеля.
При регистрации на сайте вы сразу же получаете 100 бонусов на ваш счет!
Накапливайте бонусы, начиная с первого визита, – и неважно, это ночь в гостинице или обед в ресторане отеля. Как тратить бонусы Вы можете использовать ваши бонусы по своему усмотрению: • перейти на следующий уровень участника • получить проживание в обмен на бонусы • бесплатно воспользоваться комнатой переговоров • получить номер на категорию выше • перевести свои бонусы в мили авиакомпаний-партнеров • воспользоваться wellness-услугами бесплатно Подробнее об условиях читайте на сайте www.p-club.com.ua
The Premier Club loyalty programme allows guests of Premier Hotels and Accord Hotels to collect club award points and exchange them for gifts and enjoy exclusive privileges. Joining the programme is easy: Simply complete the application form on the Premier Club website www.p-club.com.ua or register at any Premier or Accord Hotel reception desk. Register online and automatically receive 100 bonus points on your account!
Begin collecting bonus points starting from your first visit – whether for an overnight hotel stay or a meal at any one of our exclusive restaurants. How to use your bonuses Bonus points are to be used at your discretion: • Upgrade your membership status • Exchange bonus points for a free stay • Use of a meeting room for free • Room upgrades • Convert points into airline partner miles • Use wellness and spa services for free For more detailed information, please visit www.p-club.com.ua
premier guest
76 76
Autumn 2011
Join our Premier Club loyalty programme: bonuses, discounts and gifts await you!
Premier Club Magazine #8 77
premierguest
Специальные предложения для участников «Премьер Клуба» Special offers for Premier Club members
–50% каждую среду
–50% Every Wednesday
Каждую среду вы можете забронировать номер со скидкой 50% на одну или более ночей на ближайшие выходные (с пятницы по понедельник) в одном из отелейучастников программы. Узнать, какие отели предоставляют скидки на ближайшие выходные, вы сможете из еженедельной рассылки.
Every Wednesday, Premier Club members can book a room for the coming weekend (Friday to Monday) in a participating Premier or Accord Hotel and receive a 50% discount on one or more nights of your stay. For a complete list of the hotels offering this discount, please refer to the weekly Premier Club newsletter.
+25 бонусов
+25 bonuses
Ваше мнение очень ценно для нас в нашем постоянном стремлении предоставлять наилучший сервис. Мы будем признательны, если вы сможете ответить на несколько коротких вопросов, касающихся вашего пребывания в одном из Премьер Отелей или Аккорд Отелей. Ответив на вопросы анкеты на сайте www.p-club.com.ua, вы получите 25 бонусов на ваш счет.
Your opinion matters to us in our ongoing drive to deliver the best service possible! Please take a few minutes to answer several short questions regarding your stay at a Premier or Accord Hotel. Those who take the survey will receive 26 bonus points on their account! The questionnaire can be found at www.p-club.com.ua.
This summer Premier Kids Club offered kids a genuine holiday! Young guests of the Oreanda Hotel had a great time recently learning from a professional animation team that provided them with interesting and diversified entertainment. Babysitting services ensured care and safety for all who took part. Children had the chance to enjoy aerobics and rhythmic gymnastics, plus drawing, basic crafting and design, performing arts activities and competitions, as well as dancing. In addition, these young guests got to visit the local zoo and take in an exciting performance by marine animals. Traditional events such as “Neptune Day”, Little Miss and Mister Oreanda pageants, and this year’s novelty – the “Town of Craftsmen” arts festival – as always gave every young participant an unforgettable experience! With each year, the Premier Kids Club programme at the Oreanda Hotel becomes more detailed and creative. The inventive organising team is always ready to make every day brighter for the hotel’s mini-VIPs, with a guarantee that all of them will feel special and full of energy! We look forward to welcoming adult and young guests next summer in 2012 for another good stay and fun on the Black Sea shore!
premier guest
78 78
Autumn 2011
Premier Kids Club:
Summer fun with The Oreanda Hotel!
