Poste Italiane s.p.a. - Spedizione in Abbonamento Postale D.L. 353/2003 (con.in L. 27/02/2004) art. 1, comma 1, LO/MI (TASSA RISCOSSA) Semestrale di architettura e tecnologia della luce
Italy only € 13,00
10
MAGAZINE
LUCE PER L’ARCHITETTURA GLOBALE
!"#$%&"'()*'+(,'-./'01'23'43&&3 5% 3##%667%56.'6"/'/8"9% &":.22% (3'2%/.3':%';#":"$$%'<7%2%;5'!"#$%&"'()*'5%';#";"/.':%'"==#%#.'%//"93>%"/%'6"5$3/$%';8#'&3/$././:"'8/'="#&3$"'?55"@ 8/A%/$.#=366%3'"$$%63'.:'.&%55%"/%'28&%/"5.'5$3/:3#:B'-#3>%.'32'=3$$"#.':%'="#&3'C./':.?/%$"@'%/=3$$%@'%';#":8$$"#%':% 3;;3#.667%':A'%228&%/3>%"/.'73//"'23';"55%C%2%$D':A%&;2.&./$3#.';%E'34.9"2&./$.'42%'82$%&%'#%$#"93$%'%/'=3$$"':%'23&;3:. 3'()*'.=?636%@'5./>3':"9.#'63&C%3#.':#%9.#@':%&./5%"/%':.2'&":82"'()*'"'.&%55%"/.'28&%/"53B')66"'8/'32$#"'.5.&;%" :.223'63;36%$D':%'<7%2%;5':%'="#/%#.'5"28>%"/%'5.&;#.'322A393/483#:%3B !"#$%&'( )(**( +# ,('&%%# !-. /0#1#23 45'%#*5 6325%1#)0% *5+71&8 9!:; 3# &<51<& 2(3= 3($+5 (11( 3&>5$+( )&$&'(?#5$&8 >('(%%&'#??(%( +(@ A B7(1#%CD+"#117*#$(?#5$&D5%%#*#??(%(8D)'(?#&D(11"EFGD372&'#5'&D6HIDF(; A :())#5'&D3&*21#>#%CD+#D2'5)&%%(?#5$&8D)'(?#&D(11(D$75<(D>7251(D5%%#>(D&+ (11(D%&*2&'(%7'(D+#D,7$?#5$(*&$%5D2#JD&1&<(%( A :#)1#5'(*&$%5D+&11&D2'&3%(?#5$#@DK$5D(1DLIMD#$D2#JD+#D1*NOD2&'DLIIIDP A Q*21#(*&$%5 +&11(D)(**(D+#D2'5+5%%#D)'(?#&D(11(D$75<(D%&*2&'(%7'(D+# >515'&D+#DRSIIDP
4,)5)+1)/#+)%%(6)+-#"+,*+2&$6()+-(7+*(%(1) c$(D+&11&D3K+&D5%%#>0&D2#JD,'&a7&$%#D2&'D#D2'5+7%%5'#D+#D(22('&>>0#D+"#117*#$(?#5$& (11&D2'&3&D>5$Da7&3%5D%#25D+#D*5+71#D_D(,K$('&D1"5*5)&$&#%CD+&1D,(3>#5UD!(D372&'K>#& &*#%%&$%&D_D'#<&3%#%(D+(D7$(D32&>#(1&D>7251(D#$D3#1#>5$&D>0&D(33#>7'(D7$(D*#)1#5'& *#3>&1(?#5$&D+&11(D17>&D2'5<&$#&$%&D+(#D<('#D!-.8D>'&($+5D7$D,(3>#5D2&',&%%(*&$%& 5*5)&$&58D3&$?(D($&11#UDE$51%'&8D#1D3#1#>5$&8D&33&$+5D(1%(*&$%&D%'(32('&$%&8D1#*#%(D1& 2&'+#%&D+#D&*#33#5$&D17*#$53(D(D*&$5D+&1DLMUDY1%'&D(D'(22'&3&$%('&D7$(D3517?#5$& #$%&11#)&$%& & ,7$?#5$(1&8 1( $75<( >7251( #$ 3#1#>5$& ,(<5'#3>& 1"735 +# '#W&%%5'# 32&>71('#U
!"#$%&'()*(+$,-#"()"( !(D3&>5$+(D)&$&'(?#5$&D+#D45'%#*5D(33#>7'(D7$"&,K>(>#(D3&$?(D2'&>&+&$%#@D#$DT(3& (11"&*#33#5$&D17*#$53(8D#D'#371%(%#D35$5D*#)1#5'#D($>0&D+&1DLIMUVE1D*#)1#5'(*&$%5D+&11& 2&',5'*($>&D#$W7&$?(D>5$3#+&'&<51*&$%&D#D>53%#D%5%(1#D+#D)&3%#5$&D6X5%(1DG53%D5, YZ$&'30#28XGY;D&D#1D'&>72&'5D+&11"#$<&3%#*&$%5D#$D(22('&>>0#(%7'&D(D!-.8D,(>&$+5$& 7$(D3517?#5$&D#+&(1&D2&'D1&D(221#>(?#5$#D$&#D27$%#D<&$+#%([8D32#&)( O57%&'D\5]= 055'$8DF&%(#1D3&)*&$%D*('^&%&'D+#DY-:D!#)0%#$)D9517%#5$3UDE$51%'&8D1(D>5$3#3%&$?(D+# >515'&D69%($+('+D.&<#(%#5$D,5'DG515'D:(%>0#$)8D9.G:;D_D3%(%(D'#+5%%(D+(D`D(DL8D2&' 7$"7$#,5'*#%CD>'5*(%#>(D($>5'(D*())#5'&U
8)$%(+1(+"&22"#11&/#*%)+"(1)%%(+1#0+9:; d&11(D3&>5$+(D)&$&'(?#5$&8D1(D%&*2&'(%7'(D+&1D>5$%&$#%5'&D6X>;D+#D45'%#*5D_D3%(%( 25'%(%(D(DSbDeGUDB7&3%5D3#)$#K>(D>0&D#D2'5+7%%5'#D+#D(22('&>>0#D25335$5D*5$%('& +#33#2(%5'#D2#JD>5*2(%%#8D'#+7>&$+5D1&D+#*&$3#5$#D>5*21&33#<&D+&1D3#3%&*(UDE$51%'&8D+( 5))#D35$5D*51%#D#D*5+&11#D6$&115D32&>#K>58Da7&11#D>5$D&*#33#5$#D372&'#5'#D(DLIIID1*; >0&D3#D3&'<5$5D+#D%&>$515)#&D+#D'(,,'&++(*&$%5D2(33#<&8D&1#*#$($+5D1&DT&$D2#JD+#32&$= +#53&D<&$%51&UDE1D<($%())#5D2'#$>#2(1&D+#Da7&3%5D#$>'&*&$%5D_D>0&D+(D5))#D#1D>53%5D+&11& 3517?#5$#D+#D'(,,'&++(*&$%5D27fD&33&'&D(TT(%%7%5D($>0&D+&1D`IMU
./-0(&/#*%)+1#0+-)"%&2)30() ED$75<#D3#3%&*#D!-.D/0#1#23D45'%#*5D9!:D+#D3&>5$+(D)&$&'(?#5$&D#$>17+5$5D($>0&D7$( <&'3#5$&D>5$DEFGDHI8D2&'D7$(Da7(1#%CD17*#$53(D#*2&>>(T#1&D&+D7$(D%&*2&'(%7'(D>515'& ())#7$%#<(D+#DRSIIDP8D>0&D>5$3&$%&D+#D3,'7%%('&D#1D*5+715D#$D3<('#(%&D('&&D+#D(221#>(?#= 5$&D(11"#$%&'$5D+&#D27$%#D<&$+#%(UD!"52?#5$&D+(DbIIID1*8D>0&D<($%(D1"&*#33#5$&D17*#$53( 2#J &1&<(%(D+&11(D)(**(8D>5*21&%(D1(D$75<(D3&'#&D>5$D7$D2'5+5%%5D(11"(1%&??(D+&11& 2'&3%(?#5$#D+&11&D1(*2(+&DG.:D+(DSI OU
<=&0%#"*&%(5&+(1#&0#>+)33(+6)/#+1)/&*( E$D<#'%JD+&11&D*#)1#5'#&D(225'%(%&8D#1D1($>#5D+#Da7&3%(D#$$5<(%#<(D3&>5$+(D)&$&'(?#5$& $5$D1(3>#(D+7TT#@D45'%#*5D!-.D9!:D_8D&D3('CD1(D)(**(D#+&(1&D2&'D)1#D(*T#&$%#D+#D<&$= +#%(D(1D+&%%()1#58D5))#D&D$&1D,7%7'5U /&'D*())#5'#D#$,5'*(?#5$#@ ???@-A(0(-$@6)/B2)"%(/)
info WORLD DESIGN CAPITAL HELSINKI 2012 Dopo Torino nel 2008 e Seul nel 2010, Helsinki sarà nel 2012 la World Design Capital, la capitale mondiale del design. La città finlandese sarà sotto i riflettori della scena globale ospitando un ricco calendario di eventi, performance, dibattiti e mostre che si svolgeranno per tutto l’anno. Oltre a Helsinki saranno coinvolte le città di Espoo, Vantaa, Kauniainen e Lahti per realizzare così tutte insieme un distretto del design nella regione meridionale della Finlandia. Proprio come accade per il design, WDCH 2012 si troverà ovunque: per strada, nei negozi e nelle gallerie, poiché per i finlandesi il design è anche un sentimento, uno stato della mente e un’attitudine. Per dirla in una formula, il design crea la felicità. L’inaugurazione ufficiale avrà luogo la notte del 31 dicembre nella piazza del Senato, durante la quale Helsinki celebrerà con il suo status di città aperta e internazionale il design e la creatività. Sempre per la gente verrà inaugurato, nella primavera del 2012, il luogo di incontro per l’intero World Design Capital: un originale padiglione temporaneo in legno costruito nel centro di Helsinki, tra il museo di architettura finlandese e il museo del design, pensato per ospitare workshop, dibattiti, performance di danza, proiezioni cinematografiche, mercatini del design. WDCH 2012 vuole così proporre un concetto di design che va al di là della presentazione dei beni di consumo ma si estende ai servizi e ai sistemi. Il tutto finalizzato a trovare soluzioni mirate per soddisfare i bisogni delle persone attraverso un design innovativo e sostenibile, secondo la prospettiva del fruitore. “Per fare un esempio – spiega Pekka Timonen, project manager di WDC Helsinki 2012 – lo sviluppo dei servizi pubblici dovrebbe prestare molta più attenzione ai consumatori, alle esperienze degli utenti e alle loro esigenze. Proprio per questo abbiamo bisogno del design e delle sue concezioni. L’auspicio è che l’anno del WDC
6
possa sensibilizzare e stimolare questo genere di attività”. Il tema lanciato dalla capitale finlandese, dunque, è quello di garantire uno sviluppo sostenibile e di istituire una filosofia del design pensato come mezzo per migliorare la qualità della vita grazie alla collaborazione tra fruitori, aziende e istituzioni. “Il nostro obiettivo – aggiunge Timonen – è di realizzare città migliori e per questo stimoleremo le persone attraverso eventi, happening e progetti. Il nostro obiettivo non è quello di essere per 365 giorni uno show di fuochi di artificio per poi alla fine dell’anno dire arrivederci a tutti. Il nostro intento è di aprire un dialogo su quello che possiamo ottenere usando il design con questo obiettivo primario ed esser certi che questi effetti dureranno a lungo. Noi vogliamo progettare per la vita”. Partendo da questo presupposto, World Design Capital intende sensibilizzare i cittadini su come ognuno possegga la capacità di influenzare lo sviluppo del proprio ambiente di vita, dai trasporti pubblici al paesaggio, dal quartiere all’assistenza sanitaria, dai negozi all’architettura. Disegnando una vita migliore, per tutti. (A. C.; ph: Valtteri Hirvonen – Eriksson & Company)
