Poste italiane s.p.a. Spedizione in a.p. D.L. 353/2003 (con.in L.27/02/2004) art.1, comma 1, DCB Milano.(TASSA RISCOSSA) supplemento al n.193 DDN
E 8.00 “Italy only” - RUB 250 - USD 10
НОВОСТИ РАСПРОСТРАНЕНИЯ ДИЗАЙНА
15
РОССИЯ
МИЛАНСКИЙ ДИЗАЙН
MILANO DESIGN
АРХИТЕКТУРА И ДИЗАЙН ИНТЕРЬЕРОВ В МИРЕ
ARCHITETTURA E INTERIOR DESIGN NEL MONDO
CESAR/GIAN VITTORIO PLAZZOGNA
ddn 15
СОДЕРЖАНИЕ
Редакционная статья Проект на обложке Дизайн Отчет Милан Дизайнер/компании Ученик/мастер Интерьер Мода/дизайн Дизайн на транспорте Прием гостей Архитектура Выставка Интервью Отчет Шоу-рум Мода Отчет Подборка
5 14 16 20 22 28 38 62 76 90 96 102 110 114 120 126 134 140 142 146 148 150 151 152 154 155 156
Художественный оформитель Graphic designer Антоньетта Скуотри Фабио Риккобоно. a.scuotri@ddworld.it
Технология и исследования Специальные корреспонденты Лучана Куомо luciana_cuomo@yahoo.it
Перевод ITS, Монца Ольга Бармине Директор издательства Вячеслав Мотасов Карло Людовико Руссо www.motasov-translations-com c.russo@designdiffusion.com Будущие стратегии и глобальные рынки Фиона Джонстон Кристина Баттистелла Редакция Ответственный директор Мануэла Ди Мари cristina.battistella@gmail.com В подготовке номера также Роза Мария Ринальди m.dimari@ddworld.it r.rinaldi@ddworld.it Моника Пьетрасанта участвовали: monica@pallavicini.it The following contributed to this issue: Автор графической разработки и Продукция и мода/стиль жизни Сара Скифано, Эльвиро Ди Мео, Лаура Галимберти художественный консультант Репортажи Клаудио Мольтани, Валентина Далла l.galimberti@ddworld.it Graphic layout & art consultant Джулия Бруно Коста, Ангуилла Сегура, Маттео Франческа Де Понти Франко Миренци giulia.bruno.r@alice.it Комелло, Саманта Полвере, Луиза fra.deponti@ddworld.it Экодизайн Кастильони, Франческа Де Понти, Пегги Брэдли Уилер Адолфи, Барбара Томмазини Архитектура и дизайн в США CoolNewProjects.com DDN Design Diffusion News
Пересечение дизайна, архитектуры и моды Рождение новой звезды/Cesar Массимилиано Мессина/Natevo от Flou ISaloni 2014: инновации и креативность Офисные помещения Комнаты дизайна Дизайн в формате твита Габриэле и Оскар Буратти/GamFratesi/Лудовика и Роборто Паломба/Даниэле Лаго Знак дизайнера House K, Стоксунд, Швеция Налет соли зимой Taste of runway Поезд мечты Очаровательное сочетание разного Воображаемый сад Technogym Village в Чезене Четкая горизонтальная линейность Жизнь среди льдов I saloni Worldwide Moscow 2013 Денис Вентурато/Samo Unity Bizzotto Vg New Trend Scavolini Store Мичуринский Stone Addicted, украшения от мастера Vallmar Мода/Пища/Транспорт/Мебель НОВОСТИ РАСПРОСТРАНЕНИЯ ДИЗАЙНА
Роза Мария Ринальди Валентина Далла Коста Лаура Галимберти под редакцией Cosmit Лучана Куомо Лучана Куомо Мануэла Ди Мари/Лаура Галимберти Мануэла Ди Мари Лаура Галимберти Ангуилла Сегура Саманта Полвере Валентина Далла Коста Пегги Адольфи Сара Скифано Луиза Кастильони Эльвиро Ди Мео Маттео Комелло Франческа Де Понти Клаудио Мольтани Клаудио Мольтани Клаудио Мольтани Валентина Далла Коста Валентина Далла Коста Клаудио Мольтани Валентина Далла Коста Валентина Далла Коста Барбара Томмазини
Обложка Etoile, спроектированная Джан Витторио Плаццонья для Cesar
15
1PTUF JUBMJBOF T Q B 4QFEJ[JPOF JO B Q % - DPO JO - BSU DPNNB %$# .JMBOP 5"44" 3*4$044" TVQQMFNFOUP BM O %%/
E 8.00 “Italy only” - RUB 250 - USD 10
РОССИЯ
Design Diffusion World srl Редакция Via Lucano 3, 20135 Milano Тел. 02/5516109 Факс 02/5456803 Интернет: www.designdiffusion.com www.designdiffusion.tv E-mail: ddn@designdiffusion.com Реклама DDA Design Diffusion Advertising srl Via Lucano 3, 20135 Milano Тел. 02/5453009 – Факс 02/54.56.803 Отдел рекламы Даниела Д’Аванцо d.davanzo@ddadvertising.it Бухгалтерия Норберто Меллини n.mellini@ddadvertising.it
МИЛАНСКИЙ ДИЗАЙН MILANO DESIGN
АРХИТЕКТУРА И ДИЗАЙН ИНТЕРЬЕРОВ В МИРЕ
ARCHITETTURA E INTERIOR DESIGN NEL MONDO CESAR/GIAN VITTORIO PLAZZOGNA
Отдел подписки Бесплатная линия 800/318216 Тел. 02/5516109 Факс 02/5456803 Издательский отдел, Осака Intermedia TS Bldg. 3-1-2 Tenma Kita-ku Osaka, Japan Тел. 00816/3571525 Факс 3571529 Ежемесячник № 15 октябрь 2013 г. Цена 8,00 евро Печать: Color Art Via Industriale 24/26
25050 Rodengo Saiano (BS) Тел. 030/6810155 Фотолитография: Bitgraph Via Vittorio Veneto 8 20060 Cassina de’ Pecchi (MI), Тел. 02/92278515/6/7 Рассылка по почтовой подписке - 45% - Закон 353/2003 (преобр. в З. №46 от 27/02/2004) ст. 1, п. 1, DCB Milano Регистрация в суде Милана № рег. 278 от 7 апреля 1990 г. Напечатано в Италии ISSN 1120•9720
Дистрибуция в других странах Sole agent for distribution Abroad A.I.E. - Agenzia Italiana di Esportazione spa - via Manzoni 12, 20089 Rozzano (Mi) тел. 02/5753911- факс 02/57512606 e-mail info@aie-mag.com www.aie-mag.com
Запрещается воспроизведение, даже частичное All rights reserved Тексты, эскизы и фотоматериалы не возвращаются Texts, drawings and photographs will not be returned
DISTRIBUZIONE ME.PE Дистрибуция в книжных магазинах Bookshop distribution Joo Distribuzione via F. Argelati 35, 20143 Milano
ddn Продукция, ddn Отчет, Шоу-рум и От компании – это материалы, публикуемые на правах рекламы ddn Product, ddn Report, Showroom and Dall’Azienda are all editorial advertising
Член Итальянского Союза технической печати
Design Diffusion World edita le testate / Includes also heads: DDN Design Diffusion News OFARCH – Ofx System – Casa Di – Decor Living – DDN Edizione Russa – DDB – Design Diffusion Bagno – DHD – Hotel Design Diffusion – DDN Cucine International – ITS News – Hot Cold – D*Lux – DDN Köln Design – DDN New York Design – DDN Mosca Design – DDN Milano Design – DDN Londra Design –
3
www.antoniolupi.it_silenzio, design domenico de palo_ayati, design massimo broglio_ design flesso, design al studio_a.d. riccardo fattori_ph. zerotremedia
Showroom MILANO_ Porta Tenaglia
РЕДАКЦИОННАЯ СТАТЬЯ
ПЕРЕСЕЧЕНИЕ ДИЗАЙНА, АРХИТЕКТУРЫ И МОДЫ INCROCI TRA DESIGN, ARCHITETTURA E MODA
В этом номере на русском языке большое внимание уделено Милану и дизайну. Каждая очередная Неделя дизайна подтверждает и развивает образ нашего города как мировой площадки дизайна, основным на которой является не только и не столько проект и то, что находится вокруг него, сколько своего рода живая лаборатория знаний о творчестве всей планеты. Это – плавный процесс, затрагивающий любую страну, не только Италию, обогащая нашу национальную культуру обменами и сравнениями. Эволюция всего этого происходит на Салоне и за его пределами, в рамках события мирового значения, создающего лавину творческих идей и решений, которая не знает себе равных. Мы затронем тему «дизайнерской комнаты», примененной как к дому, так и к офису, и покажем наилучшие примеры, освещающие инновационные аспекты компаний, постоянно изыскивающих новые модели как в партнерстве, так и маркетинговых решениях, до сего момента неизвестных в мире дизайна интерьеров. Наконец, как в твите, – панорамный обзор продукции на 140 знаков. Мы отобрали три архитектурных проекта: Technogym Village, разработанный студией Antonio Citterio, Patricia Viel and Partners, – первое образцовое производственное предприятие, построенное в Италии; частный дом в кантоне Тичино, построенный по проекту Луки Коффари; новая антарктическая станция Галлей-VI, спроектированная студией Hugh Broughton Architects при поддержке многопрофильной инженерной компании AECOM. Рассматривая тему жилых пространств, мы покажем вам House K – большой жилой дом в Швеции, спроектированный студией Tham&Videgard. За ним – обзор современного сочетания, которым является пища и мода. Наконец – проекты отелей от Филиппа Старка и Николы Джизонды. In questo numero russo, ampio spazio dedicato a Milano e il Design. Ogni edizione della design week conferma ed amplia la visione della nostra città come quella di una piazza mondiale del design, in cui il soggetto non sono più o non solo il progetto e i suoi dintorni, ma diventa una sorta di laboratorio vivente di conoscenza della creatività di tutta la Terra. Si tratta di un processo fluido che interessa ogni Paese, non solo l’Italia, arricchendo la nostra cultura nazionale attraverso scambi e confronti. L’evoluzione di tutto quanto accade dentro e fuori il Salone in un evento di portata mondiale provoca a cascata una serie infinita di idee e di soluzioni creative, che non ha uguali. Il tema della ‘stanza’ di design, applicato sia alla casa che all’ufficio, di cui vi mostriamo gli esempi migliori, che mettono in luce gli aspetti innovativi delle imprese, alla continua ricerca di modelli evolutivi, sia in termini di partnership che di soluzioni di marketing ad oggi sconosciute nel mondo dell’arredo. Infine, come in un tweet, una panoramica di prodotti si raccontano in 140 caratteri. Tre i progetti di architettura selezionati: Technogym Village, progettato da Antonio Citterio, Patricia Viel and Partners, prima fabbrica modello realizzata in Italia; una casa monofamiliare nel Canton Ticino, su progetto di Luca Coffari; la nuova stazione antartica Halley VI, dello Studio Hugh Broughton Architechts/Ingegnerizzazione AECOM. Riguardo la tematica dell’abitare, il focus cade su House K, grande abitazione svedese progettata da Tham&Videgard. Segue il binomio d’attualità che collega il cibo alla moda. Per finire progetti di hotellerie firmati Philippe Starck e Nicola Gisonda.
5
È USCITO IL NUOVO NUMERO DI DDN SPECIALE CUCINE DISCOVER THE NEW ISSUE OF DDN CUCINE INTERNATIONAL KITCHEN
*44/ t TFNFTUSBMF 5"9& 1&3$6& 5"44" 3*4$044" 6''*$*0 $.1 304&3*0 .*-"/0 4QFEJ[JPOF JO BCCPOBNFOUP QPTUBMF % - DPOW JO - O BSU DPNNB %$# .JMBOP %*453*#6;*0/& .& 1& TVQQMFNFOUP BM O BQSJMF %%/ %&4*(/ %*''64*0/ /&84
LEGGILO SUL TUO TABLET READ IT ON YOUR TABLET
DDW srl | Via Lucano, 3 | 20135 Milano | Italy Tel. +39 02 5516109 - Fax +39 02 5456803 - e-mail: info@designdiffusion.com internet: www.designdiffusion.com - web tv: www.designdiffusion.tv
Ăˆ USCITO IL NUOVO NUMERO DI DHD HOTEL DESIGN DIFFUSION DISCOVER THE NEW ISSUE OF DHD CONTRACT DESIGN & HOSPITALITY
HOSPITALITY CONTRACT
39
Barcellona Generator Hostel Istanbul Mama Shelter Melbourne Prahran Milano Marittima Hotel Mare Pineta Basilea Volkshaus
)33. s n ! n 0 n % n '" "0 n )TALY ONLY n "
LEGGILO SUL TUO TABLET READ IT ON YOUR TABLET
Spedizione in abbonamento postale - D.L. 353/2003 (conv.in L.27/02/2004 n.46) art.1, comma 1, DCB Milano
HOTEL DESIGN DIFFUSION
DDW srl | Via Lucano, 3 | 20135 Milano | Italy Tel. +39 02 5516109 - Fax +39 02 5456803 - e-mail: info@designdiffusion.com internet: www.designdiffusion.com - web tv: www.designdiffusion.tv
APOLLO
R.A. MOBILI SPA Via Fratelli Cervi 18/20 20813, Bovisio-Masciago (MB) - ITALY Telefoni: +390362590621 Fax: +390362590791 e-mail: info@ramobili.it www.ramobili.it
COVER
CESAR
РОЖДЕНИЕ НОВОЙ ЗВЕЗДЫ É NATA UNA NUOVA STELLA ]b OZe^gmbgZ =ZeeZ <hlmZ
Кухня Etoile, спроектированная Джан Витторио Плаццонья для компании Cesar, являет собой образец кухни интернационального вкуса, который воплощается благодаря итальянской традиции производства, основанной на сочетании современности и больших практических умений и знаний. Достоинства и опыт классической кухни выражаются в элементах гарнитура Etoile в современной стилистике, созданной из линейности и логичной последовательности. Основная характеристика кухни – створка с рамой, скошенной внутрь, подчеркивая пересечение линий под углом 45 .
14
Выглядит небанально, создает гармоничный интерьер, детали которого отсылают к международному стилю: резной плинтус с тремя закругленными валиками, подчеркивающими створки, столешница большой толщины из камня и элегантный фигурный профиль, вертикальные элементы которого, в виде выступов-лизен с узором, повторяют мотив плинтуса и придают ритм нижним частям кухни, навесным элементам и блокам колонн. Очень впечатляет своей эстетикой вытяжка со створкой с верхней навеской, расположенной в центральной части, по сторонам от которой расположены широкие выдвигающиеся
лизены, оснащенные системой корзин из хромированной проволоки. В верхней части вытяжка украшена капителями тонкой работы, здесь можно поместить надпись Cucina Italiana (итальянская кухня, - ит.), чтобы еще раз подтвердить происхождение и ценность данной модели полностью Made in Italy. Этой модели легко придать индивидуальность: центральные панели створки кухни Etoile можно украсить рисунком ручной работы, выполненным в нежных цветовых нюансах, или же обогатить их металлическими вставками, поместив их по углам створок. www.cesar.it
Etoile, disegnata da Gian Vittorio Plazzogna per Cesar, interpreta un gusto internazionale che si concretizza grazie alla tradizione del fare italiano, solito combinare modernità e sapienza. Virtù ed esperienza della cucina classica si esprimono in Etoile secondo stilemi attuali, fatti di linearità e coerenza. La caratterizza un’anta a telaio, con una cornice inclinata verso l’interno che marca il segno dell’incrocio a 45 gradi. Non banale, ha un aspetto misurato che rende l’ambiente equilibrato e armonico, con dettagli che rimandano all’international style: lo zoccolo scolpito con tre listelli arrotondati che sottolineano le ante, i top in pietra con uno spessore importante e un elegante profilo sagomato, gli elementi verticali a lesena con disegno che riprende il motivo a li-
stelli dello zoccolo e possono intervallare le basi, gli elementi pensili e i blocchi colonne. Di grande impatto estetico la cappa apribile nella sua parte centrale a ‘vasistas’, corredata lateralmente da larghe lesene estraibili, attrezzate con un sistema di cesti in fil di ferro cromato. Nella parte superiore, la cappa è guarnita da capitelli finemente lavorati con la possibilità di essere completata dalla scritta ‘Cucina Italiana’, per ribadire ulteriormente l’identità e il pregio di questo modello, del tutto Made in Italy. Si presta ad una estrema personalizzazione, Etoile può avere lo specchio delle ante impreziosito da un decoro realizzato a mano, in delicate nuance di colore; oppure con degli inserti in metallo posti nei quattro angoli dell’anta. www.cesar.it
На фото: навесные шкафы представляют собой поверхности, отделенные друг от друга точеными колонками; рабочие поверхности из камня, они достаточно толсты и имеют элегантный профиль. Толщина створок, покрытых лаком с эффектом шелка, вместе с каркасом и декором - 2,5 см. Декор - это нанесенная вручную кистью цветная полоска (шириной около 17 мм.); этот вариант оснащен створками, обработанными под эффект шелка, цвет - белый или «сливочное масло» с декором голубого, розового или цвета аквамарин; есть вариант со створками пепельного, серо-жемчужного, светло-бежевого или цвета графита с декором того же цвета («тон в тон»). Вставки из металла под золото, бронзу, состаренное или блестящее серебро, имеют плавные, изящные линии и накладываются на все четыре уголка зеркальной створки. Nelle immagini: gli scaffali sospesi presentano ripiani distanziati da colonnine tornite; i top sono in pietra, hanno uno spessore importante e un’elegante profilo sagomato. Le ante laccato seta presentano uno spessore di 2,5 cm con telaio e decori. Il decoro a pennello consiste in una fascetta colorata (spessore circa 17 mm), dipinta a mano; in questa versione l’anta è disponibile in laccato seta bianca o burro con decoro azzurro, rosa oppure acquamarina; in laccato seta cenere, grigio perla, creta o grafite con decoro tono su tono. Gli inserti in metallo, in finitura oro, bronzo, argento anticato o argento lucido, hanno forme sinuose e vengono applicati nei quattro angoli dello specchio dell’anta.
15
NATEVO СВЕТ ВНУТРИ LA LUCE DENTRO ]b EZnkZ @Zebf[^kmb
Компания Flou запустила на рынок новую марку Natevo, которая за несколько месяцев существования уже снискала себе успех. Поговорим об этом с Массимилиано Мессиной, который с самого начала глубоко верил в новый проект и предугадал его потенциал. Flou lancia il marchio Natevo, già un successo a pochi mesi dal suo esordio. Ne parliamo con Massimiliano Messina, che ha fortemente creduto nel progetto e ne ha intuito le potenzialità.
16
В основу марки Natevo положены две инновационных концепции. Первая касается типологии предлагаемой продукции, то есть, мебели, освещающей пространство; вторая – тех видов продукции, которые становятся «изделиями для всех», и зиждется на новых моделях бизнеса и инструментах, связанных с интернетом. Начнем с типологии. «Все началось с простого утверждения, к тому же, понятного всем, - говорит Массимилиано Мессина, президент компании Flou. – Изобретение светодиодов и начало их применения в области освещения произвело настоящий переворот. Этот тип негорячего света очень долговечен, его можно использовать абсолютно повсеместно. Естественно, что предприятия, производящие осветительное оборудование, первыми
осознали его ценность и возможности. Мы, в компании Flou, это тоже поняли еще в прошлом году, когда запустили успешный проект Essentia – кровать с подсветкой, ставшую воплощением творческого наития двух молодых дизайнеров студии ThesiaProgetti. Идея создания марки Natevo стала естественным продолжением, развитием этой концепции. Мы задали себе вопрос, почему бы не внедрить подсветку и в предметы мебели, причем, чтобы она играла при этом не только эстетическую, но и функциональную роль. Затем, совместно с университетом Генуи мы работали над оценкой того, как это решение может изменить манеру создания жилья». Так родилась первая коллекция мебели Natevo, воплощенная в жизнь благодаря сотрудничеству трех дизайнеров, с которыми компания Flou работает на
протяжение многих лет: Карло Коломбо, студия ThesiaProgetti и Пинуччо Боргоново. «Три дизайнера, говорящих на разных творческих языках, самым оригинальным образом выразили эту концепцию. Для начала мы решили предложить первую серию продукции для продажи on-line. Представленная на сайте www.natevo. com коллекция будет пополняться новыми изделиями, основанными на реальных запросах и пожеланиях публики и задуманными архитекторами, дизайнерами и просто увлеченными людьми. Инновация коснулась также и способа продаж/дистрибуции: лишь после проведенного комиссией тестирования, в ходе которого будет проведена оценка соответствия проекта критериям марки, будет изготовлен образец для помещения его на сайт. На этом этапе публика должна будет выразить свое мнение, как бы «споснируя» продукцию посредством заказа предварительной, пробной серии. При достижении данной цели образец будет пущен в производство, в противном случае он будет передан дизайнеру. Короче говоря, проект будет введен в производство только при том условии, если публика действительно захочет его получить». И вот, несколько месяцев спустя после своего дебюта на Миланском Салоне, новая марка Natevo демонстрирует свои первые позитивные показатели. «Natevo вызвала значительный интерес в мире как профессионалов, так и частных лиц. Нас радует то, что и дизайнеры и архитекторы оценили эту идею и загорелись конкретной возможностью самовыражения, создавая новые типы продукции. Но это не все: они также угадали невероятные возможности применения этих идей в области архитектуры. Мебель и
предметы убранства, «дающие свет», смогут положительно влиять на создание проектов электрооборудования в сооружениях нового типа. И все это происходит гораздо более быстрыми темпами, чем мы предполагали». www.natevo.com Due i concetti innovativi che sottendono il marchio Natevo. Il primo riguarda la tipologia di prodotti offerti, ovvero mobili che illuminano. Il secondo coinvolge la produzione, che diventa ‘partecipata’ e si avvale di nuovi modelli di business e di strumenti legati al web. Partiamo dalla tipologia. “Tutto è nato da una considerazione semplice, che peraltro è sotto gli occhi di tutti – ci dice Massimiliano Messina, presidente di Flou –. Nel campo dell’illuminazione l’avvento dei LED ha rivoluzionato tutto. È una luce che non brucia, che dura all’infinito, che si può realmente inserire ovunque. I primi a coglierne valenze e opportunità sono state ovviamente le aziende di illuminotecnica. Anche noi, in Flou, l’avevamo già capito lo scorso anno, quando abbiamo lanciato con successo Essentia, il letto luminoso nato dall’intuizione di due giovani designer dello studio ThesiaProgetti. L’idea di Natevo è stata la naturale evoluzione di questo concetto. Ci siamo chiesti perché non mettere anche nei mobili una luce funzionale e non solo estetica. E ci siamo poi confrontati con l’Università di Genova per valutare come questo potesse cambiare il modo di costruire le case”. È nata così la prima collezione di mobili Natevo, realizzata in collaborazione con tre progettisti con cui Flou lavora da anni: Carlo Colombo, ThesiaProgetti e Pinuccio Borgonovo. “Tre designer portatori di linguaggi diversi, che hanno interpretato il concetto in modo originale. Per iniziare dovevamo proporre una prima serie da mettere on-line. Attraverso il sito www.natevo.com la collezione andrà ad
arricchirsi di pezzi nuovi, realmente basati sulle richieste e aspettative del pubblico, pensati da architetti, designer e da semplici appassionati. L’innovazione riguarda anche la modalità di vendita/distribuzione. Infatti, solo dopo l’esame di una commissione, che valuterà se il progetto corrisponde ai valori del marchio, ne verrà realizzato il prototipo da mettere in rete. A quel punto il pubblico esprimerà il proprio gradimento ‘sponsorizzando’ il prodotto attraverso la prenotazione della pre-serie. Raggiunto l’obiettivo verrà messo in produzione, in caso contrario il prototipo sarà donato al progettista. In sintesi, entrerà in produzione solo quello che il pubblico realmente vuole”. Un bilancio tutto positivo quello di Natevo, a pochi mesi dal suo esordio al Salone di Milano. “Natevo ha suscitato notevole interesse nel mondo dei professionisti ma anche dei privati. Ci conforta che designer e architetti ne abbiano condiviso i valori e si siano entusiasmati per la possibilità concreta di esprimersi progettando nuove tipologie di prodotti. Non solo, hanno anche intravisto le enormi opportunità di applicazioni in campo architettonico. Mobili e oggetti ‘che fanno luce’ potranno influire positivamente sul modo di progettare l’impiantistica delle nuove costruzioni. Tutto sta avvenendo molto più velocemente di quello che pensavamo”. www.natevo.com
На этих страницах: скриншот сайта www.natevo.com и «спонсируемая» продукция первой коллекции; стенд Natevo на Миланском Салоне 2013 г. In queste pagine, screenshot dal sito www.natevo.com con i prodotti ‘sponsorizzabili’ della prima collezione e lo stand Natevo al Salone di Milano 2013.
17
NATEVO LAB
В рамках проекта Natevo меняется, становится более важной роль дистрибьютора. Для этого в обычных мебельных магазинах создаются пространства «Natevo Lab». Их основное назначение – наглядная демонстрация публике продукции для спонсорства и продукции, которая прошла этот этап и полноправно вошла в коллекцию. Уголки Natevo Lab ставят перед собой и более амбициозные цели: они должны стать местом встреч для архитекторов, дизайнеров и просто заинтересованных людей, увлеченных идеей светящихся предметов интерьера. Это место, где можно вести плодотворный обмен идеями, предложениями и информацией, что способствовало бы созданию все более лучших проектов и продукции, соответствующей критериям марки. Первое такое пространство было успешно открыто в Милане 6 июня текущего года в шоу-руме компании Galbiati Arreda, где перед прибытием гостей впервые собралась экспертная комиссия, осуществившая отбор проектов, которые будут помещены на сайт www.natevo.com уже в сентябре. В скором времени и другие уголки Natevo Lab будут открыты в Италии, а также в Нью-Йорке и Гонконге. Nell’ambito del progetto Natevo, il ruolo del rivenditore cambia e diventa molto più importante. Per questo, all’interno dei tradizionali negozi di arredamento, sono nati gli spazi ‘Natevo Lab’. Il loro scopo principale è quello di mostrare fisicamente al pubblico i prodotti in sponsorizzazione e quelli che, superato l’obiettivo, entrano stabilmente in collezione. I Natevo Lab si propongono anche un obiettivo più ambizioso: quello di diventare luoghi di incontro in città per architetti, designer o semplici appassionati
18
di arredi illuminanti. Un luogo dove sia possibile un proficuo interscambio di idee, proposte e informazioni, che porti a proporre progetti e prodotti sempre migliori, in linea con i valori del marchio. Il primo spazio è stato inaugurato con successo a Milano il 6 giugno scorso presso lo showroom Galbiati Arreda dove, in anticipo sull’arrivo degli ospiti, si è anche per la prima volta riunita la commissione di esperti preposta alla selezione dei progetti che in settembre verranno messi in sponsorizzazione sul sito www.natevo.com. A breve altri Natevo Lab verranno inaugurati sia in Italia che a New York e a Hong Kong.
На этих страницах: оформление Natevo Lab в ходе презентации, прошедшей в шоу-руме компании Galbiati Arreda в Милане. Среди гостей, на фото вверху слева: Сузанна Легренци, Марва Гриффин, Артуро Делл’Аква Беллавитис, Массимилиано Мессина (слева направо). In queste pagine, l’allestimento Natevo Lab durante la presentazione presso lo showroom Galbiati Arreda di Milano. Tra gli ospiti, riconoscibili nell’immagine in alto a sinistra, Susanna Legrenzi, Marva Griffin, Arturo Dell’Acqua Bellavitis, Massimiliano Messina (da sinistra).
19
МЕЖДУНАРОДНЫЙ МЕБЕЛЬНЫЙ САЛОН: ИННОВАЦИИ И КРЕАТИВНОСТЬ SALONE INTERNAZIONALE DEL MOBILE: INNOVAZIONE E CREATIVITÀ
Международный Мебельный салон – скорее глобальная, чем международная ярмарка и “она, - как об этом заявляет президент оргкомитета Cosmit Клаудио Лути, - подтверждает свою роль, как важнейшего инструмента продвижения на рынок всех самых лучших достижений креативности, сочетая в себе самым естественным образом предпринимательство и дизайн и создавая привелигированную площадку для представления на ней наших умений и мастерства». 52-й Международный Мебельный салон, Международный салон домашней обстановки, Салон-сателлит, биеннале Euroluce с ее Международным салоном освещения, и биеннале офисной мебели «завершили свою работу с успехом, который превзошел все ожидания», - мы вновь цитируем слова г-на Клаудио Лути. Будучи занятыми подготовкой 9-го Saloni WorldWide Moscow 2013, который откроется в октябре, организаторы уже ведут работы по подготовке 53-го Салона, в котором примут участие, наряду с Мебельным салоном, Салоны Домашней обстановки и Салон-Сателлит, биеннале Еврокухня и международный Салон ванных комнат. Параллельно с ними в 2014 г., после превосходного результата экспозиции «Проект: офис для жизни», куратором которой выступил французский архитектор Жан Нувель, в выставке, посвященной теме дома,
20
будут представлены и другие известные имена из области международной архитектуры. Итак, до встречи в Милане, где мы ждем вас с 8 по 13 апреля 2014 г.
Il Salone Internazionale del Mobile più che una fiera internazionale è una fiera globale e “si conferma- dichiara il presidente di Cosmit Claudio Luti - il più importante strumento di promozione dell’eccellenza creativa dove impresa e progetto trovano il loro naturale punto di incontro e di presentazione privilegiata del nostro saper fare”. La 52a edizione del Salone Internazionale del Mobile, con il Salone Internazionale del Complemento d’Arredo, il SaloneSatellite e le biennali Euroluce, il Salone Internazionale dell’illuminazione, e SaloneUfficio, si è conclusa con un “successo oltre ogni aspettativa” per citare nuovamente Claudio Luti. Impegnati anche nella preparazione della 9a edizione dei Saloni WorldWide Moscow 2013 di ottobre, gli organizzatori sono già al lavoro per preparare la 53a edizione dei Saloni che vedrà schierati, accanto al Mobile, al Complemento e al Satellite, le biennali EuroCucina e Salone Internazionale del Bagno. L’evento collaterale del 2014, dopo l’eccellente risultato di “Progetto: ufficio da abitare” curato dall’architetto francese Jean Nouvel, vedrà confrontarsi sul tema della casa altri grandi nomi dell’architettura internazionale. Arrivederci quindi a Milano dall’8 al 13 aprile 2014.
21
КОМНАТЫ ДЛЯ РАБОТЫ LE STANZE DEL LAVORO ]b En\bZgZ <nhfh _hmh <kblmbgZ ?bhk^gmbgb
ОФИС, КАКИМ ЕГО ВИДИТ НУВЕЛЬ/COSMIT
Это офис для жизни, офис, в котором жить приятно. «Работать - значит жить», так полагает французский архитектор, приглашенный Cosmit для того, чтобы поразмышлять о тех трансформациях, которые ожидают рабочие пространства в ближайшее время. Ключевые слова? Избегать повторов, клонирования, обезличивания умышленно одинаковых пространств, слишком часто лежащих на периферии городов; объявить войну делению на зоны, привычке строить городские районы, отводящиеся лишь одному виду деятельности. «Я уверен, что производство возросло бы многократно, если бы люди не были вынуждены терять как минимум два часа своей жизни для того, чтобы добраться до работы». В представленном на ярмарке проекте как минимум 5 гипотез такой трансформации:
22
от классической миланской квартиры до «открытого пространства», от работы на дому до производственного цеха и офиса свободной планировки. «Лаборатория света», которую курирует Карлотта де Бевилаква, советует внедрять художественное освещение для помещений. Проект Нувеля (на фото) отдает также дань предметам обстановки, спроектированным известными мастерами, и идеям современных мастеров. На монолите приводится точка зрения некоторых мудрецов на рабочие места третьего тысячелетия.
L’UFFICIO SECONDO NOUVEL/COSMIT È un ufficio da abitare, in cui vivere con piacere. “Lavorare è abitare” secondo l’architetto francese, chiamato da Cosmit a immaginare le trasformazioni degli spazi di lavoro nei prossimi anni. Parole chiave? Evitare la ripetizione, la clonazio-
ne, la spersonalizzazione di spazi volutamente uguali e, troppo spesso, periferici. Guerra allo ‘zoning’, all’abitudine di costruire zone urbane dedicate a una singola attività. “Sono certo che la produttività crescerebbe enormemente, se le persone non fossero costrette a perdere almeno due ore del loro tempo per andare sul posto di lavoro”. Nel progetto in fiera, ci sono 5 ipotesi di trasformazione: dall’appartamento classico milanese all’open space, dal lavoro a casa propria al capannone industriale, all’ufficio a pianta libera. Un laboratorio della luce, curato da Carlotta de Bevilacqua, suggerisce un’illuminazione artistica e pittorica degli ambienti . Il progetto di Nouvel (in foto) rende omaggio anche agli arredi dei grandi maestri e alle visioni dei maestri contemporanei. Un monolito riporta il punto di vista di alcuni saggi sui luoghi di lavoro nel Terzo Millennio.
На предыдущей странице: старинные апартаменты, в которых размещены столы от Unifor и светильники от Artemide и Danese. На этой странице, вверху: «комната президента», в которой установлена стена Tecno. В центре: «проектируем свое пространство» - акустические стены Walls c-ss Citterio spa, проект Mirenzi/ Parigi. Внизу, на фото: справа налево - Жан Нувель, Клаудио Лути, Роберто Снайдеро; слева: Марко Сабетта и мэр Милана Джулиано Пизапиа. Pagina precedente , appartamento d’epoca con tavoli Unifor e lampade Artmide e Danese. in questa pagina, dall’alto, la ‘stanza del presidente’ con parete Tecno; al centro, ‘progettare il proprio spazio’ con pareti acustiche Walls c-ss Citterio, progetto Mirenzi/ Parigi. In basso, da destra, riconoscibili: Jean Nouvel, Claudio Luti, Roberto Snaidero, il Sindaco di Milano Pisapia e Marco Sabetta.
23
Вверху: «новые пространства для работы». Мебель: столы Archiutti и Caimi, кресла Fantoni, стулья и стеллажи Kartell, светильники Luceplan, Danese и Nemo. Рядом: «лаборатория света», куратор – Карлотта де Бевилаква. Деталь поверхности Quadricromia Grey, дизайн Жана Нувеля для Danese. Sopra ‘nuovi spazi per lavorare’ arredati con tavoli Archiutti e Caimi, poltrone Fantoni, sedie e librerie Kartell, lampade Luceplan, Danese e Nemo. Accanto, ‘il laboratorio di luce’, curato da Carlotta de Bevilacqua. Zoom su Quadricromia Grey, design Jean Nouvel per Danese.
24
TOOLS FOR LIFE
KNOLL ОТ STUDIO OMA Сильное впечатление оставляет новая коллекция обстановки Tools for Life (фото внизу), отмечающая собой вход в пространство компании Knoll на Мебельном салоне. Созданная студией OMA, основанной совместно с Ремом Колхасом, коллекция позиционирует себя как современный «интерфейс» между сотрудниками и обстановкой, что стимулирует взаимосвязь между трудовой деятельностью и общественной жизнью. Студия ОМА совместно с художником Петрой Блайссе разработала проект стенда. ДЕМЕТРИО АПОЛЛОНИ ПРЕЗИДЕНТ КОМПАНИИ KNOLL EUROPE Наше выставочное пространство на Салоне демонстрирует своими новыми коллекциями от OMA и Barber&Osgerby инновационный характер дизайна компании Knoll, но в то же время отмечает историю прошлого и будущего бренда. Цель нашего присутствия здесь состоит в том, чтобы дать наглядное подтверждение тому, что компания Knoll – это предприятие, которое вошло в историю, стало ею, но в то же время у него есть огромное желание заявить о себе и на будущее. 75-летие компании стало хорошим поводом для участия в Салоне, так как я полагаю, что предприятие, являющееся частью рынка, должно присутствовать здесь, в месте,
где идет сильная конкуренция, помимо того, что компания имеет целых две производственных единицы в Италии, и та, что в Фолиньо, где мы производим продукцию для обстановки жилых помещений – это бывшая фабрика Гавина, созданная по проекту Акилле Кастильони. Я ощущаю себя представителем итальянского предприятия, которое вносит свой вклад в развитие данного сектора, в который я сильно верю. KNOLL BY STUDIO OMA Un pezzo di forte impatto della nuova collezione di arredi Tools for Life, (foto sotto) segna l’ingresso dello spazio Knoll al Salone del Mobile. Progettata da OMA, studio cofondato da Rem Koolhas, la collezione si propone come un’interfaccia contemporanea tra le persone e gli arredi, che stimola la comunicazione tra l’attività lavorativa e la vita sociale. Lo studio OMA, con l’artista Petra Blaisse, ha firmato anche il progetto dello stand. DEMETRIO APOLLONI PRESIDENTE KNOLL EUROPE Il nostro spazio al Salone mostra l’anima innovativa del design di Knoll attraverso le nuove creazioni di OMA e Barber&Osgerby, ma allo stesso tempo celebra la storia passata e futura del brand. L’obiettivo della nostra presenza qui è di comunicare in modo visibile che Knoll è un’azienda che fa parte della storia, ma che al tempo stesso vuole proporsi per quanto riguarda il futuro. L’anniversario dei 75 anni era l’occa-
sione migliore per presentarsi al Salone, perchè ritengo che un’azienda che fa parte del mercato debba essere qui, dove c’è la competizione. Senza contare che l’azienda ha ben 2 stabilimenti di produzione in Italia: quello a Foligno, dove realizziamo i prodotti residenziali, è l’ex fabbrica di Gavina disegnata da Achille Castiglioni. Io mi sento di rappresentare un’azienda italiana che contribuisce allo sviluppo di questo settore in cui credo molto.