Premier Club Magazine #8 79
premierguest
Веселое лето
в «Ореанде»! Это лето в отеле «Ореанда» стало настоящим праздником для детей благодаря Premier Kids Club! Маленькие гости хорошо отдохнули, повеселились и узнали много нового: профессиональная команда аниматоров обеспечила им интересный и разнообразный досуг, а няни – присмотр и безопасность. Дети с удовольствием занимались ритмикой и аэробикой, рисовали, учились основам дизайна и рукоделия, участвовали в самодельных сценических постановках и конкурсах, а также танцевали на дискотеках. Кроме того, мини-VIP-гости посетили зоопарк и увлекательный театр морских животных, окунулись в мир кино и детского театра. Традиционные мероприятия «День Нептуна» и выборы «Мини-Мисс и Мистер «Ореанда», а также новинка этого года – фестиваль искусств «Город мастеров – подарили юным участникам море незабываемых впечатлений! С каждым годом программа Premier Kids Club в гостинице «Ореанда» становится все более насыщенной и креативной. Изобретательная команда аниматоров делает ярким и незабываемым каждый день, который маленькие гости проводят в отеле. Дети чувствуют себя здесь самыми важными персонами, а главное – они ни минуты не скучают! С нетерпением ждем взрослых и маленьких гостей летом 2012 на берегу Черного моря, чтобы подарить новую порцию радости!
№ 8, 2011
Журнал «Премьер Отелей» – коллекции роскошных украинских отелей Учредитель ООО «ПРЕМЬЕР ИНТЕРНЕШНЛ» Дизайн, верстка, препресс
b PremierClub PremierClub PremierClub PremierClub PremierClub PremierClub PremierClub PremierClub PremierClub P
PremierClub
Тел./факс: +38 (044) 234 5874 office@evos.kiev.ua Главный редактор Ирина ПАЛЕВА Литературный редактор Татьяна ДРОЖАК Перевод Эльвира Садикова, Александр Рожков Редактор перевода Пол Миазга Арт-директор Максим ШАКОТЬКО На обложке Андреевский спуск, фото: Ирина Палева Фотографии Ирина Палева, Леся Шовкалюк, фотобанки iStockphoto.com, Fotolia.com, www.BigStockPhoto.com. Предоставлены гостиницами Премьер Палас, Днистер Премьер Отель, Ореанда Премьер Отель, арт-агентством «Шоколад», PinchukArtCentre, www.swisstime.ch, www.diorpress.com Над номером работали Татьяна ПОДГОРЕЦКАЯ, Татьяна ОМЕЛЬЧЕНКО, Алеся ДОБРОВОЛЬСКАЯ, Анна ПОТАПКОВА, Наталья РОМАНИВ, Наталья РОЗДАЙБЕДА, Ирина СЕДЛЕЦКАЯ, Ольга МАТАТ, Оксана СВИРИДОВА, Дарина ДАВЫМУКА Зарегистрировано Министерством юстиции Украины Свидетельство серия KB №13823-2797Р от 07.04.2008 Адрес учредителя бул. Т. Шевченко, 5-7/29, Киев 01004, Украина Тел.: +38 (044) 244 1244, факс: +38 (044) 244 1263 office@premier-international.net Тираж 5 000 экземпляров
Перепечатка материалов возможна только с разрешения редакции. Ответственность за рекламу несет рекламодатель. Рукописи не рецензируются и не возвращаются. Мнения авторов не всегда совпадают с мнением редакции. Ответственность за достоверность фактов, имен собственных и других сведений несут авторы.
A magazine of Premier Hotels – collection of luxury hotels in Ukraine Founder PREMIER INTERNATIONAL Ltd. Design, layout, pre-press Tel./fax: +38 (044) 234 5874 office@evos.kiev.ua Chief Editor Irina PALEVA Literary Editor Tatyana DROZHAK Translation Elvira Sadikova, Alexander ROZHKOV Proofreader Paul Miazga Art Director Maxim SHAKOTKO On the cover Andrew’s Ascent, photo: Irina Paleva Photo Irina PALEVA, Lesya Shovkalyuk, stock images: iStockphoto.com, Fotolia.com, BigStockPhoto.com. Others provided courtesy of Premier Palace Hotel, Dnister Premier Hotel, Oreanda Premier Hotel, art agency “Chocolate”, PinchukArtCentre, www.swisstime.ch, www.diorpress.com Contributors Irina PALEVA, Tatiana PODGORETSKA, Tatiana OMELCHENKO, Alesya Dobrovolskaya, Anna POTAPKOVA, Natalia ROMANIV, Natalia ROZDAYBEDA, Irina SEDLETSKAYA, Olga MATAT, Oksana SVIRIDOVA, Darina DAVYMUKA Registered with the Ministry of Justice of Ukraine License Series KB, No. 13823-2797P from 07.04.2008 Our address 5-7/29 T. Shevchenko Blvd., Kyiv 01004, Ukraine Tel.: +38 (044) 244 1244, fax: +38 (044) 244 1263 office@premier-international.net Circulation 5 000 copies