And again for the public, in the Spring of 2012, the meeting facility for the entire World Design Capital proceedings will be inaugurated: an original temporary pavilion constructed in wood in the center of Helsinki, between the Museum of Finnish architecture and the Museum of Design, devised to house workshops, debates, dance shows, cinema projections, design markets. WDCH 2012 wishes to
improve the quality of life through the active collaboration of the end-users, the companies and the institutions. “Our objective – added Timonen – is to create better cities and for this reason we will attract people through events, happenings and projects. We do not intend present a sparkling firework display for 365 days to then close everything down and forget about it at the end of the 12 months.
Following Turin in 2008 and Seoul in 2010, Helsinki has been nominated as World Design Capital for 2012. The Finnish city will be in the global spotlight with a rich calendar of events, performances, debates and exhibitions which will run for the year of the event. The cities of Espoo, Vantaa, Kauniainen and Lahti will also be involved and they will form a design district in the south of the country. As with design, WDCH 2012 will be observed everywhere: in the streets, in the shops and galleries, because for the Finns, design is also an emotion, a state of mind and an attitude. In other words, design creates happiness. The official inauguration will take place on New Year’s Eve 2011 in the city’s Senate Square with Helsinki celebrating its status as an open-armed international reality for design and creativity.
present a concept of design that reaches beyond the mere presentation of consumer goods and extends into services and systems. This all aims to identify specific solutions to satisfy customer requirements through innovative and sustainable design, in harmony with the lifestyles of the end-user. “To give one example – explained Pekka Timonen, project manager of WDC Helsinki 2012 – the development of public services must pay considerable attention to the consumers, the experience of the end-users and their requirements. For this very reason, we need design and its concepts. The hopes are that the year of the WDC will raise awareness and stimulate this type of activity”. The theme presented across the Finnish capital is to guarantee sustainable development and define a design philosophy to ultimately
We want to open a dialogue platform to discuss what we can achieve using design with this primary objective and to be sure that the effects of this initiative are prolonged. We want to design for life and lifestyles”. With this as the starting point, World Design Capital aims to raise awareness in the cities and illustrate how each individual possesses the ability to influence his own environment, from the public transport system and the landscape, from the districts to healthcare, from the shops to the architecture. In other words, we wish to design a better life for everyone. (A.C..; ph: Valtteri Hirvonen – Eriksson & Company)
BATWING Il ciclo di teleri realizzati da Jacopo Robusti, detto il Tintoretto, conservati nella Sala Terrena della Scuola Grande di San Rocco, si avvale di una nuova regia luminosa. Osram, insieme all’architetto Alberto Pasetti Bombardella, che ha curato l’intero progetto illuminotecnico, ha realizzato una soluzione LED in grado di garantire una lettura accurata dei colori e la percezione della loro matericità intrinseca. “L’illuminazione dei grandi teleri del passato ha sempre presentato significative difficoltà nel garantire una buona visibilità a causa delle problematiche di inserimento dei corpi illuminanti in contesti architettonici vincolanti e delle loro dimensioni, generando notevoli ostacoli alla loro corretta contemplazione” ha spiegato l’architetto. Il sistema illuminotecnico disegnato dallo stesso Studio Pasetti prende il nome di Batwing, dalla forma della struttura stessa che ricorda vista in sezione proprio le ali di un pipistrello. Posto lungo i due filari di colonne che suddividono le navate laterali
della Sala Terrena, è costituito da 32 COINlight Advanced, moduli LED in grado di offrire una luce d’accento e un’elevata efficienza luminosa. Inoltre, grazie al sistema di gestione dell’illuminazione EASY Color Control è possibile configurare a piacimento 8 scenari di illuminazione in 4 sequenze differenti, così da mettere in risalto le dominanti cromatiche più interessanti e favorire nuove e continue interpretazioni, grazie anche ad un corretto bilanciamento tra luce naturale e artificiale. Con un telecomando EASY Hybrid Remote si accede facilmente alle differenti funzioni, rendendone la gestione estremamente versatile e flessibile. La programmazione del sistema, inoltre, può essere fatta sia con il telecomando che utilizzando un apposito software. Le tele vengono così illuminate da un flusso lineare di luce lungo l’intera superficie dell’opera,
garantendo una omogeneità del fascio luminoso, una resa cromatica calibrata in funzione delle caratteristiche di ciascun dipinto, un corretto contrasto di luce tra opere e fondali architettonici, oltre a ridurre possibili fenomeni di abbagliamento grazie a un sistema frangiluce di cui i singoli moduli sono dotati. In termini progettuali, ciò si traduce in un miglioramento delle condizioni di conservazione dei dipinti stessi e in una visione delle opere eccellente, superiore a ogni risultato finora ottenuto con le tradizionali sorgenti luminose. www.osram.it (L. C.)
The series of canvases painted by Jacopo Robusti, known as Tintoretto, stored in the Sala Terrena of the Scuola Grande di San Rocco, benefits from a new form of illumination. Osram worked with Architect Alberto Pasetti Bombardella and together they supervised the entire illumination technology project. The team produced a LED solution that accurately interprets the colors and the perception of their intrinsic qualities. The architect explained: “The illumination used to illuminate large canvases was always problematic in the past due to the difficult installation of light fittings in listed architectonic contexts and their limited dimensions; these factors generatied new barriers which prevented their correct contemplation” The illumination technology system designed by Studio Pasetti has been called Batwing, a name that derives from the shape that appears as a cross-section of a bat’s wing. Positioned along two rows of columns that split the lateral aisles of the Sala Terrena, it consists of 32 COINlight Advanced Leds that produce accent lighting and high efficiency luminosity.
management extremely versatile and flexible. The functions can also be set with the remote control through a special software program. The canvases are therefore illuminated by a linear light beam that covers along the entire surface of the work of art, guaranteeing a uniform luminous ray, colors that are calibrated to suit the characteristics of each painting, correct light contrast between the works and the architectonic foundations, and a reduction in glare, thanks to a blind system fitted to each individual module. In design terms, this is translated into an improvement to the conservation conditions of the paintings themselves and excellent vision of the works of art, a result that is far superior to every result achieved to date with the traditional light sources. www.osram.it (L. C.)
