Discover Italy as a local!

Page 1

WWW.DESIGNYOURITALY.COM

TROPEA CALABRIA CALABRIA


QUAL'È IL PERIODO MIGLIORE PER VISITARLA? WHAT IS THE BEST TIME TO VISIT IT?

Da Marzo fino a Novembre

From March to November

QUALE È IL PIATTO O I PIATTI TIPICI DEL LUOGO? WHAT IS THE TRADITIONAL DISH? Nella zona di Tropea il prodotto top è la Cipolla Rossa IGP, dolce, croccantina e rossa naturale. Usata per condire primi e secondi

www.designyouritaly.com

piatti ed infine, la ‘Nduja, si tratta di un salame morbido spalmabile molto piccante. In the Tropea area, the top product is the IGP Red Onion, sweet, crunchy and natural red. Used to flavour first and second courses and finally, 'Nduja, it is a very spicy soft, spreadable salami.

nion Jam Tropea O

di hiodi a, 1 cann a, 2 c ro di trope cche lla di gr zu r cipo 0 g 0 3 0 , le . 100 ino sa i mele cchia eto d , 1 cu di ac alloro chiai 3 cuc foglio , 1 o , c o fan bian una garo i vino ore in iere d r 4/5 bicch re pe a acera cere m o u c le , ia entola e lasc una p di opea Tr in ta i o d tt ella sse re tu marm lle ro Versa sa la cipo ienti. are le . Trava to gred te n n in e ta li Affett i eg entem o ogn sto d reced oland n il re tro p l la co , mesc i in ve fino a cioto n'ora vasett in giù per u iù a to p st ra o te ode uno ta a m n i o lla a c e pe fuo marm di Tro re la rosse riposa to. cipolle lascia amen iudi e redd h ff C . ra zati leto steriliz comp

*** of ite 2 nails of wh nion, glass pea o gar, 1 gr Tro wn su ro b 1000 0 g lt, 30 egar. on sa er vin aspo le cid af, 1 te f app ay le o b s 1 n , o o tion blesp l with carna , 3 ta a bow wine urs in /5 ho erate for 4 d k o a m ver to so ook o leave to pot, c s and n jam into a onion io d g n o in re d ryth opea pea re r eve the Tr e Tro . Pou to th ts m r n Slice e ie e ja ansf gred ve th lly. Tr the in d lea siona st of se an occa the re . Clo irring ss jars ur, st la . o d g h le d n e oo for a sterilis tely c heat ously omple previ ntil c wn u r more de do one o si p u stand

QUALI SONO LE ATTIVITÀ PIÙ INTERESSANTI DA FARE? WHAT ARE THE BEST ACTIVITIES TO DO? Visite al centro storico, trascorrere una giornata rilassante al mare oppure alla scoperta del patrimonio artistico. Visits to the historic centre, spending a relaxing day at the beach or discovering the artistic heritage.

CI SONO FESTIVAL, SAGRE INTERESSANTI A CUI PARTECIPARE? WHAT FESTIVALS ARE HELD IN THE TOWN? Tropea Blues Festival, per le vie del Centro Storico di Tropea, ormai da più di 10 anni il mese di Settembre è il mese del Blues a Tropea. Tropea Blues Festival, in the streets of the historic center of Tropea, for more than 10 years now, the month of September has been the month of Blues in Tropea.


CI SONO IN QUESTA LOCALITÀ DEI POSTI O ATTIVITÀ CONOSCIUTE SOLTANTO DALLE PERSONE DEL LUOGO?

QUALI SONO LE ATTRAZIONI DA VEDERE? WHAT ARE THE MUST-SEE ATTRACTIONS?

ARE THERE ANY SECRET PLACES OR ACTIVITIES THAT ONLY LOCALS KNOW?

