deTour Ciudad de México 4 | Abril 2010

Page 1

Año 1 • No. 4 • Abril 2010

BILINGUAL EDITION

COYOACÁN UNA CAMINATA A CASA DE FRIDA

DE IDA Y VUELTA A SAN MIGUEL DE ALLENDE

GONZALO CELORIO

ANÉCDOTAS DE UN INTELECTUAL EN TORNO DEL CENTRO HISTÓRICO

EJEMPLAR GRATUITO • NOT FOR SALE 1


2


Editorial

www.detourmexico.com Director Editor Gilberto Hernández Santos ghernandez@detourmexico.com Dirección Creativa Javier Hernández Santos jhernandez@detourmexico.com Dirección de Arte y Diseño Axon. Diseño y Comunicación S.C. Sofía Escamilla Fotografía A&S Photographics Danny Hernández Barry Domínguez Axon Colaboradores Tomás Guarneros Alonso Solís Yolanda Bravo Saldaña Gonzalo Herralde Elisa Martineau Traducción Dafne Thomas Sonia Velázquez Ventas Víctor Aguilar Barragán vaguilar@detourmexico.com Jorge Fernando Olvera jfolvera@detourmexico.com Ventas: 5211-7939 y 5211-5927 Impresión Litoprocess S.A. de C.V. litoprocess@litoprocess.com Tels. 2122-5600 y 5359-1256 Portada: Catedral Metropolitana A&S Photographics deTour es una publicación mensual de AXON Diseño y Comunicación S.C., Amsterdam 101, 1er piso, Col. Hipódromo Condesa, Del. Cuauhtémoc, C.P. 06170, México D.F. / Año 1, Número 4, abril de 2010 / Responsable: Gilberto Hernández Santos / No. de reserva al título en Derechos de Autor: 04-2010-012917045600-102. Certificado de licitud de título y Certificado de licitud de contenido: en trámite / Preprensa e Impresión: Litoprocess S.A. de C.V. San Francisco No. 102-A, San Francisco Cuautlalpan Naucalpan, C.P. 53569, Edo. de México / Distribución gratuita / El contenido de los artículos es responsabilidad exclusiva de los autores. Todos los derechos reservados, prohibida la reproducción parcial o total, incluyendo cualquier medio electrónico o magnético con fines comerciales. Editada e impresa en México.

Gonzalo Celorio es una personalidad relevante de la cultura mexicana. Es un honor tenerlo en estas páginas y es un placer compartir contigo la belleza de las palabras con las que narra algunas de sus vivencias en el Centro Histórico. Tlatelolco es sinónimo del 68, es la concentración no de tres sino de cuatro culturas en una plaza, pero es también territorio del más reconocido mercado de pulgas y del Salón Los Angeles, catedral del baile. En Coyoacán caminaremos por las mismas calles y plazas por las que en su momento lo hicieran León Trotsky, Octavio Paz y la mismísima Frida Kahlo. Coyoacán es además una de las puntas de lanza de las mezcalerías que se han ido apersonando por otros rumbos de la ciudad. En abril y en el marco del Centro Cultural Universitario, habrá de celebrarse la gran Fiesta del Libro y la Rosa, una afortunada réplica de la que se celebra en Barcelona y que esperamos arraigue en el calendario de nuestras fiestas. Y esta vez, nos vamos de ida y vuelta a San Miguel de Allende. Gonzalo Celorio is an important personality of Mexican culture. It is a great honour to have him on these pages and a pleasure to share with you the beauty of the words with which he recounts some of his experiences in the Historic Center. Tlatelolco is synonymous of 1968, is the concentration of not three but four cultures in a plaza. It is home of the best known flea market and of the Salón Los Angeles, cathedral of the dance. In Coyoacán we’ll walk the same streets and squares which Leon Trotsky, Octavio Paz and the very Frida Kahlo walked at their time. Coyoacán is also one of the places in which the Mezcalerías started; they are now spreading throughout the city. In April the University Cultural Center hosts The Book & the Rose Festival, a successful replica of the one held in Barcelona and we hope that it will take roots in the calendar of our events. And this time, we go on a one day round trip to San Miguel de Allende. GILBERTO HERNÁNDEZ SANTOS

Director 3


Contenido / Contents

6

CARTELERA / Calendar events

Co r re d o r N o r t e 10 TLATELOLCO LIBRE DE MITOS / Myths-free Tlatelolco

No es sólo la memoria del 68, es también testimonio del cruce de culturas, de aspiraciones de modernidad urbana y tradiciones hechas diversión. / It is not only a 1968’s reminder but also a witness of the crossing of cultures, aspirations, urban modernity and traditions made fun.