Moreover, thanks to a light management system EASY Color Control, it is possible to create eight illumination options in four different sequences. This solution exalts the more interesting dominant colors, encouraging new and continuous interpretations, also due to the appropriate equilibrium between natural and artificial lighting. The EASY Hybrid Remote control device easily activates the various functions, making the
7
info WORK LAMP LJ INSTALLATION Form Us With Love è uno studio fondato a Stoccolma nel 2005 che cerca di sfidare il convenzionale attraverso iniziative di design. Uno degli ultimi lavori creati da FUWL si può leggere da svariati punti di vista, che coinvolgono arte, design, musica e tecnologia. Presentata il 18 giugno all’inaugurazione di Open – Design House Stockholm, outlet che raggruppa il miglior design scandinavo a Boda, questa installazione interattiva è formata da 91 lampade unite e placcate in oro a creare uno strumento definito ’Light Jockey’. “Avevamo disegnato Work Lamp per Design House Stockholm nel 2009. Quando DHS ci ha chiesto qualcosa di speciale per l’allestimento inaugurale di Open, abbiamo pensato che sarebbe stata una bella idea usare la Work Lamp e spingere il suo concetto ancora oltre, creando un candelabro dorato interattivo”. Così Petrus Palmér, che insieme a John Löfgren e Jonas Pettersson forma FUWL, spiega come nasce l’idea di questo progetto. Ciascuna lampada è dotata di
un dimmer individuale collegato a una tastiera di controllo, mentre 1100 cavi uniscono le lampade tra loro. L’installazione interattiva permette all’utilizzatore di creare giochi grafici ed effetti di luce. Work Lamp LJ può essere costruita secondo richiesta e questa particolare versione costa approssimativamente 20.000 euro. www.formuswithlove.se (M. B.; ph: Miki Anagrius).
Studio ’Form Us With Love’ (FUWL) was founded in Stockholm in 2005 to challenge conventions through design initiatives. One of its recent projects can
FLAIR Lumis è specializzata nella progettazione e realizzazione di luce per ambienti contract: alberghi, ristoranti, bar. Il valore guida dell’azienda è “il senso della luce” ovvero scenografia luminosa intesa come originalità e personalizzazione. Ne è una nuova dimostrazione Flair, lampada a batteria ricaricabile pensata per i tavoli dei ristoranti, in sostituzione delle candele, alimentata da una lampada a led da 1,4W e un caricabatterie a più posizioni. La sua autonomia è di 6/7 ore e il tempo massimo per raggiungere una piena ricarica è di 6 ore. www.lumis.it
8
Lumis is specialized in the design and production of light fittings for the contract sector: hotels, restaurants and bars. The company is guided by ’a sense of light’ – luminous scenography interpreted as original design and customization. One of its products, Flair, is a lamp powered by a rechargeable battery; it was developed to replace candles on dining tables in restaurants. It is fitted with a 1.4W Led lamp and a battery charger in a number of different positions. It functions autonomously for 6-7 hours and is fully recharged in 6 hours. www.lumis.it
be interpreted from a number of points of view that touch on art, design, music and technology. Presented on June 18th during the inauguration of Open – Design House Stockholm, an outlet that groups together the best of Scandinavian design in Boda, this interactive installation consists of 91 lights that have been joined together and gold-plated to create ’Light Jockey’. “ “We designed Work Lamp for Design House Stockholm in 2009. When DHS asked us for something special for the inaugural presentation of Open, we thought that it would be a good idea to use Work Lamp and expand its concept
even further through the creation of an interactive golden candelabra”. Petrus Palmér, John Löfgren and Jonas Pettersson, the components of FUWL, explained how this project developed. Each lamp is fitted with an individual dimming device connected to a control button; 1100 cables join the lamps together. The resulting interactive installation allows the user to create graphic illumination effects. Work Lamp LJ can be assembled to order. This version costs approximately 20,000 euros. www.formuswithlove.se (M. B.; ph: Miki Anagrius).
“Trash is my treasure” is one of Johanna Keimeyer’s favorite sayings. At Berlin’s DMY, she made her name with a spoon created from wax and silver, and a vase copied from artist Thomas Libertiny, both
ECHO FRIENDLY CHANDELIERS “Trash is my treasure” è uno dei postulati preferiti di Johanna Keimeyer. Al DMY di Berlino si è fatta notare con un cucchiaio lavorato in cera e fuso in argento e un vaso copiato all’artista Thomas Libertiny, entrambi realizzati con l’aiuto delle api: Johanna Keimeyer rappresenta una nuova generazione di creativi eclettici, entusiasti e sensibili alle tematiche ambientali. Un percorso professionale poco ortodosso la vede, giovanissima, raccogliere esperienze nel campo della fotografia, della falegnameria e della tappezzeria. Dopo aver lavorato tra gli altri per Vitra Design, si iscrive all’Università delle arti (UdK) di Berlino dove tutt’ora studia moda e design industriale. Nel frattempo però i suoi lavori sono oggetto di numerose mostre e pubblicazioni (Berlin Design for eco-friendly lighting products, Braun Publishing, Berlin, Germany) e nel 2009 si è aggiudicata il primo premio International Design Award (IDA), nella categoria Studenti, Product Design, Lighting. L’idea per le lampade insignite del prestigioso riconoscimento, nata nel corso di un workshop con Humberto e Fernando Campana, è semplicissima. Johanna parte da una bottiglia di acqua minerale in plastica, un oggetto assai familiare e di uso comune, e anziché gettarla nei rifiuti, la trasforma in un esclusivo chandelier che irradia una luce colorata in tutte le direzioni. Con l’aiuto di un saldatore, ritaglia sottili riccioli di bottiglie, che, uniti insieme per mezzo di un sistema ad incastro, si compongono in un suggestivo, quanto insolito lampadario. La forma è ispirata a quella di un antico candeliere, le cui braccia sono costituite dal collo delle bottiglie, con l’estremità più scura del tappo che ricorda appunto le candele. Se l’effetto ottenuto con le bottiglie rosso cupo della Valdois, La Rouge pétillante, è impareggiabile, i risultati sono eccellenti anche con le bottiglie trasparenti di Volvic e altre bottiglie in tonalità azzurro e rosa. Allo
always ends-up in the trash can. She transforms them into exclusive chandeliers which emit colored light in all directions. With the assistance of a solder, she cuts thin curls of plastic from the bottles and
stesso filone delle recycle lights, appartengono poi le lampade Trashure 1 e Trashure 2, quest’ultima entrata a far parte della collezione di Alexander von Vegesack,
realizzate, oltre che con bottiglie di ogni genere collezionate durante i numerosi viaggi, con diversi oggetti di recupero in plastica colorata. Le altre lampade di Johanna Keimeyer sono il frutto di uno studio sulla traslucenza – LED associati a forme prese in prestito ai paesaggi marini, pesci (Glow fish, 2008) e conchiglie (Glow clam shells, 2008) realizzate in porcellana finissima nei pressi di Limoges, per un effetto di luce soffusa – sulla trasparenza – vetro e parti di bottiglie per Light wings, Whiskey lamp e Wine lamp, 2007 – o sul movimento con Liftit up, 2009: una lampada pieghevole in alluminio a motore che si può alzare e abbassare al livello desiderato. E per finire, Pink Martini, un progetto di lampada ancora in progress: una doppia elica mobile di bicchieri illuminati con LED RGB e azionati attraverso una scheda Arduino, che si accendono quando il contenuto liquido si riversa da uno all’altro. Il colore e la temperatura della luce potranno essere telecomandati dall’utente. (B. B.)
articles created with the help of bees. Johanna Keimeyer epitomizes a new generation of eclectic, enthusiast creatives, who are sensitive to the environment. At young age, her fairly unorthodox professional pathway gave her experience in the fields of photography, carpentry and wall-papering. Following work experience with companies such as Vitra Design, she enrolled in the University of the Arts (UdK) in Berlin where she is still studying fashion and industrial design. In the meantime, her works have been the subject of numerous exhibitions and publications (Berlin Design for eco-friendly lighting products, Braun Publishing, Berlin, Germany) and in 2009 she won first prize at the International Design Award (IDA), in the category Students, Product Design, Lighting. The very simple idea for the prize-winning lamps emerged during a workshop with Humberto and Fernando. Johanna’s starting point is a plastic mineral water bottle, a common, familiar article that
locks them together to form a suggestive and extremely unusual lamp. The shape was inspired by an ancient chandelier. The arms have been created using the bottlenecks, with the darker tip of the stopper resembling candles. The version created with dark red bottles of Valdois, , La Rouge pétillante, is incomparable; the results are also astonishing with the clear bottles of Volvic or other bottles in pink and blue. The recycle lights – the lamps Trashure 1 and Trashure 2 have been designed along the same lines. Trashure 2 now belongs to the collection of Alexander von Vegesack; it was produced using a wide selection of bottle types collected during various trips, associated with a number of different reclaimed articles in colored plastic. The other lamps by Johanna Keimeyer are the result of a study into translucency – Leds associated with shapes borrowed from marine landscapes, fish (Glow fish, 2008) and shells (Glow clam shells, 2008) in fine porcelain produced near Limoges, for a diffused lighting effect; transparency – glass and bottle parts for Light wings, Whiskey lamp and Wine lamp, 2007 or movement with Lift-it up, 2009 – a foldaway aluminum lamp fitted with a motorized device which can raise or lower the lamp to the desired level. And finally, Pink Martini, a lamp design that is still a work-in-progress: a double helix mobile of beakers illuminated with RGB Leds and activated through an Arduino card; the units light-up when the liquid content pours from one into the next. The color and the temperature of the light can be adjusted by a remote control. (B. B.)