Tropea, la perla del Tirreno è definita la

I Tramonti di Ulisse, la discesa del sole nel

Taormina della Calabria. Ricca di storia e

cratere dello Stromboli, visibile lungo tutta la

leggende. Patria del filosofo Galluppi, del

costa in due periodi dell’anno: ad inizio

pittore Giuseppe Grimaldi e dell’attore RAF

Primavera (da fine marzo ai primi di Maggio)

Vallone.

e a fine Estate (inizio Agosto a fine

Da

visitare

assolutamente

il

Settembre)

di Tropea nel mondo, Il Duomo e il Museo

The Sunsets of Ulisse, the descent of the sun in

Diocesano.

the Stromboli crater, visible along the coast in

Tropea, the pearl of the Tyrrhenian Sea is called

two periods of the year: in early Spring (from

the Taormina of Calabria. Rich in history and

late March to early May) and late Summer

legends. Home of the philosopher Galluppi, the

(early August to late September).

painter Giuseppe Grimaldi and the actor RAF Vallone. Not to be missed a visit at the Sanctuary of Santa Maria dell'Isola - the symbol of Tropea in the world, the Cathedral and the Diocesan Museum.

www.designyouritaly.com

Santuario Santa Maria dell’Isola – il simbolo


UNA LEGGENDA O DI UN EVENTO STORICO CHE CARATTERIZZANO LA TUA TERRA A LEGEND OR A HISTORICAL EVENT THAT CHARACTERIZE YOUR LAND Una volta che un’imbarcazione saracena entrò di

Once

notte nel Golfo di Sant’Eufemia e, fermatasi sulla

Sant'Eufemia at night and, stopping on the coast, the

costa, i suoi uomini scesero uno ad uno, attirati

men went down one by one, attracted by the lights

dalle luci che brillavano sulla collina.Nel villaggio

that shone on the hill.

di Ciaramiti, infatti, si stava celebrando un

celebration in the village of Ciaramiti. The lights of

matrimonio alla luce di tante fiaccole così ardenti

the many torches were so ardent that they could be

da

pirati

seen from the coast. The pirates crashed unexpectedly

piombarono inaspettati sulla folla degli invitati,

on the crowd of guests, making them all prisoners

facendoli tutti prigionieri insieme ai giovani

together with the young spouses. As it was night, the

sposi.Prima di tornare alla loro imbarcazione col

tropeans never thought about the danger that was

grosso bottino, vollero saccheggiare anche Tropea,

overwhelming them. They all slept when, suddenly, the

sulla strada che li riportava al mare.Poiché era

bells of the church rang at full blast. They were the

notte profonda, i tropeani non pensavano mai al

bells of the church of Santa Domenica, a Calabrian

pericolo che li stava sovrastando, dormivano tutti

saint who had at heart the salvation of the bodies

quando, improvvisamente, le campane della loro

and souls of the countrymen. In this way, the pirates,

chiesa si misero a suonare a tutto spiano.Erano le

believing themselves to be discovered, gave it upright,

campane della chiesa di Santa Domenica, una

also abandoning the prisoners of Ciaramiti on the

santa calabrese che aveva a cuore la salvezza dei

road.

essere

visti

anche

dalla

costa.I

a

Saracen

boat

entered

the

Gulf

There was a wedding

modo i pirati, credendosi scoperti, se la diedero a gambe levate, abbandonando sulla strada anche i prigionieri di Ciaramiti.

Dialetto CU

DORMI

NON

WHY WOULD YOU RECOMMEND IT TO A TRAVELLER?

PIGGHIJA

PISCI

***

CHI

DORME

NON

PRENDE

PESCI

Perché è solare, rilassante ed è l'ideale per ***

trascorrere una bella vacanza tra mare, storia e arte.

Because it is sunny, relaxing and ideal for spending a nice holiday between sea, history and art.

YOU

SNOOZE,

YOU

LOSE

www.designyouritaly.com

corpi e delle anime dei suoi corregionali.In questo

PERCHÉ CONSIGLIERESTI IL TUO LUOGO PER UNA VISITA?

of


RACCONTAMI LA TUA ITALIA CONTACTS www.designyouritaly.com hello@designyouritaly.com +39 391 110 71 39


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.