Premier Club Magazine #8
hotelsdirectory
Управляющая компания сети премьер отели бул. Т. Шевченко, 5-7/29, г. Киев 01004, Украина Тел./факс: +38 (044) 244 1263 office@premier-international.net
PREMIER HOTELS Head Office 5-7/29 Т. Shevchenko Blvd./Pushkinska St., Kyiv 01004, Ukraine Tel./fax: +38 (044) 244 1263 office@premier-international.net
Центральный отдел бронирования: Тел.: +38 (044) 244 1350, 244 1290, 0 800 500 878 Тел./факс: +38 (044) 279 1101 reservation@premier-international.net www.premier-hotels.com.ua
Central reservations: Tel.: +38 (044) 244 1350, 244 1290 0 800 500 878 Tel./fax: +38 (044) 279 1101 reservation@premier-international.net www.premier-hotels.com.ua
«ПРЕМЬЕР ПАЛАС» Отель бул. Т. Шевченко/ ул. Пушкинская, 5-7/29, г. Киев 01004, Украина Тел.: +38 (044) 537 4501 Факс: +38 (044) 279 8772 reservation@premier-palace.com www.premier-palace.com
PREMIER PALACE Hotel 5-7/29 Т. Shevchenko Blvd./ Pushkinska St., Kyiv 01004, Ukraine Tel.: +38 (044) 537 4501 Fax: +38 (044) 279 8772 reservation@premier-palace.com www.premier-palace.com
«ОРЕАНДА» Премьер Отель ул. Набережная Ленина, 35/2, г. Ялта 98635, АР Крым, Украина Тел.: +38 (0654) 274 250 Факс: +38 (0654) 274 307 reserv@hotel-oreanda.com www.hotel-oreanda.com
OREANDA Premier Hotel 35/2 Lenina St., Yalta 98635, Crimea, Ukraine Tel.: +38 (0654) 274 250 Fax: +38 (0654) 274 307 reserv@hotel-oreanda.com www.hotel-oreanda.com
«ДНИСТЕР» Премьер Отель ул. Матейко, 6, г. Львов 79000, Украина Тел.: +38 (032) 297 4317, 297 4326 Факс: +38 (032) 297 1021 bron@dnister.lviv.ua www.dnister.lviv.ua
DNISTER Premier Hotel 6 Mateyka St., Lviv 79000, Ukraine Tel.: +38 (032) 297 4317, 297 4326 Fax: +38 (032) 297 1021 bron@dnister.lviv.ua www.dnister.lviv.ua
Гостиница «АВРОРА» ул. Артема, 10/12, г. Харьков 61002, Украина Тел./факс: +38 (057) 752 4002 reservation@hotel-aurora.com.ua www.hotel-aurora.com.ua
AURORA Hotel 10/12 Artema St., Kharkiv 61002, Ukraine Tel./fax: +38 (057) 752 4002 reservation@hotel-aurora.com.ua www.hotel-aurora.com.ua
Гостиница «КОСМОПОЛИТ» ул. Ак. Проскуры, 1, г. Харьков 61070, Украина Тел./факс: +38 (057) 754 6886 reservation@cosmopolit-hotel.com www.cosmopolit-hotel.com
COSMOPOLIT Hotel 1 Ak. Proskury St., Kharkiv 61070, Ukraine Tel./fax: +38 (057) 754 6886 reservation@cosmopolit-hotel.com www.cosmopolit-hotel.com
«СТАР» Премьер Отель пл. Мира, 10-12, г. Мукачево 89600, Украина Тел.: +38 (03131) 320 08, 545 10 Тел./факс: +38 (03131) 548 80 star-ar@mk.uz.ua www.star-ar.mk.uz.ua
STAR Premier Hotel 10-12 Mira Sq., Mukacheve 89600, Ukraine Tel.: +38 (03131) 320 08, 545 10 Tel./fax: +38 (03131) 548 80 star-ar@mk.uz.ua www.star-ar.mk.uz.ua
The materials in this magazine may only be reproduced with permission from the publisher. Advertisers shall be held responsible for information advertised. Submitted articles are not reviewed and returned. The opinion of the authors does not necessarily coincide with the opinion of the magazine's editorial board. Authors shall be held responsible for the accuracy of the facts, names of people and other data presented.
80
Autumn 2011
PREMIER PALACE HOTEL K
Y
I
V
OREANDA HOTEL Y A
L T A
DNISTER HOTEL L
V
I
V
COSMOPOLIT HOTEL K
H
A
R
K
I
V
AURORA HOTEL K
H
A
R
K
I
STAR HOTEL V
M U K A C H E V E