25
STUDIO MAKKINK&BEY: WORKSTATION PROOFF LAB Новый проект рабочего места, разработанный студией Makkink&Bey, реализован компанией ProoffLab экспериментальной линией голландского предприятия Prooff. Это мобильный рабочий модуль, который можно оборудовать, т.е. присоединить к дому, и удалить, когда необходимость в нем
26
отпадает. Образец голубого цвета включает в себя письменный стол, спальное место и небольшой обогреватель. На фото внизу: дизайнер Юрген Бей. PROOFF LAB Nuovo progetto di workstation firmato dallo studio Makkink&Bey realizzato da ProoffLab, linea sperimentale dell’azienda olandese Pro-
off. È una unità di lavoro mobile che può essere installata, quindi aggiunta in casa, e rimossa quando non è più necessario. Il prototipo azzurro ha una scrivania, un posto letto con un ripiano e una piccola stufa. Nella foto in basso, il progettista Jurgen Bey.
, 6DORQL :RUOGZLGH ะ ะ ะกะ ะ ะ ะ ั ะพะบั ั ะญะบั ะฟะพ ั ะฟะพ ะพะบั ั ะฑั ั ะณะพะดะฐ ะ ะฐะป ( )
DVQDJKL FRP D VQDJ JKL FRRP
$VQDJKL ,QWHULRUV V U O _ 0HGD _ 0% _ ,WDO\ _ 9LD 0ROLQR _ _ LQIR#DVQDJKL FRP
КОМНАТЫ ДИЗАЙНА LE STANZE DEL DESIGN ]b En\bZgZ <nhfh _hmh ]b <kblmbgZ ?bhk^gmbgb
28
LUALDI
МЕЖДУ БАУХАУЗОМ И МОНДРИАНОМ Большие светящиеся кубы, яркие краски, элегантность и строгость – таков дизайн помещений в стиле Баухауз. Взаимопроникновение пространств, использование прямоугольной формы, простые цвета, «не-цвет» – все это ассоциативно отсылает к Мондриану и к Ван Дусбургу. Внешний вид элегантен, строг, изыскан - в традициях этой компании, мирового лидера в производстве дверей, разделительных систем и перегородок. Огненно-красный цвет стеновых панелей L16 от Пьеро Лиссони, разработавшего также и композицию. Яркие, блестящие синие и зеленые краски, алюминий и стекло – в системах Wall&Door и поворотной двери Compass (на фото, на соседней странице).
TRA IL BAUHAUS E MONDRIAN Grandi cubi luminosi, cromie brillanti, eleganza e rigore disegnano ambienti in pieno stile Bauhaus. La compenetrazione tra gli spazi, l’uso del rettangolo, i colori primari, il non colore riportano a Mondrian e Van Doesburg. L’immagine è elegante, rigorosa, sofisticata come si addice a questa azienda di porte e sistemi divisori, leader nel mondo. Rosso fuoco sul sistema boiserie L16 di Piero Lissoni, autore anche della scenografia. Lacche brillanti blu e verdi, alluminio e vetro sui sistemi Wall&Door e sulla porta pivotante Compass (in foto, pagina accanto).
HERMÈS
ДУХ РОСКОШИ Вселенная для дома от Herm s, прежде всего, – это вопрос духа. Это подтверждает художественный директор знаменитого Дома Моды Пьер-Алексис Дюма, и добавляет: «Оставаясь верным своему духу современного ремесленничества, Herm s продолжает исследовать вселенную жилого пространства, создавая предметы, наделенные разумной функциональностью и скромной элегантностью, которые привносят частицу души в повседневность». Компания Herm s представляет новую коллекцию мебели, созданную Филиппом Нигро. Здесь – хитрая игра, ткани, создающие интерьер, обои с повествованиями и историями, сделанные «по мерке» проекты, которые вступают в состязание друг с другом, не раскрывая своих секретов и удивляя умением удивлять. Проектом Филиппа Нигро является также элегантное оформление от Herm s в Филологическом кружке г. Милана, что на виа Клеричи (здесь, слева). LO SPIRITO DEL LUSSO L’universo per la casa di Hermès è, prima di tutto, una questione di spirito. Lo afferma il direttore artistico Pierre-Alexis Dumas, e aggiunge: “Fedele al suo spirito di artigiano contemporaneo, Hermès continua a esplorare l’universo della casa, creando oggetti provvisti di un’intelligenza funzionale e di un’eleganza discreta, che offrono un supplemento d’anima alla vita di ogni giorno”. Hermès presenta una nuova collezione di mobili - firmati da Philippe Nigro - che gioca d’astuzia, tessuti d’arredamento e carte da parati che narrano storie, progetti su misura che fanno a gara in quanto a savoir-faire e capacità di sorprendere. Philippe Nigro firma anche l’elegante allestimento Hermès presso il Circolo Filologico milanese di via Clerici (qui a sinistra).
29
MERITALIA
ПОД ЗВУКИ МУЗЫКИ И ДИЗАЙНА Компания не перестает удивлять и пробует себя в театре, на ярмарке с декорациями Джулио Яккетти: актеры и роли, сам Яккетти, художественный директор и дизайнер, полный инновационных идей. Во главе всего - Акилле и Пьер Джакомо Кастильони, которые и сегодня удивляют и создают новшества – речь идет об их уникальном проекте кресла Cubo. «Новая реальность театра» в полной мере находит отражение в шоу-руме на виа Дурини, где режиссер и актер эксклюзивного мероприятия – Джо Т. Ваннелли, ди-джей мировой известности, а также, ремиксер и диско-продюсер, убежденный в том, что «Музыка – это единственное из искусств, которое заставляет двигаться». СТЕФАНО МЕРОНИ ГЕНЕРАЛЬНЫЙ МЕНЕДЖЕР КОНТРАКТНЫХ КОЛЛЕКЦИЙ, GRUPPO MERITALIA В двух словах, линии компании Meritalia на 2013 г.: «Мы вместе с Джулио Яккетти демонстрируем, что исследовательский поиск и инновации
являются непреложными ключевыми словами нашего предприятия. В создание новой системы мебели Newcastle заложен серьезный поиск материалов, таких, как ткань Duraform, которая используется для производства книг, обложек, лейблов для джинсов и впервые, только у нас, в оформлении предметов обстановки - для обивки диванов. Работая с Кастильони, мы решили сделать совершенно новое кресло Cubo, однако, чтобы не отрываться от истории, мы намеренно не изменили оригинальный проект, но облегчили металлическую структуру, заменив ее алюминием и создали новый тип полиуретана, отличающийся от того, который производили в 1957 г.». На фото: Стефано и Франческа Мерони (вверху), Джулио Мерони с Роби Факкинетти из группы Pooh.
30
A SUON DI MUSICA E DI DESIGN L’azienda non cessa di stupire e fa teatro. In fiera, con scenografia di Giulio Iacchetti: personaggi e interpreti, Jacchetti stesso, art director e designer innovativo, e, ai massimi sistemi, Achille e Pier Giacomo Castiglioni, che fanno meraviglia e innovazione, ancora oggi, con il progetto inedito della poltrona Cubo. ‘La nuova realtà del teatro’ si esprime a tutto tondo nello showroom di via Durini, dove regista e attore di un esclusivo evento cool, è Joe T Vannelli, DJ di fama internazionale, nonché remixer e produttore discografico, convinto che: “La musica è l’unica arte che ti fa muovere”. STEFANO MERONI GENERAL MANAGER CONTRACT, GRUPPO MERITALIA In due parole, le linee Meritalia 2013: “Con Giulio Iacchetti dimostriamo che ricerca e in-
novazione sono le parole chiave irrinunciabili della nostra azienda. Nel nuovo sistema di sedute Newcastle, c’è grande ricerca nei materiali, come il tessuto Duraform, usato per libri, copertine, etichette per jeans e, per la prima volta, qui nell’arredo, come rivestimento di sedute. Con i Castiglioni, la scelta è di produrre la poltrona inedita Cubo, per legarci comunque alla storia, volutamente senza toccare nulla del progetto originale, ma alleggerendo la struttura da metallo ad alluminio, e attualizzando il tipo di poliuretano, rispetto a quello del 1957”. Ritratti in foto, Stefano e Francesca Meroni (in alto), e Giulio Meroni con Roby Facchinetti dei Pooh.
BOFFI
дизайнерами со всего мира, освещают сцену, чествующую французское l’art de vivre (искусство жить), магию хрусталя и его многочисленных бликов и отражений: Старк, Арик Леви, Филипп Нигро, Луис Кемпбелл, братья Кампана, ставшие авторами смелой «смешанной» коллекции Fusion (слева) построенной на использовании таких разных материалов, как хрусталь, ротанг и бамбук, - на грани старого и нового света. Сочетание французского art de vivre с силой бразильской природы, притягательная своей необычностью встреча различных культур и различных креативных территорий.
НОВЫЕ МАТЕРИАЛЫ Углубленный поиск материалов и апробирование новых эстетических и функциональных возможностей. Поиск как насущная необходимость, импульс к развитию и улучшению, без отрыва от истории и индивидуальности предприятия. Красная нить: предложить клиенту возможность создания пространства «по мерке», опираясь на широкий спектр решений, которые становятся все более интересными и гибкими. В центре всего – дерево, особый интерес – к натуральному природному камню и металлам и их использованию для престижной отделки кухонь и ванных. На фото, вверху: Роберто Гавацци (слева) и Андреа Илли, генеральные директоры компаний Boffi и Illy Caffe’. NEW MATERIALS Ricerca profonda sui materiali e sperimentazione di nuove possibilità estetiche e funzionali. Ricerca come necessità profonda, impulso al miglioramento in relazione alla storia e all’identità dell’azienda. Fil rouge: offrire al cliente la possibilità di realizzare uno spazio vitale su misura, attraverso un ventaglio di soluzioni sempre più flessibili e interessanti. Centralità al legno e, in particolare alla pietra naturale e ai metalli per pregiate finiture di cucina e bagno. In foto, sopra, Roberto Gavazzi (a sinistra) con Andrea Illy, C.E.O. di Boffi e Illy Caffè, rispettivamente.
BACCARAT
FUSION Компания Baccarat со своей, уходящей корнями в середину прошлого столетия историей, опираясь на достояние и инновации, изысканность и технологии, продолжает писать историю света. Новые проекты, разработанные талантливыми
Con una storia fra patrimonio e innovazione, raffinatezza e nuove tecnologie, dalla metà del secolo scorso Baccarat continua a scrivere la storia della luce. I nuovi progetti, firmati dai talenti internazionali del design, illuminano una scenografia che celebra l’art de vivre francese, la magia del cristallo e i suoi molteplici riflessi: Starck, Arik Levy, Philippe Nigro, Louise Campbell, i fratelli Campana. Questi ultimi, autori dell ’ardita collezione ‘meticcia’ Fusion (a sinistra), tra cristallo, rattan e bamboo, a cavallo tra vecchio e nuovo mondo. Combinazione dell’art de vivre francese con la forza della natura brasiliana, attraente incontro di culture e territori creativi diversi.
31
GIORGETTI
ЭКСКЛЮЗИВНЫЕ КОМНАТЫ «Материя, отлитая в форму любовью и уважением к ней, с приданием ей души» - такова красная нить, соединяющая новые коллекции компании Giorgetti, обрамленные «декорациями», задуманными Даниэле Ло Скальцо Москери, и помещенные между природой и архитектурой. Это концепция стеклянного дома с большими стеклянными поверхностями, внутри которого скрыты эксклюзивные комнаты, уединенные и элегантные. Это комнаты, в которых живут, комнаты для жизни: гостиная и столовая, зоны для ведения бесед, современные будуары, рабочие офисы, музыкальные залы, спальные комнаты с гардеробными, комнаты для велнеса. Все гармонирует, все в натуральных тонах и модных цветовых тенденциях и при соответствующих материалах. Дизайнеры, как всегда, архитекторы высочайшего мирового класса, - лепят материю, вдыхая в нее жизнь. На фото: Роберта Джорджетти в кресле Magica, дизайн Тошиюки Кита. STANZE ESCLUSIVE “Materia plasmata con amore e rispetto, dandole un’anima”. Questo il fil rouge dichiarato che lega le nuove collezioni Giorgetti all’interno di una scenografia, ideata da Daniele Lo Scalzo Moscheri, tra natura e architettura. Il concetto è di una Glass House a grandi vetrate, che racchiude un percorso di stanze esclusive, intime ed eleganti. Le stanze del vivere, le stanze della vita, living e pranzo, zone di conversazione, boudoir contemporanei, executive office, sale da musica, camere da letto con dress lounge, stanze wellness. Tutto armonizzato nei toni naturali e nelle cromie di tendenza, in linea con i materiali. I designer, come sempre architetti di altissimo profilo internazionale, plasmano la materia, dandole il soffio vitale. In foto, Roberta Giorgetti ritratta sulla poltrona Magica, design Toshiyuki Kita.
32
FLEXFORM
СОВРЕМЕННЫЕ ГОСТИНЫЕ Карло Коломбо (на фото, внизу) – новичок, пришедший в этом году в компанию Flexform и присоединившийся к исторической личности дизайнера Антонио Читтерио, автора многих мировых бестселлеров компании, а также оформления Салона. Задуманное для тематических комнат выставочное пространство предоставило место нескольким гостиным, обставленным уникальными предметами интерьера и связанным между собой стилевым единством компании, постоянно
состязающейся сама с собой, со своей историей и своим будущим, переходным периодом между которыми является элегантная современность, обыгранная тщательным выбором материалов, которые и в этом году продолжают играть главные роли в коллекции. КАРЛО КОЛОМБО ДЕМОКРАТИЧЕСКАЯ РОСКОШЬ Требовалось создать коллекцию гостиных и столовых для концепции «молодого дома», очень оригинально-изысканную, в соответствии с идеями и духом компании
Flexform, с более свободным дизайном, предназначенную для глобального рынка, элегантную, но не слишком роскошную, при этом со своей эстетикой, качеством и атмосферой, и все это по конкурентоспособной цене. Вовсе необязательно, чтобы роскошь обитала только в гигантских домах. Можно создать роскошь демократическую, можно создать вещи элегантные, но доступные и нравящиеся широкой публике. Новая коллекция представляет собой некоторую сумму трех материалов: металла, ткани и камня. Все начинается с металлической хромированной трубчатой конструкции. Диваны, столы, стулья облачаются в различные материалы, обработанные соответствующим способом. Материал, нарезанный на полоски, обволакивает и подчеркивает формы. Диваны Edmond (на фото на соседней странице, рядом с Карло Коломбо) демонстрируют переплетение ткани, столы Clarke – прожилки мрамора, стул Isabel – кожаную обивку. Я удовлетворен результатом, который, как мне кажется, соответствует лицу компании и отражает мое творчество: наши языки похожи, как похожи и наши алфавиты, состоящие из таких элементов, как элегантность, игра материалов, изысканность продукции и деталей. SALOTTI CONTEMPORANEI Carlo Colombo è la new entry di quest’anno in Flexform e si affianca alla storica presenza progettuale di Antonio Citterio, autore di molti best seller mondiali dell’azienda, nonché della scenografia al Salone. Pensato per stanze tematiche, lo spazio ospita diversi salotti, realizzati con pezzi inediti e legati dal filo di una cifra aziendale che si confronta continuamente con la propria storia e con il futuro. Passando per una elegante contemporaneità, giocata sull’attenzione ai materiali, che, anche quest’anno, si confermano protagonisti della collezione. CARLO COLOMBO/UN LUSSO DEMOCRATICO C’era da fare una collezione dining e living, per un concetto di casa giovane, molto smart, in linea con la mentalità e la cultura di Flexform, con un design più disinvolto, per un mercato globale, elegante, ma non necessariamente opulento, a cui offrire estetica, qualità e mood, a costi competitivi. Non è detto che il lusso debba essere solo in case gigantesche. Si può dare un lusso democratico, si possono fare cose eleganti, ma appetibili, per un pubblico più ampio. La nuova collezione è un pò la somma di tre materiali: metallo, tessuto e pietra. Il punto di partenza è la struttura in tubolare metallico, cromata. Divani, tavoli, sedie sono poi fasciati da materiali differenti, trattati in modo analogo. Un nastro di materiali avvolge e ne scandisce le forme. Nei divani Edmond (in foto, pagina accanto, con Carlo Colombo) sono visibili gli intrecci di tessuto, nei tavoli Clarke, la piegatura del marmo, e, nella sedia Isabel , il rivestimento in cuoio. Sono soddisfatto del risultato, che mi sembra in linea con l’identità dell’azienda e con la mia: i nostri linguaggi sono simili, come i nostri alfabeti fatti di eleganza, giochi di materiali e sofisticazione del prodotto e dei dettagli.
CASSINA
ОТ ЛАГЕРФЕЛЬДА Оригинально оформление (здесь, вверху) шоу-рума для выставки «Карл Лагерфельд фотографирует компанию Cassina». Представлены гигантские произведения (высота – 2-3 м., ширина – более 1 м.) талантливого фотографа-«дилетанта», творческого директора марки Chanel, стилиста бренда Fendi, а также фирмы, носящей его собственное имя, - сплошные «иконы». Лагерфельд, легендарный бренд Cassina, группа Poltrona Frau, и фотографии подборки, идущей от исторических проектов мастеров Ле Корбу, Перрана, Ритвельда, Джо Понти, Вико Маджистретти... до современных новинок от Массо, Лиссони и Дордони.
BY LAGERFELD Scenografia speciale (qui sopra) nello showroom per l’evento ‘Karl Lagerfeld fotografa Cassina’. In mostra le gigantesche opere - alte 2/3 metri e larghe più di 1 metro - di un fotografo ‘dilettante’ e talentoso, direttore creativo di Chanel, stilista di Fendi e del marchio che porta il suo nome. Icone su Icone. Lagerfeld, il mitico brand Cassina, gruppo Poltrona Frau, e i ritratti di una selezione che va dai progetti storici dei Maestri, Le Corbu, Perriand, Rietveld, Gio Ponti, Vico Magistretti... fino alle novità contemporanee by Massaud, Lissoni e Dordoni.
PATRICIA URQUIOLA
THE REVOLVING ROOM Проект The Revolving Room (слева) Патрисии Уркиолы и компании Moroso завоевывает приз Milano Design Award за лучшую инсталляцию «вне Салона». Панели, движущиеся внутри геометрической комнаты, являют собой новую коллекцию тканей, выполненных по рисункам Уркиолы для компании Kvadrat, и использованные ею для кресел и диванов, спроектированных для компании Moroso. Приз Milano Design Award предоставлен компанией Elita совместно с La Repubblica, IED, Future Concept Lab, fuorisalone.it, и миланскими «районами». THE REVOLVING ROOM Con il progetto The Revolving Room (a sinistra), Patricia Urquiola con Moroso vince il Milano Design Award per la migliore installazione ‘fuorisalone’. Sequenze di pannelli che si muovono dentro una stanza geometrica, rivelano la nuova collezione di tessuti disegnata da Urquiola per Kvadrat, e da lei utilizzata per le sedute progettate per Moroso. Il Milano Design Award è promosso da Elita, con La Repubblica, IED, Future Concept Lab, fuorisalone.it, e con i ‘distretti’ milanesi.
33
DESALTO
ВОЛШЕБСТВО ОТ ТОКУДЖИНА Где же находится центр тяжести у столов Element, созданных японским дизайнером Токуджином Йошиокой (на фото, слева)? Они не падают даже при наличии лишь одной наклонной ножки – металлического параллелепипеда, напоминающего о металлах и кварцах, держащего в равновесии основание и поверхность, – монолиты, как по волшебству зависшие между небом и землей. Скульптуры, порожденные, - несомненно, как того желал сам автор, - гармонией и естественной красотой самой природы. Все это явилось не просто из ничего, но рождено многочисленными экспериментами и исследованиями, проведенными в работе над проектом Crystallized project, запущенном в 2007 г., - многолетний труд, но в итоге, результаты того стоили. «Браво» дизайнеру, спасибо - смелости компании Desalto, принявшей вызов по осуществлению сложного инженерного решения коллекции Element, что стало возможным благодаря ноу-хау в области обработки металлов.
CESAR/FOOD&DESIGN
В Головном магазине компании, что на виа Ларга, в счастливом союзе соединились Food&Design (Пища и Дизайн). Дизайн заполняет все пространство элегантным новым кухонным гарнитуром Cloe (справа), профиль створок под углом 30 градусов позволяет открывать их без ручек, отделка из сучковатого дуба и экоцемента, характер решительный и современный. Дизайн и универсальность отличают и первую коллекцию гостиных компании Cesar, C_Day K14. Что касается части Food, также спроектированной благодаря эстетическому чутью исследователя, здесь шеф Джованни Руджери объединил модели «высокой кухни» и вкусовые удовольствия, на радость публике-гурману, пришедшей в шоу-рум (вверху). Nel flagship store di via Larga, si incontrano felicemente Food&Design. Il design pervade l’intero spazio con l’elegante nuova cucina Cloe (a destra), profilo a 30 gradi delle ante - si apre senza maniglie - finiture materiche in rovere nodato ed ecocemento, carattere deciso e contemporaneo. Design e versatilità anche nella prima collezione living di Cesar, C_Day K14. Quanto al Food, disegnato anch’esso dal senso estetico e ricercatore dello chef Giovanni Ruggeri ha unito modelli di alta cucina e gioie del palato, per un ghiotto pubblico convenuto nello showroom (sopra).
34
MAGIA DI TOKUJIN Ma dov’è il baricentro dei tavoli Element creati dal designer giaponese Tokujin Yoshioka (in foto, a sinistra)? Stanno in piedi su un’unica gamba inclinata, un parallelepipedo in metallo, che ricorda minerali e quarzi, in bilico tra base e piano, monoliti magicamente sospesi tra terra e cielo. Sculture certo nate, come ha voluto l’autore, dall’armonia e dalla bellezza casuali della natura. Non dal nulla, ma da molti esperimenti e ricerche compiute per il ‘Crystallized project’ avviato nel 2007. Tanti anni di lavoro, ma ne è valsa la pena. Bravo il designer e coraggiosa Desalto, l’azienda che ha accettato la sfida della complessità per ingegnerizzare Element, forte del suo knowhow nella lavorazione dei metalli.
MATTEOGRASSI
ИДЕЯ ПАТРИКА ЖУЭНА Успех проекта, как хорошо известно, порождается удачной встречей дизайнера и компании. Поэтому Патрик Жуэн (на фото), французский дизайнер-универсал, имеющий за плечами большую школу дизайна, интерьера, глобальной архитектуры, начал поиски «правильного» производителя, который мог бы воплотить в реальность совершенно особое изделие, - кресло, спроектированное специально для Министерства обороны Франции. «Моя встреча с компанией Matteograssi началась с материала - кожи растительного дубления, о которой я давно думал. Именно технология «растительного дубления» играет ключевую роль в процессе обработки и придает материалу большую плотность и в то же время мягкость. В компании Matteograssi знают, как обрабатывать этот ценный и долговечный материал, как превратить е его в самую настоящую скульптуру. Я хотел создать изделие, красивое со всех точек зрения». Идея создания элегантного кресла Leaf (на фото с дизайнером Патриком Жуэном), с его наклонным силуэтом, с мягким, несколько архитектурным объемом, - это идея изогнутого и сложенного листа кожи. Таким образом, спинка кресла демонстрирует элегантную стежку, прошивающую куски кожи, использованные с боков и сзади. Кресло обтянуто той самой знаменитой дубленой кожей, внутренняя часть обивки – из мягкой кожи, гарантирующей комфорт. Сотрудники Министерства обороны, которые вскоре будут сидеть в этих креслах, будут, несомненно этому рады. L’IDEA DI PATRICK JOUIN Il successo di un progetto - come da tempo sappiamo - nasce da un buon incontro tra designer e azienda. In questo caso, Patrick Jouin, progettista francese a tutto tondo, con grande studio, per design, interior, architettura globali, si è messo in cerca del produttore giusto per realizzare un pezzo speciale, una poltrona disegnata specificamente per il Ministero della Difesa francese. “Il mio incontro con Matteograssi comincia da un materiale, il cuoio vegetale, a cui pensavo da tempo. È proprio il ‘tannage vegetal’ che fa la differenza e dona al materiale uno spessore più consistente e morbido al tempo stesso. Matteograssi sa come lavorare questo materiale pregiato e indistruttibile e sa come trasformarlo in una vera e propria scultura. Io volevo creare un oggetto bello a vedersi, da qualsiasi punto di vista”. L’idea della elegante sedia lounge Leaf (in foto con il designer Patrick Jouin), con la sua declinazione a ponte, il volume avvolgente e un po’ architettonico, è quella di un foglio di cuoio piegato e ripiegato. Così lo schienale mostra una elegante impuntura da selleria che assembla le pelli utilizzate sui lati e sul retro. L’esterno è fatto del famoso cuoio, l’interno è in pelle morbida per il comfort di seduta. Per la gioia dei futuri fruitori al Ministero della Difesa, che, a breve, ci si siederanno.ì
35
GUNJAN GUPTA
ИНДИЙИСКИЕ КОМНАТЫ Оформление двух комнат дизайнером из Индии в помещениях Erastudio ApartmentDesign Gallery в квартале Брера (здесь, вверху), включает в себя классические мешки из джута и глиняные вазы, превращая их в полные очарования скульптурные предметы обстановки. STANZE INDIANE Firmate dalla designer indiana, le due stanze nell’Erastudio Apartment-Design Gallery di Brera (qui sopra), riconfigurano gli iconici sacchi di juta e le anfore in terracotta in arredi scultorei di grande fascino.
36
BAGATTI VALSECCHI
НАЧО КАРБОНЕЛЛ В компании Bagatti Valsecchi – коллективное мероприятие, осуществленное Россаной Орланди, которая открывает новый дизайнерский магазин и выставку уникальных изделий дизайнеров-художников, среди которых – испанец Начо Карбонелл (автор скульптуры на фото). Декорации Массимилиано Локателли. NACHO CARBONELL Al Bagatti Valsecchi un evento a più mani messo in scena da Rossana Orlandi che inaugura il nuovo design shop e una mostra di pezzi inediti di designer-artisti, tra i quali lo spagnolo Nacho Carbonell (autore della scultura in foto). Scenografia di Massimiliano Locatelli.
GAE AULENTI
ПРЕДМЕТЫ И ПРОСТРАНСТВА Выставка Триеннале вспоминает Гае Ауленти, удостоенную Золотой медали за карьеру, подборкой ее предметовсимволов дизайна, созданных в период с 1962 по 2008 гг. Выставка отражает историю проектов Гае Ауленти, которая умела смотреть на рационализм и «хороший дизайн» сквозь призму стилей Неолиберти и Ар Деко и давать им новое элегантное прочтение, примером чему являются светильник Pipistrello и креслокачалка Sgarsul; она также умела найти новый ироничный подход к практике объединения разного и разнородного, и преподала урок авангарда, как, например, в случае стола на колесиках. Выставку курирует Ванни Паска, проект оформления - студия Gae Aulenti Architetti Associati. На фото: светильник Kingsun, созданный для компании Kartell в 1967 г.
GLI OGGETTI E GLI SPAZI Triennale ricorda Gae Aulenti - medaglia d’oro alla carriera - attraverso una selezione dei suoi oggetti-icone di design realizzati dal 1962 al 2008. La mostra ripercorre la storia progettuale di Gae Aulenti, capace di guardare al razionalismo e al good design attraverso la lente del Neoliberty e dell’Art Déco e di reinventarli con eleganza, come nel Pipistrello o nello Sgarsul, ma anche capace di recuperare con ironia la pratica dell’assemblage e la lezione delle avanguardie, come nel tavolo con ruote. A cura di Vanni Pasca, con progetto di allestimento dello studio Gae Aulenti Architetti Associati. In foto, lampada Kingsun, disegnata per Kartell nel 1967.
37
ДИЗАЙН В ФОРМАТЕ ТВИТА DESIGN IN A TWEET 140 знаков (более или менее) для рассказа о некоторых главных представителях миланской Недели дизайна. Теги отражают назначение и индивидуальность. 140 caratteri (più o meno) per raccontare alcuni protagonisti della design week milanese. Taggati secondo inclinazione e personalità.
38
]b EZnkZ @Zebf[^kmb ^ FZgn^eZ =b FZkb
PROGETTI@ALESSIA GASPERI
Longtime: белый, красный, зеленый или черный - деревянные часы кубической формы с длинным маятником. Longtime, bianco, rosso, verde o nero, ha struttura cubica in legno per l’orologio e un lungo pendolo. #smart
MOOOI@LORENZA BOZZOLI
Светильник Juuyo повторяет грациозную поэтическую форму прически гейш, на внутренней стороне - рисунки с карпами и цветками персика. Из глянцевой керамики. La forma aggraziata e poetica delle acconciature delle geishe riprodotta in Juuyo, con all’interno fantasie koi carp tattoo e peach flowers. In ceramica lucida. #smart
SANCAL@IONNA VAUTRIN
Коллекция Pion навеяна шахматными фигурами. Цветное трио: два столика и табурет. Si ispira alle figure degli scacchi la collezione Pion, un trio colorato composto da due tavolini e uno sgabello. #colours
39
BUDRI@PATRICIA URQUIOLA
Куски мраморных плит и слябов полудрагоценного камня, разбитых землетрясением в итальянской Эмилии, использованы в коллекции Earthquake 5.9. На фото: Bookcase. Frammenti di marmo e pietre semipreziose, provenienti da lastre danneggiate dal recente sisma in Emilia, utilizzati per la collezione Earthquake 5.9. In foto, Bookcase. #smart
AM Casa/FD Collection by DOLFI @ALESSANDRO MARTORANA
Первоклассный материал и мастерство ручной работы – компоненты коллекции чемоданов Suitcases. Результат – изделия, как на заказ в лучших ателье. Eccellenza delle materie prime ed esperienza artigianale nella collezione di valigeria Suitcases. Risultato sartoriale.
CAPDELL@CARLOS TÍSCAR
SEGIS@ARCHIRIVOLTO DESIGN
Сложная, подобная скелету, структура, крепкая и устойчивая, удобная для сиденья. Стул Eco – это почти скульптура.
Традиционный стул в новом прочтении: модель Cult, структура из высокопрочной стали, концы ножек заострены. Штабелируемый.
Una struttura complessa, come uno scheletro, forte e stabile, su cui appoggiarsi. La sedia Eco è quasi una scultura.
La sedia tradizionale riveduta e corretta: è Cult, struttura in acciaio ad alta resistenza con conificatura all’estremità del tubo.
#wood
#colours
40
MDF@BRUNO FATTORINI & PARTNERS
Полка, стойка, контейнер – вот три элемента, составляющие структуру выполненного из алюминия стеллажа Minima 3.0. Обновленная и осовремененная модель. Mensola montante contenitore: tre gli elementi che compongono la libreria in alluminio Minima 3.0. Rivisitata e attualizzata. #useful
DEESAWAT
Уважение к окружающей среде и экологичность сочетаются в светильнике для наружных пространств Up Lamp, изготовленном из перерабатываемых материалов и с применением экологическирациональных технологий. Для этического отношения к природе. Integrità ambientale e rispetto ecologico nella lampada per esterni Up Lamp, realizzata con materiali riciclabili e processi sostenibili. Per vivere la natura con etica. #wood
41
RES@MASSIMO CAVANA
Шкаф-кабина Ray не имеет ограничений в виде вертикальных стоек. Его элементы крепятся к стене и свободно комбинируются. Укомплектован аксессуарами и может быть персонализирован по вкусу. Non più vincoli legati ai montanti per la cabina armadio Ray. Gli elementi sono fissati a parete e posizionati liberamente. Accessoriata e personalizzabile.
CARL HANSEN&SON@TADAO ANDO
Скульптурный стул Dream Chair представляет собой слияние датского ремесленничества и традиций японского дизайна: раздвигаются границы обработки дерева. Дань уважения Хансу Вегнеру. Scultorea, rappresenta l’incontro tra artigianato danese e tradizioni del design giapponese: Dream Chair spinge i limiti della lavorazione del legno. Un omaggio a Hans J. Wegner. #archistar
42
RUGIANO
Богатые, объемные формы дивана Leon, ножки и внешние стороны подлокотников которого имеют простежку мателассе. Linee ricche e voluminose per il divano Leon, con lavorazione matelassé sui piedini portanti e sui lati esterni dei braccioli. #feel good # fee eel g oo o od
KOHRO
Коллекция тканей высокой гаммы для текстильных украшений Inspiring Interiors - результат полностью контролируемой производственной цепочки и дизайнерских услуг “на заказ”. Una collezione di tessuti d’alta gamma per decorazione tessile, Inspiring Interiors, frutto di una filiera manufatturiera interamente controllata e di un servizio di progettazione su misura. #luxury
SABA@SERGIO BICEGO
Две стороны характера кресла New York: трубчатая структура из крашеного металла, на которой лежит двусторонняя подушка восьмигранной формы. Чехол съемный. Due anime per New York: la struttura in tondino di ferro verniciato accoglie un cuscino a base ottagonale reversibile. Sfoderabile. #multi-use
BIBA SALOTTI@DANILO BONFANTI
Крупные объемы и глубокое сиденье: эстетическая и функциональная ценность комплекта мягкой мебели Joy может усилиться благодаря многочисленным вариантам композиции. Volumi importanti e ampia profondità di seduta: Joy è in grado di esaltare valore estetico e funzionale con molteplici possibilità di componibilità. #useful
43
REXITE@BRUNO MUNARI
Это не просто кровать: Abitacolo – это современнейшая игровая и воспитательная структура. Приз «Золотой циркуль»-1979. Riduttivo chiamarlo letto: Abitacolo è una struttura ludico-educativa estremamente contemporanea. Compasso d’Oro nel 1979. #re-edition
DORELAN@ENRICO CESANA
Кровать Samoa имеет необычные формы: разрезы и углы смягчены мягкими подушками и строчкой с эффектом стежка, что превращает обивку в сшитый портным костюм. Комплектуется аксессуарами, в том числе и ткаными. Samoa ha forme inconsuete: tagli e spigoli sono addolciti da morbide imbottiture e la cucitura a effetto impuntura trasforma il rivestimento in un abito sartoriale. Complementi e tessile in abbinamento. # fe ee el g oo o od d #feel good
CAMPEGGI@EMANUELE MAGINI
Целиком обшитое тканью или кожей кресло Eclipse отличает стеганая мягкая внешняя сторона спинки.
Lazy Basketball – это стул с металлической структурой и спинкой из синтетической сетки. Для любителей баскетбола.
Completamente rivestita in tessuto o pelle, Eclipse si distingue per l’imbottitura trapuntata sul retro dello schienale.
Lazy Basketball è una seduta con struttura in metallo e schienale in rete sintetica. Per chi ama la pallacanestro.