9
info POLAR, JOINT, CRYON La nuova collezione di Penta si compone di lampade molto diverse fra loro, accomunate dal medesimo spirito di perfezione e di eleganza. Immediati e semplici arredano e illuminano al meglio l’ambiente in cui si collocano. Tra i nuovi prodotti in catalogo: Polar, progetto dell’art director dell’azienda, Umberto Asnago, dalla forma ovale e dall’immagine essenziale, è realizzato completamente in vetro soffiato opalino bianco; Joint, disegnato da Carlo Colombo
10
in vetro trasparente, la cui forma minimal ed essenziale crea un risultato di luce viva e di spazio. Corpi illuminanti formati da globi di vetro di dimensioni generose danno vita a Cryon di Paolo Mapelli: oggetti materici con forme familiari di facile interpretazione.
La loro forma sferica crea una particolare suggestione cosmica enfatizzata dalle sue finiture brillanti argento e oro rosa che esaltano la sua luminosità. Questo progetto si presta sia ad utilizzi domestici sia per il contract. www.pentalight.it (L. C.)
The new collection by Penta consists of a number of very different lamps joined by the common denominator of the spirit of perfection and elegance. Instant and simple, they delightfully furnish and illuminate the surroundings. The collection includes Polar, designed by the company’s art director, Umberto Asnago; this oval light fitting has a cleancut appearance and is manufactured completely in white translucent blown glass. Another product, Joint, designed by Carlo Colombo in clear glass; its minimal basic shape creates an ambience of living light and space. Light fittings consisting of generously-sized glass balls gave life to Cryon by Paolo Mapelli: textured articles in familiar, easily-recognizable shapes. Their spherical shape creates an unusual cosmic landscape enhanced by the brilliant silver and rose gold finishes which exalt the luminosity. This project is ideal for the domestic and the contract environments. www.pentalight.it (L. C.)
M’ILLUMINO L’ESTERNO La serie Ecomoods Outdoor progettata da Philips specificamente per uso esterno, permette di illuminare gli spazi outdoor con le più recenti luci portatili bianche e colorate, creando l’atmosfera ideale per esterno in qualsiasi occasione. Oltre all’elegante design e alla caratteristica qualità dell’illuminazione Philips, le lampade Ecomoods Outdoor sono facili da posizionare e, grazie ad un semplice interruttore on/off, anche da usare. Le lampade sono inoltre dotate di lunghi cavi d’alimentazione, riducendo così le limitazioni di installazione dovute a prese troppo distanti dal punto in cui andrebbero posizionate le luci. Con le nuove proposte Philips, poi, è possibile ricreare nuove atmosfere su terrazzi, balconi o prati, ed anche abbellire pareti o piante, poiché possono essere tranquillamente appese. Cinque i colori disponibili, e, come per tutte le innovazioni Philips, i prodotti della nuova gamma sono a basso consumo energetico e consentono un risparmio fino all’80% rispetto alle soluzioni tradizionali. (C. M.)
installation restrictions if the sockets are too far away from the chosen position of the lighting. With the new Philips proposals, it is possible to recreate new atmospheres on terrazzos, balconies or gardens; they can be used to enhance walls or plants, as these lights can be hung on a wall. There are five colors available, and like all of the innovative products produced by Philips, the articles that belong to the new range are all low energy consumption and can lead to an energy saving of 80% with respect to the traditional solutions. (C.M.)
THE OUTDOORS THAT BRIGHTEN MY MOOD The series Ecomoods Outdoor was designed by Philips specifically to illuminate outdoor spaces with the most recently-designed white and colored portable light fittings, creating the ideal atmosphere for outdoor environments for any occasion. In addition to the elegant design and the quality features typical of the Philips fittings, the lamps – Ecomoods Outdoor – are easy to position and, thanks to a simple on/off switch, they are easy to use. The lamps are supplied with long supply cables to eliminate
11
info
rossi e verdi creando per l’occasione i colori della bandiera italiana. L’acquedotto romano alterna apparecchi ioduri metallici Compact da 20W e apparecchi led per illuminare le colonne e le arcate interne (Zip led). Scalinata e muro adiacente sono invece illuminati da proiettori Focus 20W ioduri con lente estensiva, nonché da incassi Compact 35W con vetro acidato. www.simes.it
QUANDO LA LUCE RECUPERA L’IDENTITÀ In occasione del 150° anniversario dell’Unità d’Italia, il Comune di Cosenza ha commissionato il recupero di uno dei suoi più importanti siti storici, l’Ara dei F.lli Bandiera e il parco circostante. Nel progetto di riqualificazione l’illuminazione ha assunto un ruolo determinante, ben interpretato dalla qualità degli apparecchi illuminotecnici Simes e dalla competenza dello Studio Malatacca di Cosenza. Il piano illuminotecnico è stato così concepito per rimodellare con la luce i percorsi, enfatizzando al tempo stesso dettagli della struttura per creare scenari suggestivi, dare risalto all’intera area. Lungo gli argini del canale sono stati utilizzati apparecchi Sparks ioduri metallici 20W con fasci di luce che tracciano il percorso pedonale. Per la parte antistante l’Ara sono stati utilizzati i Megazip ioduri metallici 70W con filtri
12
WHEN LIGHT RECOVERS AND ENHANCES THE IDENTITY To celebrate the 150th anniversary of the Unification of Italy, the City Council of Cosenza commissioned the refurbishment of one of its most historical locations, the Ara dei F.lli Bandiera and the surrounding
gardens. As part of the requalification project, the illumination was an important feature and was well-interpreted through the Simes light fittings and the expert skills of Cosenza-based Studio Malatacca.
The illumination technology plan was conceived to define the street system, emphasizing structural features, creating suggestive scenarios and exalting the entire area. Along the banks of the canal, the designers installed 20W metal iodide fittings Sparks with beams of light that define the pedestrian walkways. For the area in front of Ara, the designers installed 70W metal iodide Megazip lightings with red and green filters to project the colors of the Italian flag. The Roman aquaduct has been illuminated with an alternation of 20W metal iodide Compact fittings and Leds to illuminate the columns and the internal arches (Zip Leds) The steps and adjacent wall are illuminated by 20W Focus iodide projectors with extensive lens, and by recessed 35W Compact fittings in acidetched glass. www.simes.it
YOUR RAINBOW PANORAMA La tecnologia si veste di sogno e di poesia nell’installazione che Zumtobel ha realizzato sul tetto del museo d’arte ARoS di Aarhus in Danimarca. L’idea è dell’artista Olafur Eliasson, che spiega: Your rainbow panorama’ dialoga con l’architettura su cui poggia esaltando ciò che esisteva da prima, e cioè la vista della città. Ho voluto creare uno spazio dove i confini fra esterno ed interno si fondono, dove si rimanga nel dubbio se ci si trovi in una parte del museo o in un’opera d’arte. Quest’incertezza mi preme perché stimola le persone a guardare e a pensare oltre i confini in cui ci si muove abitualmente”. La sua ispirazione è alla base di un’opera spettacolare: un percorso panoramico lungo 150 metri, un arcobaleno circolare situato a 50 metri di altezza, che ai visitatori offre una vista magnifica e altamente suggestiva della città. Ogni singolo segmento della vetrata circolare è un pezzo unico, curvo e di un diverso colore dello spettro. Per rendere visibile l’installazione anche di notte, Eliasson si è avvalso dell’esperienza di Zumtobel, con cui collabora ormai da anni; di giorno la luce solare attraversa i vetri facendo brillare l’intera installazione nei colori dell’arcobaleno, al tramonto e di sera la luce diurna viene sostituita da 116 apparecchi speciali Zumtobel ad emissione indiretta montati ad incasso lungo il diametro interno. Molto soddisfatto Harald Sommerer, CEO del marchio Zumtobel: “I progetti di questo tipo ci danno la possibilità di mettere alla prova la nostra competenza in progetti professionali nell’ambito dell’arte e della cultura. Ci fa grande piacere che la nostra concezione illuminotecnica sia in grado di valorizzare il percorso panoramico di Olafur Eliasson anche nelle ore serali, offrendo ai visitatori un’indimenticabile esperienza di luce e di architettura”. Your rainbow panorama è un’opera che va a completare il museo ARoS, terminato nel 2004: una costruzione cubica di nove piani, con facciata di vetro e uno spazioso viale interno. La passerella circolare, situata a 50 metri di altezza e dal diametro di 52 metri, poggia su sottili colonne di tre metri e mezzo che sporgono dal tetto del museo. www.zumtobel.com (M. B.)
Technology is enhanced with dreams and poetry in the installation that Zumtobel has created on the roof of the art museum ARoS in Aarhus, Denmark. The idea was invented by Olafur Eliasson, who explained: “Your rainbow panorama dialogues with its architectural support exalting what already existed, namely the view over the city.