Co y oa c á n 18 DE FRIDA A FRIDA / From Frida to Frida Coyoacán nos brinda la oportunidad de caminar una ruta que, atravesando el corazón de este barrio, nos conduce del jardín que lleva el nombre de Frida al museo que también lo lleva. / Coyoacán gives us the opportunity to walk a route which, through the heart of this neighborhood, leads to the garden that bears the name of Frida and to her museum.

Co r re d o r S u r 26 UNA ROSA, UN LIBRO ¡UNA FIESTA! / A rose, a book... a party!

La Fiesta del Libro y la Rosa es eso: una verdadera fiesta que además de libros y flores ofrece un abanico muy amplio de actividades artísticas para disfrutar todo un día en el Centro Cultural Universitario. / That's what The Book & the Rose Festival is: a true celebration that besides books and flowers offers a wide choices of artistic events to enjoy the whole day at the University Cultural Center.

Ce nt ro H i s t ó r ic o 32 DE LUGARES, HISTORIAS

Y RECUERDOS / From places, stories and memories

Destacado intelectual, profesor universitario y funcionario cultural. Gonzalo Celorio aceptó compartir en una charla que atrapa, algunas de sus vivencias en la Ciudad de México. / Gonzalo Celorio: outstanding intellectual, university professor and cultural officer, he agreed to share with us a talk that catches some of his experiences in Mexico City. 4


Vida Urbana 42 MEZCALERÍAS: MODA, CULTURA O AMBAS COSAS / Mezcalerías: fashion, culture or both

Las mezcalerías chilangas han vuelto moda una bebida hasta hace muy poco vista con el desdén con el que se suele mirar la cultura del mundo rural. / DF’s mezcalerías have turn a drink seen with the disdain with which people look rural cultures into a very fashionable one.

De ida y vuelta 50 SAN MIGUEL DE ALLENDE

Un viaje de ida y vuelta a esta ciudad colonial donde inmediata y gozosamente saltan a la vista las muchas razones por las que vale la pena y mucho ir a este lugar. / A one day round-trip to this colonial town where the many reasons why it's worth much go to this place come in view immediately.

56

MAPA / Map

58 TRANSPORTE / Public Transportation

Visítanos en: www.detourmexico.com 5


Cartelera

MÚSICA 1 YANN TIERSEN Del 24 al 26 de abril, 20:00 horas Compositor y multinstrumentalista francés Teatro de la Ciudad Esperanza Iris Donceles 36 Centro Histórico. Metro Allende Admisión: $420, $320 y $200 2 UNA NOCHE CON BRIAN ENO Viernes 23, 20:00 horas Multimedia. Clase magistral 77 millones de pinturas Teatro de la Ciudad Esperanza Iris Donceles 36, Centro Histórico. Metro Allende Admisión: $350, $270, $200 y $100 3 SONIDOS URBANOS Sábados 10 y 24 de abril, 12:00 horas Bandas emergentes del underground rockero Foro al aire libre en Casa del Lago Antiguo Bosque de Chapultepec, 1a. Sección Entrada libre 4 OFUNAM (CONCIERTO DE GALA) Sábado 10 de abril, 20:00 horas Director: Alun Francis. Tenor: Ramón Vargas Sala Nezahualcóyotl, Centro Cultural Universitario, Insurgentes Sur 3000 Admisión: $350, $250 y $180

6

5 CONCIERTO CONMEMORATIVO DEL BICENTENARIO Sábado 17, 19:00 horas Jazz Quartet de Agustín Bernal La Capilla, Biblioteca Miguel Lerdo de Tejada República de El Salvador 49, Centro Histórico Entrada Libre 6 LA PASIÓN SEGÚN BACH. RECITAL ESPIRITUAL Sábado 10 de abril, 19:00 horas Teatro de voces. Música comentada Pérgola de la Escuela Superior de Música CNA, Río Churubusco 79, esq. Calz. de Tlalpan Entrada libre, cupo limitado