BROSS@ENZO BERTI
#modern
46
#smart
COCO-MAT@EDWARD VAN VLIET
Кровать Alkistis – многообразие слоев натуральных материалов: кокосовое волокно, конский волос, натуральный каучук, шерсть, хлопок, морские водоросли, шелк, лен, дерево и гусиный пух обеспечивают прекрасный отдых телу без использования металлических пружин. In Alkistis, strati multipli di materiali naturali - fibra di cocco, crine di cavallo, gomma naturale, lana, cotone, alghe marine, seta, lino, legno e piuma d’oca - offrono un supporto per il corpo senza l’utilizzo di molle metalliche. #feel good
NATUZZI
Duse – это небольшого размера диван модели «честер» в обновленном варианте. Спинка простегана даже с внешней стороны – можно поставить в центр комнаты. Duse è un chester rivisitato dalle dimensioni contenute. Schienale trapuntato, anche esternamente, da centro stanza. #modern
ARKETIPO@MANZONI-TAPINASSI
Кровать Windsor Dream из бархата или кожи, можно ставить в центр комнаты благодаря простежке внешней стороны изголовья «капитонне». Letto Windsor Dream, in velluto o pelle, posizionabile a centro stanza grazie alla lavorazione capitonné nella parte posteriore della testata. #rétro
47
ÉLITIS
Обои Hallelujah из коллекции Pleats: печать на нетканом материале, однотонные или с рисунком в виде сложенной плотной бумаги, с вырезанным изящным узором, ложащиеся на стену в увеличенном масштабе, 3 цвета. Della Collezione Pleats, Hallelujah, carta da parati stampata su tessutonon-tessuto, tinte unite e disegni su carta kraft piegata con delicato pizzo che si proietta ingrandito sulle pareti. 3 colori. #smart
NOCTIS@VITTORIO PRATO
Кровать Tol – по имени греческого морского курорта, напоминает пляжный шезлонг. Имеется в двух видах отделки: натуральное дерево или покрытое белым лаком. Tolò, come la località balneare greca, si ispira alla sdraio da spiaggia. Il letto è proposto in due finiture, legno naturale o laccato bianco. #democratic
48
EMMEBI@STEFANO BIGI
Chronos – стол со стеклянной столешницей и центральной опорой из массива ясеня, опирающейся о металлическую пластину цвета алюминия. Chronos, tavolo con piano in cristallo e base centrale in massello di frassino poggiata su piastra in metallo color alluminio. #luxury
ITLAS@ARCHEA ASSOCIATI/MARCO CASAMONTI
Ограниченная серия, всего 999 изделий - стол Quadro, коллекция I Massivi, массив дуба, ручная работа, обработка маслом на натуральной основе. Сертифицированная древесина из Европы. Serie limitata, solo 999 pezzi, per Tavolo Quadro, collezione I Massivi, in rovere massiccio, realizzato e trattato a mano con olio a base naturale. Legno di provenienza europea certificata. #wood
ICONS@ARA-KI
Дубовые сваи “брикколе” из венецианской лагуны – материал, из которого изготовлен модульный стеллаж Paradigma; несущая конструкция из неокрашенного металла. Rovere recuperato dalle briccole, pali lagunari di Venezia, per la libreria modulare Paradigma con struttura in metallo portante non verniciato. #wood
49
COLOMBOSTILE@HIERRO DESVILLES
Бар, структура из обитого набуком дерева, створки из крокодиловой кожи, внутри и основа – золотая фольга, декор из бронзы. Mobile bar con struttura in legno rivestita in nabuk, ante in coccodrillo, vano interno e basamento in foglia d’oro, decoro in bronzo.
CIA INTERNATIONAL
Модульный стеллаж для книг, сборный или встраиваемый, идеален для оформления или разделения пространств, как для гостиной, так и для спальни. Libreria modulare, ad incastro e incasso, ideale per contenere o dividere gli spazi, sia nella zona giorno che notte.
#luxury #useful
MUUTO@DAVID GECKELER
Материал и мастерство ручной работы отсылают к ценностям классического скандинавского дизайна: табурет Nerd, из дуба или крашеного ясеня, продажа через Trend-House. Materiale e maestria artigiana rimandano ai valori del design scandinavo classico: Nerd, in rovere oppure frassino verniciato è distribuito da Trend-House. #colour
50
PAOLA LENTI@FRANCESCO ROTA
Smile – это небольшое кресло для интерьеров, чехлы – полностью съемные, из трикотажного полотна Sailor, специальный крой для оптимального прилегания к модели. Smile è una poltroncina da interno completamente sfoderabile, rivestita con Sailor, tessuto lavorato a maglia, espressamente sagomato per adattarsi a questo modello. #feel good
DRIADE@FRANCESCO BOLIS
Фотография становится предметной: Miro – с одной стороны ширма, с другой – зеракло-трельяж. La fotografia diventa oggetto con Miro, paravento da un lato, specchio a trittico dall’altro. #smart
MD HOUSE
Контейнеры для спальни Wafer: набор элементов для вертикальной установки друг на друга, с крышкой в тон или в контрасте с другой отделкой. Имеется вариант с глянцевой или матовой окраской, а также ясень - крашеный или покрытый лаком. Contenitori notte Wafer: collezione di elementi sovrapponibili con coperchio in tinta o in contrasto con le altre finiture. Nelle versioni laccato opaco o lucido e frassino tinto o laccato. #useful
51
SERRALUNGA@NAOTO FUKASAWA
aaaПолиэтилен, ротационная штамповка – ваза Cup выполнена в виде горшка для цветов и растений. Проста и лаконична. Polietilene stampato in rotazionale, il vaso Cup è pensato come una ciotola per fiori e piante. Semplice ed essenziale. #colours
52
INSIDE NORWAY/NOTHERNLIGHTING@ MORTEN & JONAS
Для того, чтобы заменить перегоревшую лампочку в светильнике Bake me a cake, достаточно приподнять абажур из дымчатого стекла. Дерево – дуб, модель изготовлена норвежскими заключенными.
Per cambiare la lampadina di ‘Bake me a cake’ basta alzare la campana di vetro fumé. In legno di quercia, è realizzato da detenuti norvegesi. #smart
POINT@ARTER&CITTON
Полипропилен, каркас – алюминиевое литье под давлением. Стул Eva располагает разными вариантами сидений, цветов и структуры ножек. In polipropilene con telaio in alluminio pressofuso, Eva è disponibile in differenti varianti di seduta, sia nei colori che nella struttura delle gambe. feel good
OASIS@MASSIMILIANO RAGGI
Округлый каркас кресла Jill фанерован дубом «мока», мягкое сиденье с набивкой из полиуретана дифференцированной плотности; бархатная обивка, подушки из ткани букле. La poltroncina Jill ha scocca curva impiallacciata in rovere moka e cuscino imbottito in poliuretano a quote differenziate, rivestita in velluto con cuscini in tessuto bouclè. #modern
53
RUCO LINE@JEAN NOUVEL
Среди лучших предложений из области Умбрия - пример промышленного дизайна: Pure, капсульная коллекция высококачественных удобных полуботинок из отличной кожи. Tra le eccellenze promosse dalla Regione Umbria, un esempio di design industriale: Pure, la ‘capsule collection’ di sneakers di alta qualità realizzate in un pregiatissimo pellame. #archistar
MODUS@ARIK LEVY
Geta – модульная система открытых или створчатых контейнеров. Изготавливается в широкой гамме массива, лакированного и фанерованного дерева. Geta è un sistema di contenitori modulare con elementi singoli, aperti o con ante. Disponibile in una vasta gamma di legni masselli, laccati e impiallacciati.
EXPORMIM@BENEDETTA TAGLIABUE - EMBT
Стальная трубка и ротанг – кресло Tina: насладитесь изделием, изготовленным вручную по эскизам знаменитого архитектора. Tondino d’acciaio e rattan per la poltrona Tina: tutto il sapore del prodotto artigianale su un disegno da grande architetto. #archistar
#useful
54
BONALDO@BARTOLI DESIGN
Kime – это раздвижной стол, удлиняемый за счет бокового скольжения ножек и вставок из ламинированного материала Doluflex®. Структура – алюминий, столешница также из стекла. Kime è un tavolo allungabile grazie allo scorrimento laterale delle gambe e alle prolunghe in Doluflex® laminato. Struttura di alluminio, piano anche in cristallo. #new materials
COLICO DESIGN @GIOVANNA AZZARELLO
Exit Line (кресло, малое кресло, диван, стол и столик) – коллекция для интерьеров и для наружного использования, изготовлена из дерева тика вторичного использования, привезенного с острова Ява. Exit Line (poltrona, poltroncina, divano, tavolo e tavolino), collezione in&out realizzata in legno di teak di recupero proveniente da Giava. #wood
55
EMU@ARIK LEVY
Целиком из алюминия, подлокотники и верхняя часть из тика, - это коллекция Shine. Универсальная, подходит и для домашней обстановки и для контрактных интерьеров. Interamente in alluminio, con braccioli e top in teak, è la collezione Shine. Versatile, adatta sia al residenziale che al contract.
KETTAL@JASPER MORRISON
Village – штабелируемый стул из алюминия. Дань классике для наружного использования, тактично обновленный внешний вид. Village, sedia impilabile, in alluminio. Un tributo ai classici per esterni, con un look delicatamente rinnovato. #useful
#colours
SAI INDUSTRY@ATELIER STUDIO BORELLA
Столешница выполнена из цемента, ее объем обрамлен рамой из массива дерева, ножки также из массива. Коллекция GIO – стол, выбор цвета на вкус. Il cemento è plasmato per il piano e il suo volume incorniciato nel legno massello delle gambe e della struttura: collezione GIO, tavolo fisso con colore a scelta. #new materials
56
Chiarissima.it
I Saloni WorldWide Moscow Crocus Expo 16/19 Ottobre 2013
rugiano.com
MILANO LUGANO GENEVE CANNES MARBELLA MIAMI ISTANBUL DUBAI JEDDAH CASABLANCA MOSCOW ST.PETERSBURG PECHINO
CREAZIONI BY SILIK
Кресло Gioconda и его обивка с цветочным узором привносит ощущение аромата цветов и легкого ветерка. Коллекция Rapsodia in Blu. Evoca i profumi dei fiori e la brezza della natura la poltrona Gioconda rivestita in particolare tessuto fiorito. Collezione Rapsodia in Blu. #luxury
VIBIEFFE@NIKO GÖTTSCHE
Four.Six: пуфы, обитые кожей или тканью, имеют форму куба, пяти- или шестигранника; их можно соединить между собой при помощи кожаных петель и деревянных пуговиц. Four.Six: pouf rivestiti in pelle o tessuto a pianta quadrata, pentagonale ed esagonale, agganciabili grazie ad asole in cuoio e bottoni in legno. #multi-use
58
)6;,96
7(9(+0.4(
*(996765;,
̻͏͕͕͒͛͘͏ͦ ͈͔͇͗͌͋ ,&216 ͙͕ͤ ͖͕͉͔͌͢͟͏͌ ͚͔͏͇͔͕͙͑͒ͣ͘͏ ͏͖͕͎͚͓͕͕͒ͣ͌͊͘ ͓͇͙͌͗͏͇͇͒ ͎͌͗͌͞ ͕͗͏͊͏͔͇͔͕͙͒ͣͣ͘ ͋͏͎͇͔͇͐ ͉ ͕͙͇͔͌͘͞͏͏ ͘ ͕͖͙͕͓͢ ͏͙͇͔͒ͣͦ͑͘͏͜ ͓͇͙͕͉͌͗͘
PJVUZM\YUP[\YL JVT
DÉSIRÉE@EDOARDO GHERARDI
Кресло One Flo имеет съемную обивку из ткани, кожи или нового материала D co, представляющего собой тканевую основу внутри и кожу снаружи. One Flo ha rivestimento sfoderabile in tessuto, pelle o Déco, nuovo materiale realizzato in tessuto nella parte interna e pelle nella parte esterna. #new materials
EMMEMOBILI@FERRUCCIO LAVIANI
Tiberio – контейнеры с изысканной простежкой мателассе, в виде рамок или из ценных пород дерева, опираются о простую структуру из бронзы. Tiberio, contenitori con sofisticate lavorazioni matelassé, a cornice o in essenze preziose, che poggiano su una semplice struttura bronzea. #luxury
CHAIRS&MORE@DARIO DELPIN
От коллекции Cacao веет ароматами прошедших времен: стул, табурет и небольшое кресло выполнены целиком из дерева (как вариант – сиденье из шерстяной ткани и волокон конопли). Sapore d’altri tempi per la collezione Cacao: sedia, sgabello e poltroncina completamente in legno o con sedile in tessuto di lana e canapa. #wood
60
DESIGNER Gabriele e Oscar Buratti
вами и предприятиями? Всегда во время нашей работы над проектами, со всеми предприятиями, с которыми мы сотрудничаем, точкой соприкосновения между нами, дизайнерами, и представителями компании, является сама ценность проекта, знание и понимание того, что проект имеет стоимость, ценность и может послужить источником прибыли. Как можно выразить это одним словом? Почти невозможно. Полагаю, что единственным объединяющим элементом, вероятно, является любовь к работе над проектами, с тем, чтобы делать хорошую продукцию. Что вы, как знающие ситуацию не понаслышке, можете сказать о том направлении, в котором идут предприятия в этот момент? Мы имеем в виду стратегию производства. Думаю, что с точки зрения продукции, итальянские предприятия должны вновь встать на путь проекта и дизайна, которые,
ЦЕННОСТЬ ПРОЕКТА IL VALORE DEL PROGETTO Их стиль сдержан. Серьезность и профессиональность в подходе к работе над проектом. Никаких украшательств, непродуманностей, излишеств. Габриэле и Оскар Буратти не заинтересованы в саморекламе в стиле примадонн. Концентрация и суть – вот что читается в их творчестве, и, не случайно, связь с предпринимателями, выбравшими их для оптимального воплощения и реализации стиля и духа своих компаний. Это утверждение применимо ко всем сферам деятельности студии Buratti+Battiston Architects, которая помимо дизайна занимается архитектурой, созданием интерьеров, работой для крупных контрактных поставок и различного рода оформлений. Как началось сотрудничество с предприятиями, с которыми вы участвовали в миланском Салоне? Уже несколько лет мы работаем с компаниями B&B Italia, Antoniolupi и Galloti&Radice, эти предприятия сильно отличаются друг от друга как масштабами, так и типом производимой продукции и организацией. B&B Italia, одна из самых крупных дизайнерских компаний, занимается всеми видами современной обстановки, координируя их согласно своему особому взгляду на современный домашний интерьер, элегантный и изысканный. Gallotti&Radice, напротив, – малое предприятие, которое всегда ставило в центр внимания проекты, в которых стекло играет ведущую роль. Antoniolupi – это давно работающее, «историческое» предприятие по производству оборудования для ванных комнат, которое сумело перестроиться и модернизироваться, сосредоточившись на новых разработках и инновациях, не
62
только в отдельных видах продукции, но и в целом, задумываясь над интерьером и пространством ванных комнат. Вы получили от этих компаний особые вводные данные или стимулы? Наши отношения с ними начались и развиваются вокруг возможных проектов и идей, которые, как нам кажется, могут влиться в рабочее русло отдельных предприятий. Мы знали, что компания B&B Italia хотела заняться развитием производства мебели для спальни и мы сконцентрировали внимание на этой теме, предложив в подходящий момент модель кровати Alys. Компания Gallotti&Radice попросила нас поработать над типом круглого стола большого размера, так родился стол Yol. Система Exelen для Antoniolupi появилась благодаря ежедневной практике архитекторов. В нашей работе мы зачастую сталкиваемся с тем, что всегда представляло для нас проблему, – соединение и сочленение частей, пытаясь найти решение путем проектирования мебели и элементов, взаимосвязанных между собой. Какими были ваши отношения с исследовательскими центрами этих предприятий и насколько они повлияли на начальный проект? Работа с Центром Разработок и исследований компании B&B Italia принесла нам много радости, как с точки зрения стимулов, так и с точки зрения развития проекта. Это - студия и предприятие внутри самого предприятия, где проект трансформируется в продукт, где техника, эстетика, функциональность, реклама – все сплавлено воедино благодаря высоким компетенциям и самоотдаче. Каковы точки соприкосновения между
]b FZgn^eZ =b FZkb
Габриэле и Оскар Буратти (на фото), студия Buratti+Battiston Architects, авторы проектов для компаний Antoniolupi и B&B Italia: Exelen, модули для ванной, которые присоединяются друг к другу, пересекаются и сливаются с поверхностями, составляя с ними единое целое; Alys – кровать из кожи, особенность – изгиб «листа» изголовья, который становится характерной деталью модели, мягкой и как бы обнимающей. Sono firmati da Gabriele e Oscar Buratti (in foto), dello studio Buratti+Battiston Architects, i progetti per Antoniolupi e B&B Italia: Exelen, moduli per il bagno che si aggregano, intersecano e fondono con piani continui e senza giunti; e Alys, letto realizzato con tecnologia del cuoio imbottito e caratterizzato dalla piegatura del ‘foglio’ di testata che diventa tratto distintivo morbido e avvolgente.
63
вместе с техникой и традиционными умениями и навыками могут сыграть большую роль. Мне нравятся предприятия, не следующие указаниям маркетинга, а предвосхищающие эти тенденции, те, что идут своим путем, создают коллекции, не оглядываясь на запросы рынка, те, которые задаются целью продавать идею и свое личное умение предлагать продукцию. Вы опробовали себя в работе с разными материалами, научились ли вы чему-то новому? Прокомментируйте ваш опыт. Исследование материала – это один из компонентов проекта, в некоторых случаях все начинается с персональной интерпретации материала и поиска его новой ценности, поиск того, как можно более выигрышно его представить. Интересная тема, которая свойственна нашим проектам текущего года, это идея работы над единым материалом, подчеркивая его свойства и качества, используя его в чистом виде: кожаная кровать для B&B Italia и цветное стекло для стола от Gallotti&Radice. Проект, над которым мы работаем с Antoniolupi, предусматривает использование термоформованного материала Corian для производства поверхностей, умывальников и ванн, что дает возможность интегрировать элементы, избегая склейки и стыков. www.burattibattiston.it Il loro stile è sobrio. Serio e professionale nell’approccio al progetto. Nessun fronzolo, sbavatura, eccesso. A Gabriele e Oscar Buratti non interessa il protagonismo da primadonna, concentrazione e sostanza traspaiono nei loro elementi ed è, non a caso, il trait d’union con gli imprenditori che li hanno scelti per interpretare al meglio stile e filosofia aziendali. Uno statement sempre presente nei diversi campi d’intervento dello studio Buratti+Battiston Architects, che, oltre al design, toccano architettura, interni, contract, allestimenti.
Спроектированный Габриэле и Оскаром Буратти для компании Gallotti&Radice стол Yol отличают крупный размер и яркая индивидуальность, круглая столешница из стекла. Центральная опора в форме звезды составлена из четырех отражающихся друг в друге треугольников, сводящих толщину материала в чистые линии. Disegnato per Gallotti&Radice da Gabriele e Oscar Buratti, Yol, tavolo di grandi dimensioni e forte presenza, con piano tondo in vetro e basamento centrale a forma stellare composto da quattro triangoli che annullano gli spessori a linee nette e si rispecchiano uno nell’altro.
64
Com’è nata la collaborazione con le aziende con cui avete lavorato per il Salone di Milano? Sia con B&B Italia che Antoniolupi e Galloti&Radice lavoriamo da qualche anno; sono aziende molto diverse, per dimensione, tipologia di prodotto, organizzazione. B&B Italia, una tra le più importanti aziende di design al mondo, abbraccia tutte le tipologie dell’arredo contemporaneo coordinandole in una particolare visione di ambiente domestico moderno, elegante e ricercato. Gallotti&Radice è, invece, una piccola azienda che si è sempre concentrata su progettidove il vetro è protagonista. Antoniolupi è una storica azienda di arredobagno che nel tempo ha saputo rinnovarsi concentrandosi sulla ricerca e l’innovazione, attraverso non solo i singoli prodotti ma lavorando sull’ambiente e la spazialità del bagno. Avete ricevuto particolari input o richieste? Il nostro rapporto con loro è nato e si sviluppa intorno ad occasioni progettuali, ad idee che ci sembra possano inserirsi nel percorso delle singole aziende. Sapevamo che la zona notte era per B&B Italia un’area da sviluppare e ci siamo concentrati su questo tema, proponendolo al momento appropriato il progetto del letto Alys. Gallotti&Radice ci ha chiesto di lavorare sulla tipologia del tavolo tondo di grandi dimensioni ed è nato il tavolo Yol. Il sistema Exelen per Antoniolupi nasce dalla pratica quotidiana di architetti: nei nostri lavori ci siamo spesso scontrati con quello che per noi è sempre stato un problema, quello dell’aggregazione e dell’integrazione tra le parti, cercando di risolverlo progettando mobili ed elementi a misura, tra loro integrati. Qual è stata la relazione con i centri ricerche aziendali e quanto ha inciso sul progetto iniziale? Lavorare con il Centro Ricerche B&B Italia è un‘esperienza esaltante, sia dal punto di vista degli stimoli che da quello dello sviluppo di un progetto. È uno studio/azienda dentro l’azienda dove il progetto si trasforma in prodotto, dove
tecnica, estetica, funzionalità, comunicazione sono amalgamati con competenza e passione. Quale è stato il punto di incontro tra voi e le aziende? In tutte le nostre esperienze progettuali, e con tutte le aziende con cui collaboriamo, il punto di incontro tra noi progettisti e loro è il valore del progetto, la condizione e la consapevolezza, cercata e trovata, che il progetto ha un valore spendibile e comunicabile. Se c’è, un aggettivo che possa accomunarle? Quasi impossibile; credo che l’unico elemento che possa accomunarle è forse la passione di lavorare su progetti per produrre buoni prodotti. Da stretti osservatori, in che direzione vanno le aziende in questo momento in termini di strategia di prodotto? Credo che dal punto di vista del prodotto le aziende italiane debbano ritrovare la strada del progetto e del design, che, insieme alla tecnica e alla tradizione del saper fare, possano ritornare a fare la differenza. Mi piacciono le aziende che non seguono le indicazioni del marketing, ma quelle che le anticipano, quelle che tracciano percorsi personali, che costruiscono collezioni non guardando a quello che chiede il mercato, ma quelle che puntano a vendere un’idea ed un modo proprio di proporre prodotti. Vi siete misurati con materiali diversi, c’è stato un apprendimento nuovo da parte vostra? Un commento su questa esperienza. La ricerca sul materiale è una delle componenti del progetto; in alcuni casi tutto parte dalla personale interpretazione del materiale alla ricerca di un valore nuovo. Un tema interessante che caratterizza i nostri progetti di quest’anno è quello di lavorare sulla mono-matericità, di esaltare l’uso di un materiale specifico usandolo da solo senza contaminazioni: il cuoio imbottito per il letto di B&B Italia ed il vetro colorato per il tavolo di Gallotti&Radice. Con Antoniolupi il progetto prevede l’utilizzo del corian termoformato per piani, lavabi e vasche così da avere elementi integrati senza giunti. www.burattibattiston.it
DESIGNER Gam Fratesi
Вверху: Стине Гам и Энрико Фратези рядом с настенной конторкой Nubo, спроектированной для компании Ligne Roset; дуб и шерстяная ткань на нижней створке. Sopra, Stine Gam e Enrico Fratesi, e, accanto, Nubo, scrittoio a muro disegnato per Ligne Roset, in quercia e tessuto di lana sull’anta esterna.
ОЧАРОВАНИЕ ОБЫЧНЫХ ВЕЩЕЙ IL FASCINO DELL’OGGETTO COMUNE ]b FZgn^eZ =b FZkb Она - датчанка. Он - итальянец. Оба они архитекторы, специализация, соответственно - дизайн мебели и промышленный дизайн. Отличный базис для исследования природы и формы предметов, слишком поспешно приписываемых к категории «предметов общего пользования», - банальной в своей поверхностности терминологии. Эти предметы, напротив, вызывают интерес (и какой!) у Стине Гам и Энрико Фратези. Их увлекает и очаровывает индивидуальность и потенциал того, что стоит на службе ежедневных жестов человека и готово служить полному удовлетворению любой личной необходимости, вплоть до наделения того или иного предмета собственной сущностью, наполненной традициями, историей, символикой,
культурным содержанием. В своей копенгагенской студии они работают над созданием предметов, которые бы позволяли увидеть и сами демонстрировали бы процессы и техники, через которые они прошли, и в результате которых были созданы, которые также отражают тот постоянный поиск, что подобен морскому прибою, бьющемуся на грани между гармонией и дисгармонией. Как началось сотрудничество с компаниями, с которыми вы работали для миланского Салона? С некоторыми из этих компаний мы сотрудничаем на регулярной основе уже в течение ряда лет: среди них - Ligne Roset, Casamania, Swedese и Gubi. Проекты осветительных приборов для компаний
FontanaArte и Light Years – это новое партнерство, обе компании попросили нас о создании совместного проекта. Получили ли вы от них особые запросы или стимулы? В случае с осветительной продукцией мы следовали достаточно точно очерченным задачам, в других случаях нас просили сделать новые проекты, однако, у нас всегда была свобода выбора типологии и материала. Какие различия вы отмечаете между зарубежными и итальянскими компаниями? Обычно итальянские компании быстры в развитии проекта и имеют сеть хорошо подготовленных поставщиков, которые позволяют экспериментировать и
65
использовать передовые технологии. Наши отношения со скандинавскими компаниями носят личный характер, являющийся результатом работы, начавшейся в мастерских. Какие аспекты этих компаний вам нравятся и какие из них вы поменяли бы? Это различия, которые делают интересной работу в различных местах и различными методами, поэтому мы хотим продолжать оба вида сотрудничества. Каково их поведение в части стратегии производства? Традиционно скандинавы вводят в продукцию ремесленные аспекты и
большое количество ручного труда в их производство, они заостряют внимание на качестве и эстетике, даже если следствием этого является увеличение стоимости продукции. Мы можем сказать, что стратегия основывается на изготовлении продукции максимально возможного высокого качества. Итальянцы же больше следуют инновациям, они заняты постоянным изучением продукции, - таковы, по нашему мнению, директивы, которым следуют компании. Мы думаем, что их стратегией является желание внедрения инновационной мысли. Опять же, в сравнении, каковы связи и отношения с исследовательскими
центрами компаний и насколько они влияют на начальный проект? В двух проектах, связанных с освещением, отделы исследований и развития данных компаний сыграли фундаментальную роль, передовые технологии и использование сложных инжекционных пресс-форм требовали совместной работы и взаимопомощи. В ваших проектах обычные жесты и взаимодействия с ними выходят на первый план, становясь, как в случае со светильником Cheshire компании FontanaArte, почти одушевленными, – и впрямь, этот светильник можно сравнить со спящим котом; щетка Baffi от Swedese
в себе классическую типологию с весьма тонкой эстетикой. Формы и пропорции были уменьшены благодаря использованию пластмассы, что дало нам возможность достигнуть нужной диспропорции между элементами, свойственными нашему выразительному языку. www.gamfratesi.com
loro studio di Copenhagen mirano ad ottenere pezzi che lascino trapelare e mostrino essi stessi processi e tecniche che li hanno attraversati e creati, e che riflettano quella perpetua ricerca che fluttua come un’onda sulla zona di confine tra armonia e disarmonia. Com’è nata la collaborazione con le aziende con cui avete lavorato per il Salone milanese? Alcune collaborazioni sono con aziende con cui lavoriamo regolarmente da qualche anno: per esempio Ligne Roset, Casamania, Swedese e Gubi. I progetti luce con FontanaArte e Light Years sono invece nuove collaborazioni. Con entrambi siamo stati invitati nel realizzare un progetto insieme. Avete ricevuto particolari input o richieste? Nel caso dei prodotti luce, abbiamo seguito dei briefing abbastanza precisi, per gli altri prodotti
Идея светильника Cheshire от FontanaArte подсказана, по словам GamFratesi, котом, удобно улегшимся на комоде: он должен порождать то же ощущение уюта и комфорта. L’idea della lampada Cheshire di FontanaArte prende spunto, per GamFratesi, da un gatto che ozia pigro su una credenza: allo stesso modo doveva essere accogliente ed amichevole.
в силу своей эргономичности становится как бы частью того, кто ее держит в руках. Какова отправная точка на этапе создания проекта? Отправной точкой является умение смотреть на обычные предметы, которые нас окружают. Эти предметы заключают в себе уникальные особенности, которые надо только раскрыть. Из представленных в этом году предметов какое изделие вам нравится более всего? Какие материалы вы предпочитаете? Скажем, что светильник Cheshire, созданный для FontanaArte, стал наиболее интересным проектом-вызовом. Результат представлен в качестве образца на выставке, но в конечном варианте он будет готов в сентябре, это будет светильник, сочетающий
66
Danese lei. Italiano lui. Entrambi architetti, con master rispettivamente in furniture design e industrial design. Le basi sono ottime per scandagliare natura e forma di quell’oggetto troppo frettolosamente considerato d’uso comune, banale per definizione superficiale. A Stine Gam e Enrico Fratesi, invece, interessa eccome. Affascina la personalità e il potenziale di ciò che asseconda la gestualità del quotidiano ed è a completo servizio di ogni personale necessità, sino a considerarlo quasi un’entità a se stante, carica di tradizione, storia, simbologia, substrato culturale. Nel
siamo stati invitati a progettare nuovi prodotti, rimanendo comunque liberi nella tipologia e materiale. Quali differenze avete osservato tra aziende italiane e straniere? Le aziende italiane sono generalmente veloci nello sviluppo e possiedono una rete di fornitori molto preparati che permettono sperimentazioni e utilizzo di tecnologie avanzate. Con le aziende scandinave abbiamo un rapporto intimo, frutto di un lavoro nato insieme nel workshop. Quali aspetti amate o cambiereste in entrambe? Sono le differenze che rendono interessante lavorare in luoghi diversi e con metodi differenti, per questo desideriamo mantenere queste duplici collaborazioni. Come si comportano in fatto di strategia di prodotto? Per tradizione gli scandinavi accettano nel prodotto l’introduzione di elementi artigianali e tanta manualità per la sua realizzazione, il loro focus rimane qualità ed estetica, anche se la conseguenza è che queste lavorazioni fanno aumentare il prezzo del prodotto. Possiamo quindi dire che la strategia si basa nel realizzare un prodotto con la maggior qualità possibile. Per gli italiani, la spinta verso l’innovazione, attraverso una continua ricerca sul prodotto sembra essere la direzione che le aziende intendono seguire. Il desiderio di riuscire a comunicare un pensiero davvero innovativo attraverso il prodotto pensiamo sia la loro strategia. Sempre in entrambi i casi, qual è la relazio-
ne con i centri ricerche aziendali e quanto ha inciso sul progetto iniziale? Nei due progetti luce il reparto ricerca e sviluppo dell’azienda ha giocato un ruolo fondamentale, le avanzate tecnologie e l’utilizzo di stampi complessi ad iniezione richiedevano un confronto e collaborazione reciproca. Nei vostri progetti, gestualità e interazione con essi saltano in primo piano, tanto da assumere valenze animate come la lampada Cheshire di FontanaArte, che paragonate ad un gatto che ozia; la scopa Baffi di Swedese, che con la sua ergonomia diventa parte integrata di chi la usa. Qual è il punto di partenza in fase creativa? Il punto di partenza è guardare gli oggetti comuni attorno a noi. Racchiudono caratteristiche uniche, vanno solo scoperte. Qual è, tra quelli presentati quest’anno, il pezzo che preferite? I materiali che prediligete? Diciamo che la lampada Cheshire per FontanaArte è stato un progetto/sfida particolarmente interessante. Il risultato, presentato come prototipo in fiera, ma in versione definitiva a settembre sarà una lampada che racchiude in una tipologia classica con un’estetica molto gentile. Le forme e proporzioni sono state portate al minimo dimensionale grazie all’utilizzo della plastica per riuscire ad ottenere sproporzioni tra gli elementi tipici del nostro linguaggio. www.gamfratesi.com
Дизайнерские «фантазии» от GamFratesi. Светильник Volume lamp компании Light Years, функциональность которого усилена намеренно непропорциональным колпаком, который хочется погладить рукой, яркость освещения регулируется простым вращением. Лестница Compass компании Casamania создана в ходе переосмысления технического и функционального предмета в графический элемент; изготовлена из натурального дуба, как белого, так и черного, круглая деталь из металла, соединительный ремешок из кожи. Прожилки столиков Paper tables от Gubi из клееного дерева меняют направление в зависимости от распила, форма напоминает оставленные стаканами отпечатки. Новые движения рук для щетки Baffi от Swedese, которую можно держать обеими руками; двойная ручка щетки позволяет повесить ее на плечо при перемещениях по комнате или на стену, после уборки. ‘Divagazioni’ progettuali di GamFratesi. In Volume lamp, prodotta da Light Years, la funzione è enfatizzata dal cappello, volutamente sproporzionato, che invita la mano al tatto e alla regolazione dell´intensitá della luce con un semplice gesto roteatorio. La scala ri-pensata da dettaglio tecnico funzionale in elemento grafico: Compass, produzione Casamania, è proposta in rovere naturale, bianca e nera, con dettaglio circolare in metallo e fascia in cuoio. La venatura dei tavolini Paper tables di Gubi, in legno laminato, cambia direzione secondo il taglio e si ispira agli aloni dei bicchieri su fogli alla rinfunsa. Nuova gestualità per la scopa Baffi di Swedese, con presa a due mani, gancio integrato nel doppio manico, da appendere alla spalla per gli spostamenti e ad un gancio dopo l’uso.
67
DESIGNER Ludovica e Roberto Palomba
ПУТЕШЕСТВИЕ, КОТОРОЕ ОБОГАЩАЕТ UN VIAGGIO CHE ARRICCHISCE ]b FZgn^eZ =b FZkb Путь, – и жизненный, и в работе, - которым идут Лудовика и Роберто Паломба, длиной многие и многие километры. Тот, кто пишет эти строки, видел, с каким динамизмом и легкостью они работают и двигаются по своей миланской студии/квартире (ps+a), по многу раз за день, поднимаясь, взбегая и спускаясь по лестницам того, что является их приватной жизнью и работой, и все это в бешеном ритме и при этом в полной гармонии. Архитекторы и дизайнеры, они прошли все этапы карьеры под знаком проектирования: дизайн, архитектура, экспозиции во всем мире, работа в качестве арт-директоров для некоторых самых известных фирм, получение многочисленных призов и признание на мировом уровне. Креативному знаку они предпочитают метод. Говорят, что хотят спроектировать не бест-селлер, а лонг-селлер (то, что будет продаваться долгое время), да и сами они - long lasting
68
(долговременные, - англ.). Как началось сотрудничество с новыми для вас компаниями, такими, как Kenzo, Pimar и другие? Мы получаем много предложений и стараемся сделать выбор не столько исходя из масштаба компании, сколько из общности взглядов, вкусов и ценностей. Получили ли вы от них особые запросы, стимулы или ограничения? Нет, обычно мы обсуждаем программы сотрудничества вместе, на равных. Каковы связи и отношения с исследовательскими центрами предприятий и насколько они влияют на начальный проект? У нас хорошие отношения с теми, кто занимается разработками и исследованиями, это основополагающая часть любого проекта. Необходимо работать в тесном контакте, в некотором смысле, «отцовство» является общим, наш труд вливается в работу,
которая проводится в недрах самого предприятия. Хорошим примером тому может служить сотрудничество с компанией Zanotta. С ними мы находим полное взаимопонимание по всем нашим проектам. Сотрудничество и взаимопомощь очень важны, и часто случается, что исследовательские центры компаний помогали нам найти важные решения для достижения конечного эстетического результата, являющиеся плодом опыта компании. Каковы точки пересечения между вами и предприятиями? Обычно у нас складываются весьма «эмпатические» отношения с компаниямипартнерами, которые перерастают в глубокие, весьма доверительного характера связи. При отсутствии таких условий вряд ли сотрудничество может состояться и, тем более, продолжаться. Зная ситуацию не понаслышке, как вы думаете, в каком направлении идут
На соседней странице: Лудовика и Роберто Паломба и эскиз кухонной мебели Isola Cross, спроектированной для компании Elmar, в которой используется сталь и перекрещенные ножки, сочетается со всеми коллекциями компании. Вверху: настольный или напольный светильник Galatina от Pimar, выполнен из камня и перфорированного металлического листа. Справа: стул Beach Chair из коллекции Paraggi компании Exteta; массив красного дерева сапели и ткань санбрелла. Nella pagina accanto, ritratto di Ludovica e Roberto Palomba e schizzo di Isola Cross progettata per Elmar, sistema per cucina in acciaio con piede a cavalletto, abbinabile a tutte le collezioni dell’azienda. In alto, Galatina, lampada da tavolo o da terra in pietra e lamiera traforata e verniciata, di Pimar. A destra, dalla collezione Paraggi di Exteta, Beach Chair, in mogano sapelli massello e tessuto sunbrella.
компании в данный момент в рамках стратегии продукции? Это момент полной неразберихи. Невзирая на кризис, однако, полагаю, что выбор хорошей стратегии для здоровой компании не так трудно сделать. Конечно, совсем другое дело – применять ее, предложить рынку, проводить эту стратегию и придерживаться ее. В этом секторе имеются большие возможности, нам повезло в том, что мы работаем вместе с предпринимателями, имеющими широкое стратегическое видение, у которых мы учимся, - например, как в случае с Клаудио Лути. С ним мы работали
в тесном контакте, полностью разделяя стратегический проект по созданию коллекции для ванных комнат Kartell by Laufen. Вы работаете с совершенно разными типологиями продукции (ванная, осветительные приборы, отделка яхт, предметы для наружных пространств, интерьер). Есть ли у вас предпочтения или материалы, с которыми вам наиболее приятно работать? Предпочтений нет, каждый проект – это путешествие, которое тебя обогащает, дает шанс открыть новые возможности, иногда помогает преодолеть некоторые
ограничения. Из всего ты выносишь знания, которые пригодятся для создания чего-то в будущем, хотя, на первый взгляд, никаких видимых внешних общих аспектов вообще не заметно. Создание дизайна – это вопрос метода, а не типологии или материалов. Такое видение дает нам возможность охвата самых разных секторов производства. Какая особенность как дизайнеров позволяет вам работать в таком широком спектре? Каков отличительный знак каждого из вас, если, по-вашему, он вообще существует?