I wished to create a space where the boundaries between the outside and the inside are blurred, where visitors are unsure whether they are inside a museum or a work of art. I was aware of the uncertainty and it stimulated people to look at and think outside of the boxes in their traditional comfort zone”. His inspiration was behind
the spectacular creation: a panoramic pathway measuring 150 meters, a circular rainbow positioned at a height of 50 meters. It offers visitors a magnificent and highlysuggestive view of the city. Each individual segment of circular glass is a single piece, that is curved and a different color of the spectrum. To ensure that the installation was
visible even at night, Eliasson called on the experience of Zumtobel, a company he has worked with for years; during the daytime, sunlight passes through the glass components illuminating the entire installation in all the colors of the rainbow; at twilight and during the night, the daylight is replaced with 116 special Zumtobel fittings for indirect lighting sunken into the internal diameter. Harald Sommerer, CEO of the Zumtobel brand, voiced his satisfaction: “Projects such as these give us the opportunity to test our ability in professional projects for art and culture. We are delighted that our illumination technology concept can exalt the wonderful panorama presented by Olafur Eliasson at night, offering visitors an unforgettable experience of light and architecture”. Your rainbow panorama is a project that integrates and completes the ARoS museum which was terminated in 2004: it is a cubic 9-floor construction with a glass facade and a spacious internal avenue. The circular walkway, of diameter 52 meters, is positioned at a height of 50 meters, rests on slim columns, 3.5 meters long, that protrude from the museum’s roof. www.zumtobel.com (M. B.)
13
info RICHIAMI ORIENTALI
ORIENTAL INSPIRATION
In una piccola strada di Kyoto, dove tradizione e modernità si fondono, ha sede un piccolo negozio di ombrelli, Hiyoshiya. Da secoli in questa piccola bottega vengono creati ombrelli giapponesi. Ben cinque generazioni si sono avvicendate, hanno osservato gli ombrelli, hanno ammirato i giochi di luce che si creano quando il sole passa attraverso la loro esile struttura. Recentemente questi manufatti di pregio sono stati ‘trasformati’ in vere e proprie lampade. Le sospensioni Kotori vivono dei riflessi che la lampadina crea sulla loro superficie, trasformandosi in affascinanti complementi d’arredo, per portare un tocco d’oriente anche nelle case occidentali minimaliste e moderne. (S. F.)
There is a small umbrella shop, ‘Hiyoshiya’, on a small street in the city of Kyoto; here, tradition and modernity merge deliciously to create Japanese umbrellas. Five generations of the same family have been involved, they have observed the umbrellas, they have admired the lighting effects that are created when sunbeams cross their slim structure. Recently these articles have been transformed into extraordinary lamps. The Kotori suspension lamps come to life thanks to the light incident on their surfaces, and are transformed into fascinating furnishing accessories, bringing a touch of the East into modern minimalist western homes. (S. F.)
E Segmenti luminosi tridimensionali, da piegare e assemblare seguendo la propria creatività, o l’umore del momento. È essenziale la lampada E, progettata dallo studio Kako-ko per stimolare l’interazione uomo-oggetto. “Questa lampada può essere utilizzata in una grande varietà di situazioni: può essere usata come luce sulla scrivania, sul comodino come abatjour o essere considerata una vera e propria scultura”. Realizzata in alluminio, un materiale leggero e riciclabile al 100%, la lampada E monta un piccolo LED ad alta efficienza. Insieme alla sedia D, E appartiene alla collezione di arredi Dodole, che i giovani designer hanno avuto l’occasione di esporre lo scorso aprile in Zona Tortona, alla mostra Serbian Creative Space. www.kako-ko.com (F. T.; ph: Orange studio)
14
Three-dimensional luminous segments, that can be folded and assembled, driven by individual creativity or the mood of the moment. The lamp ‘E’ is very stylish; it was designed by studio Kako-ko to encourage interaction between man and the articles that surround him. “This lamp can be used in a wide variety of situations: as a desk lamp, on a night-stand or alternately it can be considered to be a wonderful piece of sculpture”. Produced in aluminum – a lightweight material that can be 100% recycled – the lamp ‘E’ is fitted with a small high-efficiency Led. Along with the chair ‘D’, ‘E’ belongs to the Dodole furnishing collection that the young designers exhibited during the Serbian Creative Space event in Milan’s Tortona district. www.kako-ko.com (F. T.; ph: Orange studio)
L’INVISIBILEVISIBILE Le nostre città sono attraversate da network di ogni tipo. Queste onde invisibili ci permettono di ascoltare la radio, di comunicare con i telefoni cellulari e, non da ultimo, di navigare in internet senza fili. Proprio le reti WiFi hanno catturato l’attenzione dei creativi Timo Arnall, Jørn Knutsen, Einar Sneve Martinussen e dello studio di design londinese BERG, in collaborazione con il centro di ricerche AHO. A metà strada tra l’indagine scientifica e l’espressione artistica, questo eterogeneo gruppo ha dapprima analizzato la portata delle linee wireless con strumenti che ne hanno misurato l’intensità e la diffusione nello spazio e, in seguito, utilizzando piccole barre LED blu montate su un supporto metallico, ne ha riproposto ‘l’ingombro’ negli spazi pubblici. Questo in breve il progetto di Light Paintings WiFi, installazioni leggere durate l’arco di una notte, a testimonianza delle quali rimangono scatti e un film visibile – appunto – in rete. www.berglondon.com (F. T.)
THE INVISIBLEVISIBLE Our cities are crossed by a whole range of networks. These invisible waves allow us to listen to the radio, the communcate with our mobile phones and incredibly,
surf the web without any physical connection. The WiFi networks have caught the attention of the creatives Timo Arnall, Jørn Knutsen, Einar Sneve Martinussen and the London design studio BERG, in collaboration with the research center AHO. A hybrid of scientific investigation and artistic expression,
this heterogeneous group initially analyzed the capability of the wireless lines with instruments that measured the intensity and the spatial diffusion; subsequently, using small blue LED rods fitted to a metal suport, the group re-presented the shapes in public spaces. In short, this is a description of Light Paintings
WiFi, light installations that are on view at night, that are immortalized in shots and films visible – by no strange coincidence – on the web. www.berglondon.com (F. T.)
BLUB Fermetti è l’alter ego di Deevie Vermetten. Così il giovane designer belga, classe 1982, si racconta dalla pagine del suo sito. Talentuoso e determinato, Fermetti ha disegnato anche una nuova collezione di lampade per l’azienda italiana ex.t. Si tratta dei lampadari Blub, realizzati in rovere naturale lavorato artigianalmente al tornio. La possibilità di usare il legno, racconta il progettista, è data dalla disponibilità di fonti di illuminazione che non producono calore, in questo caso i LED. Disponibili in quattro forme diverse, le Blub sono adatte a chi desidera dare un tocco natural chic alla propria casa. www.ex-t.it, www.fermetti.be (F. T.)
Fermetti is the alter ego of Deevie Vermetten. This is the description given by the young Belgian designer (born in 1982) on the pages of his website. Extremely determined and undeniably talented, Fermetti has also designed a new collection of lamps for the Italian company ex.t. The lamps Blub are produced in natural oakwood that has been hand-processed at the lathe. The designer explained that wood can be used because the light sources – Leds in this
case – do not produce heat. Available in four different shapes, the Blub lamps are ideal for anyone who wishes to give a natural touch of class to the home. www.ex-t.it, www.fermetti.be (F. T.)
15
info SUSHI IBERICO
astratto che unisce tutti gli spazi, dalla sala da pranzo alla zona cucina. Il decoro geometrico intagliato nel legno è esaltato dalla scelta di nascondere l’impianto di illuminazione dietro di esso, in un gioco di vedo-non vedo che unisce – invece di separare – la strada all’interno. (F. T.)
IBERIAN SUSHI In recent years, eateries that offer Japanese cuisine have sprung-up in every city across Europe. Inspired by the esthetics in the Land of the Rising Sun or designed ad hoc with original furnishings and finishes, these restaurants attract a wide range of clients and their numbers are increasing. The original style of the restaurant Sushiana in Porto, in Portugal, is quite astonishing. Designed by Angela Frias and Roncalo Dias of studio A2G Arquitectura, the restaurant thrives on the elegant combination of white furnishings and the wooden boiseries. Light years from the idea of Japanese minimalism, despite the references to the lotus flowers that decorate the counter and the partitions in brushed glass, Sushiana is immediately recognizable for its abstract decoration that links all of the spaces, from the dining areas to the kitchen. The geometric pattern carved into the wood is exalted by the decision to camouflage the illumination plant to the rear, in a visible-invisible effect that brings the street inside instead of forming a barrier separating the two worlds. (F. T.)