69
Рабочие эскизы Лудовики и Роберто Паломба. Слева: комплект Agor включает в себя не только ванну и умывальники марки Kos, но и краны от Zucchetti. В центре: модульный диван Blocks от Driade. Внизу: выпущенное в ограниченном количестве кресло Grandtour Maserati от Zanotta, результат сотрудничества двух компаний. Disegni e schizzi progettuali di Ludovica e Roberto Palomba. A sinistra, Agorà comprende sia rubinetteria, per Zucchetti, che vasca e lavabi, per Kos. Al centro, divano modulare Blocks di Driade. In basso, prodotta in edizione limitata, Grandtour, lounge chair Maserati by Zanotta, nata dalla collaborazione tra le due aziende.
Наша цель – создание продукции, рассчитанной на долговременную продаваемость, - long seller, не best seller. Мы проектируем предметы, которые будут сопровождать нас в жизни, а не упражняемся в стиле. Особенности, которые их объединяют, - простота и строгость, при этом мы никогда не отказываемся от некоторой чувственности. www.palombaserafini.com
Quello di Ludovica e Roberto Palomba è un itinerario, di vita e di lavoro, che vede macinare i chilometri. Chi scrive li ha visti muoversi nel loro studio/abitazione di Milano (ps+a) con dinamismo e scioltezza, consumare le suole sui gradini tra privato e professione, in una amalgama frenetica e armonica. Architetti e designer, hanno snocciolato passi lungo una carriera all’insegna della progettazione, fatta di design, architettura, esposizioni in tutto il mondo, art direction per alcuni tra i marchi più affermati, guadagnando numerosi premi e riconoscimenti internazionali. Prima che sul segno creativo amano soffermrsi sul metodo. Dicono di voler progettare long seller e sono long lasting. Com’è nata la collaborazione con aziende per voi ‘nuove’, come Kenzo, Pimar, …? Riceviamo molte proposte e cerchiamo di sce-
70
gliere non tanto in base all’importanza dell’azienda, ma all’affinità e ai valori da condividere. Avete ricevuto particolari input, richieste, limiti? No, generalmente condividiamo e discutiamo il brief insieme, c’è un rapporto paritetico. Qual è stata la relazione con i centri ricerche aziendali e quanto ha inciso sul progetto iniziale? Abbiamo buoni rapporti con chi si occupa di ricerca e sviluppo, è una parte fondamentale del progetto. Bisogna lavorare a stretto contatto, in un certo senso la paternità è condivisa, il nostro lavoro si integra a quello svolto internamente. Un esempio può essere quello di Zanotta, con loro condividiamo i progetti in modo totale. È importante il confronto ed è capitato spesso che ci venissero fornite soluzioni importanti per il risultato estetico finale frutto dell’esperienza dell’azienda. Quale è stato il punto di incontro tra voi e le aziende? Solitamente abbiamo un rapporto piuttosto ‘empatico’ con le aziende con cui lavoriamo, arriva ad esserci un legame profondo e grande condivisione. Se non sussistono queste condizioni difficilmente la collaborazione va avanti. Da stretti osservatori, in che direzione vanno le aziende in questo momento in termini di strategia di prodotto? È un momento di confusione. Malgrado la cri-
si, però, credo che fare una buona strategia per un’azienda sana non sia così difficile. Certo altra cosa è imporla poi sul mercato e saperla gestire e portare avanti. Ci sono grandi opportunità in questo settore, noi abbiamo la fortuna di poter condividere il nostro lavoro con imprenditori che hanno una grande visione strategica e dai quali abbiamo anche potuto imparare, come ad esempio Claudio Luti. Con lui abbiamo lavorato a stretto contatto, condividendo il progetto strategico per la creazione della collezione bagno Kartell by Laufen. Vi siete misurati con tipologie di prodotto molto diverse tra loro (bagno, luce, yacht, outdoor, indoor): ce n’è una in particolare
che preferite o un materiale col quale vi sentite più a vostro agio? Non ci sono preferenze, ogni progetto è un viaggio che ti arricchisce e ti fa scoprire nuove potenzialità e ti aiuta in alcuni casi a superare dei limiti. Trai insegnamenti per i prodotti che verranno anche se apparentemente non hanno aspetti in comune. Fare design è questione di metodo, non di tipologia o materiali. Questa vi-
sione ci ha dato la possibilità di spaziare da un settore a un altro. Qual è la caratteristica progettuale che vi permette di spaziare in questi termini? E quale, se pensate ci sia, il segno riconoscibile in ognuno? Il nostro scopo è quello di creare dei prodotti che siano dei long seller, non dei best seller. Di-
segniamo degli oggetti perché siano vissuti, non sono dei puri esercizi di stile. Le caratteristiche che li accomunano sono la semplicità e il rigore, senza mai rinunciare alla sensualità.
Дизайн Лудовики и Роберто Паломба для компании Orly (вверху): диван от Kenzo, основание из металла, обивка крашеной кожей; садовый лежак White от Fendi Casa. Design di Ludovica e Roberto Palomba per Orly (sopra), divano con basamento in metallo rivestito in pelle colorata, di Kenzo, e per White, lettino outdoor di Fendi Casa.
71
DESIGNER Daniele Lago
СОЮЗ КОМПАНИЙ CONTAMINARE L’IMPRESA ]b FZgn^eZ =b FZkb Уникальный случай: известная, давно работающая фирма, с хорошо узнаваемым брендом, начинает разработку и производство продукции с такими же сильными предприятиями, хорошо известными на рынке. И все это происходит без малейшего риска поглощения ни для одной из сторон, но, наоборот, порождает новые свежие элементы, наполненные своей индивидуальностью. Такова история Даниэле Лаго, создателя и главной творческой единицы собственного одноименного предприятия, и его, - как он его определяет, - «системного дизайна». Это операция, проводимая им в течение ряда лет и охватившая такие компании, как Listone Giordano, Lea Ceramiche, Jannelli&Volpi, Oikos; последним в этом деле шагом стало привлечение сил, работающих в области ремесленного производства. Объясни нам, что ты имеешь в виду
72
под термином «системный дизайн», и почему ты являешься его рьяным сторонником в твоей компании? Это подразумевает более широкий взгляд на дизайн, который позволяет увидеть предмет, материал, деталь целостно, комплексно. Я увлечен этим, поскольку любой проект, действие, замысел находит смысл лишь будучи помещенным в определенную парадигму или систему. Думаю, что сам мир системен, и что микросистема под названием Лаго должна найти смысл того, почему она может стать полезной системе под названием «мир». Как началось сотрудничество с этими компаниями и каковы были критерии выбора? Первое сотрудничество началось со специфического запроса г-на Андреа Маргарителли из компании Listone Giordano, который попросил меня
На фото: Даниэле Лаго, глава и творческий лидер одноименной компании. Вверху: коллекция предметов Filodolce, изготовленных Джованни Казеллато из железной проволоки, - новый проект Lago Objects, сотрудничество с миром ремесленного производства. На соседней странице: покрытие для пола Slide, дизайн Даниэле Лаго для Listone Giordano: из разрезанного по диагонали прямоугольника нарезаются трапеции, которые, в разных комбинациях порождают многочисленные и разнообразные конфигурации. In foto, Daniele Lago, titolare e mente creativa dell’omonima azienda. In alto, Filodolce, collezione di oggetti realizzati da Giovanni Casellato plasmando il filo di ferro: un nuovo progetto, Lago Objects, che vede la commistione con il mondo dell’artigianato e dei maker. Pagina accanto, pavimento Slide, design Daniele Lago per Listone Giordano: un rettangolo tagliato in due da una diagonale genera due trapezi rettangoli che, combinati fra loro in modalità diverse, danno vita a moltissime altre configurazioni.
спроектировать деревянное покрытие для пола. Это было хорошей возможностью войти в контакт с очень интересной сферой, потом мы подумали, что неплохо было бы найти партнеров в других типологиях продукции, имеющих отношение к миру оформления жилых пространств. Мы искали самые лучшие предприятия, с которыми можно вести диалог, исходя из общих намерений: мы, из компании Lago будем заниматься дизайном, а они стали бы изготавливать продукцию. Как вы отбирали продукцию для изготовления? Мы старались внести ценности нашего дизайна в продукцию, о которой никогда ранее не думали, к примеру – обои и вообще облицовка в широком смысле слова, модульность, ирония и иные определяющие термины помогли нам создать изделия, наделенные большой привлекательностью и насыщенные значениями. Каковы отношения с исследовательским центром компании Lago и насколько он влияет на начальный проект? Как всегда, от концепции до готовой продукции – много этапов, хороводов вокруг образцов и болтовни, касающейся производственных аспектов, маркетинга, дистрибуции. Отдел исследований и разработок компании Lago занимается этими задачами маргинально. Основная работа ведется партнерскими предприятиями, умеющими отлично выполнять свое дело, в данном случае, они-то и ведут диалог с моей дизайнерской командой. Какова общая точка твоих интересов и интересов компаний? Самое главное для компаний – отношения, взаимодействие, - и мы всегда стараемся их подпитывать. Можно ли одним словом определить то общее, что объединяет их с компанией Lago? Умение думать и хорошо работать. В каком направлении идет компания Lago и предприятия, с которыми она работает в данный момент, в том, что касается стратегии продукции? Lago продолжает стратегию, которую мы проводим уже многие годы, которая в свое время перенесла внимание со статичного, неподвижного предмета на создание алфавитов, которые могут интерпретироваться каждым по своему личному вкусу. Это дизайн, который слушает и понимает человека, - скорее так, чем наоборот. В коллекции Interior, которую мы разработали с партнерами, мы охватываем весь спектр дизайна: от покрытия пола и облицовки, до обоев и отделки стен – мы проводим все ту же стратегию. Что касается партнеров, мы пока не достигли целостного взаимопонимания по аспектам, связанным с их брендами. Что касается нового сотрудничества: с какими трудностями вы столкнулись
и каковы достигнутые результаты? Какими из этих проектов вы наиболее довольны? Трудности всегда связаны с людьми и теми ценностями, которые они разделяют или не разделяют. Я недавно сделал для себя открытие, что венецианские купцы XVIII в. строили свои отношения с партнерами, помещая в центр проблематики человека, подчеркивая и пытаясь найти конструктивные подходы, моральные добродетели и братские отношения. В этом смысле, не зная того, мы не внесли никаких инноваций, но становится ясным, что в конечном итоге, именно простые и элементарные вещи двигают дело или тормозят его. Для нас, как предприятия, в центре всего – человек, это элемент, на котором все основано. Думаю, что вся наша совместная продукция хорошего уровня, может быть, пол Slide от Listone Giordano и обои Luci e Ombre от Jannelli&Volpi – два наших продукта, которые наполнены новым, ярким, инновационным содержанием и наиболее соответствуют видению дизайна от Lago. Небольшой комментарий к коллекции Lago Objects: как происходил отбор ремесленников? Что хотели изготовить? Будет ли развиваться проект в будущем или это единичный случай? Для запуска коллекции Objects мы
задумали вовлечь в ее производство новое поколение ремесленников / дизайнеров, мастеров. Мы сделали это, потому что верим в этот тип мышления, я всегда был очарован Кармело Бене, когда он говорил, что «надо прекратить выпускать произведения искусства, нужно быть произведениями искусства». С привлечением мастеров процесс изготовления предметов сам по себе прекрасен. Ведь у станков и машин нет чувствительных подушечек на пальцах, и нам все больше и больше нравится ставить в центр всего создателя наших предметов. Все магазины марки Lago в ближайшее время будут укомплектованы коллекцией Objects, мы попытаемся также «оживить» отведенные ей пространства, организовав просмотры с участием самих мастеров, которые поведают о своей работе и продемонстрируют ее. Мы уже запустили коллекцию под названием Filodolce, и у нас готовы еще 4, отобранные в мастерской, действовавшей во время работы Мебельного салона. Следовательно, это не единичный случай, а наше желание предложить нашим потребителям предметы, которые бы продемонстрировали умения, труд и индивидуальность тех, кто эти предметы изготавливает. www.lago.it
73
Il caso è singolare: un’azienda affermata, con un brand ben riconoscibile, inizia a sviluppare, e produrre, prodotti con altrettante imprese forti sul mercato. Il tutto senza sfiorare il rischio di cannibalizzare né l’una né l’altra parte, ma al contrario, dando vita ad un florilegio di elementi freschi e con personalità propria. È la storia di Daniele Lago, creativo della propria omonima azienda, e del suo ‘design sistemico’, come lo chiama lui, un’operazione messa in moto da qualche anno che vede commistioni con Listone Giordano, Lea Ceramiche, Jannelli&Volpi, Oikos, ed un’ultima contaminazione con il mondo dell’artigianato. Puoi spiegarci cosa intendi per ‘design sistemico’ e perché ne sei un appassionato sostenitore per la tua azienda? È una visione allargata del fare design, uno ‘zoom out’ che porta a vedere un oggetto, un materiale, un dettaglio in una visone di insieme. Ne sono affascinato perché qualsiasi progetto, azione, pensiero trova significato se collocato in un certo paradigma o sistema, appunto. Credo che il mondo sia sistemico e che il microsistema Lago debba trovare delle ragioni per cui essere utile al sistema mondo. Com’è nata la collaborazione con queste aziende e con che criterio le hai scelte? La prima collaborazione è nata da una richiesta specifica di Andrea Margaritelli di Listone Giordano che mi ha chiesto di progettargli un pavimento in legno. È stata questa l’occasione per entrare in contatto con una realtà molto interessante, da lì abbiamo pensato di trovare dei partner in altre tipologie di prodotto che avessero a che fare con il mondo dell’abitare. Abbiamo cercato aziende eccellenti con le quali dialogare, partendo da intenti comuni: noi di Lago ci saremmo occupati del design e con loro avremmo sviluppato i prodotti. Come avete scelto i prodotti da realizzare? Abbiamo cercato di portare i valori del nostro design su prodotti ai quali non avevamo mai pensato come carte da parati e rivestimenti in genere, modularità, ironia e altri aggettivi ci hanno portato e ripensare prodotti con grande appeal, ricchi di significato. Qual è la relazione con il centro ricerca aziendale Lago e quanto incide sul proget-
74
to iniziale? Come sempre dal concept al prodotto finito ci sono dei passaggi, delle danze intorno ai prototipi e delle chiacchierate che toccano aspetti produttivi e relativi anche al marketing, alla distribuzione. Il reparto di R&S di Lago è coinvolto marginalmente. Risultano, invece, centrali quelli delle aziende partner che sanno fare molto bene il loro lavoro e dialogano, in questo caso, con il mio team del design. Quale è stato il punto di incontro tra te e le aziende? La cosa più importante per le aziende sono le relazioni e noi cerchiamo sempre di alimentarle. Se c’è, un aggettivo che possa accomunarle a Lago? Saper pensare e fare bene. In che direzione va Lago e le aziende con cui collabora in questo momento in termini di strategia di prodotto? Lago continua una strategia intrapresa molti anni fa, che in tempi non sospetti ha spostato la tensione dall’oggetto statico e bloccato, all’ideazione di alfabeti che le persone possano interpretare a loro piacimento. Un design che ascolta e capisce l’umanità piuttosto che il contrario. Nella collezione Interior, che abbiamo sviluppato con i partner, spaziamo dai pavimenti ai rivestimenti, dalle carte da parati alle finiture murali portando avanti la stessa strategia. Per quanto riguarda i partner, non siamo arrivati ancora a condividere in profondità tutti gli aspetti legati ai loro brand. Nelle recenti collaborazioni: Quali le difficoltà incontrate, i risultati raggiunti? Di quali progetti, tra questi, ti ritieni più soddisfatto? Le difficoltà sono sempre legate alle persone e al tuning valoriale tra di esse. Ho scoperto recentemente che i mercanti veneziani del ‘700 costruivano le loro relazioni con i partner mettendo al centro la persona, sottolineando e cercando atteggiamenti costruttivi e cooperativi, virtù morali e fratellanza. Ecco, in questo caso, senza saperlo siamo stati poco innovativi ma ti fa capire anche che alla fine sono le cose semplici ed elementari che fanno funzionare o meno le cose. Per noi, la persona al centro è un elemento fondante di tutta l’azienda. Credo che tutti i prodot-
ti siano ad un buon livello, forse Slide con Listone Giordano e Luci e Ombre con Jannelli&Volpi sono i due che hanno forti contenuti innovativi ed una forte affinità con il modo di vedere il design di Lago. Un commento sulla collezione Lago Objects: come hai scelto gli artigiani? Cosa intendevi realizzare? Come si svilupperà il progetto nel futuro, o è un caso isolato? Per lanciare la collezione Objects abbiamo pensato di coinvolgere una nuova generazione di artigiani/designer, i makers appunto. L’abbiamo fatto perché crediamo in questo tipo di pensiero, sono sempre stato affascinato da Carmelo Bene quando diceva che “bisogna smetterla di fare opere d’arte, bisogna essere opere d’arte”. Con i makers il processo di costruzione dell’oggetto diventa di per sé bello. Le macchine poi, non hanno i polpastrelli e ci piace ancora di più mettere al centro il creatore di questi oggetti. Tutti i negozi Lago nei prossimi mesi saranno completati con questa collezione di Objects e cercheremo anche di animare i negozi attraverso delle dimostrazioni con i makers stessi, che potranno raccontare e far vedere come li costruiscono. Abbiamo già lanciato una collezione che si chiama Filodolce, ma ne abbiamo pronte altre 4, selezionate all’interno del workshop fatto in Appartamento durante il Salone del Mobile. Quindi non è assolutamente un caso isolato, ma una volontà di offrire ai nostri consumatori oggetti che abbiamo il ‘sudore positivo’ di chi li produce. www.lago.it
Еще два изделия, результаты совместного производства Lago: слева - стены и покрытие для пола Drunk от Lea Ceramiche с оптическим эффектом неровности; вверху: обои Luci e Ombre от Jannelli&Volpi создают эффект проникающего в окна солнечного света. Altre due collabarazioni firmate Lago: a sinistra, Drunk di Lea Ceramiche, pareti e superfici pavimentali con effetto ottico di dislivello; sopra, Luci e Ombre di Jannelli&Volpi, suggestiva carta da parati che ricrea l’effetto della luce filtrata dalle finestre.
ЗНАК ДИЗАЙНЕРА
ANTONIO CITTERIO
DESIGNER CON SIGILLO ]b EZnkZ @Zebf[^kmb
Отметина, печать, – вот тот несмываемый «знак», который учитель оставляет «на руке» своего ученика. Мы искали этот знак у некоторых дизайнеров, снискавших себе успех на Салоне в этом году. Если верно, что хороший учитель готовит хорошего ученика… Il marchio, il sigillo appunto, è quello che il maestro lascia indelebile ‘sulla mano’ del proprio allievo. Lo abbiamo cercato in alcuni dei progettisti emersi al Salone di quest’anno. Se è vero il detto che un buon maestro fa un buon allievo…
TOAN NGUYEN
“Главный урок, полученный мною от Антонио Читтерио, касается дисциплины. Благодаря маэстро я научился рассматривать и решать все связанные с проектом проблемы и всегда крайне требовательно относиться к самому себе и к другим. Узнаю себя в той почти маниакальной скрупулезности, которую Читтерио демонстрирует в разработке деталей, в то же время лично я полагаю, что дизайн не должен иметь никаких комплексов в отношении архитектуры, не должен ощущать себя перед ней неким «малым» искусством. Мебельный
76
салон этого года дал мне возможность представить очень разнородную продукцию. Коллекция Contemporary, разработанная для марки Fendi Casa, делает акцент на характеристиках, свойственных изделиям Made in Italy, и на качестве ручного производства. Набор мебели Lagunitas, задуманный для американской компании Coalesse, – это система компонуемой мягкой мебели, которая включает в себя разделительные стенки и отличается новейшим устройством, позволяющим изменять положение спинки в двух разных позициях, что определяет особое отношение к эргономике. WA, садовый
стул от Dedon, имеет простую структуру из алюминиевого литья, сиденье и спинку – из переплетенного волокна. Для компании Varaschin я создал коллекцию диванов для помещений и открытых пространств Pois, структура которых достигает в длину 4 м. и выполнена полностью из стального листа с лазерной резкой. Wow – это стол для компании Lema, полностью из дерева, без заметных соединений и креплений. И, наконец, мягкая мебель Taylor компании Busnelli сделана практически «по мерке», с тем, чтобы дать клиентам возможность выбора не только вида ткани или кожи для обивки, но и вид строчки».
Здесь, слева: Антонио Читтерио с некоторыми моделями, созданными для Салона-2013: кровать Erik компании B&B Italia и маленький диван Guscio от Flexform. Qui a sinistra, Antonio Citterio, con alcuni dei prodotti disegnati per il Salone 2013: il letto Erik di B&B Italia e il divanetto Guscio di Flexform.
Тоан Нгуен родился в Париже, где он учился и в 1995 г. получил диплом выпускника Высшей национальной школы промышленного дизайна (ENSCI-Les Ateliers). Получив также опыт работы в различных студиях Парижа, Барселоны и Милана, он попадает к Антонио Читтерио, с которым и начинает плодотворно
сотрудничать в качестве ведущего дизайнера и партнера. В 2008 г. основывает собственную студию в Милане. www.toannguyenstudio.com
На соседней странице и здесь вверху: Тоан Нгуен, ученик А. Читтерио с набором мягкой мебели, разработанным для Fendi Casa и столом Wow для компании Lema. Nella pagina accanto e qui sopra, Toan Nguyen, allievo di Citterio, con un imbottito disegnato per Fendi Casa e il tavolo Wow per Lema.
77
“L’insegnamento principale ricevuto da Antonio Citterio riguarda la disciplina. Grazie a lui ho sviluppato l’attitudine ad affrontare tutte le problematiche legate al progetto e ad esigere sempre il massimo da me stesso e dagli altri. Mi riconosco nella cura quasi maniacale che Citterio mostra per i dettagli, mentre io personalmente credo che il design non debba avere complessi nei confronti dell’architettura, come fosse un’arte minore rispetto ad una maggiore. Il Salone del Mobile di quest’anno mi ha permesso di presentare prodotti fra loro molto eterogenei. La collezione Contemporary per Fendi Casa punta sulle caratteristiche proprie del Made in Italy e sulle qualità artigianali del prodotto. Lagunitas, che ho pensato per l’azienda americana Coalesse, è un sistema di imbottiti componibili che integra pareti divisorie e si caratterizza per un sofisticato movimento dello schienale, che definisce due posizioni di seduta, e dunque per una particolare attenzione all’ergonomia. WA, seduta per esterni di Dedon ha una struttura essenziale in fusione di alluminio, seduta e schienale in fibra intrecciata. Per Varaschin ho disegnato Pois, collezione di divani in&out, con
struttura che raggiunge i 4 metri di lunghezza interamente in lamiera di acciaio tagliata al laser. Wow è un tavolo di Lema realizzato interamente in legno, senza viti a vista. Infine, gli imbottiti Taylor di Busnelli sono pensati in modo ‘sartoriale’, per offrire al cliente la possibilità di scegliere non solo il tessuto o la pelle, ma anche diversi tipi di cuciture”. Toan Nguyen è nato a Parigi e si è diplomato in disegno industriale all’ENSCI-Les Atelier, nel 1995. Dopo le esperienze in diversi studi di Parigi, Barcellona e Milano, approda da Antonio Citterio, con cui inizia una proficua collaborazione di oltre 10 anni come design director e design partner. Nel 2008 fonda il suo studio a Milano. www.toannguyenstudio.com
78
На этих страницах: модели дизайнера Тоана Нгуена, представленные в этом году в Милане. Здесь, вверху: небольшое кресло Wa от Dedon. Справа и на соседней странице внизу: два варианта коллекции Lagunitas для американской компании Coalesse. Здесь, внизу: диван Taylor от Busnelli. На соседней странице, вверху и в центре: диван из коллекции Pois компании Varaschin. In queste pagine, ancora prodotti disegnati da Toan Nguyen e presentati quest’anno a Milano. Qui sopra, poltroncina Wa di Dedon. A destra e nella pagina accanto, in basso, due versioni della collezione Lagunitas dell’azienda americana Coalesse. Qui sotto, divano Taylor di Busnelli. Nella pagina accanto, in alto e al centro, divano della collezione Pois di Varaschin.
79
ENZO MARI
ALESSANDRO MARELLI
«Я работал в студии Энцо Мари в течение многих лет и многому здесь научился. В частности, знаю все особенные проблемы, связанные с проектом (но не только). Самое прагматическое из усвоенных мной правил, несомненно, состоит в следующем: проектировать так, как будто ты собираешься это производить. Думаю, что во всех моих работах угадываются уроки, полученные от мастера. Конечно, в отличие от моего учителя, я еще не разработал проекта с сильным утопическим зарядом. На Салоне я представил настольную лампу Lanx, работающую на органических светодиодах, служащих источником
80
Слева: «маэстро» Мари и некоторые вазы из коллекции Lezione di Enzo Mari, созданной для Corsi Design Factory и представленной в миланской галерее Бланшар. A sinistra, il ‘maestro’ Mari e alcuni vasi della collezione ‘Lezione di Enzo Mari’ disegnata per Corsi Design Factory e presentata alla Galleria Blanchaert di Milano.
освещения. Одной из особенностей этой инновационной технологии является крайняя тонкость, которую я умышленно подчеркнул, используя простой, разрезанный лазером, трехмиллиметровый лист алюминия, согнутый и фанерованный орехом. Изящная легкая структура не только создает невесомое, тончайшего профиля изделие, но и позволяет поместить внутрь светодиоды и провода питания». Алессандро Марелли родился в Брианце – известном районе, славящимся обработкой дерева, где у него имеются все возможности углубленно изучить данный материал. С самых юных лет он приблизился к миру дизайна, сотрудничая с предприятиями и архитектурными студиями. Во время обучения в миланском Политехническом Университете он знакомится с Энцо Мари и начинает с ним сотрудничать. По получении высшего образования по специальности промышленного дизайнера недолгое время работает у Просперо Расуло. По
приглашению Энцо Мари начинает работать в его студии, на протяжение многих лет оставаясь его единственным сотрудником. По окончании совместной работы открывает свою студию в Мариано Коменсе. www.alessandromarelli.it “Ho lavorato nello studio di Enzo Mari per diversi anni e qui ho ricevuto molti insegnamenti, tutti peculiari alle diverse problematiche del progetto (e non solo). L’insegnamento più pragmatico è stato sicuramente: ‘progetta come se dovessi produrre’. Credo che in tutti i miei lavori traspaiano i suoi insegnamenti. Certamente, rispetto al mio maestro, ancora non ho elaborato un progetto dalla forte carica utopica. Al Salone ho presentato Lanx, una lampada da tavolo che utilizza gli Oled come sorgente di illuminazione. Una delle caratteristiche di questa innovativa tecnologia è la sottigliezza estrema, che ho voluto evidenziare utilizzando un semplice foglio di alluminio tagliato al laser dello spessore di 3 mm, impiallacciato con lastre di noce e successivamente curvato. Una struttura esile e leggera, che permette di
alloggiare gli Oled e i cavi di alimentazione, oltre che dar vita a un oggetto etereo, dal profilo sottilissimo”. Alessandro Marelli è nato in Brianza, noto distretto del legno, dove ha l’opportunità di approfondire la conoscenza della materia. Fin da giovanissimo si avvicina al mondo del progetto collaborando con aziende e laboratori di architettura. Durante gli studi al Politecnico di Milano, ha l’occasione di conoscere Enzo Mari, con cui inizia a collaborare. Dopo la laurea in Disegno Industriale, lavora per un breve periodo da Prospero Rasulo. Richiamato da Enzo Mari, rimarrà nel suo studio come unico collaboratore per diversi anni. Dopo questa esperienza, apre il suo studio a Mariano Comense. www.alessandromarelli.it На этих страницах: Алессандро Марелли с лампой Stringimi и некоторыми своими изделиями: лампой Lanx, использующей технологию органических светодиодов, стол Travi, с изысканной игрой шиповых соединений, подносы Split из гнутого массива дерева. In queste pagine, Alssandro Marelli, ritratto con la lampada Stringimi, e alcune delle sue autoproduzioni: la lampada Lanx, che sfrutta la tecnologia Oled, il tavolo Travi, ottenuto da un raffinato gioco di incastri, e i vassoi Split, in massello curvato.
81
RODOLFO DORDONI
GORDON GUILLAUMIER
«Из всех многочисленных менторских наставлений моего наставника Родольфо Дордони самое главное, конечно, это: «никогда не сдаваться, не отступать; у любой проблемы есть свое решение». Невзирая на то, что прошло много лет с тех пор, как мы работали вместе, я чувствую, что многие из его наставлений сидят во мне до сих пор, чему я и рад. Однако, я замечаю, что мало-помалу в моей работе
82
начинает проявляться мой личный подход, основанный на моей собственной истории, моей биографии и опыте, который накоплен мною в течение жизни в таких странах, как Мальта, Италия Англия и Швейцария. Эта смесь культур вперемешку с моим прошлым и позволяет мне с легкостью приближаться к будущему. На Салоне мною представлена крупная коллекция садовой мебели из тика,
созданная для Roda, украшением которой является раздвижной стол Brick, достигающий длины 4 м. 20 см., – самый настоящий пример индустриализации высокого уровня. Для компании Tacchini я спроектировал диван Chill Out – модульная система, задуманная для общественных пространств. Компания Lema увлекла меня новым проектом мягкой мебели скандинавского типа. И, наконец, для
Слева: Родольфо Дордони и некоторые его проекты 2013 г. Слева: светильник Volt от Flos; книжный стеллаж Dalton от Minotti; садовые лежаки O/K от Kartell; набор мягкой мебели Danny от Minotti; стол Host от Poliform. A sinistra, Rodolfo Dordoni e alcuni dei suoi progetti 2013. Da sinistra: lampada Volt di Flos; libreria Dalton di Minotti; lettini outdoor O/K di Kartell; collezione di imbottiti Danny di Minotti; tavolo Host di Poliform.
На этих страницах: Гордон Гуиламье , ученик Дордони, с мягким диваном DS-48, созданным для компании De Sede, компонуемая система мягкой мебели Chill-Out от Tacchini (здесь, вверху). In queste pagine, Gordon Guillaumier, allievo di Dordoni, con DS-48, imbottito disegnato per De Sede, e il sistema componibile di divani Chill-Out di Tacchini (qui sopra).
компании De Sede мною создана серия диванов из кожи, в которых особое внимание уделено именно деталям». Гордон Гуиламье родился на Мальте. Учился на Мальте, в Швейцарии, Великобритании, Италии. Получил диплом промышленного дизайнера в миланском отделении Европейской школы Дизайна (IED), и
прошел мастер-класс в Domus Academy. В 1993 г., после стажировки в компании Baleri Associati, сотрудничает с Родольфо Дордони, создает свои первые изделия. В 2002 г. открывает свою студию дизайна в Милане. www.gordon-guillaumier.com “Tra i tanti insegnamenti professionali ricevuti dal mio mentore Rodolfo Dordoni, quello di ‘non mollare, per ogni problema esiste una soluzione’ è certo il più significativo. Nonostante siano passati molti anni da quando lavoravamo insieme, sento che mi è rimasto ancora molto del suo insegnamento e ne sono contento. Tuttavia, mi accorgo che sta emergendo lentamente un approccio più personale che si rifà alle mie origini e alle esperienze maturate in paesi diversi come Malta, l’Italia, l’Inghilterra
e la Svizzera. Un mix di culture che attraverso il passato mi permettono di avvicinarmi con facilità al futuro. Al Salone ho presentato per Roda un’importante collezione di mobili da giardino in teak, il cui pezzo forte, il tavolo Brick, allungabile fino a 4,20 metri, è un vero esempio di industrializzazione ad alto livello. Per Tacchini ho disegnato il divano Chill Out, sistema modulare concepito per spazi pubblici. Lema mi ha coinvolto in un nuovo progetto di imbottiti dalla connotazione scandinava. Per De Sede, infine, una serie di divani in pelle, dove particolare attenzione è stata rivolta ai dettagli”. Gordon Guillaumier è nato a Malta. Ha studiato a Malta, in Svizzera, in Inghilterra e in Italia. Si è diplomato in disegno industriale a Milano, allo IED, e conseguito un master alla Domus Academy. Nel 1993, dopo l’apprendistato con
83
Здесь, вверху: созданные дизайнером Гордоном Гуиламье раздвижной стол Brick компании Roda и диван Mustique от Lema. Qui sopra, ancora disegnati da Gordon Guillaumer, il tavolo allungabile Brick di Roda e il divano Mustique di Lema.
FRANCESCO BEGHETTO «Сравнивать себя с моим учителем Родольфо Дордони было бы несколько претенциозно. Безусловно, я всегда максимально отдаюсь работе над всеми моими проектами, стараясь, как тому меня и учили, подчеркнуть форму, материал, функцию. Работая с мастером, я, конечно же, научился уделять особое внимание деталям: на первый взгляд простое изделие может таить в себе новые, уникальные особенности, которые придают ценность изделию и являются его сильной стороной. Я, в отличие от моего учителя, подхожу к проекту с большей долей игры. Сегодня предприятия ожидают от молодых дизайнеров смелых проектов, выходящих за рамки старых схем. Для Салона я спроектировал три стола. Модель 900 - раздвижная, задумана для небольших помещений и состоит из двух металлических коробок, которые, раздвигаясь, раскрывают поверхность из слоеного ясеня. Изделие, представленное компанией AL2698, вместе с набором столов Pick, оснащено особым видом опор, позволяющих адаптировать ножки из ясеня к разным структурам, благодаря чему можно создавать раздвижные столы как круглой, так и прямоугольной
84
формы. Столик Saia был изготовлен компанией Miniforms, а форма его основания – переплетение металлических трубок – повторяет рисунок основы ткани. Столешница из стекла». Франческо Бегетто, окончив в 2005 г. Европейскую школу дизайна в Милане, получил диплом промышленного дизайнера, в этом же городе он прошел обучение в области дизайна, работая с Гордоном Гуиламье и с Родольфо Дордони. В 2010 г. открыл собственную студию в Падуе, сотрудничает с многими компаниями. www.francescobeghetto.com “Paragonarmi al mio maestro Rodolfo Dordoni è un po’ pretenzioso. Sicuramente nei miei progetti metto sempre il massimo impegno, cercando – come insegnatomi – di valorizzare forma, materiale, funzione. Lavorando con lui ho sicuramente imparato a prestare particolare attenzione ai dettagli: un prodotto apparentemente semplice può racchiudere dettagli inediti, che danno forza e valore all’oggetto. Io ho un approccio al progetto più ludico rispetto al mio maestro. Oggi le aziende si aspettano da un giovane progettista ogget-
ti coraggiosi, fuori dagli schemi. Per il Salone ho progettato tre tavoli. 900 è allungabile, pensato per gli spazi ristretti e composto da sue scatole in metallo che scorrono svelando un piano in multistrato di faggio. Un oggetto presentato dall’azienda AL2698, insieme al sistema di tavoli Pick, dotato di un particolare supporto che consente di adattare le gambe in faggio a diverse strutture che possono dare vita a tavoli allungabili rotondi e rettangolari. Il tavolino Saia è stato presentato invece da Miniforms e la sua forma, nella base, riprende la trama di un tessuto attraverso l’incrocio di tubi metallici. Il piano è in vetro”. Francesco Beghetto si è diplomato nel 2005 in disegno industriale all’Europeo di Design a Milano, città in cui si è formato nel campo della progettazione lavorando con Gordon Guillaumier e con Rodolfo Dordoni. Nel 2010 ha aperto il suo studio a Padova, dal quale collabora con diverse aziende. www.francescobeghetto.com
Проекты Франческо Бегетто (фото на соседней странице), ученика Родольфо Дордони и Гордона Гуиламье. Здесь, вверху: стол Pick, изготовленный компанией AL2698. Внизу: кофейный столик Saia от Miniforms. Progetti di Francesco Beghetto (ritratto nella pagina accanto), allievo di Rodolfo Dordoni ma anche di Gordon Guillaumier. Qui sopra, tavolo Pick prodotto da AL2698. Sotto, coffee table Saia di Miniforms.
85
MICHELE DE LUCCHI
PHILIPPE NIGRO
«Способности, необходимость и свобода поступать по-иному. Для наилучшего изучения каждой детали проекта в целях его улучшения, в целях удовлетворения требований клиентов. Ну, и, в конце концов, для введения того «неожиданного» компонента, который придаст проекту оригинальность и уникальность. Это – главный урок, который я получил от моего учителя. Я родился и учился во Франции, где дизайн преподают аналитически. Работая с Микеле Де Лукки, я учился «дизайну поитальянски», дизайну экспериментальному, с сумасшедшникой, но разумному, предпринимательскому, смелому, инновационному... Я ощущаю в себе эту богатейшую, помноженную на два, культуру, которую и пытаюсь применить в работе над моими проектами. Среди множества проектов, представленных мною на Салоне, многие из которых были доработаны или переработаны, я остановлюсь на коллекции Les Ne’cessaires d’Herme’s. Это – мебель, которая, благодаря своим оригинальным формам, скрытым, неожиданным функциям и благородным материалам способна передать ощущение легкости и элегантности, что и является неотъемлемой частью традиции марки Hermes. Так же и в случае светильника Ce’leste, разработанного для компании Baccarat, главной задачей было создание изделия, которое хранило бы в себе эстетический код векового производства, при этом прибегая к новой форме (округлой, - что крайне трудно создать при применяемой промышленной технике) и необычному использованию (цель – легкость обращения со светильником, изготовленным из весьма дорогого стекла)».
Филипп Нигро, фото здесь слева, справа – его коллекция Les Nécessaires d’Hermès. Philippe Nigro, ritratto qui a sinistra, e, a destra, la sua collezione Les Nécessaires d’Hermès.
86
Слева: маэстро Микеле Де Лукки со светильниками Technospot компании Artemide и Acquatinta от Produzione Privata (слева). Здесь, внизу: стул Donzella, спроектированный для De Padova. A sinistra, il ‘maestro’ Michele De Lucchi con le lampade Technospot di Artemide e Acquatinta di Produzione Privata (da sinistra). Qui sotto, sedia Donzella, disegnata per De Padova.
Филипп Нигро родился в Ницце и изучал прикладное искусство в Лионе. С 1999 г. он работает как свободный дизайнер, в то же время сотрудничает с миланской студией Де Лукки, участвуя в разработках многочисленных проектов. Филипп Старк занес его в список десяти дизайнеров будущего. www.philippenigro.com
87
“La capacità, la necessità e la libertà di cambiare idea. Per esplorare al meglio ogni dettaglio del progetto, per renderlo migliore, per soddisfare le esigenze del cliente. E per inserire, infine, quella componente ‘inaspettata’ che lo renderà speciale. Questo l’insegnamento principale che ho ricevuto dal mio maestro. Sono nato e ho studiato in Francia, dove il design viene insegnato in modo analitico. Lavorando con Michele De Lucchi ho imparato il ‘modo italiano’: sperimentale, pazzo ma ragionevole, imprenditoriale, coraggioso, innovativo... Mi sento ricco di questa doppia cultura, che cerco di sfruttare al meglio nei miei lavori. Tra i tanti progetti che ho presentato al Salone, molti dei quali rivisti e corretti, devo soffermarmi sulla collezione Les Nécessaires d’Hermès, mobili in grado di comunicare una sensazione di leggerezza ed eleganza attraverso forme originali, funzioni a sorpresa dissimulate e materiali nobili che fanno riferimento alla tradizione di Hermès. Anche per Céleste di Baccarat, la sfida è stata quella di pensare a una lampada che rispettasse i codici estetici della manifattura secolare, pensando ad una forma innovativa (bombata, difficilissima da realizzare con le loro tecniche) e a un utilizzo insolito (rendere facilmente maneggiabile un oggetto in cristallo preziosissimo)”. Philippe Nigro nasce a Nizza e studia arti applicate a Lione. Dal 1999 lavora come designer free-lance. Nello stesso periodo collabora con lo studio De Lucchi a Milano, con cui partecipa a numerosi progetti. È stato selezionato da Philippe Strack tra i dieci designer del futuro. www.philippenigro.com
Проекты Филиппа Нигро, ученика Де Лукки: стул Smusso от Discipline и светильник Celeste компании Baccarat. Disegnati da Philippe Nigro, allievo di De Lucchi, la sedia Smusso di Discipline e la lampada Celeste di Baccarat.
88
]b :g`nbeeZ L^`nkZ _hmh d^ >3lhg Ebg]fZg
ПРОЧЬ ИЗ ГОРОДА, ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В СКАЗКУ FUORI DALLA CITTÀ, DENTRO LA FAVOLA Швеция. Стоксунд. Девственная природа, на лоне которой возник дом House K. Общая площадь - 285 кв. м., и вновь студия Tham & Videgard сотворила... чудо. Svezia. Stocksund. Natura incontaminata all’interno della quale è nata House K. Su una superficie totale di 285 metri quadrati ancora una volta lo studio Tham & Videgard ha fatto… il ‘miracolo’
В начале статьи: фасад этого шведского дома полностью обшит сосновыми панелями, установленными слоями; в нем, как будто случайно, прорезаны окна разных форм, что предусмотрено для того, чтобы пропускать вовнутрь как можно больше дневного света – все это придает особую ценность и оригинальность строению. В оформлении помещений первого этажа превалируют мягкие, светлые тона, начиная с традиционной штукатурки до белого ясеня. Здесь нет перегородок, нет стен, кроме той вертикали, у которой расположился небольшой двусторонний камин, прекрасно отделяющий зону столовой от гостиной. In apertura di servizio: il valore aggiunto e sofisticato di questa casa svedese è la facciata esterna interamente ricoperta da pannelli in legno di pino montati a strati e, quasi come se fossero state create dal caso, le finestre di forma diversa per far penetrare quanta più luce possibile Al piano terra primeggia una cromia tenue, delicata sin dall’uso del tradizionale intonaco per giungere al frassino bianco. Nessuna divisione, nessuna parete, se non quella verticale nella quale è stato collocato un caminetto con doppia esposizione che idealmente divide la zona pranzo dall’area living.
Невероятно, как можно представить себе мысленным взглядом проект такой формы. Это – настоящая трехмерная головоломкапаззл, увидеть которую собранной еще труднее. Но нам не дано этого знать, как это получается у архитекторов, и, откровенно говоря, гораздо более интересно любоваться и восхищаться этим домом во всей его красе: от внешнего вида до оформления интерьера. Кажется невозможным, но, наблюдая за организацией и распределением пространств, возникает ощущение, что прежде всех других помещений появились гостиная, кухня, комнаты и ванная. А потом, вокруг них, был возведен периметр из сосновых, установленных слоями, панелей. Интервалами в этом зрелищном фасаде служат прямоугольной формы, но разных размеров окна-прорези,
92
создающие затейливую игру визуальных декораций. Материалы, использованные для «облачения» внутренних помещений - белый ясень и классическая штукатурка. Этот проект был реализован дизайнерской студией Tham & Videgard в весьма сжатые сроки: всего за год. Этот короткий промежуток времени понятен: первый этаж – это единая поразительная поверхность, крайне умно разделенная одной-единственной стеной, в которую помещен двусторонний камин, одной стороной выходящий на столовую, второй – на гостиную. Искусственное освещение сопровождает дневной натуральный свет, проникающий сквозь окна; белый цвет оштукатуренных стен и детали из светлого ясеня создают эффект целостности и непрерывности внутреннего объема, устраняя почти все структурные элементы,
очерчивающие пространство, генерирует ощущение свободы, чистоты форм, тактичность цветового решения, домашний дух. Лестница, ведущая на верхний этаж, проста и выходит на уютное пространство, в котором совсем мало мебели. Супружеская спальная комната, также обставленная небольшим количеством предметов мебели, соединена с ванной раздвижной дверью из белого ясеня. Верхний этаж – это одна большая терраса. Окружающее дом пространство, где почти нет деревьев, дает возможность получения большого количества дневного света, которого здесь совсем немного, особенно в зимние месяцы.
93
E’ incredibile come si possa visualizzare mentalmente un progetto di siffatta forma, un puzzle tridimensionale, figuriamoci poi a ‘vederlo’ costruito. Ma non c‘è dato di saperlo e, sinceramente, ciò che più è interessante è il fatto di poterla ammirare in tutta la sua bellezza strutturale: dagli esterni agli arredi interni. Sembra impossibile ma, osservando la distribuzione degli ambienti, si ha quasi la sensazione che siano nate prima tutte le stanze: soggiorno, cucina, camere e bagno. E, successivamente, intorno ad esse sia comparso l’intero perimetro ricoperto di pannelli in legno di pino montati a strati. Una facciata spettacolare intervallata da una serie di fessure/ finestre dalla forma rettangolare ma di diverse dimensioni, a creare un gioco divertente di incastri scenografici. All’interno, i materiali utilizzati per ‘vestire’ gli ambienti sono il frassino bianco e il classico intonaco. Un’opera prima che lo Studio Tham & Videgard ha realizzato in un brevissimo periodo: un anno. Questo breve lasso di tempo lo si comprende fin da subito: il piano terra un’unica strabiliante superficie intervallata con estrema maestria da un’unica parete, dalla quale è stato realizzato un camino e la cui vista è sia frontale, sulla sala da pranzo, che a tergo che si affaccia sul living. L’illuminazione artificiale funge da compagna a quella naturale che filtra dalle finestre, l’intonaco bianco con il dettaglio del frassino compongono un continuum diafano, eliminando quasi ogni elemento strutturale che ‘definisce’ lo spazio generando libertà, purezza formale, delicatezza cromatica, profumo di casa. La scala di accesso al piano superiore è semplice e si affaccia su un ambiente accogliente con pochi mobili. La camera padronale, anch’essa arredata con oggetti essenziali è collegata alla stanza da bagno da una porta scorrevole in frassino bianco. L’ultimo piano è un unico grande terrazzo. Gli esterni, quasi del tutto privi di alberi, creano un’ampia area utile per fare penetrare la luce naturale che, durante l’inverno, è particolarmente scarsa
Зона спальни очень компактна: супружеская спальная комната соединена с ванной раздвижной дверью из белого ясеня. На этой странице: вид снаружи на гостиную, находящуюся на первом этаже. La zona notte è tutta raccolta: la camera da letto padronale è collegata alla stanza da bagno privato e separata solo da una porta scorrevole in frassino bianco In questa pagina: uno scorcio dall’esterno della zona living al piano terra.
95
НАЛЕТ СОЛИ ЗИМОЙ SALSEDINE INVERNALE ]b LZfZgmaZ Iheo^k^ _hmh Lmn]bh MZk`^m
Между долинами Валь Камоника и Вальтеллина, в провинции г. Сондрио, на высоте 1 172 м. над уровнем моря находится коммуна Априка. Пейзаж, смягченный двумя долинами и убеленный легким зимним снежком, привлекает сюда туристов, и уже сразу после Второй мировой войны здесь появляются первые лыжники, а затем мало-помалу это место превращается в один из наиболее известных и любимых горнолыжных курортов Италии. Tra la Val Camonica e la Valtellina, in provincia di Sondrio, a 1172 metri sul livello del mare si erge il Comune di Aprica. Addolcito dalle due valli e imbiancato da leggere nevicate invernali, dal primo dopoguerra si sviluppa il turismo grazie alla presenza dei primi sciatori, divenendo via via una delle stazioni sciistiche più rinomate ed apprezzate d’Italia.
Гостиная: кожаный диван - модель Elvis, проект студии Bonfanti Moscatelli для компании Brianform. Камин с вытяжкой из листового материала Corten, дистрибьютор - компания Piazzetta. Светильник Tolomeo от Artemide выполнен по дизайну De Lucchi e Fassinа. Vista del living: il divano in pelle è il modello Elvis disegnato dallo studio Bonfanti Moscatelli per l’azienda Brianform. Il camino con cappa in lamiera Corten è distribuito da Piazzetta. Lampada Tolomeo di Artemide realizzata da De Lucchi e Fassina.
96
97
Создание этого дома определено начальным проектом, заключавшимся в объединении трех отдельных квартир, две из которых расположены на одном этаже, третья – в мансарде. Студия архитекторов Данило Бонфанти и Габриэле Москателли разрабатывает проект большой и просторной дневной зоны, в которой находятся, с одной стороны – кухня с большим рабочим столом, с другой – зона уютной и теплой гостиной с большим камином от Piazzetta с вытяжкой из листового материала Corten; камин играет роль связующего звена между двумя помещениями. На этом же этаже расположены и супружеская спальня с гардеробом, ванная для хозяев дома и вторая ванная для гостей. Сразу же ощущается, как щедрое обилие такого материала, как дерево в его различных обработках, мягко и постоянно отдает свое тепло помещениям: дубовые горизонтальные панели на стенах, лиственница с распиленным эффектом и
щеточной обработкой и цвета налета соли на полу и ступенях лестницы. Выполненная по проекту студии лестница – это главный элемент дома Casa Aprica, собственно и придающий ему индивидуальность: расположенная напротив удобного дивана, спроектированного архитектором Бонфанти и изготовленного компанией Brianform, лестница, с ее железными, облицованными древесиной лиственницы ступенями с щеточной обработкой, и необычна и красива; каждая ступень самостоятельна и встроена в стену, сложенную из местного материала, камня беола, используемого в Вальтеллине. Ограждает лестницу большая стеклянная панель, уходящая в пол. Верхний, мансардный этаж отведен под детские комнаты, здесь часть стен оклеена обоями марки Wall&Deco’.
Особенность дома Саsa Aprica – использование дерева, начиная с дубовых панелей, идущих горизонтальными полосами, и досок лиственницы с щеточной обработкой и эффектом налета соли - для покрытия пола во всех помещениях. Задник кухни из стали изготовлен компанией Dada, рабочий стол выполнен по проекту архитектора. Casa Aprica è caratterizzata dall’uso del legno a partire dalle pareti rovere in lastre orizzontali e il larice spazzolato color salsedine per tutta la pavimentazione. Il retro della cucina in acciaio è prodotta da Dada, mentre il bancone è realizzato su disegno dall’architetto Elemento unico e importante risulta essere la scala con gradini in larice spazzolato, la cui lastra di vetro ha la funzione di quinta dall’estetica minimal ma comunque di forte impatto. Il tavolo in legno kauri è di Riva1920.
Одна и спальных комнат, фронтальная стена которой оклеена обоями из коллекций Balalaika от Wall & Deco’. Una delle camere da letto, la cui parete frontale è rivestita dalla collezione Balalaika di Wall & Decò.
L’esecuzione di questa abitazione nasce da un progetto iniziale composto da tre appartamenti separati tra loro: due si trovano sullo stesso piano e il terzo occupa la mansarda. Lo studio degli architetti Danilo Bonfanti e Gabriele Moscatelli una grande e generosa zona giorno nella quale trovano collocazione da una parte la cucina con bancone e, dall’altra, la zona living accogliente e calda con un ampio camino di Piazzetta e cappa in lamiera di Corten che funge da traît-d’union tra i due ambienti. Su questo livello trovano posto anche la camera matrimoniale con guardaroba, il bagno padronale e quello per gli ospiti. Si intuisce immediatamente come l’uso quasi ‘smodato’ del legno in diverse finiture riscalda continuamente e delicatamente tutta l’area, avremo così il rovere in lastre orizzontali alle pareti e il larice spazzolato seghettato color salsedine per la pavimentazione e i gradini della scala. La scala, realizzata interamente su disegno dello studio, è l’elemento principale e indicativo di Casa Aprica: posizionata di fronte al comodo divano disegnato dall’architetto Bonfanti e realizzato da Brianform, definisce la sua bellezza grazie ai gradini in ferro rivestiti in larice spazzolato incassati sapientemente e singolarmente nella parete in beola, materiale utilizzato nella zona della Valtellina. A definire il confine degli scalini una lastra in vetro inserita nella pavimentazione. Il piano superiore mansardato è occupato dalle camere per i piccoli dove una parte delle pareti è rivestita con carta Wall&Decò.
100
101
TASTE OF RUNWAY : \nkZ ]b OZe^gmbgZ =ZeeZ <hlmZ Kb\^mm^% ?hh] Iahmh ^ \hg\^im ]b :ggZ FZk\hgb
«Рассказ о счастье среди рецептов и платьев», - так романтически определяет свой проект креативная и впечатлительная Анна Маркони, творчество которой распространяется от моды до кулинарии, от создания коллекций до рецептов, умело придуманных, описанных и приготовленных ее руками. В этом вся ее самоотдача, любовь, увлеченность. Эти страницы мы посвящаем ей и ее неподражаемым идеям. Если вы захотите следить за ее работой, восхищаться ее «близнецами» и попробовать повторить ее рецепты, посетите сайт www.tasteofrunway.com “Un racconto di felicità tra una ricetta e un abito”. Così definisce romanticamente il suo progetto Anna Marconi, mente creativa e sensibile che lavora saltando dalla moda al food, dalle collezioni alle ricette da lei abilmente pensate e preparate. C’è tutta la sua dedizione, il suo amore, la sua passione in queste pagine, che dedichiamo interamente a lei e al suo straordinario lavoro. Se volete seguirla, ammirare i suoi ‘twins’ e provare a replicare le sue ricette, la trovate su www.tasteofrunway.com
ИСКУССТВО КОЛЛАЖА Rue du Mail О-З 2012-13/Домашние чираши с лососем ИНГРЕДИЕНТЫ: 300 г. риса 500 г. лосося 500 мл. воды и 10 мл. рисового уксуса 10 мл. саке, 2 ч. л. сахарного песка, 1/2 ч. л. соли
L’ARTE DEL COLLAGE Rue du Mail AI 2012-13/Cirashi home-made al salmone INGREDIENTI: 300 gr di riso 500 gr di salmone 500 ml di acqua e 10 ml aceto di riso 10 ml sake, 2 cucchiaini di zucchero semolato, 1/2 cucchiaino di sale
ПРИГОТОВЛЕНИЕ Вымойте рис и оставьте его на 10 минут. Затем всыпьте его в кастрюлю с 500 мл. воды и доведите до кипения. Варите до полного выпаривания жидкости. Тем временем приготовьте пропитку, влив в небольшую емкость саке, рисовый уксус, всыпав сахар и соль, подогрейте на огне, и помешивайте до растворения сахара и соли. Погасите огонь и отставьте. Выложите отваренный рис в плоскую емкость и полейте приготовленной пропиткой, как следует распределив ее по поверхности риса. При помощи деревянной ложки распределите рис по дну емкости, чтобы он немножко подсох. Если рис стал клейким – значит, вы получили правильную консистенцию. Теперь лосось: как следует вымойте рыбу и нарежьте ее ломтиками. Посоветуйтесь с продавцом в рыбном магазине, какая часть рыбы лучше всего подходит для потребления ее в сыром виде, или же облегчите себе решение этой проблемы, купив готовые кусочки рыбы в магазинах, торгующих суши. Выложите рис в тарелки, положите поверх него ломтики лосося. Заправьте соевым соусом и - приятного аппетита!
PROCEDIMENTO Per il riso. Lavate il riso e lasciatelo riposare per 10 minuti. Versatelo poi in una pentola con 500 ml di acqua e fate bollire. Raggiunta l’ebollizione cuocete fino a che tutto il liquido non sarà evaporato. Nel frattempo preparate la riduzione unendo in un pentolino il sake, l’aceto di riso, lo zucchero, il sale e fate cuocere fino a che zucchero e sale saranno sciolti. Spegnete il fuoco e tenete da parte. Versate il riso cotto in una terrina piatta e versateci sopra a filo la riduzione precedentemente ottenuta spargendola bene su tutto il riso. Con l’aiuto di un cucchiaio di legno allargate il riso in modo che prenda aria. Se alla fine il riso risulterà colloso ce l’avete fatta, quella è la giusta consistenza. Per il salmone. Lavate bene il salmone e tagliatelo a fette. Ricordatevi di chiedere al vostro pescivendolo di fiducia un pezzo adatto ad essere mangiato crudo, oppure potete semplificarvi la vita acquistandolo già a fette in qualche sushi shop. Mettete il riso nei piatti e stendete sopra le fette di salmone. Accompagnate con salsa di soia e buon appetito!
102
103
НА ПРОГУЛКЕ Marni Resort 2013/кукурузная каша и каракатица ИНГРЕДИЕНТЫ: Для кукурузной каши: 250 г. кукурузной муки, крупная соль. Для каракатицы: 600 г. маленьких каракатиц, 4 г. чернил каракатицы, стакан белого вина, петрушка, зубчик чеснока, натуральное оливковое масло, соль и перец
A PASSEGGIO Marni Resort 2013/polenta e seppie INGREDIENTI: Per la polenta: 250 gr di farina di mais, sale grosso. Per le seppie: 600 gr di seppioline, 4 gr di nero di seppia, un bicchiere di vino bianco, prezzemolo, uno spicchio d’aglio, olio extravergine d’oliva, sale e pepe
ПРИГОТОВЛЕНИЕ Кукурузная каша: налейте в кастрюлю 1 л. воды, посолите. Когда вода начнет кипеть, всыпьте кукурузную муку, просеивая ее через сито, во избежание формирования комочков. Варить, помешивая венчиком в течение 45 минут. Готовую кукурузную кашу надо выложить на деревянную доску и оставить ее остужаться на полтора часа, пока она не затвердеет. Если вы умеете работать ножом – нарежьте кружочки из кукурузной каши с его помощью или же используйте формочки для нарезки. Нагрейте решетку гриля и начинайте поджаривать кукурузную кашу, тем временем готовя каракатиц. Почистите каракатицы, удалив центральную косточку и внутренности, отложите мешочек, содержащий чернила (можно купить уже почищенные каракатицы и отдельно – чернила). Влейте немного оливкового масла в сковороду, поставьте на средний огонь, добавьте зубчик чеснока (очищенный и разрезанный напополам) и каракатицы. Готовьте в течение минуты, затем добавьте стакан белого вина, а когда оно выпарится, положите петрушку и чернила каракатицы. Накройте крышкой и постоянно помешивайте, закончив приготовление на низком огне в течение 10 минут, после чего снимите с огня.
PROCEDIMENTO La polenta: mettete 1 lt d’acqua salata in una pentola e, quando comincerà a bollire, versate la farina di mais aiutandovi con un setaccio per evitare che si formino grumi. Mescolate con una frusta per 45 minuti. Stendete la polenta pronta su un tagliere di legno e fatela riposare per 1 ora e mezza finché non risulta soda. Se siete abili nella manualità armatevi di coltello e incidete la polenta formando dei cerchi altrimenti aiutatevi con delle formine tubolari in acciaio. Accendete la griglia e iniziate a grigliare la polenta portando avanti la cottura delle seppie. Le seppie: pulitele privandole dell’osso e delle interiora e tenete da parte le vescichette con il nero (in alternativa prendetele già pulite e acquistate il nero a parte). Mettete dell’olio extravergine d’oliva in una padella a fuoco medio e aggiungete l’aglio (sbucciato e tagliato a metà) e le seppioline. Fate cuocere per un minuto, aggiungete il bicchiere di vino bianco e, quando sarà evaporato, mettete il prezzemolo e il nero di seppia. Coprite con il coperchio avendo cura di mescolare ripetutamente e ultimate la cottura a fuoco basso per 10 minuti, dopodiché spegnete.
104
КАКИЕ ШУМЫ ВЫ НЕНАВИДИТЕ? Александр Маккуин О-З 2012-13/Заколдованные яблоки ИНГРЕДИЕНТЫ: 50 мл. воды 1/2 ч. л. корицы 2 шляпки гвоздики пищевой краситель красного цвета 4 яблока 25 г. ванилина 25 г. меда 1 пакетик сахара ПРИГОТОВЛЕНИЕ Вымойте яблоки, обсушите, удалите плодоножку. Наколите яблоко на достаточно прочную деревянную палочку. Налейте в кастрюльку теплой воды, высыпьте сахар, мед, перемешайте до полного растворения. Специальным термометром для глазури измерьте температуру; когда она дойдет до 100°, введите краситель, корицу и гвоздику. Перемешайте и дайте покипеть на медленном огне, доведя температуру до 150°C. Снимите кастрюльку с огня, выньте гвоздику, положите в сироп яблоки одно за другим и покрутите их так, чтобы их покрыла глазурь. Дайте им обсохнуть и остыть на тарелке, покрытой листом пергамента.
QUALI SONO I RUMORI CHE ODIATE? Alexander McQueen AI 2012-13/Mele stregate INGREDIENTI: 50 ml di acqua 1/2 cucchiaino di cannella 2 chiodi di garofano colorante alimentare rosso 4 mele 25 gr di vanillina 25 gr di miele 1 bustina di zucchero PROCEDIMENTO Lavate le mele, asciugatele e togliete il picciolo. Infilzate ogni mela con uno stecco di legno abbastanza robusto. Mettete in un tegame l’acqua tiepida, lo zucchero, il miele e fate sciogliere bene il tutto. Con un termometro da caramello misurate la temperatura e quando avrà raggiunto i 100° C aggiungete il colorante rosso, la cannella e i chiodi di garofano. Mescolate e lasciate bollire a fuoco basso fino a che la temperatura non sarà arrivata a 150° C. Togliete quindi il pentolino dal fuoco, eliminate i chiodi di garofano, e inserite le mele una ad una facendole roteare per farle aderire bene con il caramello. Lasciate asciugare e raffreddare le mele su un piatto ricoperto di carta da forno.
105
РОМАНТИЧНО, ОЧЕНЬ ЖЕНСТВЕННО И УТОНЧЕННО Луиза Беккариа О-З 2012-13/ Тыквенные клецки, которые ощущают себя фрикаделькамикнелями ИНГРЕДИЕНТЫ: 1 кг. мякоти желтой тыквы 250 г. пшеничной муки 1 или 2 яйца Для соуса: 100 г. масла сливочного, 10 листиков шалфея свежего, соль, свежемолотый перец, оливковое масло с ароматом трюфеля, сыр Грана Падано. ПРИГОТОВЛЕНИЕ Очистить и нарезать тыкву ломтями и положить в духовку при 180°C на 40 минут. Возьмите большую емкость с высокими краями, выньте готовую тыкву из духовки. Пропустите мякоть тыквы через сито, добавьте муку, яйца, соль и щепотку мускатного ореха. Хорошо перемешайте до получения полугустой массы, дайте постоять 10 минут. Внимание: не вводите себя в заблуждение названием рецепта
«клецки»: если полученная смесь мягкая, жидкая, - не беспокойтесь, это нормально. Пользуясь двумя ложками, сформируйте «фрикадельки» из данной смеси и введите их в кипящую подсоленную воду. Как только они всплывут, выньте их шумовкой и положите на сковороду со сливочным маслом. Перемешайте в течение 1 минуты, добавьте чуть-чуть оливкового масла, ароматизированного трюфелем, и большое количество тертого сыра. Выложите на тарелки и подавайте на стол. Для соуса: распустить сливочное масло на большой антипригарной сковороде, добавить листики шалфея, перец и перемешивать в течение 10 минут на низком огне, пока листики шалфея не станут хрустящими. Тогда введите «клецки» и при помешивании деревянной лопаткой оставьте их на огне еще 1 минуту. ROMANTIC, VERY FEMININE AND DELICATE Luisa Beccaria AI 2012-13/Gnocchi di patate che si sentono quenelles INGREDIENTI: 1 kg polpa di zucca gialla 250 gr farina di grano tenero 1 o 2 uova Per la salsa: 100 gr di burro, 10 foglie di salvia fresca, sale, pepe macinato al momento, olio al tartufo, Grana Padano PROCEDIMENTO Sbucciare e tagliare la zucca a fette e cuocere in forno a 180°C per 40 minuti. Prendere una grande ciotola con i bordi alti, togliere la zucca cotta dal forno e la buccia. Passare al setaccio la polpa e metterla nella ciotola con la farina, le uova, sale e noce moscata grattugiata. Mescolare bene fino ad ottenere un composto semi-denso e lasciare riposare per 10 minuti. Attenzione: non fatevi ingannare dal titolo della ricetta “gnocchi”: se la miscela è ‘molle’, non preoccupatevi, è perfettamente normale. Con l’aiuto di due cucchiai, formare delle “quenelle” di pasta e direttamente gettarli in acqua bollente salata. Quando saliranno in superficie, tirarli fuori con mestolo forato e metterli in una padella con il burro. Mescolare tutto per un minuto, aggiungere un filo di olio al tartufo e abbondante parmigiano grattugiato. Mettere nei piatti e servire. Per la salsa: sciogliere il burro in una grande padella antiaderente, aggiungere salvia, pepe e amalgamare il tutto per 10 minuti a fuoco basso, fino a quando la salvia diventa croccante. Quindi aggiungere gli gnocchi e cuocere per un minuto, mescolando con un cucchiaio di legno.
106
ДОПУСКАЮ... Альберта Ферретти О-З 2012-13/ Лавандовое печенье ИНГРЕДИЕНТЫ: 200 г. муки 100 г. сливочного масла 150 г. сахара 2 ст. л. белого йогурта 1 ч. л. сухих дрожжей 1 ст. л. цветков лаванды Пищевой краситель сиреневого цвета (доза на ваше усмотрение – в зависимости от интенсивности цвета, который вы желаете получить) ПРИГОТОВЛЕНИЕ: Положите цветки лаванды и муку в стеклянную плотно закрытую банку и оставьте как минимум на 3 часа, таким образом мука пропитается ароматом. В плошке перемешайте сливочное масло с сахаром при комнатной температуре, добавьте просеянную муку, сухие дрожжи, йогурт, краситель (если не положить краситель, тесто будет обычного цвета) и тщательно перемешайте. Положите на противень лист пергамента и разместите тесто, нарезанное формочками (на ваш вкус). Выпекать в духовке 10-12 минут при 180°C. LO AMMETTO... Alberta Ferretti AI 2012-13/Biscotti alla lavanda INGREDIENTI: 200 gr di farina 100 gr di burro 150 gr di zucchero 2 cucchiai di yogurt bianco 1 cucchiaino di lievito 1 cucchiaio di fiori di lavanda colorante alimentare viola (dose a piacere in base alla gradazione di colore che volete ottenere) PROCEDIMENTO Mettete i fiori di lavanda e la farina in un barattolo di vetro chiuso ermeticamente per almeno tre ore. In questo modo la farina verrà aromatizzata. In una terrina lavorate il burro a temperatura ambiente con lo zucchero, aggiungete la farina setacciata, il lievito in polvere, lo yogurt bianco, il colorante (se non lo aggiungete l’impasto sarà semplicemente color biscotto) e mescolate con molta cura. Rivestite una teglia con carta da forno e distribuite l’impasto in stampini (a vostro piacimento). Infornate a 180° C per circa 10-12 minuti.
107
ВЫ УВЕРЕНЫ, ЧТО ВАША ПОСЛЕДНЯЯ ВЕЧЕРИНКА УДАЛАСЬ? Антонио Маррас О-З 2012-13/ Кейк-попсы (мини-пирожные на палочке) ИНГРЕДИЕНТЫ: Тесто: 80 г. сливочного масла, 175 г. сахара, 1 яйцо, третья часть семян коробочки ванили, 190 г. муки продела «00», 7 г. сухих дрожжей, 150 мл. молока, щепотка соли. Для глазури: 180 г. свежего мягкого сыра, 90 г. сахара, 50 г. сахарной пудры, третья часть семян стручка ванили, 350 г. крошки горького шоколада. Для украшения - 20 г. яичного белка, 150 г. сахарной пудры, 2 капли лимонного сока, декоративные сердечки. ПРИГОТОВЛЕНИЕ Основа теста: в большую емкость положите сливочное масло с сахаром, перемешайте до получения однородной мягкой массы. Осторожно, при постоянном помешивании, введите яйцо и ваниль. В другую емкость всыпать муку, добавить дрожжи и соль. Соедините содержимое двух емкостей, добавив немного молока, перемешайте до получения однородной массы. При помощи кондитерского шприца распределите смесь по бумажным кондитерским формочкам, наполнив их примерно до двух третей. Выпекать 15-20 минут при температуре 175°C. Вынуть из духовки и остудить. Глазурь: Размягчите сливочное масло в большой емкости при помощи ложки до кремообразного состояния. Добавляйте понемногу сыр, семена ванили, хорошо перемешивая. Постепенно вводите через сито сахарную пудру, продолжая перемешивать до получения однородной жидкой массы. Формование кейкпопсов: в емкость раскрошить охлажденные маленькие пирожные до получения однородной массы. Добавить глазурь и хорошо перемешать до получения густой массы. Сформировать 24-30 шариков диаметром около 2 см., выложить их на противень, покрытый пергаментом, поставить в холодильник на 20 минут. Тем временем расплавить горький шоколад и дать ему постоять несколько минут. Вынуть из холодильника шарики, окунуть палочку в шоколад, затем аккуратно насадить шарики на палочки. Разместите их «вниз головой» в холодильнике на 15 минут. Вынуть из холодильника и еще раз окунуть каждый кейк-поп в шоколад. Украсить каждый кейк-поп маленькими сердечками. Дать подсохнуть.
ARE YOU SURE YOUR LAST PARTY WAS A SUCCESS? Antonio Marras AI 2012-13/Cake pops INGREDIENTI: Base pasta. 80 gr di burro, 175 gr di zucchero, 1 uovo, un terzo dei semi del baccello di vaniglia, 190 gr di farina 00, 7 gr di lievito in polvere, 150 ml di latte, un pizzico di sale. Per la glassa. 180 gr di formaggio fresco morbido, 90 gr di zucchero, 50 gr di zucchero a velo, un terzo dei semi del baccello di vaniglia, 350 gr di gocce di cioccolato fondente. Per la decorazione. 20 gr bianchi d’uovo, 150 gr di zucchero a velo, 2 gocce di succo di limone, cuori PROCEDIMENTO Base pasta. In una grande ciotola unire il burro con lo zucchero e mescolare fino ad ottenere un impasto morbido. Unire delicatamente, mescolando continuamente l’uovo e la vaniglia. In un’altra ciotola mettere la farina, aggiungere il lievito e il sale. Unite il contenuto delle due ciotole con un po‘ di latte, fino a ottenere un impasto omogeneo. Con una tasca da pasticcere, mettere il composto in pirottini, riempiendone circa 2/3. Cuocere a 175° C per 15/20 minuti. Togliere dal forno e lasciare raffreddare. Per la glassa. Ammorbidire il burro con un cucchiaio in una ciotola grande, fino a quando diventa cremoso. Aggiungere il formaggio a poco a poco e aggiungere i semi di vaniglia, mescolando bene. Aggiungere gradualmente lo zucchero a velo setacciato e continuare a mescolare, fino a quando il composto diventa liscio. Creazione dei cake pops. In una ciotola, sbriciolare i cupcake ottenuti (una volta che si sono raffreddati), fino ad ottenere un composto omogeneo. Aggiungere la glassa e mescolare bene, fino ad ottenere un impasto denso. Formare 24/30 palline del diametro di circa 2 cm, adagiarli su una teglia ricoperta con carta da forno e lasciate riposare in frigo per 20 minuti. Nel frattempo, sciogliere il cioccolato fondente e lasciare riposare per qualche minuto. Prendere le palline dal frigorifero e mettere un bastoncino nel cioccolato e delicatamente in ogni sfera. Poi metterli a testa in giù in frigorifero per 15 minuti. Togliere dal frigorifero e immergere nuovamente ogni pop cake nel cioccolato. Decorare ogni pop cake con piccoli cuori. Lasciare asciugare.
108
НЕ ГОВОРИТЕ РЕЙ КАВАКУБО, КАК ХОРОШО ВИНО С ГРУШАМИ.. Comme des Garcons/Глазурованные в вине груши ИНГРЕДИЕНТЫ: 4 груши 200 мл. воды 300 мл. красного вина 200 г. сахара 1 палочка корицы 4 шляпки гвоздики ПРИГОТОВЛЕНИЕ: Очистите груши от кожицы, вымойте их и отложите. В небольшую кастрюльку влейте вино, воду, введите сахар и прокипятите на низком огне. Добавьте шляпки гвоздики и груши, варите 15 минут на низком огне, время от времени переворачивая груши. По готовности выложите груши на тарелки. При помощи ситечка профильтруйте жидкость, в которой варились груши, и влейте ее в маленькую сковородку, нагревая ее 5 минут на низком огне до образования сиропа желаемой консистенции. Затем полейте горячим сиропом груши и - наслаждайтесь десертом!
DON’T LET REI KAWAKUBO KNOW HOW GOOD WINE IS WITH PEARS.. Comme des Garçons/Wine Caramelized Pears INGREDIENTI: 4 pere 200 ml di acqua 300 ml di vino rosso 200 gr di zucchero 1 stecca di cannella 4 chiodi di garofano PROCEDIMENTO Sbucciare le pere, lavare e mettere da parte. In un pentolino, versare il vino, l’acqua, lo zucchero e fate bollire a fuoco basso. Aggiungere i chiodi di garofano e le pere, e cuocere a fuoco basso per 15 minuti, girando di tanto in tanto le pere. A cottura ultimata, raccogliere le pere e metterle nei piatti. Con un colino filtrate il liquido di cottura e mettere in un tegame più piccolo e cuocere per 5 minuti o fino a quando non si trasforma in uno sciroppo della consistenza desiderata. Infine, versare il liquido caldo sulle pere e godetevi il vostro dessert!