Negli ultimi anni locali che propongono cucina giapponese sono fioriti in ogni città d’Europa. Ispirati all’estetica del Sol Levante o disegnati ad hoc con arredi e finiture inedite, questi ristoranti richiamano una clientela varia e in continua crescita. Stupisce per originalità il ristorante Sushiana di Porto, in Portogallo. Progettato da Angela Frias e Roncalo Dias dello studio A2G Arquitectura, il locale vive del raffinato accostamento tra il bianco degli arredi e il legno delle boiserie. Distante dal minimalismo giapponese, al quale rimandano però i fiori di loto che decorano il bancone e i separè in vetro satinato, Sushiana si riconosce immediatamente per il pattern decorativo
MIX AND MATCH Un oggetto ibrido, una via di mezzo tra un vaso e una lampada da tavolo. Si tratta di Touch Lamp Vase, una delle novità presentata durante lo scorso Salone del Mobile milanese da Bosa. Disegnata dallo spagnolo Roger Arquer, la lampada si accende e spegne attraverso un sistema touch. Ma non solo: quando si mette dell’acqua e dei fiori nel vaso, si può accendere e spegnere la luce anche toccando i petali, grazie al principio della conduttività elettrica. Adatta ad ambienti privati come a locali pubblici, Touch Lamp Vase è realizzata in ceramica, mentre il paralume è in tessuto naturale. www.bosatrade.com (F. T.)
A hybrid item which is simultaneously a vase and a table lamp. Touch Lamp Vase is one of the latest creations presented by Bosa at the recent edition of Milan International Furniture Salon. Designed by the Spaniard Roger Arquer, the lamp is controlled by touch. But that’s not all. When the vase is filled with water and flowers, the illumination can be turned on and off by touching the petals, thanks to electrical conduction.
16
Ideal for private and public ambiences, Touch Lamp Vase is produced in ceramic with a natural fabric shade. www.bosatrade.com (F. T.)
LUCI A BORDO Come illuminare al meglio un’imbarcazione da diporto, rendendo futuribile e immaginifica la sua presenza nelle acque, simile a un oggetto che naviga fra le stelle in un serial di fantascienza? Lo si può fare ricorrendo a innovative tecnologie applicate ai sistemi per illuminazione: come ha fatto Altraluce International, che ha firmato il progetto di illuminazione degli esterni e di gran parte degli interni del Delfino 02, lo yacht Mary Rose dei Cantieri Benetti. Delfino 02 Mary Rose è un 28,5 metri, che porta la firma di Stefano Righini per le linee esterne e di Carlo Galeazzi per la configurazione degli interni. L’illuminazione degli esterni è stata realizzata totalmente a LED, adottando il sistema ALS – Altraluce Lighting System –RGBWhite, innovativa tecnologia che illumina le aree rilasciando moltissime combinazioni di colore e toni di intensità. Si vengono a creare in questo modo molteplici soluzioni cromatiche che a loro volta generano particolari atmosfere adatte alle più svariate occasioni. Oltre a una grande gamma di colori, l’RGB White system Altraluce International permette di riprodurre quattro tonalità di bianco, dal freddo 5000°K al caldo 3000°K. Anche l’illuminazione degli interni si avvale di ALS, in particolare nel salone, nella suite amatoriale, nella cabina Vip e nelle media room con effetti suggestivi. Altraluce International si è avvalsa della
collaborazione di Yachtica, produttore di moduli e sistemi di controllo dell’illuminazione per il settore navale, e di Nextworks, produttore di sistemi integrati che ha creato, in esclusiva per Benetti, il BEST. www.altraluce.it (P. R.)
LIGHT ON BOARD What is the best illumination for a sailing vessel, the ideal system for transforming it into a futuristic and magnificent presence in water, reminiscent to a spaceship that navigates between the stars in a science fiction series? Well, the solution is to use innovative
the ALS system – Altraluce Lighting System – RGBWhite, an innovative form of technology that illuminates the specific areas in a wide range of color combinations and degrees of intensity. These multiple colorways create special atmospheres to enhance any occasion.
technology of applied illumination systems. The solution was adopted by Altraluce International, a company responsible for the illumination project of the exteriors and a large part of the interiors of the yacht Delfino 02 Mary Rose from the Benetti Shipyards. Delfino 02 Mary Rose measures 28.5 meters; the external lines were designed by Stefano Righini and the interiors designed and arranged by Carlo Galeazzi. The illumination of the exteriors was created with LEDs. The architect exploited
In addition to a wide range of colors, the RGB White system Altraluce International can produce four shades of white – from the cold white at 5000°K to the warm white at 3000°K. Even the illumination of the interiors exploits the ALS system, in particular in the hall, the suites, the VIP cabins and the media room, creating suggestive effects. Altraluce International works alongside Yachtica, a manufacturers of lighting control modules and systems for the naval sector, and Nextworks,
a manufacturer of integrated systems that created BEST exclusively for Benetti. www.altraluce.it (P. R.)
17
info UN TITOLO, UN TEMA New Energy in Design and Art è il titolo della mostra al Museo Boijman Van Beuningen di Rotterdam dal 15 ottobre 2011 al 26 febbraio 2012. Un titolo, un tema. L’esposizione tratta di nuove forme ecologiche di energia pulita e del potere suggestivo che questa esercita da decenni sull’immaginario e sull’opera di artisti e designer nel sogno di una nuova società – quella sostenibile. In relazione ai fatti recenti (come Fukushima) e alla nuova apertura e accettazione – pubblica e politica – nei confronti delle energie cosiddette alternative, le visioni futuristiche di una società sostenibile guadagnano sempre più importanza. Il bisogno di un nuovo equilibrio nel nostro habitat è sempre più palpabile. Nella mostra presentata al museo Boijmans sono esposti lavori, progetti ed esperimenti nati da menti creative e progressive sull’uso alternativo dell’energia. Nella maggior parte dei casi si tratta di sculture, oggetti e artefatti – alcuni poetici, altri alienanti, ma tutti anomali e sorprendenti – che si rapportano al tema del progresso sostenibile. Tra queste, sono da segnalare le macchine realizzate dallo scultore olandese Gerrit van Bakel (19431984) che funzionano grazie ad energia derivata dalle differenze di temperatura tra giorno e notte; oppure la Half Life Lamp di Joris Laarman, una lampada composta in parte da materiale organico che emette luce senza energia aggiunta: cellule di criceto cinese siano state geneticamente modificate grazie alla bioluminescenza di una lucciola, permettendo anche alla lampada di accendersi da sola. L’energia sostenibile svolge un ruolo centrale anche nei lavori del duo austriaco mischer’traxler. Il progetto The idea of a Tree dimostra come siano stati capaci di realizzare una macchina che produce sgabelli sfruttando la luce solare di un solo giorno. La macchina comincia a lavorare all’alba e completa la produzione al tramonto, creando ogni volta uno sgabello unico, caratterizzato da colore e forma
18
determinati dall’intensità della luce. Il duo britannico Dunne & Raby espone, invece, modelli 3D, fotografie e video che mostrano possibili soluzioni ai problemi di nutrire un pianeta sovrappopolato. Hanno progettato macchine da foraggio che rielaborano sinteticamente il valore nutritivo di piante non commestibili. Questi ed altri spettacolari progetti sono esposti al Museum Boijmans Van Beuningen con contributi di artisti e designer internazionali, quali Atelier NL, il duo Auger-Loizeau, Paul Cocksedge, Philippe Rahm, Bertjan Pot, Giovanni Körmeling, Oskar de Kiefte, Eric Klaarenbeek, Mike Thompson, Panamarenko e Jeroen Verhoeven. Soluzioni uniche, insolite e pionieristiche in risposta a grandi e urgenti quesiti globali. www.boijmans.nl (D. Z.; ph: mischer’traxler; Jason Evans)
A TITLE, A THEME ‘New Energy in Design and Art’ is the name of an exhibition in the Boijman Van Beuningen Museum of Rotterdam between October 15th 2011 and February 26th 2012. A title, a theme. The exhibition deals with new environment-friendly forms of clean energy and the suggestive power that for decades these developments have had on the public’s imagination and on the work of artists and designers who dream about a new society that is completely sustainable. In view of recent disasters (such as Fukushima) and the new aperture and acceptance by the public and the politicians alike of the so-called alternative energy, the futuristic vision of a sustainable society is assuming greater importance. The need for new equilibrium with regards our habitat is becoming increasingly attractive. The exhibition organized at the Boijmans museum presents works, projects and
experiments designed by the creative progressive minds that focus on the alternative use of energy. In the majority of cases, these are sculptures, objects and artefacts; some of them are poetic, others are strange, but all of them are abnormal and astonishing. The common denominator is sustainable progress. Among them, machines used by the Dutch sculptor Gerrit van Bakel (1943-1984) which are powered by energy extracted from the difference in temperatures between day and night; then there is ‘Half Life Lamp’ by Joris Laarman, a lamp consisting partly of organic material that emits light without additional energy supplied: cells of the Chinese hamster have been genetically modified thanks to the bio-luminescence of a glow worm, allowing the lamp to switch on autonomously. Sustainable energy also plays a central
starts work at daybreak and completes production at dusk. Each operation produces a unique stool, characterized by a color and a shape determined by the intensity of light. The British duo Dunne & Raby presents 3D models, photographs and videos that illustrate possible solutions to the food shortages across our overpopulated planet. They designed foraging machinery which synthetically re-processes the nutritional value of inedible plants. These and other spectacular projects are on display at the Boijmans Van Beuningen Museum with contributions by international artists and designers such as Atelier NL, the duo Auger-Loizeau, Paul Cocksedge, Philippe Rahm, Bertjan Pot, Giovanni Körmeling, Oskar de Kiefte, Eric Klaarenbeek, Mike Thompson, Panamarenko e Jeroen Verhoeven.
role in the work of the Austrian duo mischer’traxler. The project ‘The idea of a Tree’ demonstrates how they were able to construct a stool-producing machine that exploits just one day’s sunlight. The machine
These unique solutions are unusual and ground-breaking and have been developed to provide an answer for many major and pressing global problems. www.boijmans.nl (D. Z.; ph: mischer’traxler; Jason Evans)
PASSION FOR LIGHT Alessandra Angelini, artista poliedrica legata alla ricerca creativa nell’ambito scientifico, ha partecipato al “Passion for Light – Varenna Fisica Festival” che, in questa sua prima edizione, tratta il tema della luce nei suoi molteplici aspetti. “L’artista è come lo scienziato – afferma la Angelini – l’arte così come la scienza apre costantemente nuovi orizzonti immaginativi”. La mostra Sinfonia Cosmica si compone di un nucleo di 5 luminogrammi originati da scatti fotografici, riproposti attraverso la stampa digitale. Il luminogramma è un procedimento artistico che utilizza lo scatto fotografico con fonti di luce in movimento create e dirette dall'artista, cui poi si fa seguire lo sviluppo e la stampa. Nelle pitture di luce dell’artista parmense bagliori di luce si inseguono, si intrecciano e si sovrappongono, disegnando inaspettati arabeschi colorati da cui emergono dinamismo e movimento. Sono il risultato di una costante ricerca che coniuga segno, colore, musica e poesia, in una dimensione spaziotemporale. Forte è il legame di questi lavori con la musica: l’artista li realizza negli anni Novanta in una camera oscurata, dipingendo nello spazio segni di luce sulle note di un brano musicale di Mozart. A seguito di ulteriori riflessioni sul tema spazio-tempo e sul movimento, le immagini realizzate sono rivedute, viene data loro una nuova vita, accentuando dimensioni e direzionalità. Oggi quelle opere hanno ripreso nuovamente vita, forza e vigore grazie alle scansioni ad alta risoluzione realizzate appositamente per il Varenna Fisica Festival. Alessandra Angelini crea altre opere con un procedimento che prevede l’impressione su matrice polimerica di un disegno realizzato direttamente su lastra o trasportato da pellicole, attraverso i raggi UV. Le impressioni così ottenute vengono successivamente trasferite su fogli di carta di cotone, con l’utilizzo di un torchio calcografico. Tale tecnica, apparentemente di improvvisazione, richiede in realtà uno studio accurato di ciò che effettivamente si vuole realizzare e valutazioni precise sull’impatto che la luce avrà sulla lastra, ma che consentono, contemporaneamente, di creare in maniera totalmente libera. Altro aspetto interessante del Solarplate è inoltre la possibilità di attingere a un’ampia gamma di modalità espressive senza ricorrere all’utilizzo di acidi, sostanze nocive per la salute, e in totale rispetto della natura. (P. R.)
Alessandra Angelini is a polyhedral artist dedicated to creative research in science. She took part in the first edition of “Passion for Light – Varenna Fisica Festival” which examines every aspect of light. She explained: “An artist is like a scientist; art and science both open new horizons”. The exhibition ‘Cosmic Symphony’ (Sinfonia Cosmica) consists of a core of 5 luminograms which originated from photographs, re-presented through digital printing. Luminograms can be described as an artistic procedure that employs a photograph immortalized with moving light sources created and stagemanaged by the artist who is also responsible for the development and the printing of the images. In the luminous paintings created by the Parma-born artist, shafts of light chase each other, they entwine and they overlap, designing unexpected colored pirouettes that emit energy and movement. They result from ongoing research that combines shape, color, music and poetry with the dimensions of time and space. These creations have a strong bond with music:
the artist presented them in the Nineties in a dark room, painting the luminous ‘brush strokes’ in time with the notes of Mozart. Following further reflections on the space-time dimensions and on movement, the images produced have been reviewed and given new life with focus on dimensions and orientations. At the time of writing, the creations have once again returned to life; they have had a new injection of power and energy, thanks to the high resolution scans developed specifically for the Varenna Fisica Festival. Alessandra Angelini has also created Solarplate, another form of artwork that involves impressing a pattern on the surface or transported from a film, by UV rays. The impressions obtained in this way are successively transformed onto sheets of cotton paper by calcography. This technique appears to be improvised but actually requires an accurate study to achieve the desired result and an examination of the impact light is expected to have on the surface. It simultaneously allows artistic creation in total freedom. Another interesting
aspect of Solarplate is the option of exploiting a wide range of expressive means without having to use acids, substances that are dangerous to health with methods that totally respect nature. (P. R.)
19
info LED DA ESPOSIZIONE All’interno di un importante centro commerciale di Praga è andato in scena un interessante progetto illuminotecnico, che ha visto coinvolti gli spazi espositivi di GANT Woman e i sistemi LED di Erco. I progettisti dell’azienda tedesca hanno rispettato in pieno le specifiche dello showroom (allestimenti e vetrine cambiati molto spesso, con la necessità di avere una grande flessibilità nell’illuminazione), grazie a una serie di proposte ad hoc. Fra queste, faretti e wallwasher Logotec per Led da 14W, montati su binari elettrificati trifase Erco, cui vanno aggiunte le lenti intercambiabili Spherolit, grazie alle quali si è potuto scegliere varie gamme di intensità luminosa. In questo modo, è stato possibile illuminare sia gli sfondi delle pareti che specifici corner allestiti per presentazioni mirate (è da evidenziare che i faretti per Led non presentano nessuna dispersione luminosa). Gli stessi progettisti hanno poi scelto i wallwasher da 35W per creare, all’interno, un’ottima luminosità sugli scaffali espositivi. Oltre alla resa luminosa, le proposte Erco si sono poi distinte per la loro efficienza energetica che, a pari dimensioni, permette un taglio energetico del 30%. www.erco.com (C. M.)
20
LEDS FOR DISPLAY UNITS An interesting illumination technology project has been installed in an important shopping center in Prague. The showrooms of GANT Woman and the Led fittings by Erco were involved. The designers of the German company fully respected the showroom’s specifications (frequent changes of the displays which necessitated maximum flexibility of the illumination system),
thanks to a series of ad hoc proposals. Among them, Logotec spotlights and wallwashers fitted with 14W Leds. They are fitted to tri-phase Erco electrified tracks. Interchangeable Spherolit lenses have been added to supply a range of luminous intensities. In this way, the appropriate illumination can be designed for walls and corners with specific presentations. It should
be pointed out that there is no luminous dispersion with Led spots. The designers also opted for 35W wallwashers for the interiors to produce excellent luminosity of the exhibition shelving. In addition to the luminous emission, the Erco products also provide superior energy efficiency. When compared to fittings of similar dimensions, they cut energy consumption by up to 30%. www.erco.com (C. M.)
MULTIMEDIALE Un’installazione che stimola tutti i sensi, coinvolgendo gli spettatori a 360 gradi. Questa l’esperienza garantita dall’opera Captured – a Homage to Light and Air, realizzata da Sven e Nils Völker. I due fratelli hanno occupato degli spazi del MADE, un’associazione culturale con sede nel cuore di Berlino, nata per accogliere lavori e performance di artisti di ogni tipo. In una grande sala hanno appeso delle colorate grafiche e hanno distribuito 252 cuscini gonfiabili argentati su tutto il pavimento. Un sistema di lampade colorate, programmato per creare atmosfere diverse, donava drammaticità all’opera durante gli spettacoli di suoni e luci che si ripetevano ogni 12 minuti. Un modo nuovo per trasmettere emozioni e riflettere sui temi del volume, dell’effimero e dell’intangibile. www.nilsvoelker.com, www.svenvoelker.com (F. T.)
of artists. A large hall is hung with colored graphic designs and 252 silvered inflatable cushions have been scattered in the floor. A system of colored lamps, programmed to create different ambiences, adds a touch of drama to the project during the shows of sound and light which repeat every 12 minutes. It is a new pathway for transmitting emotions and reflecting on issues of volume, the ephemeral and the untouchable. www.nilsvoelker.com, www.svenvoelker.com (F. T.)
MULTIMEDIAL This installation stimulates all of the senses, and affect spectators from every aspect. The full-circle experience is guaranteed by the project ‘Captured – a Homage to Light and Air’, designed by Sven and Nils Völker. The two brothers occupied the spaces of MADE, a cultural association with headquarters in the heart of Berlin. It was founded to collect the works and installations of a wide range
DESIGN MOLECOLARE Fondato nel 1994 dalla designer e artista Ayala Serfaty e dal fotografo Albi Serfaty, l’atelier israeliano Aqua Creations è ormai un brand conosciuto nel mondo dell’arredo. L’azienda punta tutto sull’utilizzo di materiali naturali, lavorati con cura in maniera artigianale; la progettazione e la produzione avvengono a Tel Aviv, dove Aqua Creation ha anche un grande showroom. Per i primi 17 anni d’attività tutti i pezzi sono stati disegnati dalla vulcanica Ayala, ma per il lancio della nuova collezione 2011 la creativa ha deciso di collaborare – nel ruolo di art director – con un gruppo di giovani progettisti. Tra le ultime proposte spicca per originalità la serie di lampade Molecules, realizzate in resistente carta piegata con precisione ispirandosi agli origami dell’artista Ilan Garibi.