109
CHRISTOPHER JENNER
ЛОНДОН-ПАРИЖ, ПУТЕШЕСТВИЕ НА ПОЕЗДЕ МЕЧТЫ LONDRA–PARIGI, VIAGGIO A BORDO DI UN TRENO DA SOGNO ]b I^``r :]heÛ
110
111
На этих страницах: детали поезда Евростар, курсирующего по маршруту Лондон-Париж, по идее Кристофера Дженнера. Превалирующие тона - желтый и белый, наполняют вагоны светом. Просторные окна, элегантность, удобные шумозащитные кресла, оснащенные всеми удобствами – так средство передвижения превращается в поезд мечты. In queste pagine: dettagli dell’Eurostar che collega Londra e Parigi pensato da Christopher Jenner. I colori predominanti sono il giallo e il bianco, che rendono gli ambienti di ogni vagone molto luminosi. Finestrini ampi, eleganza, sedute comode e insonorizzate, dotate di ogni comfort, fanno di questo mezzo di trasporto un treno da sogno.
112
Этот маршрут британский дизайнер Кристофер Дженнер знает почти наизусть. Хорошо известно, что каждый уважающий себя дизайнер, столкнувшись с проблемой, поломкой, сбоем системы, продукта, практики, пытается разрешить эту проблему, найдя блестящую идею. Это случай скоростного поезда Евростар, который ходит между двумя городами (столицей всего, определяемого словом «cool» и «столицей моды», по определению самого Дженнера) и которому требуется срочный и радикальный рестайлинг для того, чтобы соответствовать высокому уровню этих двух крайне значительных европейских центров. Отдаленно этот проект напоминает исторический Восточный Экспресс, переосмысленный и переоформленный в футуристическом, высокотехнологичном ключе. Здесь нет места традиционным окошкам: окна становятся широкими и высокими до самого потолка – так можно обеспечить проникновение внутрь вагона естественного света, ну и, конечно, любоваться пейзажами, открывающимся в пути. Исчезают углы и уголки, появляются плавные линии: пространство без углов представляется гораздо более дружественно-настроенным. Полы
здесь деревянные, детали оформления, придающие элегантность и комфорт каждому миллиметру вагона – из латуни и углепластика. Сиденья – небольшие «коконы» абсолютного комфорта: кондиционер, электророзетка, выход в интернет через wi-fi, шумозащищенность для обеспечения большей уединенности. Это самый настоящий поезд мечты, в интерьере которого доминируют мягкие, наполненные светом, элегантные и утонченные цвета – желтый и белый. Проект, в котором старое и новое, классика и современность находят совершенный компромисс. Пока это только образец, идея, порожденная необходимостью улучшения имеющегося. Как знать, станет ли когда когда-нибудь эта мечта реальностью. www.christopher-jenner.com
Un viaggio conosciuto quasi a memoria dal designer britannico Christopher Jenner. E ormai sappiamo bene che ogni progettista che si rispetti, una volta riscontrato un problema, un guasto, una falla all’interno di un sistema, un prodotto, un’esperienza, cerca di risolvere il problema con un’idea brillante. E’ il caso dell’Eurostar che collega queste due città (una ‘capital of cool’ e l’altra ‘capital of fashion’, come le ha definite lo stesso Jenner), al quale urge un restyling radicale per poter essere all’altezza di raccordare due centri di così grande importanza. Il progetto ricorda vagamente lo storico Orient
Express, rivisitato e pensato in chiave futuristica e altamente tecnologica. Via i finestrini tradizionali, largo ad ampie finestre alte fino al soffitto: in questo modo è possibile far filtrare la luce naturale all’interno dei vagoni, oltre che far godere dei paesaggi che uno dopo l’altro si susseguono lungo il viaggio. Spariscono gli spigoli, arrivano le curve. Sì, perché un ambiente ‘smussato’ è molto più amichevole. Il pavimento è in legno, con dettagli nell’arredo in ottone e fibra di carbonio che rendono elegante e confortevole ogni millimetro del vagone. I sedili sono dei piccoli gusci devoti al comfort assoluto: aria condizionata, prese
elettriche, connessione Internet in wi-fi, capacità di assorbimento dei rumori per avere maggiore privacy. Un vero e proprio treno da sogno, dominato da colori tenui come giallo e bianco, cromatismi pieni di luce, eleganti e raffinati. Un progetto in cui antico e nuovo, classico e contemporaneo, trovano un perfetto compromesso. Per ora rimane un prototipo, un’idea nata dalla necessità di miglioramento. Chissà se un giorno verrà mai realizzato. www.christopher-jenner.com
113
ОЧАРОВАТЕЛЬНОЕ СОЧЕТАНИЕ РАЗНОГО FASCINO METICCIO ]b LZkZ L\ab_Zgh
За историческим зданием, стоящем в районе Саут-Бич г. Майами, скрывается, а вернее сказать - ярко и живо просматривается - рука Филиппа Старка и Ленни Кравица (да, рок-звезда стала дизайнером). Dietro un edificio storico di South Beach si nasconde, o forse sarebbe meglio dire si manifesta in maniera vivace, la mano di Philippe Starck e Lenny Kravitz (sì, la rockstar diventata designer).
Китчевый и чрезмерный, Майами – это город, где даже следователь одет в белый льняной пиджак и розовую футболку и носит их, как обычную форму, где средний технический персонал полиции после работы занимается серийными убийствами. И если телевизионные стереотипы, навеянные сериалами, начиная от «Полиции Майами» до более недавнего «Декстера» недостаточны, то можно сказать, что из всех городов США Майами - самый латинский (в частности, кубинский): это место встречи «сантерии» и наркотрафика, пластической хирургии и модернистской архитектуры, карибской музыки, коктейлей из тропических фруктов и неприкрытой сексуальности. Можно сказать, что этот пестрый коллаж делает Майами городом приветливым, безвкусным, но в то же время привлекательным, благодаря своему
114
очарованию «города-метиса», готовому приклеить к себе все новые и новые «этикетки». И если этот город насчитывает пять с половиной миллионов жителей, населяющих его городское пространство, то живой символический центр Майами (в большинстве случаев его посещают все, кто отправляется в этот город) гораздо более компактен и находится в южном районе города, Саут-Бич. Этот густонаселенный район, где проживают около 40 тыс. человек, - настоящий морской порт, архитектурный коктейль из небоскребов и удивительных сооружений в стилях Ар-Деко, современном стримлайне и модерновом «морском» стиле. Именно в одном из таких симпатичных зданий района Ар Деко в июне этого года был открыт отель SLS Hotel South Beach, который в полном соответствии с духом Майами представляет
собой любопытную смесь стилей и брендов. За историческим зданием на Коллинз Авеню скрывается, а вернее сказать - ярко и живо просматривается - рука Филиппа Старка и Ленни Кравица (да, рок-звезда стала дизайнером). 140 номеров, из которых десять – отдельные виллы, были спроектированы французским дизайнером, творчество которого всегда вызывает много споров и который вдохновился идеей грамотного сочетания латинского и азиатского вкусов, еще больше обогатив пространства отеля подмигивающим эстетике современного искусства, а также и историческому стилю данного места, собственно говоря – Ар Деко, глазом. Целью мастера стало создание «мира мечты». Концепция, конечно, субъективная, но задача-то выполнена, поскольку этот отель не мог бы быть построен ни в каком
Два вида на зону бассейна и бар-ресторан под названием Hyde Beach, смесь традиции и современного искусства. Due vedute della zona piscina con il bar ristorante denominato Hyde Beach, un mix di ispirazioni tradizionali e arte contemporanea.
другом месте, только здесь. В то время как огромные фотографические световые короба-лайтбоксы наводняют общие пространства впечатляющими образами, среди которых - закрытые женские глаза, помещенные позади стойки ставшего бы без них безликим бара Dragon Lounge Bar, расположенного над японским рестораном, которым заведует шеф-повар Кацуя Уэчи. Более теплая атмосфера ощущается в зоне Hyde Beach - в салоне, в котором традиционные диваны соседствуют с
116
очертаниями мягких волнистых линий, стулья из светлого дерева - с гавайскими светильниками, вызывающими в памяти красные китайские фонарики, всего в нескольких шагах отсюда. Кстати сказать, эти шаги надо сделать по плитке средиземноморского-ближневосточного вкуса - роскошный парк с пальмами и бассейном. Дополняет кулинарное предложение отеля ресторан The Bazaar Хосе Андреса, дебютировавшего в Майами кухней испанских корней, смешанной с
местными латинскими вкусами. Вклад Ленни Кравица и его студии Kravitz Design Inc. будет доступен лишь немногим счастливцам, которые могут позволить себе Tower Penthouse и Villa Penthouse. Эти апартаменты задуманы рок-музыкантом, который за всю свою карьеру, безусловно, побывал в самых роскошных отелях земного шара. Они оформлены в стиле эклектическом, богатом красками, выбором материалов и атмосферой. Дерево с Кипра, мрамор из Тасоса, кожа, зеркала, металлические
детали отделки, - главное, чтобы все было экзотическим и кричаще-роскошным. Несколько преувеличенно, но совершенно неотразимо, как и сам создатель интерьера. Не случайно, гостиничный пакет, который отметил открытие отеля, назывался «Start Living Sexy». Добро пожаловать в Майами.
Kitsch ed esuberante, Miami è la città dove un detective qualunque indossa giacche di lino bianche e t-shirt rosa come fossero la più normale delle divise, o dove un discreto tecnico della polizia di secondo lavoro fa il serial killer. Se i riferimenti televisivi, da Miami Vice al più recente Dexter, non fossero abbastanza, Miami è anche la città dal volto più latino (e in particolare cubano) degli Stati Uniti, dove si incontrano santeria e narcotraffico, chirurgia plastica e architettura modernista, musica caraibica, cocktail di frutti tropicali e sessualità sfacciata. Si può dire quindi
che questo collage quanto mai colorato faccia di Miami una città accogliente, pacchiana ma allo stesso tempo attraente grazie al suo fascino meticcio, pronta ad appiccicare sulla propria pelle sempre un etichetta diversa. E se questa città conta cinque milioni e mezzo di abitanti nella sua area urbana, il cuore pulsante e iconico di Miami (e in linea di massima tutto quello che chi vi si reca finisce per visitare) è molto più concentrato e si trova a South Beach. Questo quartiere popolato da circa 40.000 persone è un vero porto di mare, un mix architettonico di grattacieli e di Многокомнатный люкс от Kravitz Design, Dragon Lounge Bar и здание Ар-Деко на Коллинз Авеню. Рядом – пространство, примыкающее к баруресторану Hyde Beach и ресторан шеф-повара Кацуя Уэчи. Una suite firmata Kravitz Design, il Dragon Lounge Bar e l’edificio Déco su Collins Avenue. Accanto, l’area esterna di Hyde Beach e il ristorante dello chef Katsuya Uechi.
117
una straordinaria selezione di Art Déco, Streamline moderno e Nautico Moderno. Ed è proprio in uno di questi affascinanti edifici Art Déco che lo scorso giugno ha inaugurato SLS Hotel South Beach che in pieno stile Miami presenta una mistura curiosa di stili e firme. Dietro l’edificio storico su Collins Avenue si nasconde, o forse sarebbe meglio dire si manifesta in maniera vivace, la mano di Philippe Starck e Lenny Kravitz (sì, la rockstar diventata designer). Le 140 camere, delle quali dieci sono ville esterne, sono state progettate dal controverso designer francese che ha trovato pane per i suoi denti giustapponendo ispirazioni latine e asiatiche, arricchendo ulteriormente gli spazi con una strizzata d’occhio all’estetica dell’arte contemporanea ma anche alle origini Déco del luogo. L’obiettivo è stato creare un ‘dream world’, un concetto di certo soggettivo, ma la missione è compiuta perché questo hotel non potrebbe essere altro che qui. Mentre enormi lightbox fotografici inondano gli spazi comuni con immagini suggestive come gli occhi chiusi di una donna dietro all’altrimenti asettico Dragon Lounge Bar situato al secondo Вид японского ресторана, в котором сочетаются латинские вкусы с японской традицией и один из световых коробов-лайтбоксов, украшающих интерьер. На соседней странице: номер и ванная комната отеля, спроектированные французским дизайнером Филиппом Старком, в полном соответствии с концепцией «мира мечты». Una vista del ristorante giapponese che unisce gusti latini alla tradizione nipponica e uno dei video lightbox che decorano gli ambienti. Nella pagina accanto, camera e bagno dell’hotel disegnati dal francese Philippe Starck, ispirate al concetto di ‘dream world’.
118
piano rispetto al ristorante giapponese curato dello chef Katsuya Uechi. L’atmosfera è più calda nella zona Hyde Beach dove, nel salotto che mixa divani tradizionali con contorni fluo, sedute in legno chiaro e lampade hawaiane che richiamano le lanterne rosse cinesi, dopo pochi passi su un pavimento a piastrelle di ispirazione mediterranea/mediorientale ci si ritrova in un lussureggiante giardino con palme e piscina. Hyde. A completare l’offerta culinaria dell’hotel è The Bazaar di Jose Andrés, alla prima esperienza a Miami, con radici spagnole mischiate ai gusti latini locali. Il contributo di Lenny Kravitz del suo
studio Kravitz Design Inc. sarà fruibile dai pochi fortunati che possono permettersi la Tower Penthouse e la Villa Penthouse. Pensate da una rockstar che nella sua carriera deve aver visitato gli hotel più lussuosi del globo, queste soluzioni sono di stile eclettico e ricco nei colori, nella scelta dei materiali e nell’atmosfera. Legno di Cipro, marmi di Taso, pelle, specchi e rifiniture metalliche l’importante è che sia esotico e sfarzoso. Un po’ esagerato ma irresistibile come il suo creatore. Non è un caso che, il pacchetto introduttivo all’hotel sia stato nominato “Start Living Sexy”. Benvenuti a Miami.
119
ВООБРАЖЕННЫЙ САД IL GIARDINO IMMAGINATO ]b EnblZ <Zlmb`ebhgb _hmh FZmm^h IbZssZ
Стереть границы пространства, впустив в интерьер экстерьер - такова (достигнутая) цель проекта бистро Corsia del Giardino, обрамленного скрытым от всеобщего обозрения оазисом, находящимся в самом центре города. Зелень сада окружает бистро, становясь его частью Eliminare i confini dello spazio per far entrare l’ambiente esterno: questo l’obiettivo – riuscito – del progetto del bistrot Corsia del Giardino circondato da un’oasi nascosta, in pieno centro città. Il verde e il giardino lo circondano diventandone parte
Автор и куратор проекта, архитектор Никола Джизонда, разработчик крупного проекта реставрации миланских авиамастерских Officine del Volo, рассказывает об эмоциях, которые он пережил, начиная с первого контакта с этим уголком, являющим собой нечто, находящееся между городом и природой, и, при этом, - в самом центре Милана: «Это место очаровало меня в тот самый момент, когда я пересек границу между входом-галереей во двор и улицей Мандзони. Взгляд упал на находящийся
120
передо мной парк и не мог оторваться от яркой зелени внушительных размеров растений, сливающихся в единстве с голубизной неба и с ярким светом открытого пространства, контрастирующего с полутенью галереи, оставшейся позади. Удивление и любопытство – вот ощущения, которые испытывает каждый, входящий в этот дворик, сопровождением ему служит тишина, вытесняющая и замещающая городской шум и динамичность виа Мандзони. Как будто за тобой закрыли дверь. Только обернувшись, отдаешь
себе отчет, сколь малое пространство отделяет нас от бешеных ритмов и грохота большого города. Волшебное пространство, соответствующее моему видению места, предназначенного для отдыха, для паузы, для покоя. Мне ничего не оставалось, как вновь оживить и навсегда запечатлеть эти ощущения, возвратив их в место, над проектом которого я работал, сведя к нулю пространственные границы, задумывая создать единое целое между тем, что находится внутри и тем, что снаружи». Само помещение бистро имеет в плане
Сад находящегося в центре Милана музея Польди Пеццоли - это обрамление, украшающее бистро и кондитерскую Corsia del Giardino. Фронтальная часть стоек-прилавков представляет собой сложнейший узор, состоящий из многочисленных, расположенных по кругу отверстий, имеющих различную глубину. Освещение - светильники Mini mini от Luceplan. È il Giardino del Museo di Poldi Pezzoli, nel centro di Milano, la cornice che decora il bistrot e pasticceria Corsia del Giardino. Il fronte dei banconi presenta una complessa lavorazione, costituita da numerose forature disposte circolarmente e di diversa profondità. Le luci sono le Mini mini di Luceplan.
букву «Г», общая площадь его - 200 кв. м.; напротив входа, ведущего из внутреннего дворика, находится уголок, отведенный под кондитерскую и бар; справа, на слегка приподнятом уровне, на который ведут три ступеньки, - зал для клиентов, откуда открывается вид на сад. В конце зала – открытый прилавок с блюдами, позади которого, за стеклом, разделяющим и в то же время соединяющим эти пространства, находится кухня. Кроме того, бистро соединяется с находящимся на нижнем этаже шоу-румом компании Gessi - лидером в производстве дизайнерских водопроводных кранов. Дизайн интерьера обыгрывает близость зелени сада, превращая ее в существенную часть помещения, впитывающего все его тональности и дыхание. Обращение к природе звучит здесь постоянно, оно ни в коем случае не навязчиво, но, тем не менее, им пропитаны все элементы оформления, выполненные с оригинальностью и большой тщательностью и продуманностью. Колористический выбор и выбор натуральных материалов, зеленый и коричневый – цвета, доминирующие в живой природе, являются красками, превалирующими в оформлении бистро Corsia del Giardino. Зеленый мрамор минг, которым облицованы все основные
прилавки и стойки бистро-кондитерской и бара, обработан и облечен в современные формы и гармонично сочетается с мебелью из крашеной в темно-коричневый цвет древесины дуба, все это стоит на успокаивающем взгляд полу из мраморной крошки серо-бежевого цвета; все компоненты интерьера созданы специально, по индивидуальному заказу. Также и оформление интерьера, все элементы которого созданы по специальному заказу для этого заведения, навеяно геометрией природы, ее естественными формами, выраженными символически и концептуально. Отличительными графическими знаками интерьера являются неправильные вертикальные линии,
122
в которых отражаются и угадываются формы растительности, и окружности, напоминающие букеты цветов. Эти формы и линии можно угадать и прочитать и в формах разных предметов интерьера, причем все они изготовлены из разных материалов и разные по цвету. Стойки в зонах бистро-кондитерскойбара состоят из двух параллелепипедов: один – из стали, другой, – фронтальный, из зеленого мрамора минг. Фронтальный параллелепипед, прикрепленный к стальному элементу, кажется подвешенным в воздухе, создавая эффект легкости, умышленно противопоставленной мраморному монолиту. Фронтальная часть стоек представляет собой сложнейший узор, состоящий из многочисленных отверстий, расположенных по кругу (их общее число – почти 7 тысяч только на одной стойке) и имеющих различную глубину, эти круги расположены на разных уровнях и частично наложены один на другой. Эта структура и этот рисунок создает эффект движения, который зависит от точки зрения смотрящего: конечный зрительный эффект – видение букета цветов, колышимых ветром. Позади бара находится белая панель, рисунок которой кажется слепкомкопией с узора, покрывающего стойку бара. К потолку крепятся подвесные светильники
Mini mini от Luceplan - самые настоящие ветви, изготовленные из белого алюминия. Для разделения пространства и придания ритма различным зонам заведения были специально спроектированы кулисы, также имеющие в своей основе круговые формы и состоящие из многочисленных соединенных между собой инкрустированных дисков. Та же сама концепция окружности, круга звучит и в подвесном потолке зала, в украшении шкафов, в витрине, отгораживающей кухню. Вся мебель (стулья и столы) выполнена из дуба, окрашенного в темно-коричневый цвет, она повторяет – более или менее явно, но никогда не навязчиво - игру неправильных вертикалей. Натуральный, природный компонент сильно выражен и в оформлении туалетных комнат. Здесь стены облицованы панелями из однотонного кварцита, нарезанными специально так, чтобы создать нейтральный фон мягкого орехового цвета, прерываемый имитирующими цвет бронзы и перекрещивающимися между собой по вертикали полосками из отражающего стекла. У находящегося внутри этого пространства создается эффект постоянного преломления отражений, как будто бы вы оказались в лесу, где перед вашими глазами постоянно мелькают растения. Краны – каплевидная модель от фирмы Gessi.
Помещение бистро имеет в плане букву «Г», общая площадь его - 200 кв. м.; напротив входа находится уголок, отведенный под кондитерскую и бар; справа – зал для клиентов. В глубине - открытая стойка с блюдами. Бистро соединяется с находящимся на нижнем этаже шоу-румом компании Gessi, лидера в производстве дизайнерских водопроводных кранов. La superficie di 200 mq si sviluppa su una pianta a L: di fronte all’ingresso si trovano il corner della pasticceria e l’area bar; sulla destra, la sala per i clienti. Sul fondo vi è il banconefood a vista. Il bistrot è collegato allo showroom di Gessi, azienda leader nella produzione di rubinetteria di design, che si trova al piano inferiore.
123
Ideatore e curatore del progetto l’architetto Nicola Gisonda, già autore dell’importante restauro di Officine del Volo di Milano, racconta le emozioni provate fin dal primo contatto con questo territorio a metà tra città e natura pur nel pieno centro cittadino: “Il luogo mi ha affascinato nel momento in cui ho attraversato il confine tra la galleria di accesso alla corte e via Manzoni. Gli occhi si sono posati sul giardino di fronte, attratti inevitabilmente dal verde acceso delle imponenti piante che si fondono con l’azzurro del cielo e con l’intensa luce del luogo aperto contrapposta alla penombra della galleria alle spalle dello spazio. Stupore e curiosità sono le sensazioni che pervadono chi entra nella corte, accompagnate dal silenzio che a ogni passo si sostituisce al frastuono e alla Рядом – вид туалетной комнаты, стены которой облицованы панелями из однотонного кварцита, нарезанными специально так, чтобы создать нейтральный фон мягкого орехового цвета, прерываемый пересекающимися полосками под бронзу, выполненными из отражающего стекла. Все детали и обстановка спроектированы архитектором Николой Джизонда. Accanto, un’immagine del bagno dove le pareti sono rivestite di numerose lastre in quarzite di un unico tono uniforme, tagliate con l’obiettivo di creare un fondo neutro color nocciola, interrotto da liste di cristalli riflettenti di color bronzo, che si intrecciano tra di loro. Ogni arredo e dettaglio è stato progettato dall’architetto Nicola Gisonda.
124
dinamicità di via Manzoni. È come chiudere una porta alle spalle. Solo girandosi ci si rende conto di quanto poco spazio ci divide dalla frenesia. Un ambiente magico che corrisponde alla mia idea di luogo di ristoro e di pausa. Non avevo altra scelta che far vivere per sempre quelle sensazioni, riportandole nello spazio che mi trovavo a progettare, annullandone i confini spaziali, pensando a un unico ambiente tra interno ed esterno.” Il locale si sviluppa per 200 mq con una pianta a L: di fronte all’ingresso, a cui si accede dalla corte interna, si trovano il corner dedicato alla pasticceria e l’area bar; sulla destra, a un livello lievemente rialzato, a cui si accede attraverso una piccola scala di tre gradini, vi è la sala per i clienti, dalla quale si gode della vista sul giardino. Sul fondo di questa vi è il bancone-food a vista, al di là del quale si trova la cucina, separata da una vetrata, che unisce e allo stesso tempo divide gli ambienti. Il bistrot è inoltre collegato allo showroom dell’azienda Gessi, leader nella produzione di rubinetteria di design, che si trova al piano inferiore. Le scelte di interior design abbracciano la vicinanza con il giardino, la tramutano in una parte essenziale del locale assorbendone toni e ispirazioni. Il richiamo alla natura è costante senza mai essere didascalico ma vissuto e interpretato in tutti gli elementi con originalità e cura dei particolari. A partire dalle scelte cromatiche così come l’impiego di
materiali naturali. Il verde e il marrone, colori dominanti in natura, rappresentano le nuance prevalenti in Corsia del Giardino. Il marmo verde Ming, che riveste tutte le principali console food-pasticceria-bar, viene lavorato e interpretato con tagli e forme contemporanei che si uniscono armonicamente con il rovere tinto testa di moro dei mobili, fino a sfumare nei pavimenti di seminato di marmo color tortora, tutti componenti inediti creati ad hoc per questo spazio. Anche gli arredi – tutti inediti e disegnati ad hoc per il locale – si ispirano alle geometrie della natura, interpretate non in modo esplicito, ma concettuale e simbolico. Due sono i segni grafici principali che caratterizzano il locale: linee verticali irregolari che si rifanno alla vegetazione, e forme circolari, che richiamano l’idea del bouquet di fiori. Queste linee sono state riadattate e rielaborate nella progettazione dei vari arredi, utilizzando materiali e colori di volta in volta diversi. I banconi food-pasticceria-bar sono costituiti da due parallelepipedi, uno in acciaio e uno, frontale, in marmo verde Ming. Quest’ultimo, ancorato a quello in acciaio, sembra come sospeso, dando così un’idea di leggerezza che volutamente si contrappone all’aspetto monolitico del marmo. Il fronte dei banconi presenta una complessa e inedita lavorazione, costituita da numerose forature disposte circolarmente (per un totale di quasi 7000 a bancone) e di diversa profon-
dità, che formano cerchi su più livelli e parzialmente sovrapposti. Un’immagine che, per la sua struttura, diventa dinamica a seconda del punto di vista dello spettatore: l’effetto visivo finale è quello di un bouquet di fiori mosso dal vento. Alle spalle del bar si trova un pannello di colore bianco, il cui disegno sembra essere il calco della lavorazione del bancone-bar. Sulle console sono state posizionate le luci a sospensione Mini mini di Luceplan, veri e propri rami in alluminio bianco. Per dividere e ritmare le varie aree del locale sono state appositamente progettate alcune quinte, anch’esse riconducibili alle forme circolari, composte da numerosi dischi di forma rotonda, intarsiati e uniti tra di loro. Lo stesso concetto di cerchio si ritrova anche nel controsoffitto della sala, nelle scaffalature, nella vetrata della cucina. I mobili (sedie e tavoli), tutti realizzati in legno di rovere tinto testa di moro, riprendono, in modo mai didascalico, talvolta più nascosto, talvolta più esplicito, il gioco delle linee verticali irregolari. Anche nei bagni la componente naturale è molto forte. Qui, le pareti sono rivestite di numerose lastre in quarzite di un unico tono uniforme, tagliate con l’obiettivo di creare un fondo neutro impenetrabile color nocciola, interrotto da liste di cristalli riflettenti di color bronzo, che si intrecciano verticalmente tra di loro. Muovendosi all’interno degli ambienti, l’immagine riflessa viene spezzata continuamente, come se si camminasse in un bosco, in cui la nostra visuale è continuamente interrotta dalla presenza delle piante. Per la rubinetteria è stato utilizzato un modello a forma di goccia dell’azienda Gessi.
Окрашенный в темно-коричневый цвет дуб, использованный для изготовления мебели, смягчается мягким серо-бежевым тоном пола из мраморной крошки. Зеленый и коричневый – краски, доминирующие в живой природе и в саду, который дал название этому заведению, - это цвета, превалирующие в оформлении бистро. Il rovere tinto testa di moro dei mobili sfuma nei pavimenti di seminato di marmo color tortora. Verde e marrone, i colori dominanti in natura e nel giardino che dà il nome al locale, rappresentano le nuance prevalenti nel bistro.
125
ЧЕЛОВЕК, РАБОТА И ОКРУЖАЮЩАЯ СРЕДА: ПАРАДИГМА НОВОЙ АРХИТЕКТУРЫ UOMO, LAVORO E AMBIENTE: IL PARADIGMA DELLA NUOVA ARCHITETTURA ]b >eobkh =b F^h _hmh \hnkm^lrM^\agh`rf% E^h Mhkkb% FZk\ >``bfZgg% ObmkZ
Сочетает индивидуальность места с современными требованиями функциональности передового производственного и исследовательского центра, при этом не забывая о хорошем психофизическом самочувствии своих сотрудников: Technogym Village в г. Чезена – это первое образцовое предприятие, построенное в Италии на основе принципов Wellness Campus Coniuga l’identità del luogo con le moderne esigenze funzionali di un centro produttivo e di ricerca di eccellenza, senza mai dimenticare il benessere psicofisico dei suoi dipendenti: il Technogym Village di Cesena è la prima fabbrica modello realizzata in Italia, ispirata ai principi del Wellness Campus.
126
Человек и его взаимоотношения с рабочим местом. Контекст окружающей природной среды и присутствие современной архитектуры. Поиск и разработки - верх совершенства. Много тем положено в основу проекта Technogym Village, осуществленного в г. Чезена. Многочисленны и нематериальные составляющие, наполняющие проект и выраженные в конфигурации пространств и формировании объемов, сквозь которые просматривается настоящая суть экспериментальной деятельности, осуществляемой студией Antonio Citterio Patricia Viel and Partners. Прежде всего, концепция предприятия и производства в современном видении, уделяющем гораздо больше внимания требованиям человека, а не только лишь чисто умозрительной выгоды. Именно это и является одним из самых интересных аспектов проекта, который, представляя собой уникальный пример типологии на всей территории Италии, открывает новую перспективу
в самом подходе и понимании задачи проектирования производственных сооружений, вливаясь в единое русло с тем, что уже создано в Европе и, в частности, в скандинавских странах, за прошедшее десятилетие, а то и раньше. Не менее важным является и то, как вписывается структура в окружающий пейзаж, или, точнее говоря, то, как окружающая природа ведет диалог и соотносится с основными знаками паданской долины, где, рядом с современной дорожной сетью и инфраструктурой видна геометрия больших засеянных пшеницей полей и сельскохозяйственных угодий. Это случаи, когда архитектурное сооружение живет в симбиозе с покоем и красотой места, не нарушая и не разрушая его уникальной индивидуальности, прибегая при этом к наиболее подходящему выразительному языку, строящемуся на принципах разумного и трепетного отношения к экологии. Мягкие плавные линии и пластичные элементы, помогающие сформировать
объемы Wellness Campus – а именно так был назван проект за свои характеристики и ощущение комфорта, которое передается всем работающим в нем сотрудникам, – стал частью окружающего пейзажа в процессе безмолвной мимикрии, усиленной решениями проекта. Весь комплекс сооружений лежит на площади в 54 тыс. кв. м. и занимает стратегическое положение. Это положение удовлетворяет двум разным целям: если с одной стороны предприятие, находящееся поблизости от шлюза автострады в г. Чезена, хорошо видно и заметно с дороги благодаря своему длинному фасаду и становится отличным ориентиром для проезжающих по ней, то с другой стороны, такая близость облегчает работу транспортным средствам компании. Technogym Village как таковой, а весь комплекс включает в себя Wellness Center, лаборатории Центра исследований и разработок и офисы, выходит на парковую зону, с этой стороны находится и главный вход. Он расположен рядом с самой
127
важной зоной всего проекта – той, где сконцентрированы помещения руководства и аудиториум. Живым сердцем кампуса, безусловно, является офисный корпус: он синтезирует в себе всю поэтику сооружения и благодаря распределению пространств и их организации, находится в тесном контакте со всеми частями структуры. Таким образом создается непрерывность, которая не является лишь материальной или формальной, но подчинена точной функциональной логике. Не выходя на улицу, а всего лишь переходя из холла в холл, можно попасть в производственный корпус, разделенный на две части: рабочую, где происходит сборка различных компонентов, и зону складирования готовой продукции. Штаб-квартира предприятия – элегантный параллелепипед со стеклянными фасадами – построена рядом с производственным корпусом, завершая функциональные единицы, предусмотренные более полным проектом. Четырехэтажное сооружение идет параллельно промышленному корпусу и вытянуто в длину на двести метров. Распределение по вертикали осуществляется посредством
трех лестничных блоков, а также лифтовой колонной с двумя отдельными лифтами и панорамной лестницей, выходящей на зеленую зону. Особо ценный элемент проекта – в этом «изюминка» его стилистики – большая деревянная, изогнутого силуэта кровля из клееного бруса, которая заключает под собой весь объем, очерчивая по всей длине также обращенный в парк фасад из дерева и стекла. В остальном эта очень простая и недорогая в возведении структура, состоит из готовых блочных элементов из железобетона и стали. Находящиеся внутри структуры офисные помещения выходят на две стороны, что создает более оптимальные климатические условия: южная сторона, смотрящая на зеленую зону, защищена от солнца изгибом кровли; северная сторона, где находится больше оперативных единиц, находится над волнистой кровлей предприятия. В удобных открытых «плавающих» пространствах центральной части сооружения, не прерывающихся и не дробящихся на более малые объемы, находятся служебные помещения и общественные пространства для рабочих встреч и заседаний. Таким
образом подчеркивается основная идея, революционизирующая классический тип традиционного офиса. Отдельные рабочие места располагаются вдоль фасадов. Таким образом продлевается возможность получения естественного дневного освещения. В соответствии с концепцией велнеса, проект стремится подчеркнуть связь и отношения внешней среды с интерьерами, обеспечивая деление внутренних пространств между собой прозрачными стенами и при помощи натуральных высококачественных материалов, таких, как дерево и стекло. Оснащение комплекса завершает прекрасно оборудованный велнесс-центр, имеющий в плане эллипс, на двух этажах которого проектировщики разместили спортзал и спа со всем необходимым для отдыха. Комплекс, которым могут пользоваться исключительно сотрудники предприятия, утопает в зеленом массиве парка; центр также целиком построенный из клееного бруса и со всех сторон прозрачный, соединяется с офисными помещениями в точке, находящейся напротив главного входа.
do un’unicità tipologica nel panorama italiano, apre una nuova prospettiva nel modo di intendere e, quindi, di progettare gli stabilimenti produttivi, allineandosi con quanto già realizzato in Europa – in particolare, nei Paesi Scandinavi -, già nel decennio scorso, se non addirittura prima. Non meno importante è l’inserimento della struttura nel paesaggio circostante; o meglio, il modo con cui quest’ultima dialoga e si confronta con i segni paradigmatici della Pianura Padana; dove, accanto alla moderna rete infrastrutturale e viaria, si delinea il profilo dei grandi campi di grano e degli appezzamenti di terreno destinati all’agricoltura. È il caso, questi, in cui l’opera architettonica vive in simbiosi con l’amenità del
luogo, senza distruggerne l’identità caratterizzante, ricorrendo al linguaggio espressivo più adatto, ispirato ai principi dell’eco-sensibilità. Attraverso le sue linee morbide e sinuose e i suoi elementi plastici che contribuiscono a dar forma ai volumi, il Wellness Campus – termine con cui è stato definito il progetto, proprio per le sue caratteristiche intrinseche e per il comfort che trasmette a tutti i suoi dipendenti – è diventato parte integrante dell’ambiente esterno, in un processo di silente mimetizzazione, enfatizzato dalle scelte progettuali. L’insediamento complessivo, distribuito su di una superficie totale di 54.000 metri quadrati, gode di una posizione strategica. Posizione che soddisfa un
В начале статьи: Technogym Village, вид с автострады. На этой странице: фото сверху на Кампус, хорошо выделяется овал Велнес Центра, находящегося рядом с главным входом (фото любезно предоставлены предприятием Technogym). На соседней странице, вверху: деталь фронтальной части производственного корпуса. Внизу: офисный корпус, длина которого 200 м. (Фото: Лео Торри). Opening shot: the Technogym Village viewed from the motorway. On this page: the aerial photograph of the Campus, with the oval shape of the Wellness Center visible. It is positioned in front of the main entrance (photograph: courtesy, Technogym). On the opposite page, top: close-up of the industrial premises. Bottom: the office building 200 meters long. (Photo Leo Torri).
L’uomo e il rapporto con il luogo di lavoro. Il contesto ambientale e la presenza dell’architettura contemporanea. La ricerca come punto di eccellenza del Paese. Sono tanti i temi alla base del progetto del Technogym Village di Cesena. Tanti i contenuti immateriali espressi nella configurazione degli spazi e nella modellazione dei volumi, che lasciano intravedere la vera essenza della sperimentazione condotta dallo studio Antonio Citterio Patricia Viel and Partners. Innanzitutto, il concetto di fabbrica e di produzione, visto in un’ottica moderna, più attenta alle esigenze della persona e non solo al mero profitto speculativo. Ed è questo uno degli aspetti più interessanti dell’intervento; che, rappresentan-
128
129
План проекта/Inquadramento planimetrico del progetto
Чертежи четырех этажей офисного корпуса/Piante dei quattro livelli dell’edificio per gli uffici
130
Вверху: штаб-квартира предприятия. Элегантный параллелепипед с его фасадами из стекла и изогнутой волнистой кровлей из клееного бруса, построен рядом с производственным корпусом. Внизу: фронтальный вид производственного корпуса снаружи. (Фото: Лео Торри). In alto: l’headquarter dell’azienda. L’elegante parallelepipedo, dalle facciate in vetro e dalla copertura curva in legno lamellare, è costruito a ridosso dell’insediamento produttivo. In basso: un’immagine del fronte esterno del capannone industriale. (Foto Leo Torri).
doppio obiettivo: se da un lato la collocazione individuata nei pressi del casello autostradale di Cesena conferisce alla struttura grande visibilità, grazie al suo lunghissimo affaccio sulla carreggiata, divenendo, pertanto, il punto di riferimento di ogni automobilista, dall’altro, agevola la mobilità dei mezzi di trasporto della società. Il Technogym Village vero e proprio, invece, che raggruppa il Wellness Center, i laboratori del Centro ricerche e sviluppo e la sede
per gli uffici, affaccia sul parco, da cui si accede per entrare nell’ingresso principale. Questi è posto vicino all’area più rappresentativa di tutto il progetto, laddove sono concentrati i locali della presidenza e dell’auditorium. Cuore pulsante del campus è, sicuramente, l’edificio per uffici: il corpo di fabbrica che sintetizza tutta la poetica dell’intervento e che, grazie alla distribuzione degli spazi e alla loro organizzazione, è in stretto contatto con ogni parte della struttura. Si crea,
Главный фасад/Il prospetto principale
Проект в сечении/La sezione generale del progetto
così, un continuum che non è solo materico o formale, ma che risponde a una precisa logica funzionale. Senza passare per l’esterno, infatti, si può comodamente raggiungere, partendo dalla hall, il capannone industriale, diviso in due aree: il sito di lavorazione, dove vengono assemblati i vari componenti, e l’area di stoccaggio dei prodotti finiti. L’headquarter dell’azienda - l’elegante parallelepipedo dalle facciate in vetro - è costruito a ridosso dell’insediamento produttivo, a completamento delle unità funzionali previste nell’ambito più ampio del progetto. Parallelo allo stabilimento industriale, esso si dipana linearmente per duecento metri di lunghezza e si articola su quattro piani. La distribuzione verticale è garantita da tre blocchi scala, oltre a una colonna di due ascensori separati e a una scala panoramica, che apre sul verde. Di notevole pregio, nonché la cifra stilistica per antonomasia dell’intera matrice progettuale, è la grande copertura in legno lamellare, dall’andamento
131
Здесь, вверху: интерьер Велнес-центра (Фото: Марка Эггиманна, © Vitra). Вверху: панорамная лестница в офисном корпусе. На соседней странице, вверху: наружная деталь производственного корпуса. Внизу: вид интерьера цеха. (Фото: Лео Торри). In questa pagina: l’interno del Wellness Center (foto Marc Eggimann, © Vitra). Qui sopra: la scala panoramica nella sede degli uffici. Nella pagina accanto, in alto: un particolare degli esterni dello stabilimento industriale. In basso: un’ampia veduta dell’interno del capannone. (Foto Leo Torri).
132
curvilineo, che conclude il volume in tutta la sua estensione, accompagnando la facciata continua in legno e vetro, anch’essa rivolta verso il parco. Per il resto, la struttura, molto semplice ed economica, è costituita da elementi prefabbricati in cemento armato e acciaio. Gli uffici, internamente, sono disposti secondo due affacci distinti, così da offrire le migliori condizioni bioclimatiche; quello a sud, in direzione dell’area verde, è protetto dal sole, mediante la curvatura del tetto, e quello a nord, più operativo, che guarda dall’alto la copertura a onde della fabbrica. La zona centrale dell’edificio accoglie, in comodi openspace fluttuanti, senza nessuna frammentazione o cesura degli spazi, i blocchi servizi e gli ambienti comuni di riunione o di lavoro; accentuando, in questo modo, l’idea cardine che rivoluziona la classica tipologia dell’ufficio tradizionale. Le singole postazioni di lavoro si distribuiscono, invece, lungo le facciate, per poter beneficiare, il più a lungo possibile, della luce naturale. In sintonia con il concetto di wellness, il progetto tende a sottolineare la relazione che s’instaura tra il dentro e il fuori, servendosi di partizioni interne trasparenti e di materiali naturali rispondenti ad alte prestazioni, come il legno e il vetro. Il tutto è completato da un attrezzato centro benessere, impostato su pianta ellittica, in cui i progettisti hanno sistemato, nello spazio di due livelli, una palestra e una SPA rilassante. Riservato ai dipendenti e immerso nel parco rigoglioso di vita, il centro, interamente costruito anch’esso in legno lamellare e del tutto trasparente, è collegato agli uffici proprio in prossimità dell’ingresso principale.
133
134
ЧЕТКАЯ ГОРИЗОНТАЛЬ ЛИНИИ NITIDA LINEARITÀ ORIZZONTALE ]b FZmm^h <hf^eeh _hmh ?bebiih Lbfhg^mmb
Задуманный для получения постоянной и непрерывной перспективы визуального контакта с окружающей природой, жилой дом на одну семью в поселке Биаска (кантон Тичино) сфокусирован на изысканной чистоте выполнения. Pensata per una visuale costante e ininterrotta verso ciò che la circonda, la casa monofamiliare a Biasca, nel Canton Ticino, mette a fuoco, una ricercata pulizia di esecuzione.
Можно было бы начать с разговора о вечной непоследовательности, сопровождающей ремесло архитектора в такой стране, как Италия сегодняшнего дня. Задаться вопросом, до какой степени интеллектуальная воля (если таковая еще есть) воплощается в архитектуре. Быстрое истощение плодотворного и многообещающего разнообразия оставляет место все более примитивному и сонному желанию следовать «традиции». Такая прелюдия нужна для того, чтобы подчеркнуть, что проект, о котором пойдет речь, реализован в Швейцарии, в Кантоне Тичино. Дом, спроектированный архитектором Лукой Коффари в
сотрудничестве с Руди Коффари, находится в коммуне Биаска (301 м. над уровнем моря), в поселке, где проживают около 6 тыс. душ, рассеянных в долинах Ривьера, Бленио и Левентина, - в кантоне Тичино. Леса, гранитные горы, опять леса, реки и вновь леса: этот природный контекст дает глазу стимул направить взгляд вдаль, за гряду гор... Выбор дизайнера неожиданно (и диаметрально) противоположен: головокружительным вертикалям окружающей природы противопоставляется четкая горизонтальная линейность объема; зрительной (очевидной) закрытости, ограниченности, противопоставляется
полная открытость жилых пространств. Архитектура выступает в качестве элемента, задуманного для постоянного и непрерывного визуального контакта с окружающей природой. Эта линейность языка отражается и в линейности распределения внутренних пространств: функциональная программа была модулирована по иерархическофункциональному принципу. Так, помещения для «менее благородных» видов деятельности и работ (однако, жизненно важных) размещены на цокольном этаже, а площади для основных видов жизнедеятельности распределены в безбарьерной пространственной
135
последовательности, без визуальных преград. Эта архитектура, полностью анти-миметическая, неприкрашенная и лаконичная, сфокусирована без какихлибо добавочных фильтров на изысканной чистоте исполнения: этот умело согнутый цементный лист не демонстрирует никакого усилия материи, он посажен на тонкий фундамент (из того же материала) и следует почти безликому рельефу местности. Использование железобетона, чистого, тщательно отшлифованного и ничем не облицованного, облекает объем жилого сооружения в некое подобие монолитной кожи с почти скульптурным эффектом. Планировка сооружения в виде буквы «Г» по единой высоте создает открытый с двух сторон двор (озелененный готовым рулонным травяным покрытием), играющий роль дополнительного общественного пространства, в котором сливаются все виды ежедневной жизнедеятельности.
Si potrebbe iniziare parlando delle perenni incongruenze che circondano il mestiere del fare architettura in un paese come l’Italia al giorno d’oggi. Domandarci fino a che punto la volontà intellettuale (se mai ce ne fosse ancora una) è rappresentata dal fare architettura. L’assottigliamento rapidissimo di un panorama fertile e propositivo lascia il posto a un sempre più sonnolento e primitivo desiderio di ‘tradizione’. Questa premessa per sottolineare che il progetto in questione si trova in Svizzera, più precisamente nel Canton Ticino. La casa, progettata dall’architetto Luca Coffari, in collaborazione con Rudi Coffari si trova nel comune di Biasca (301 metri sul livello del mare), un paese di circa seimila anime tra le valli Riviera, Blenio e Leventina, nel Canton Ticino. Boschi, montagne granitiche, ancora boschi, e poi fiumi e ancora boschi: un contesto che suggerisce di spingersi oltre con lo sguardo, al di là... La scelta progettuale è invece sorprendentemente (e diametralmente) opposta: alle vertigini verticali dell’intorno viene contrapposta la nitida linearità orizzontale del volume, alla chiusura visuale (e ovvia) si contrappone un apertura totale degli spazi domestici. L’architettura si pone come un dispositivo pensato per una visuale costante e ininterrotta verso ciò che la circonda. Questa linearità del linguaggio si riflette in una linearità distributiva degli spazi interni: il program-
136
ma funzionale è stato modulato seguendo un principio gerarchico–funzionale relegando le attività meno nobili (ma comunque vitali) al piano sotterraneo e distribuendo tutte le attività principali in una successione spaziale senza ostacoli e impedimenti visivi. Questa architettura totalmente anti-mimetica, cruda e essenziale mette a fuoco, senza filtri aggiuntivi, una ricercata pulizia di esecuzione: un foglio di cemento ripiegato sapientemente che non lascia intravedere nessuno sforzo della materia, si innesta su un sottile basamento (dello stesso materiale) che segue la quasi
asettica orografia del suolo. L’utilizzo del calcestruzzo armato, pulito e levigato con cura e lasciato a vista, conferisce al volume della casa una pelle monolitica e dall’effetto quasi scultoreo. La disposizione a elle e tutta su un’unica quota, genera una corte aperta su due lati (realizzata con un manto erboso steso a rulli precoltivati) che assume il ruolo di ulteriore spazio collettivo in cui confluiscono indistintamente tutte le attività proprie del vivere quotidiano. L’ingresso alla casa avviene percorrendo una leggerissima rampa, anch’essa in cemento,
Вверху: вид входа. Архитектура вписывается в пейзаж как чуждый монолит, лаконичный и лишенный эмоций. У входа тяжелый вес бетонной структуры нивелируется продуманным сдвигом линии этажей. Внизу: «наружная гостиная», задуманная как естественное продолжение интерьера, здесь – готовый газон из травы. In alto: vista dell’ingresso. L’architettura si inserisce nel paesaggio come un monolite alieno, essenziale e asettico. In corrispondenza dell’ingresso, la gravità della struttura in calcestruzzo è annullata da un sapiente sfalsamento dei piani. Sotto: il ‘soggiorno esterno’, pensato come continuazione naturale dell’interno, ospita un prato steso a rulli precoltivati.
posta a est del volume, che termina con una parete in vetro satinato a tutta altezza che lascia presagire in maniera volutamente soffusa la vita interna dell’abitazione: una lama di luce filtra da un taglio nella copertura e alleggerisce questo volume che potremmo definire come ‘elemento aggiunto’. Un piccolo corridoio distributivo posto all’intersezione dei due volumi consente l’accesso ai due corpi che costituiscono la casa: un primo volume, completamente libero e aperto alla vista, contiene gli spazi comuni (soggiorno, pranzo e cucina) mentre l’altro accoglie gli spazi più intimi e volutamente raccolti (zona notte). L’architetto Coffari ha rivolto particolare attenzione alla scelta dei materiali e alla cura dei dettagli. Per mantenere una continuità formale e visiva, la pavimentazione è stata realizzata su tutte le superfici della casa sia all’interno che all’esterno, in betoncino finito Duratex pigmentato antracite (con il 4% di colore nero nella massa), accuratamente lisciato e trattato con una lacca di finitura indurente. I serramenti esterni, che insieme al cemento a vista dell’involucro e della pavimentazione costituiscono il vocabolario ridotto all’essenziale del progetto, sono in alluminio termolaccato antracite in modo da non riflettere la luce diurna all’interno dell’abitazione. Gli interni della casa sono stati alleggeriti attraverso l’utilizzo di colori funzionali all’ambiente: pareti in colore bianco per il
137
volume della zona giorno e punti di colore per la zona notte; porte a filo muro con maniglie di Vincent Van Duysen, arredi su misura, armadiature a tutta altezza di colore bianco nel corridoio (illuminato zenitalmente) della zona notte alimentano l’immagine di uno ‘spazio totale’. L’effetto complessivo è lineare, crudo e estremamente essenziale: un’architettura dalla pelle dura, fatta di pura materia inerte ma, ciò che più conta, capace al suo interno di ospitare la vita.
Слева: деталь светового луча, проникающего сквозь разрез в кровле, сделанный поблизости от входа. Справа: вид одной из комнат. Внутренние помещения дома были облегчены использованием мягких сдержанных тонов и минимума обстановки. Внизу: вид гостиной зоны дома. Желание создать «тотальное пространство» подчеркнуто использованием единого материала для облицовки пола (бетон, с отделкой из Duratex цвета «антрацит»). A sinistra: particolare della lama di luce data dal taglio nella copertura in prossimità dell’ingresso. A destra: vista di una delle camere. Gli interni della casa sono stati alleggeriti attraverso l’utilizzo di colori tenui e arredi minimali. In basso: vista della zona giorno. La volontà di creare uno ‘spazio totale’ è sottolineata dall’utilizzo di un unico materiale per le pavimentazioni (betoncino finito Duratex pigmentato antracite).
138
Вверху: вид кухни, выходящей в гостиную зону дома. Выбор кухни полностью отражает желание поддержать совершенную лаконичность композиционного языка. Слева: место стыка двух крыльев оборудовано под кабинет и небольшое пространство для отдыха. Справа: вид распределительного коридора спальной зоны. Свет проникает сверху из проемов, прорезанных в кровле. In alto: vista della cucina aperta sulla zona giorno. La scelta della cucina riflette a pieno il desiderio di mantenere un’assoluta essenzialità del linguaggio compositivo. A sinistra: il punto di giunzione dei due corpi è stato adibito come angolo studio e piccolo spazio relax. A destra: vista del corridoio di distribuzione della zona notte. La luce penetra zenitalmente da tagli lasciati nella copertura.
139
ЖИЗНЬ СРЕДИ ЛЬДОВ VIVERE TRA I GHIACCI ]b ?kZg\^l\Z =^ Ihgmb
Ее имя - Галлей VI. Это новая антарктическая станция, спроектированная студией Hugh Broughton Architects при поддержке многопрофильной инженерной компании AECOM. Предвосхищающая будущее «шкатулка для проживания», спроектированная таким образом, чтобы сделать возможными проведение исследований в зонах с экстремальными условиями. Si chiama Halley VI. E’ la nuova stazione antartica progettata dallo studio Hugh Broughton Architects con il supporto della società di ingegneria multidisciplinare AECOM. Avveniristica scatola abitativa pensata per consentire la ricerca in zone estreme.
Проект, напоминающий формой сороконожку, родился из необходимости противостоять проблематикам особого характера, таким, к примеру, как экстремально низкие температуры (зимой до -56°C), частое выпадение огромного количества снега (который непременно заносит любую структуру) и дрейф полярных льдов (имеющих тенденцию сползания к океану). Отсюда и мысль о модульной конструкции, оснащенной выдвижными опорами, стоящие на огромных размеров лыжи, которая может приподниматься в случаях обильных снегопадов и периодически перемещаться, чтобы не затеряться во льдах. Станция Галлей-VI должна быть намного более долговечной, нежели предшествовавшие ей исследовательские базы, средний срок службы которых составлял около 10 лет. (Не надо забывать, что за этой зоной ведутся наблюдения с 1957 г., когда Королевское Общество открыло здесь первые станции, посвященные изучению магнитных полей и атмосферы, начав исследования, приведшие впоследствии к крупным открытиям, среди которых – феномен озоновой дыры). В организационно-распределительном плане станция Галлей-VI была задумана с тем, чтобы дать возможность
140
принять около 50 человек: ученых, техников и членов экипажа. В модулях голубого цвета находятся комнаты, лаборатории, офисы и оборудование, необходимое для функционирования комплекса, в то время как модули красного цвета, занимающие центральное положение и имеющие два этажа, отведены для общих пространств и зон отдыха.
Il progetto, che ricorda formalmente un millepiedi, nasce dalla necessità di far fronte a problematiche specifiche, come l’estremo rigore delle temperature (che d’inverno scendono a -56C), la frequente caduta di enormi quantitativi di neve (che finiscono puntualmente per sommergere qualsiasi struttura) e la deriva della calotta del ghiaccio (che tende a scivolare verso l’oceano). Di qui l’idea di una costruzione modulare, dotata di gambe retrattili poggianti su enormi sci, che può innalzarsi per contrastare l’innevamento e spostarsi periodicamente per evitare di perdersi tra i ghiacci. Halley VI dovrebbe dunque essere ben più longeva rispetto alle basi di ricerca che l’hanno preceduta, durate in media una decina d’anni. (Si pensi che la zona è presidiata a partire dal 1957, quando la Royal Society inaugurò i primi impianti destinati allo studio dei campi magnetici e dell’atmosfera, dando vita a ricerche che hanno consentito importanti scoperte, come quella del buco dell’Ozono). Sul piano organizzativo/distributivo, Halley VI è stata pensata per dare alloggio a circa 50 persone tra scienziati, tecnici e membri dell’equipaggio. I moduli azzurri accolgono le camere, i laboratori, gli uffici e gli impianti preposti al funzionamento dell’insieme, mentre i moduli rossi, collocati in posizione centrale e articolati su due livelli, sono dedicati alle aree comuni e di intrattenimento.
141
ИЗ МИЛАНА В МОСКВУ DA MILANO A MOSCA ]b <eZn]bh FhemZgb
После успеха организованной в прошлом году в восьмой раз выставки I Saloni WorldWide Moscow (показавшей рост числа посетителей на 15%) она вновь вернется в Москву в 2013 г. и будет работать во 2-м павильоне московского экспоцентра Крокус Экспо с 16 по 19 октября, где развернется на площади, превышающей 18 тыс. кв. м. Выставка будет работать по секторам: современность/дизайн и классика, на ней будут представлены предметы обстановки, мягкая мебель, осветительные приборы, кухни, офисная мебель, оборудование для ванных, текстиль, облицовка, элементы домашнего убранства. На выставке, в которой Италия играет ведущую роль, закрепив за собой место первого поставщика на российский рынок, ожидается присутствие более, чем 40 тыс. посетителей-профессионалов. В контексте этой инициативы пройдет и выставка SaloneSatellite WorldWide Moscow, которая послужит ставшим уже привычным трамплином для молодых дизайнеров из России и стран бывшего Советского Союза. Вновь пройдут встречи в мастер-классах, организуемых при сотрудничестве с итальянским Институтом Внешней Торговли ICE. На сей раз приглашены персонажи такого масштаба, как Джузеппе делла Джуста, Ферруччо Лавиани и Патрисия Уркиола, которые будут вести диалог с местными органами печати.
142
Dopo il successo della passata edizione (l’ottava, che ha fatto registrare un +15% di visitatori) ritorna I Saloni WorldWide Moscow 2013, in programma dal 16 al 19 ottobre al padiglione 2 del Crocus Expo di Mosca, con una superficie già occupata superiore ai 18.000 mq. La manifestazione sarà ripartita nei settori moderno/design e classico, e comprenderà arredi, imbottiti, apparecchi per l’illuminazione, cucine, mobili da ufficio, arredo bagno, tessile, rivestimenti, elementi d’arredo. Sono attesi oltre 40.000 visitatori professionali, per questa manifestazione che vede l’Italia come protagonista, confermandosi nel ruolo di primo fornitore del mercato russo. Nel contesto dell’iniziativa, anche il SaloneSatellite WorldWide Moscow compie la sua nona edizione, e sarà il consueto trampolino di lancio per i giovani designer russi e di tutti i Paesi dell’ex Unione Sovietica. Viene riconfermato l’appuntamento con le Master Classes, in collaborazione con l’ICE, con tre protagonisti del calibro di Giuseppe della Giusta, Ferruccio Laviani e Patricia Urquiola che dialogheranno con la stampa locale.
143
144
145
INTERVIEW
ЕДИНСТВО, СИЛА, СТИЛЬ, - И ВСЕ ЭТО В ИТАЛИИ
L’UNIONE, LA FORZA, LO STILE. IL TUTTO IN ITALIA ]b <eZn]bh FhemZgb
Новость, официально объявленная в августе, несомненно, наделает много шума: компании Samo и Inda объединяются, становясь новой крупной промышленной Группой (Samo Industries), подконтрольной семье Вентурато, цель которой - достижение лидерства в секторе производства мебели для ванных. Это будет компания с предполагаемым оборотом в 100 млн. евро, которая сможет предложить рынкам широкую гамму продукции, от душевых кабин до комплектующих и мебели для ванных комнат, а физическое присутствие дистрибьюторской сети сможет охватить всю Европу; новая группа сохранит особенности соответствующих брендов, начнет политику рационализации производства и официально предстанет перед судом публики, - в том числе с новой продукцией, - на следующем Мебельном салоне. Поговорим об этом с президентом компании, Денисом Вентурато. La notizia, ufficializzata questo agosto, è indubbiamente di quelle destinate a fare scalpore: Samo e Inda si uniscono, e danno vita ad un gruppo (Samo Industries), controllato dalla famiglia Venturato, che ambisce ad una posizione di leadership europea nel settore dell’arredobagno. Con un fatturato atteso di circa 100 milioni di euro, capace di offrire ai mercati una gamma produttiva che spazia dalle cabine doccia agli accessori e ai mobili per il bagno, con una presenza distributiva in grado di coprire tutta Europa il nuovo gruppo manterrà le peculiarità dei rispettivi brand, avvierà una politica di razionalizzazione produttiva e si presenterà ufficialmente, anche con novità di prodotto, in occasione del prossimo Salone del Mobile. Ne parliamo con il presidente Denis Venturato.
146
Какие ощущения Вы испытываете как руководитель Группы с оборотом 100 млн. евро? Новая Группа Samo Industries, с ее оборотом в 100 млн. евро представляет собой самое крупное предприятие Европы в секторе мебели для ванных. Благодаря этому решению сегодня мы являемся первым в Европе производителем оборудования для душевых кабин и предлагаем широкую и очень качественную гамму комплектующих и мебели для ванных комнат. Нас воодушевляет ощущение силы, надежности, не только на уровне внедрения на рынок, но и в том, что касается итальянского стиля, верными выразителями которого мы являемся. Как родился этот проект? Официально приобретение компании Inda компанией Samo Industries датируется 5 августа 2013 г., но переговоры об этом велись уже за полтора года до этого. Уже задолго до того компания Samo, специализировавшаяся именно на производстве всей гаммы продукции для душевых кабин и являвшейся лидером в Италии именно в данном секторе, изыскивала новые возможности внедрения на рынок с разными категориями товаров, которые были бы ориентированы на средне-высокий потребительский уровень. Inda, один из самых известных и крупных брендов в секторе оборудования для ванных, помимо душевых кабин предлагает обстановку для ванных комнат и широкий ассортимент комплектующих и аксессуаров, одним из крупнейших производителей которых на европейском уровне является эта компания. Возможность слияния компаний Samo и Inda сразу дала предприятию Samo сильный рычаг дифференциации на рынке и, в то же время, возможность распространения продукции марки за рубежом. Доля экспортной продукции компании Inda весьма высока, в отличие от Samo, укоренившейся на итальянском рынке. Слияние этих двух предприятий и породило группу-лидера на европейском уровне, работающую в секторе оборудования для ванных комнат, ставшую, практически, посланцем клейма Made in Italy в мире. Каково вероятное или возможное взаимодействие, как с точки зрения продукции, так и с точки зрения стратегии? Inda и Samo сохранят свою самостоятельность брендов, автономию своих торговых сетей и логики. Однако, производственная эффективность и внимание к клиентам, которые всегда были свойственны компании Samo, будут переданы и марке Inda и послужат основным рычагом для развития и усиления бренда. За эти годы марка Inda сохранила высокие международные характеристики бренда, что является синонимом качества и надежности. Не только продукция, но и ряд предоставляемых компанией сопутствующих услуг смогут удовлетворить требования
клиентов по всем аспектам, так сказать, на все 360 градусов, такова директивная линия, общая для марок Inda и Samo. На Мебельном салоне - 2014 предстанут новинки производства и новый облик бренда Inda: три новых серии мебели и комплектующих, два новых предложения для душевых кабин. Come ci si sente a guidare un gruppo da 100 milioni di fatturato? Il nuovo gruppo Samo Industries, rappresenta la realtà più importante nel panorama dell’arredobagno europeo. Grazie a questa scelta, oggi, siamo il primo produttore europeo di soluzioni doccia e offriamo un’ampia ed ottima gamma di accessori e mobili per la sala da bagno. La sensazione è quella di forza, solidità, non solo a livello di penetrazione del mercato, ma anche di qualità e stile italiano, di cui siamo grandi interpreti. Come nasce il progetto? L’acquisizione di Inda da parte della Samo Industries è avvenuta ufficialmente il 5 agosto 2013, ma le trattative erano già in essere da un anno e mezzo. Era da tempo infatti che Samo, da sempre specializzata nella produzione di soluzioni doccia di cui è leader italiana, cercava nuove possibilità di penetrazione del mercato con categorie merceologiche differenti che si rivolgessero ad un target medio-alto. Inda, uno dei brand più importanti e riconosciuti nel settore dell’arredobagno, offre, oltre alle cabine doccia, arredi per il bagno e una vasta gamma di accessori, di cui è tra i principali produttori a livello europeo. La possibilità di combinazione tra Samo ed Inda ha rappresentato da subito per Samo una forte leva di differenziazione sul mercato e, allo stesso tempo, di espansione all’estero. Inda, infatti, ha una quota di export molto forte, a differenza di Samo che è più radicata nel mercato Italia. Da questa combinazione aziendale è nato così il gruppo leader europeo nel settore dell’arredobagno, ambasciatore del Made in Italy nel mondo. Quali probabili/possibili sinergie sia di prodotto che di strategia? Inda e Samo continueranno ad essere due marchi distinti, con reti commerciali e logiche autonome. Tuttavia, l’efficienza industriale e l’attenzione al cliente che da sempre caratterizzano il modus operandi di Samo, verranno trasmessi anche ad Inda come leva di sviluppo fondamentale per il rilancio del brand. Il marchio Inda ha mantenuto in questi anni la sua elevata brand awarness internazionale, sinonimo di qualità ed affidabilità. Non solo prodotti, ma anche una serie di servizi correlati che soddisfino il cliente a 360 gradi, questa sarà la linea guida comune fra Inda e Samo. Il Salone del mobile 2014 vedrà il lancio delle novità prodotto con il nuovo volto di Inda: tre nuove serie di mobili ed accessori e due nuove proposte di cabine doccia.
147
В ЕДИНСТВЕ - СИЛА МАРКИ MADE IN ITALY L’UNITY FA LA FORZA. DEL MADE IN ITALY ]b <eZn]bh FhemZgb
Родилась Unity (единство, англ.), сеть предприятиий, сформированная тремя солидными, на 100% итальянскими, промышенными единицами из области Пьемонте, г. Кунео. Сильнейшая связь с родной землей многократно подчеркивалась тремя предприятиями, вовлеченными в этот интересный опыт совместной работы, который уже ознакомил, - а в дальнейшем расширит это знакомство со своей продукцией, - многие страны мира. Nasce Unity, una rete d’impresa formata da tre orgogliose realtà industriali “100% Italia”, anzi: di Cuneo, Piemonte. Il fortissimo legame territoriale, infatti, è stato più volte sottolineato dalle tre aziende coinvolte in questo interessante esperimento aggregativo. Che porta, e porterà, i loro prodotti in tutto il mondo.
Maligno, Peirano и Ambiente Luce, - вот три предприятия, уже ранее работавшие в теснейшем сотрудничестве, вовлеченные во многочисленные (и престижные) общие проекты, нашедшие свое воплощение в таких странах, как Оман, княжество Монако и бывшие Советские республики. Первое из названных предприятияй - мастерская по обработке ценных пород дерева, принципы качества штучной работы которого оно постоянно применяет в своих международных проектах, в проектах промышленного масштаба, и полностью в индивидуальных заказах потребителя; компания Peirano работает в секторе производства деревянных дверей и окон для интерьеров, третья компания специализируется в поставке продукции и осветительного оборудования и занимается консультированием по вопросам осветительной техники. Создание сети предприятий, официально зарегистрированной в июне текущего года, привело к слиянию их коммерческих и административных отделов, ко все более тесному производственному сотрудничеству трех предприятий, каждое из которых, тем не менее, сохраняет свои особенности, присущие марке. Целью Unity является сочетание традиций данных предприятий, являющихся компаниями семейного бизнеса, с промышленными интересами, со всеми возможностями проектирования больших объемов. Андреа Малиньо, представивший итальянским и международным СМИ эту инициативу, особенно подчеркнул специфику данной предпринимательской сети: «Создание такой
148
реалии, как Unity – это моя мечта, мечта, которая воплощается в жизнь, наше намерение - создание линии предприятий, находящихся в одной местности, которые умели бы работать сообща, чтобы производить и предлагать рынку предметы выполненной вручную обстановки высочайшего уровня, целиком изготовбленной по заданным параметрам, по индивидуальным заказам». «Подготовлена программа совместной работы, продолжает г-н Андреа Малиньо, - и, по меньшей мере на первом этапе она будет ориентирована на некоторые страны, которые мы считаем стратегическими направлениями: Азербайджан, Казахстан, Оман, Алжир, а в Европе – княжество Монако. Во всех созданных нами престижных моделях, продолжает Андреа, - нам удалось передать нашим заказчикам – а среди них зачастую присутствуют особы королевских семейств, - те достоинства, которые делают нас практически уникальными: мы остаемся и хотим оставаться и впредь ремесленниками, людьми ручного труда, мастерами в самом классическом смысле этого слова, мы хотим слышать шум работающих станков в наших цехах, но в то же время мы современны и открыты миру». Среди проектов на будущее - крупный жилой и торговый комплекс, который будет построен в Омане, и в который будут входить гостиницы, рестораны, где будут бассейны, парки; в этой связи сеть Unity уже подписала соглашение о партнерстве с некоторыми местными предприятиями, работающими в сфере строительства.
Maligno, Peirano e Ambiente Luce, queste le tre realtà “a chilometro zero”, già strettissime collaboratrici in numerosi (e prestigiosi) progetti, dall’Oman al Principato di Monaco fino alle Repubbliche dell’ex Unione sovietica. La prima è una ebanisteria i cui valori artigianali sono costantemente applicati, nei progetti internazionali, su scale industriale e completamente custom made; Peirano opera nel settore della produzione d’infissi interni in legno mentre la terza è specializzata nella fornitura di prodotti ed apparecchi per l’illuminazione e nella relativa consulenza illuminotecnica. La rete d’impresa ufficializzata agli inizi di giugno ha portato alla fusione degli uffici commerciali e amministrativi, e ad una sempre più stretta sinergia produttiva fra le tre aziende che, comunque, conservano le proprie specificità di marchio. L’obiettivo di Unity è quello di coniugare la tradizione di queste imprese a conduzione familiare e a vocazione industriale con tutte le opportunità progettuali provenienti dal mondo contract. Andrea Maligno, che ha presentato alla stampa italiana e internazionale l’iniziativa, ha tenuto a sottolineare la specificità di questa rete d’impresa: “Quello di Unity è un mio sogno, un sogno
che si sta realizzando e che prevede di creare una filiera di aziende a chilometro zero che sappiano lavorare, sinergicamente, per produrre e proporre soluzioni arredative di altissimo valore artigianale, realizzate letteralmente su misura”. Il programma di “lavoro comune” approntato, dice ancora Andrea Maligno, “si rivolgerà, almeno in una prima fase, verso alcuni dei Paesi che noi consideriamo strategici: Azerbaigian, Kazakhstan, Oman, Algeria e, in Europa, il Principato di Monaco. In tutte le prestigiose realizzazioni che abbiamo portato a termine – è ancora Andrea a parlare – siamo riusciti a trasmettere al committente, spesso una famiglia reale, i plus che ci rendono pressoché unici: siamo e vogliamo rimanere degli artigiani, dei maestri, nel senso più classico del termine, vogliamo sentire il rumore delle macchine nelle nostre officine, ma siamo anche moderni, e aperti al mondo”. Fra i progetti futuri, un importantissimo complesso residenziale e commerciale che sorgerà in Oman, completo di alberghi, ristoranti, piscine, parchi; qui, Unity ha già stretto un accordo di partnership con alcune aziende locali attive nel settore delle costruzioni e dell’edilizia.
149
REPORT
ЯЗЫК СТИЛЯ
IL LINGUAGGIO DELLO STILE ]b OZe^gmbgZ =ZeeZ <hlmZ Измерение «фьюжн» в постоянном обновлении. Компания Bizzotto с ее сорокалетним опытом работы сегодня – это солидный капитал, состоящий из любви к своему делу, умений мастеров, знания и навыки работы с ценными породами дерева и унаследованные знания. Все это делает предприятие одним из носителей и выразителей традиций марки Made in Italy как в самой Италии, так, - и все чаще, – за ее пределами. Тщательный выбор материалов, продуманные формы дизайна вот два исходных момента, на которые опирается предложение качественной продукции, отвечающей требованиям современных мировых тенденций. Коллекция Diamond сочетает в себе очарование и соблазн. Геометрия форм этой элегантной кухни сосуществует с сиянием света: это функциональное пространство, спроектированное по самой современной технике. По желанию кухню можно укомплектовать центральным «островком» - подвешенным кубом, поверхность и основание которого изготовлено из прозрачного стекла, ящики и внутренняя оснастка открыты взгляду, - это придает кухне уникальность и усиливает ее эстетику. Модель Diamond выражает собой гармоничное равновесие форм, типичное для итальянского вкуса, сочетающееся с элегантностью поверхностей, имитирующей грани рустованного камня - вид декора, свойственный итальянским палаццо эпохи Возрождения. Стол из коллекции Sidney изготовлен ограниченной серией, главную роль в данной модели играет дерево корневища, а каждое изделие коллекции имеет свой индивидуальный номер. Эта коллекция – экологическая: использованная в ее изготовлении древесина не является плодом нещадной вырубки лесов, но является материалом, попавшим в особые климатические условия, такие, как разлив рек или оползни. Совершенная новинка 2013 г. – толщина, которая с 8 см. снижена до 3, таким образом, этот элемент интерьера становится еще более элегантным и утонченным. И, наконец, гарнитур Treasure, разработанный в двух взаимодополняющих вариантах, для женщин и для мужчин: Dame и Homme. Dame – это туалетный шкафчик, по сути, воспевающий цветок розы и выпущенный в честь 40-летия компании Bizzotto; это одна из новых интерпретаций символа, присущего в эмблеме компании. Шкафчик оснащен ящичками для хранения ювелирных изделий, сейфом и подвижными зеркалами. Homme – это элемент мебели горчичного цвета, с черным дымчатым декором, внутренние аксессуары предназначены для совершенно разных предметов, хранящихся в ларце, имеется небольшой встроенный бар с держателями для стаканов и бутылок, многочисленными ящичками и отсеками. www.bizzotto.com Una dimensione fusion in continuo rinnovamento. Bizzotto, con oltre 40 anni di attività, oggi è un solido patrimonio di passione, artigianalità, ebanisteria e conoscenza tramandata, che lo rendono uno dei portavoce del Made in Italy in italia e sempre più all’estero. La scelta dei materiali è accurata, il design ha forme studiate, e questi sono i due punti di partenza per proporre prodotti di qualità in linea con le tendenze mondiali. La collezione Diamond unisce fascino e seduzione. Le geometrie rivivono con la brillantezza della luce per una cucina dallo stile elegante: uno spazio funzionale, progettato con le tecniche più sofisticate. E’ possibile avere un’isola centrale, un cubo sospeso con piano e basamento in cristallo trasparente e cassetti con attrezzature interne a vista, per rendere la cucina unica e di forte impatto estetico. Diamond esprime un equilibrio formale tipico del gusto italiano, che si combina con l’eleganza delle superfici bugnate tipiche dei palazzi rinascimentali. Il tavolo della collezione Sidney è un tavolo in limited edition, dove la radica è assoluta
150
protagonista, ogni pezzo è numerato e archiviato. Una collezione ecosostenibile, dove il legno non proviene da disboscamenti ma dal recupero di materiale compromesso da particolari condizioni climatiche come fiumane o smottamenti. Una assoluta novità 2013 è lo spessore che da 8 diventa 3 cm, per un complemento d’arredo ancora più elegante e raffinato. Infine Treasure, declinata nelle due soluzioni complementari create su misura per la Dame e per l’Homme. Dame è una toilette che rappresenta una celebrazione della rosa e dei 40 anni di Bizzotto, reinterpretazione del simbolo presente nel marchio. Il mobiletto è dotato di cassetti porta gioielli, cassaforte e specchi direzionabili. Homme invece ha una struttura in senape e decoro nero antico fumè, dove gli accessori interni si differenziano per accogliere diversi oggetti, custoditi in uno scrigno dotato anche di area bar con porta bicchieri e bottiglie, cassetti dedicati e bottiglie. www.bizzotto.com
MIX&MATCH ]b OZe^gmbgZ =ZeeZ <hlmZ
Умение объединить гламур, любовь к своему делу, впечатляющие видения и классическую роскошь дано не всем. Фирма VG new Trend делает это на протяжение 50 лет, и ее стиль сегодня остается неподражаемым и узнаваемым. Saper unire glamour, passione, visioni suggestive e lusso classico non è da tutti. VG new Trend lo fa da 50 anni e il suo stile è ormai inconfondibile.