Gli scultorei paralumi – disegnati da Ofir Zucker e Albi Serfaty in collaborazione con Ilan Garibi – sono montati su una struttura in legno scuro; tutte le versioni delle lampade (da tavolo, da terra, applique e a sospensione) montano una luce LED dimmerabile. www.aquagallery.com (F. T.)
MOLECULAR DESIGN Founded in 1994 by designer and artist Ayala Serfaty and photographer Albi Serfaty, the Israeli atelier Aqua Creations is now a well-known brand in the world of furnishings. The company focuses on the use of natural materials that have been carefully processed with artisan
care and attention; the items are designed and manufactured in Tel Aviv where Aqua Creations also has a large showroom. For the first 17 years, the creations were designed by the explosive Ayala; however, for the new 2011 collection, the creative opted to work as art director with a group of young designers. One of the latest developments is the original series of lamps ‘Molecules’, produced in stiff card that has been accurated folded, inspired by the pieces of origami by the artist Ilam Garibi. These sculptural lampshades – designed by Ofire Zucker and Albi Serfaty in collaboration with Ilan Garibi – have been fitted to a dark wood structure; every version of the lamp (table, standard, applique and suspension) is fitted with a dimmer Led light. www.aquagallery.com (F. T.)
21
URBANLIGHT txt: Francesca Tagliabue ph: Didier Boy de la Tour lighting designer: Jean Francois Touchard video: Cosmo â&#x20AC;&#x201C; Jose Cristiani
22
UNA STORIA DA RACCONTARE A STORY JUST WAITING TO BE TOLD
23
La luce utilizzata come mezzo per valorizzare un territorio, per farne conoscere le bellezze architettoniche, per renderlo attraente anche dopo il calare del sole nell’ottica di un approccio sostenibile
Light used as a medium to enhance the territory, to present its architectonic gems, to make it more attractive even when night falls and do all of this with a sustainable approach
E proprio questo ciò che è accaduto a Beaune, una piccola cittadina francese che in epoca medioevale fu la residenza favorita dei duchi di Borgogna. La nuova illuminazione è stata curata dal lighting designer Jean Francois Touchard e da Jose Cristiani di Cosmo (per la parte multivideo), che si sono avvalsi della tecnologia e dei prodotti dell’azienda italiana iGuzzini. Qui il gioco e la poesia incontrano la tecnologia. Una rinnovata illuminazione pubblica è chiamata a valorizzazione un ricco patrimonio storico e artistico, restituendo emozione alla città. Il lavoro si è concentrato soprattutto sul percorso pedonale di due chilometri che collega la porta di St. Nicolas alla Cappella di St. Etienne, una passeggiata ricca di architetture e importanti retaggi storici. I progettisti hanno optato per delle sorgenti luminose LED, scegliendo gli apparecchi migliori per ogni diversa situazione. Per segnalare il percorso pedonale sono stati installati dei proiettori Platea (design Piero Castiglioni & Mario Cucinella) a LED RGB. Ogni proiettore è indipendente, guidato dal sistema di gestione Master Pro di iGuzzini, e possiede un proprio colore, una propria gradazione e un proprio timer. La sua luce cambia colore a seconda dello scenario, il che consente di ottenere un percorso dinamico, costituito da fasci colorati; l’onda di luce che si crea in questo modo si propaga nel cuore della città, ma anche lungo i bastioni, valorizzati con altri proiettori Platea. Per valorizzare gli edifici sono stati invece montati degli incassi da terreno Light Up Walk Pro (design Jean Michel Wilmotte) e Led Plus (design Guzzini), mentre i proiettori MiniWoody, Woody, MaxyWoody (design Mario Cucinella) e Linealuce (design Jean Michel Wilmotte) sono stati scelti per accentuare i dettagli architettonici. Una luce intelligente perché flessibile, di qualità perché pensata, ecosostenibile perché attenta alla riduzione dei consumi, ridotti del 47%. Insieme all’illuminazione architetturale i progettisti hanno studiato anche una serie di videoproiezioni ad hoc, un modo semplice e veloce per trasmettere contenuti a un gran numero di persone. Racconta Jose Cristiani: “La città è certamente carica di storia e noi dovevamo raccontarla. Abbiamo scelto di farlo attraverso delle videoproiezioni, un vero e proprio spettacolo rivolto a chi abita a Beaune ma anche ai turisti che la visitano. Abbiamo animato con il video alcuni luoghi particolarmente importanti, ma la continuità della storia è affidata al sistema generale dell’illuminazione che mette in relazione tutti i nostri interventi”.
24
In senso orario, il soffitto della Collégiale, due immagini della Chapelle della Chiarite, la facciata delle Chapelle de l’Oratoire, tra immagini della Porte de St. Nicolas e la Tour des Filles della cittadina francese di Beaune. Clockwise, the ceiling of the Collégiale, two shots of the Chapelle della Chiarite, the facade of the Chapelle de l’Oratoire, between images of the Port of St. Nicolas and the Tour des Filles in the French town of Beaune.
A lato, tre diverse immagini dell’Hospices, l’antico ospedale costruito nel XV secolo. Sulla facciata della struttura sono proiettate immagini diverse, opere d’arte e trompe l’oeil per raccontare la storia dell’edificio.
This is exactly what happened in Beaune, a small French town which was the preferred residence of the Dukes of Borgogna in Medieval times. The new illumination was supervised by lighting designer Jean Francois Touchard and by Jose Cristiani di Cosmo (for the multivideo sections). They selected the technology and products manufactured by the Italian company, iGuzzini. Here play and poetry meet technology. A revamped public illumination system has been summoned to exalt the rich historical and artistic heritage, returning emotions to the city.
To the side, three shots of the Hospices, the ancient hospital constructed in the 15th century. A number of different images, works of art, trompe l’oeil are projected onto the facade to tell the story of building.
Work concentrated on the 2 km pedestrian precinct that connects the port of St. Nicolas to the Chapel of St. Etienne, rich with architecture and important historical references. The designers opted for the LED light sources, selecting the most appropriate fittings for each situation. RGB Led ‘Platea’ projectors (design by Piero Castiglioni & Mario Cucinella) were installed to indicate the pedestrian pathway. Each projector is independent and managed by a Master Pro system by iGuzzini; each has its own color, intensity and each is fitted with a timer. The light changes color depending on the scenario and this leads to the creation of a dynamic pathway, consisting of two colored beams; the lightwave created in this way propagates into the heart of the city but also along the city walls, enhanced with more Platea projectors. To highlight the buildings, the architects groundsunken fittings Light Up Walk Pro (design Jean Michel Wilmotte) and Led Plus (design Guzzini), while the projectors MiniWoody, Woody, MaxyWoody (design Mario Cucinella) and Linealuce (design Jean Michel Wilmotte) were selected to accentuate the architectonic details. The light is intelligent because it is flexible; it is high quality because it was specifically designed; it is eco-sustainable because great attention was paid to limiting consumption, reduced by up to 47%. Along with the architectural illumination, the designers also created a series of ad hoc video-projections, a simple and rapid way to transmit the contents to a large number of people. Jose Cristiani explained: “The city is undeniably steeped in history and we have to let people know about it. We decided to do this through videoprojections, a spectacle for the people of Beaune and also for the tourists who live there. We animated the city with videoclips of the area’s more important locations; however the continuity of its history has been conferred by the general illumination system which links all of our interventions”.
25
Qui sopra e nella pagina a lato, tre scatti della Collégiale Notre-Dame, costruita su modello dell’Abbazia di Cluny a partire dal XII secolo. L’illuminazione della facciata mette in risalto archi e contrafforti, tipici dello stile romanico, mentre la scelta di illuminare dall’interno le vetrate istoriate rende le immagini visibili anche dalla strada. Sotto, place Carnot e rue de Lorraine, nel centro della cittadina francese, dove accesi tocchi di colore danno vita anche alle facciate degli edifici privati.
26
Above and on the opposite, three shots of the Collégiale Notre-Dame, a church modelled on Cluny Abbey, dating from the XII century. The illumination of the façade exalts the arches and buttresses, typical of Roman style; the choice to illuminate the windows from the inside and allowing the images to be viewed from the street. Below, Place Carnot and Rue de Lorraine, in the center of the Frech town; bright splashes of color also inject life into the façade of the private buildings.
Sopra, lâ&#x20AC;&#x2122;Hotel de Ville, la sede del Comune di Beaune. Il municipio si trova allâ&#x20AC;&#x2122;interno dellâ&#x20AC;&#x2122;ex convento delle Orsoline, risalente al XII secolo. Gli apparecchi illuminanti sono stati installati sulle colonne che corrono intorno al cortile interno, un espediente che serve ad evidenziare i dettagli architettonici.
Above, Hotel de Ville that houses the Beaune City Hall. The City Hall is located inside the former convent of the Orsoline nuns, dating back to XII century. The light fittings have been installed on the columns that run around the internal courtyard, an expedient that is ued to highlight the architectonic features.
27