Среди новинок компании, вновь приступившей к работе после летней паузы, ярко выделяется модель Eclipse. Название сразу напоминает нам о естественном явлении солнечного затмения и о тех его моментах, когда небо дарит Земле (и землянам) зрелище, которому нет равных. Свет контрастирует с тенью, тень очерчивает формы, две силы, сменяясь, уравновешиваются. Винченцо Антонуччо и Марилена Кальбини из компании VM Design по-своему интерпретируют это великолепное природное явление и создают вращающийся стул Eclipse, который можно использовать как в качестве садовой мебели, так и в интерьерах. Основание из МДФ покрыто тонким блестящим стальным листом, вращающаяся на 360° опора, конструкция выполнена из слоеного дерева, ели, фаэзита, пенополиуретана с открытыми ячейками и слоев дакрона. Еще одна новинка, связанная с миром «освещения», хоть и не в полном смысле этого слова, - это канделябр Octopus. Одна из самых знаменитых моделей марки VG сегодня представлена в уменьшенной версии, с десятью рожками, при высоте 120 см. Этот подсвечник прекрасно вписывается в классические (и иногда – в барочные) интерьеры столовых, это изысканная вариация предмета, обычно используемого в убранстве стола. Богатый, изящных удлиненных очертаний, динамичных форм, этот элемент убранства напоминает своим
видом длинные тонкие щупальца осьминога, выполненного в стилизованном виде из прозрачного материала пирекс, обладающего повышенной стойкостью к высоким температурам. Tra le novità dell’azienda al rientro dalla pausa estiva spicca Eclipse. Il suo nome rimanda al fenomeno naturale dell’eclissi, momento in cui il cielo offre alla Terra uno spettacolo senza eguali. La luce è a contrasto, il buio delinea le forme, le due forze si alternano e stanno in equilibrio. Vincenzo Antonuccio e Marilena Calbini, VM Design, interpretano questo magnifico evento atmosferico e creano Eclipse, una seduta girevole, adatta ad essere collocata in spazi outdoor ma anche indoor. Con base in MDF rivestito con lamina in acciaio lucida e piastra girevole a 360° in metallo, ha una struttura in multistrato, abete, faesite, poliuretano a cellule aperte e falde di dacron. Altra novità, legata al mondo ‘dell’illuminazione’ anche se solo in senso lato, è il candelabro Octopus. Modello Must di VG, ora presentato in una versione più piccola, con dieci bracci, alto 120 cm. Si armonizza alla perfezione con le atmosfere classiche e talvolta barocche della sala da pranzo, è una rivisitazione raffinata degli elementi solitamente adibiti alla decorazione della tavola. Prezioso, affusolato, dinamico nelle forme, ricorda i lunghi e affusolati tentacoli del polipo, riprodotto in versione stilizzata e trasparente. Realizzato in pyrex, materiale dalla resistenza al calore elevata.
151
SHOWROOM
SCAVOLINI STORE УТРАИВАЕТ СВОЕ ПРИСУТСТВИЕ В МОСКВЕ SCAVOLINI STORE TRIPLICA A MOSCA ]b <eZn]bh FhemZgb
Магазин, целиком посвященный продукции ведущего итальянского бренда, с 1984 г. выпускающего кухонную мебель на 100% «made in Italy», который с прошлого года играет главные роли и в категории мебели для ванных. Московский магазин встает в ряд работающих по всему миру магазинов Scavolini Store (80 – в Италии и 60 за ее рубежами), что представляет собой мощный стратегический рычаг, является выражением воли компании, глубоко верящей в то, что качество самого процесса покупки является основополагающим фактором, дающим потребителю почувствовать, что значит престиж бренда. Новый магазин, расположившийся в роскошном жилом комплексе «Шуваловский», занимает площадь 170 кв. м. Руководит торговой точкой профессиональный штат сотрудников, обладающий глубоким опытом работы в данном секторе, приобретенном за двадцать лет сотрудничества с компанией Scavolini. Этот магазин является третьим из открытых в Москве магазинов компании (адреса первых двух: ул. Новослободская, 50/52 и ул. Маршала Малиновского, 8). В шоу-руме, куда легко добраться общественным транспортом, а также имеющем свою просторную автостоянку, можно найти все самые новые предложения от Scavolini для кухни и гостиной. Решения на все вкусы и пожелания, для больших и малых пространств, от современного стиля до более классического и декорированного. Кухни, разные по своей эстетике и вкусу, объединены высоким качеством клейма «100% made in Italy», которое может гарантировать только 50-летний
152
опыт работы в данном секторе. Scavolini Store Мичуринский – это новый магазин компании Scavolini в России, первом по значимости зарубежном рынке бренда, показатели роста которого весьма значительны: +93% за последние 6 лет, при этом доля продаж в России составляет 23% от общего показателя экспорта. Открытие нового магазина является частью стратегии дистрибуции, которую ведет предприятие, постоянно занимающееся укреплением сети сбыта, насчитывающей в настоящее время более тысячи торговых точек в Италии, 150 в Европе, более 40 в России и республиках Востока, 30 в Северной Америке, 15 – в Центральной и Южной Америках, и столько же в Азии и Океании. Un punto vendita dedicato interamente alla produzione 100% made in Italy del marchio leader in Italia nel settore cucina dal 1984 e, dallo scorso anno, protagonista anche nel comparto bagno. Anche quello di Mosca va ad aggiungersi alla rete degli Scavolini Store (80 Store in Italia e 60 all’estero), che rappresentano un’importante leva strategica, espressione di una volontà aziendale che crede profondamente che la qualità dell’esperienza d’acquisto sia fondamentale per trasmettere al consumatore il valore del brand. Il nuovo punto vendita, ubicato all’interno del lussuoso complesso residenziale Shuvalovsky, si sviluppa su una superficie 170 metri quadrati. Alla guida, uno staff altamente professionale con una profonda esperienza nel settore maturata in vent’anni di collaborazione con Scavolini. Lo Store è il terzo punto vendita di Mosca aperto dalla stessa proprietà, dopo i primi due showroom situati in Novoslobodscaya 50/52 e Marshala Malinovskogo, 8. All’interno dello
showroom, facilmente raggiungibile con i mezzi pubblici e dotato di un ampio parcheggio, è possibile trovare tutte le più recenti proposte firmate Scavolini per l’ambiente cucina e per il living. Soluzioni per ogni esigenza, per piccoli e grandi spazi, dallo stile contemporaneo a quello improntato ad un gusto più classico e decorato. Cucine diverse nell’estetica e nel gusto ma tutte accomunate dall’alta qualità 100% made in Italy che solo un’esperienza di oltre 50 anni nel settore può garantire. Scavolini Store Micurinskiy è dunque il nuovo punto di riferimento di Scavolini in Russia, primo mercato estero per il brand con tassi di crescita importanti: +93% negli ultimi 6 anni e una quota sul totale export pari al 23%. L’operazione rientra in una più ampia strategia distributiva che vede l’azienda costantemente impegnata nel consolidamento della rete distributiva, che attualmente conta oltre 1000 punti vendita in Italia, 150 in Europa, più di 40 in Russia e nelle Repubbliche Orientali, 30 nel Nord America, 15 in Centro/Sud America ed altrettanti in Asia e Oceania.
STONE ADDICTED
УКРАШЕНИЯ ОТ МАСТЕРА GIOIELLI SARTORIALI ]b OZe^gmbgZ =ZeeZ <hlmZ
Этот итальянский бренд украшений ручного производства появился на свет около 3-х лет назад в Милане. За названием Stone Addicted скрывается молодая и талантливая дизайнер в области ювелирного дела Клаудия Леньяцци, 1985 года рождения, создающая собственными руками каждое изделие из своих коллекций, начиная от эскиза и заканчивая финальной реализацией. Brand tutto italiano, artigianale, nato circa 3 anni fa, a Milano. Dietro Stone Addicted si cela Claudia Legnazzi, classe 1985, giovanissima e abile jewel designer che crea ogni singolo pezzo delle sue collezioni, dal disegno alla realizzazione finale.
«Я всегда ощущала необходимость экспериментирования с новыми техниками, новыми материалами и новыми их сочетаниями; так, получив опыт работы с мастерами-ювелирами, которым я обязана моей абсолютной точностью ручного производства, я решила создать собственную марку, которая смогла бы стать моим отражением на все 100%». Так Клаудия рассказывает о своем дебюте в карьере и развитии своего бренда: «От камней я перешла к керамике раку - это древняя японская техника, использующаяся в частности, в изготовлении чайной посуды и кухонной утвари. Я соединила эту особенную керамику с цветами шелка, -так и родилась линейка украшений под названием Раку, каждый элемент которой уникален и неповторим». Она обожает все винтажное, все, что имеет свое прошлое, за чем стоит история, которую можно рассказать: желание превратить маленькие предметы в украшения породило элегантную и уникальную коллекцию колец с выраженным характером, в стиле винтаж, созданную из старинных пуговиц, начиная от XIX в. Марка Stone Addicted способна удовлетворить вкусу женщин всех возрастов, сочетая драгоценные камни с золотом и серебром, жемчугом и керамикой, мягкие романтичные линии и более современные и минимальные формы. Клаудия и сотрудницы ее фирмы желают выйти за пределы Италии, в границах которой бренд уже известен, и внести свой вклад в утверждение клейма “Made in Italy” как синонима настоящего итальянского качества, креативности и традиций. Следующая встреча с изделиями бренда состоится в Нью-Йорке, затем в феврале 2014 г. – на лондонской выставке Pure London, далее, в мае следующего года - в Сан-Паулу, где бренд примет участие в ярмарке Macef, которая будет проходить в этом крупном бразильском городе. ‘Ho sempre sentito il bisogno di sperimentare tecniche nuove, nuove materie e nuovi abbinamenti, così dopo qualche esperienza presso orafi a cui devo la mia assoluta precisione nella manifattura, ho deciso di creare un marchio mio, che mi potesse rispecchiare al 100%’. Claudia racconta così gli esordi della sua carriera e l’evoluzione del suo brand: “Dalle pietre, sono passata alla ceramica raku, antica tecnica giapponese utilizzata in particolare per le teiere e per le stoviglie. Ho unito questa particolare ceramica ai colori della seta, e ne è nata la linea di gioielli raku, nella quale ogni oggetto è unico ed irripetibile”. Adora tutto ciò che è vintage, tutto ciò che ha un passato e una storia da raccontare: dal desiderio di trasformare piccoli oggetti ritrovati in gioielli, nasce la collezione di anelli vintage, fatta di bottoni d’epoca, dall’800 in poi. Eleganza, carattere, unicità. Stone Addicted riesce a sposare il gusto delle donne di tutte le età, combinando pietre preziose all’oro o all’argento, perle e ceramica, linee delicate e romantiche a forme più contemporanee e minimal. Claudia e le sue collaboratrici vogliono spingersi oltre i confini italiani, entro i quali il brand è già conosciuto,
154
dando il loro contributo affinchè il vero Made in Italy continui ad essere sinonimo di qualità, creatività e tradizione. I prossimi appuntamenti sono a New York, a febbraio 2014 a Londra per Pure London, sino ad arrivare a Sao Paulo per l’edizione brasiliana di Macef, il prossimo maggio. Stone Addicted Клаудии Леньяцци Мастерская-шоу-рум: Via Bruno Maderna 8/B 20138 Milano www.stoneaddicted.it info@stoneaddicted.it Stone Addicted di Claudia Legnazzi Lab-Showroom: Via Bruno Maderna 8/B 20138 Milano www.stoneaddicted.it info@stoneaddicted.it
50 ЛЕТ КАЧЕСТВА И ОПЫТА 50 ANNI DI QUALITÀ ED ESPERIENZA ]b OZe^gmbgZ =ZeeZ <hlmZ
Более 50 лет компания Vallmar является синонимом качества и опыта в обработке мрамора, гранита и природного камня. Напольные покрытия и облицовка стен для ванных, лестниц, бассейнов, колонн, мозаик, а также все то, что связано с дизайном интерьеров и строительством, является плодом тщательного проектирования и воплощения в жизнь, над которым работает великолепная команда специалистов и «художников» по камню. Большой ассортимент предлагаемых материалов, способность удовлетворять многочисленные запросы клиентов, огромное внимание, уделяемое деталям, - это «столпы», на которых стоит компания. Сохранив семейный дух, который умело перемежается с самыми современными технологиями, компания стала лидером в своей отрасли, всегда получающим высокие оценки от клиентов. С введением резки струей воды под высоким давлением Vallmar не только повысила производительность и скорость производства, но и получила возможность выполнять все более точные и особенные типы обработок, предлагая заказчикам невероятное разнообразие моделей и отделок материалов. Творения, зарождающиеся в воображении дизайнеров, обретают форму благодаря использованию современного и высокотехнологичного оборудования, после чего они достигают совершенства в руках мастеров. Этот процесс – отличительная черта продукции Vallmar.
Marmo, granito e pietra sono i materiali che l’azienda Vallmar lavora, con qualità ed esperienza, da oltre 50 anni, coniugando tradizione familiare e innovazione tecnologica. Leader nel settore, progetta pavimenti, rivestimenti per bagni, scale, piscine, colonne, mosaici, e realizza tutto ciò che è legato all’edilizia e all’arredamento, grazie ad un vasto assortimento di materiali proposti, punto di forza di Vallmar. Con l’introduzione del taglio a getto d’acqua, la produzione è stata aumentata. Questa tecnologia consente all’azienda di arrivare al massimo grado di precisione, seppur lavorando con una considerevole gamma di modelli e finiture. Nelle immagini, due esempi di lavorazioni Vallmar: un bagno con rivestimento in calacatta oro, impreziosito da inserti in vetro Bisazza, e onice con elementi a contrasto sagomati in rosso Francia. Il mosaico è realizzato su disegno in vari marmi, a creare un bouquet di fiori in diversi spessori per dare maggior effetto; il pavimento è invece in mosaico di marmo. Nella seconda immagine, la ristrutturzione dei bagni di Villa d’Este, dove risalta il pavimento in quarzite rosa, il top vasca con fregio e top lavelli a contrasto in nero assoluto. www.vallmar.eu
155
1
FASHION Z \nkZ ]b ;Zk[ZkZ MhffZlbgb
TRANSPORTATION Lancia_Voyager_www.lancia.it
5
4 2
3 1 2 3 4 5
Carrera_Carrera by Jimmy Choo Capsule Collection_www.carreraworld.com Angelo Marani_Fall Winter coll.2013/2014_www.angelomarani.it Blumarine_Fall Winter 2013/2014_www.blumarine.com A.Testoni_Fall Winter 2013/2014_www.testoni.com Borsalino_Fall Winter 2013/2014 Menâ&#x20AC;&#x2122;s Collection_www.borsalino.com
Azimut_80 Running_www.azimutyachts.com
1
3
2
Ferretti Yacht_Ferretti 960_www.ferretti-world.com
4
5
7 8
6
Alfa Romeo_4c_www.alfaromeo.it
1 Carlo Pignatelli_Fall Winter 2013/2014_www.carlopignatelli.com 2 Coccinelle_Fall Winter 2013/2014_www.coccinelle.com 3 Daniele Carlotta_Fall Winter 2013/2014_www.danielecarlotta.com 4 Byblos_Fall Winter 2013/2014_www.byblos.it 5 Cividini_Fall Winter 2013/2014_www.cividini-italia.com 6 Churchâ&#x20AC;&#x2122;s_Fall Winter 2013/2014_www.church-footwear.com 7 Cristiano Burani_Fall Winter 2013/2014_www.cristianoburani.it 8 Damiani Gioielli_Orecchini Mimosa perle Thaiti, diamante e zafďŹ ri www.damiani.com
2
3
1
4
1 2 3 4
Nava_Orologio Stone design Denis Guidone_www.navadesign.com Genny_Fall Winter 2013/2014_www.genny.com Krizia_Fall Winter 2013/2014_www.krizia.net Furla_It-Bag BAX6_www.furla.com
Fiat_500 track_www_ďŹ at.it
6 5
7
8
5 Gherardini_Dodicidodici in cavallino_www.gherardini.it 6 Roberto Cavalli_Acqua Edt_www.robertocavalli.com 7 Gioielli 2000_Coll.Quaranta design Elviro di Meo e Antonio Rossetti_www.gioielli2000.com 8 Gucci by Safilo_Gucci Viaggio_www.gucci.com_www.safilo.com
Wilier Triestina_Cento1Air_www.wilier.it
161
1
1 2 3 4
2
Mario de Luigi_Fall Winter 2013/2014_www.mariodeluigi.com Piquadro_Capsule collection design Antonio Marras_www.piquadro.com Massimo Rebecchi_Fall Winter 2013/2014_www.massimorebecchi.it Mandarina Duck_Fall Winter 2013/2014_www.mandarinaduck.com
3
4
Lamborghini_Gallardo lp 570-4 Superleggera_www.lamborghini.com
162
5
5 Elisabetta Franchi_Fall Winter 2013/2014_www.elisabettafranchi.it 6 Moschino_Collezione CheapandChic Moschino Chic Petals_www.moschino.com
6
FOOD
Bocchino_Grappe della tradizione_www.bocchino.com
163
4
3
1
2
1 2 3 4
Woodone eyewear_Aidan Nut occhiali in legno_www.woodone.it Valextra_My logo travel coll._www.valextra.it S’agapò gioielli_Men’s collection Monterey_www.sagapo.it Renato Balestra_Fall Winter 2013/2014_www.renatobalestra.it
6
4
7
1
5 8 2
3
9
10 164
5
6
7
8
5 6 7 8
Via delle Perle_Fall Winter 2013/2014_www.viadelleperle.it Salvatore Ferragamo_Fall Winter 2013/2014_www.ferragamo.com Sandro Vicari_Fall Winter 2013/2014_www.sandrovicari.it Trussardi Eyewear_Mod.Tr12924_www.trussardi.com www.charmant.com
1 Alessi e Acqua Bognanco_AdiAcqua_www.alessi.com/www.bognanco.it 2 Cascina Castle’t_Moscato Passito_www.cascinacastlet.com 3 Domenico Clerico_Ciabot Mentin Barolo_www.domenicoclerico.it 4 F.lli Branca Distillerie_Branca Menta_www.brancamenta.com 5 Cascina Castle’t_Barbera d’Asti d.o.c.g._www.cascinacastlet.com 6 Donnafugata_Olio extra vergine di oliva Milleanni_www.donnafugata.it 7 Casata Davini_Chianti classico d.o.c.g._www.casatadavini.it 8 Florio 19833_Malvasia delle Lipari d.o.c._www.cantineflorio.it 9 De Cecco_Spaghettini_www.dececco.it 10 Vari tipi di olio extra vergine di oliva italiano 11 Caffarel_Gianduiotti_www.caffarel.it
165
1
2
FURNITURE 1 2 3 4
Essenza_finestre scorrevoli_www.essenzafinestre.it Artemide_Empatia _www.artemide.com Antoniolupi_ Le Stelle_www.antoniolupi.it B&B Italia_Tobi-Ishi_www.bebitalia.com
3
4
167
1
2 3
1 2 3 4 5
168
Bamax_Diamante credenza_www.bamax.it Arblu_Tulip_www.arblu.it Moroso_Terreria _www.moroso.it Euromobil_Kubic_www.gruppoeuromobil.com Lube_Gallery_www.cucinelube.it
4
5
169
1
2
170
1 2 3 4
Bodema_Mr Floyds_www.bodema.it Axia_Collezione AX01_www.axiabath.it Romagna Plastic_ Première SINTESI_www.romagnaplastic.com Caccaro_Camerino Dressing Box_www.caccaro.com
3
4
171
1
1 2 3 4 5
La Murrina_Jardin de Verre ametista_www.lamurrina.com Morelato_Carambola art.5197_www.morelato.it Gessi_iSpa Collection_www.gessi.com BofďŹ _K20_www.bofďŹ .com Bross_Break_www.bross_italy.com
3
172
2
4
5
173
1
1 2 3 4 5 1 2 3 4 5
Cassina_My World_www.cassina.com Ceramiche Refin_Collezione Frame_www.refin.it Crassevig_Lene_www.crassevig.com Cea Design_Giotto_www.ceadesign.it Cesar Cucine_Yara_www.cesar.it Cassina_My World_www.cassina.com Ceramiche Refin_Collezione Frame_www.refin.it Crassevig_Lene_www.crassevig.com Cea Design_Giotto_www.ceadesign.it Cesar Cucine_Yara_www.cesar.it
2
174
4
3
5
175
1
2
3
176
4
5
1 La Cividina_Scancarò_www.lacividina.com 2 Las Mobili_Enosi_www.las.it 3 Clei_Altea, Sofa e Poppi_www.clei.it 4 Lando_ Collezione Gingerbread www.madeinlando.com 5 Cts_2093_www.cts-spa.com 6 Listone Giordano_Quadrone Tek www.listonegiordano.com
6
177
2
1
3
178
4
5
1 2 3 4 5 6
6
Emu_Shine_me.emu.it Zucchetti_Savoy_www.zucchettikos.com Del Tongo_Medicea_www.gruppodeltongo.com Minacciolo_Natural Skin_www.minacciolo.it Cantiero_Collezione Etoile_www.cantiero.it Pecchioli_Lavabo Cono_www.pecchioliceramica.it
179
2
1
1 2 3 4 5 6
Pacini & Cappellini_Plurimo_wwwpaciniecappellini.it Oasis_Isabey_www.oasisgroup.it Noctis_Jeannine_www.noctis.it Lualdi_Wall&Door_www.lualdiporte.com Desalto_ELT005_www.desalto.it Poliform_Progetto Ville Lumiere zona living_www.poliform.com
3
180
4
6
5
181
1 2 3 4 5
Rifra_KFLY_www.rifra.com Riva1920_Freedom_www.riva1920.it Purapietra_Key_www.purapietra.it Res_Levia battente_www.resitalia.it Roset Italia_Nils_www.ligne-roset.it
2
1
3
182
4
5
183
1
2
1 2 3 4
184
Asnaghi Interiors_Boheme_www.asnaghi.com AltamodaItalia_Miss Ballerina_www.altamodaitalia.it Itlas_Parquet Faggio La Fenice_www.itlas.it Flou_PiazzaDuomo_www.ďŹ&#x201A;ou.it
3
4
185
1
1 2 3 4 5 6
2
186
Vg New Trend_Eclipse_www.vgnewtrend.it Veneta Cucine_Mirabeau_www.venetacucine.com Twils_Les Rois_www.twils.it Vibieffe_Opera_www. vibieffe.com Stosa cucine_Dolcevita_www.stosa.it Vismaravetro_Junior angolo battente_www.vismaravetro.it
3
4
6
5
2
1
3
188
4
1 Vistosi_Orbital_www.vistosi.it 2 Teuco_Suit_www.teuco.it 3 Scavolini Social Kitchen by Diesel www.scavolni.com 4 Rugiano_Aura_www.rugiano.com 5 Zani Salotti_Onda_www.zanisalotti.it
5
189
191 -6*<: 6 -6*<: 65 5 .,94(5@ .,94( 9 (5@ : 7,*0( (3 * /05( :7,*0(3 */05( ) (;/+,:0.5 (; ( )(;/+,:0.5
190 E 8.00 “Italy only” - F E 13,00 - D E 13,00 - GR E 14,30 P E 15,40 - E E 8,90 - GB GBP. 10,00 - N NKR. 172,00 S SKR. 170,00 - CH SFR. 23,00 - NL E 19,00. - B E 10,00
193
ACHILLE E PIER GIACOMO CASTIGLIONI PER MERITALIA *44/ t .FOTJMF 5"9& 1&3$6& 5"44" 3*4$044" 6''*$*0 $.1 304&3*0 .*-"/0 4QFEJ[JPOF JO BCCPOBNFOUP QPTUBMF % - DPOW JO - O BSU DPNNB %$# .JMBOP %*453*#6;*0/& .& 1&
E 8.00 “Italy only” - F E 13,00 - D E 13,00 - GR E 14,30 P E 15,40 - E E 8,90 - GB GBP. 10,00 - N NKR. 172,00 S SKR. 170,00 - CH SFR. 23,00 - NL E 19,00. - B E 10,00
5,> @692 ;6+(@ <:( (9*/0;,*;<9, :;6*2/634 +,:0.5
E 8.00 “Italy only” - F E 14,50 - D E 18,00 - GR E 14,30 - P E 15,40 - E E 12,80 GB GBP. 11,50 - N NKR. 172,00 -.S SKR. 170,00 - CH SFR. 23,00 - NL E 19,00.
*44/ t .FOTJMF 5"9& 1&3$6& 5"44" 3*4$044" 6''*$*0 $.1 304&3*0 .*-"/0 4QFEJ[JPOF JO BCCPOBNFOUP QPTUBMF % - DPOW JO - O BSU DPNNB %$# .JMBOP
E 8.00 Italy only F E 13,00 D E 13,00 GR E 14,30 P E 15,40 - E E 8,90 - GB GBP. 10,00 - N NKR. 172,00 S SKR. 170,00 - CH SFR. 23,00 - NL E 19,00. - B E 10,00
194 E 8.00 “Italy only” - F E 13,00 - D E 13,00 - GR E 14,30 P E 15,40 - E E 8,90 - GB GBP. 10,00 - N NKR. 172,00 S SKR. 170,00 - CH SFR. 23,00 - NL E 19,00. - B E 10,00
*44/ t .FOTJMF 5"9& 1&3$6& 5"44" 3*4$044" 6''*$*0 $.1 304&3*0 .*-"/0 4QFEJ[JPOF JO BCCPOBNFOUP QPTUBMF % - DPOW JO - O BSU DPNNB %$# .JMBOP
*44/ t .FOTJMF 5"9& 1&3$6& 5"44" 3*4$044" 6''*$*0 $.1 304&3*0 .*-"/0 4QFEJ[JPOF JO BCCPOBNFOUP QPTUBMF % - DPOW JO - O BSU DPNNB %$# .JMBOP
E 8.00 “Italy only” - F E 13,00 - D E 13,00 - GR E 14,30 P E 15,40 - E E 8,90 - GB GBP. 10,00 - N NKR. 172,00 S SKR. 170,00 - CH SFR. 23,00 - NL E 19,00. - B E 10,00
E 8.00 “Italy only” - F E 13,00 - D E 13,00 - GR E 14,30 P E 15,40 - E E 8,90 - GB GBP. 10,00 - N NKR. 172,00 S SKR. 170,00 - CH SFR. 23,00 - NL E 19,00. - B E 10,00
*44/ t .FOTJMF 5"9& 1&3$6& 5"44" 3*4$044" 6''*$*0 $.1 304&3*0 .*-"/0 4QFEJ[JPOF JO BCCPOBNFOUP QPTUBMF % - DPOW JO - O BSU DPNNB %$# .JMBOP
:7,*0(3 */05( ,+0;065 +,:0.5 05 5@
*44/ t .FOTJMF 5"9& 1&3$6& 5"44" 3*4$044" 6''*$*0 $.1 304&3*0 .*-"/0 4QFEJ[JPOF JO BCCPOBNFOUP QPTUBMF % - DPOW JO - O BSU DPNNB %$# .JMBOP %*453*#6;*0/& .& 1&
4QFEJ[JPOF JO BCCPOBNFOUP QPTUBMF % - DPOW JO - O BSU DPNNB %$# .JMBOP
CESAR C_DAY LIVING SYSTEM
E 8.00 “Italy only” - F E 14,50 - D E 18,00 - GR E 14,30 P E 15,40 - E E 12,80 - GB GBP. 11,50 - N NKR. 172,00 .S SKR. 170,00 - CH SFR. 23,00 - NL E 19,00.
E 8.00 “Italy only” - F E 14,50 - D E 18,00 - GR E 14,30 P E 15,40 - E E 12,80 - GB GBP. 11,50 - N NKR. 172,00 .S SKR. 170,00 - CH SFR. 23,00 - NL E 19,00.
OFFICINANOVE/CARRY ON
*44/ t .FOTJMF 5"9& 1&3$6& 5"44" 3*4$044" 6''*$*0 $.1 304&3*0 .*-"/0 4QFEJ[JPOF JO BCCPOBNFOUP QPTUBMF % - DPOW JO - O BSU DPNNB %$# .JMBOP %*453*#6;*0/& .& 1&
*44/ t .FOTJMF 5"9& 1&3$6& 5"44" 3*4$044" 6''*$*0 $.1 304&3*0 .*-"/0 4QFEJ[JPOF JO BCCPOBNFOUP QPTUBMF % - DPOW JO - O BSU DPNNB %$# .JMBOP %*453*#6;*0/& .& 1&
197 +,:0.5 :7,*0(3 7(90: 0:;(5)<3 46:*6>
196 195
403(56 +,:0.5 >,,2
NATEVO BY FLOU
403(56 6 +,:0.5 +,:0.5 + (9;0.0(5(;6 (5(;6 (;6 ( , ;,*5636.0( 636.0( (
-6*<: 65 ,(:;,95 ,<967, :7,*0(3 ;<92,@ ),3.0<4 +,:0.5
192
,+0;065
:7,*0(3 )9(A03
189 GIANLUIGI LANDONI/VIBIEFFE
:7,*0(3 05+0(
,+0;065
MODULO DI ABBONAMENTO ITALIA: Riviste e uscite/anno
Importo
DDN DESIGN DIFFUSION NEWS - 9 numeri OF ARCH - 4 numeri CASA Di - 6 numeri DECOR LIVING - 3 numeri DDB DESIGN DIFFUSION BAGNO - 6 numeri DHD HOTEL DESIGN DIFFUSION - 4 numeri HOT COLD (Caldo Freddo) - 4 numeri DDN Edizione Russa - 2 numeri DDN CUCINE INTERNATIONAL - 2 numeri D*LUX - 2 numeri DDN KÖLN+PARIS - 1 numero DDN MILANO DESIGN - 1 numero
* Nome e cognome Indirizzo Cap Telefono e fax E-mail
**CONDIZIONI DI PAGAMENTO
72,00 } 28,00 } 27,00 } 9,00 } 30,00 } 40,00 } 28,00 } 16,00 } 26,00 } 26,00 } 15,00 } 15,00 }
Versamento sul CCP n. 8010733 - DDW Srl Via Lucano, 3-20135 Milano Bonifico c/c n.9154 - (BIC BPMIITM1036-IBAN IT81 U 05584 01636 000000009154) Banca Pop.re Mi. Ag.36 - DDW Srl Via Lucano, 3 - 20135 Milano Addebitando l’importo di Euro CartaSì
Visa
sulla mia carta di credito: EuroCard/MasterCard
American Express CVV
N°
/
Scadenza
(IMPORTANTE)
**pagamento anticipato
prego inviare fattura a: Città
Prov.
data *C.F. *P.I.
firma
SUBSCRIPTION FORM: Amount
Magazines and issues per year
DDN DESIGN DIFFUSION NEWS - 9 issues OF ARCH - 4 issues CASA Di - 6 issues DECOR LIVING - 3 issues DDB DESIGN DIFFUSION BAGNO - 6 issues DHD HOTEL DESIGN DIFFUSION - 4 issues HOT COLD (Caldo Freddo) - 4 issues DDN Edizione Russa - 2 issues DDN CUCINE INTERNATIONAL - 2 issues D*LUX - 2 issues DDN KÖLN+PARIS - 1 issue DDN MILANO DESIGN - 1 issue
* Name Address Zip code Tel. no. E-mail
AUSTRIA-BELGIUM-BULGARIA-CYPRUS-DENMARK-ESTONIA-FINLAND-FRANCE-GERMANY-GREECE-HUNGARY-IRELAND-LATVIALITHUANIA-LUXEMBURG-MALTA-NETHERLANDS-POLAND-PORTUGAL-ROMANIA-UK-CZECH-REP.-SLOVAKIA-SLOVENJA-SPAIN-SWEDEN
}144,00 } 56,00
**METHODS OF PAYMENT
} 54,00 } 18,00
Direct to account no.9154 Banca Popolare di Milano Ag. 36 of DDW Srl - Italy (BIC BPMIITM1036)
} 60,00 } 80,00
Please charge Euro CartaSì
} 32,00 } 52,00
Visa
EuroCard/MasterCard
American Express CVV
N°
} 52,00 } 30,00 } 30,00
/
Expiry date
Town Fax. no.
to my credit card:
} 56,00
Country
(VERY IMPORTANT)
**payment in advance
Please invoice Signature Date
VAT no.
SUBSCRIPTION FORM - EXTRA CEE COUNTRIES: Magazines and issues per year
DDN DESIGN DIFFUSION NEWS - 9 issues OF ARCH - 4 issues CASA Di - 6 issues DECOR LIVING - 3 issues DDB DESIGN DIFFUSION BAGNO - 6 issues DHD HOTEL DESIGN DIFFUSION - 4 issues HOT COLD (Caldo Freddo) - 4 issues DDN Edizione Russa - 2 issues DDN CUCINE INTERNATIONAL - 2 issues D*LUX - 2 issues DDN KÖLN+PARIS - 1 issue DDN MILANO DESIGN - 1 issue
Suface Mail
Air Mail
} 288,00
} 408,00
} 112,00
} 192,00
} 108,00
} 228,00
36,00 } 120,00 } 160,00 } 112,00 } 64,00 } 104,00 } 104,00 } 60,00 } 60,00
}
}
72,00 } 240,00 } 320,00 } 232,00 } 128,00 } 224,00 } 224,00 } 120,00 } 120,00
*
Name Address Zip code Tel. no. E-mail
Town Fax. no.
Country
**METHODS OF PAYMENT Direct to account no.9154 Banca Popolare di Milano Ag. 36 of DDW Srl - Italy (BIC BPMIITM1036) Please charge Euro CartaSì
to my credit card:
Visa
EuroCard/MasterCard
CVV
N° Expiry date
American Express
/
(VERY IMPORTANT)
**payment in advance
Please invoice Signature Date
Informativa ex D.L. GS n. 196/03
DDW Srl, titolare del trattamento, rende noto che i dati personali relativi ai sottoscrittori degli abbonamenti sono trattati esclusivamente per l’invio della pubblicazione e non sono ceduti a terzi per nessun motivo DDW Srl, Via Lucano 3, 2013 Milano - Tel. 02 / 55.16.109 - Fax 02 / 54.56.803 - Numero Verde 800-318216 e-mail abbonamenti@designdiffusion.com - www.designdiffusion.com - www.designdiffusion.tv
Ă&#x2C6; USCITO IL NUOVO NUMERO DI DDN DESIGN DIFFUSION NEWS DISCOVER THE NEW ISSUE OF DDN PRODUCT DESIGN & MARKETING STRATEGIES
E 8.00 â&#x20AC;&#x153;Italy onlyâ&#x20AC;? - F E 13,00 - D E 13,00 - GR E 14,30 P E 15,40 - E E 8,90 - GB GBP. 10,00 - N NKR. 172,00 S SKR. 170,00 - CH SFR. 23,00 - NL E 19,00. - B E 10,00
197
*44/ t .FOTJMF 5"9& 1&3$6& 5"44" 3*4$044" 6''*$*0 $.1 304&3*0 .*-"/0 4QFEJ[JPOF JO BCCPOBNFOUP QPTUBMF % - DPOW JO - O BSU DPNNB %$# .JMBOP
SCARICALO GRATIS SUL TUO IPAD CON NUOVI CONTENUTI INTERATTIVI! DOWNLOAD IT FOR FREE ON YOUR IPAD WITH NEW INTERACTIVE CONTENTS!
+,:0.5 :7,*0(3 7(90: 0:;(5)<3 46:*6>
OFFICINANOVE/CARRY ON BY FRANCESCO FACCIN
DDW srl | Via Lucano, 3 | 20135 Milano | Italy Tel. +39 02 5516109 - Fax +39 02 5456803 - e-mail: info@designdiffusion.com internet: www.designdiffusion.com - web tv: www.designdiffusion.tv
AD Barbara Maggiolo PH Studio Pointer www.vistosi.it
Dolce Vita Samo
Samo S.p.A. - Via Trieste, 80 - 37040 Bonavigo (VR) Italy - tel (+39) 0442 73018 - fax (+39) 0442 670033 - www.samo.it - samo@samo.it
lâ&#x20AC;&#x2122;esperienza italiana della doccia
samo.it