TEATRO 7 9 DÍAS DE GUERRA EN FACEBOOK Del 22 de abril al 13 de junio. Jueves y viernes 20:00, sábados 19:00 y domingos 18:00 horas Teatro documento sobre la revolución de las redes sociales y su verdadero alcance para la transformación del ser humano. De Luis Mario Moncada. Dirección: Martín Acosta Foro Sor Juana Inés de la Cruz Centro Cultural Universitario, Insurgentes Sur 3000 Admisión: $140. Descuento del 50% a estudiantes, maestros, UNAM, INAPAM, y jubilados del ISSSTE e IMSS con credencial vigente. Jueves $30 8 ZOOT SUIT Del 29 de abril al 4 de julio. Jueves y viernes 19:30, sábado 19:00 y domingo 18:00 horas Historia de chicanos de los años cuarenta que viven en el este de Los Ángeles, y son acusados injustamente de un asesinato. Autoría y dirección: Luis Valdez. Con la Compañía Nacional de Teatro Teatro Juan Ruiz de Alarcón Centro Cultural Universitario, Insurgentes Sur 3000 Admisión de $140. Descuento del 50% a estudiantes, maestros, UNAM, INAPAM, y jubilados del ISSSTE e IMSS con credencial vigente. Jueves $30

9 8° FESTIVAL INTERNACIONAL DE TITERÍAS (Argentina, Chile, E.U., Puerto Rico, Perú y México)

Del 19 al 25 de abril, 18:00 horas Teatro Benito Juárez Villalongín 15, Col. Cuauhtémoc. Metrobús parada Reforma Entrada general: $100

10 EL AMOR ES COSA DEL DEMONIO Divertimento musical

17 de abril -15 de mayo; sábados 19:00; domingos 18:00; jueves 13 y viernes 14 de mayo 20:00 horas Espacio Teatro A.C., Dirección: Horacio Almada Foro de las Artes, Centro Nacional de las Artes Río Churubusco 79, esq. Calz. de Tlalpan, Col. Country Club Admisión: $120. 50% de descuento a estudiantes, maestros, Sépalo e INAPAM. 7


EXPOSICIONES 11 SOMEWHERE / NOWHERE ALGÚN LUGAR / NINGÚN LUGAR Del 27 de febrero al 23 de mayo Exposición individual del artista cubano-norteamericano Félix González-Torres (1957-1996), uno de los exponentes clave de la escena artística internacional en los años 80 y 90, que marcó fuertemente el arte contemporáneo actual. Salas 1, 2 y 3 del Museo Universitario de Arte Contemporáneo Centro Cultural Universitario Insurgentes Sur 3000, C.U. Informes: 5622-7113 Admisión general: $30 Domingos: entrada libre

12 MEMORIAL DEL 68 De martes a domingo, 10:00-18:00 horas Formado por una instalación multimedia, cuyo contenido está sustentado por material de cine, video, fotografía y audio, así como por objetos y documentos que contextualizan ampliamente el Movimiento del 68 en un horizonte historiográfico. Centro Cultural Universitario Tlatelolco Av. Ricardo Flores Magón No. 1, Col. Nonoalco-Tlatelolco Entrada general: $20 (50% de descuento a estudiantes, profesores y miembros del INAPAM) Domingos: Entrada libre

8

13 MÉXICO, HECHO A MANO Del lunes 12 de abril al 16 de mayo Muestra las fiestas, las texturas, la comida y la arquitectura de nuestro país en cada una de sus regiones Galería Abierta de las Rejas de Chapultepec Paseo de la Reforma y Gandhi, Bosque de Chapultepec Entrada libre

14 SUEÑOS MOLDEADOS DE JUAN SORIANO Todo el mes de abril y hasta agosto 2010 13 piezas de bronce montadas en el camellón de Reforma. Andador Acuario del Bosque de Chapultepec. Av. Paseo de la Reforma, a la altura del Museo Antropología e Historia. Entrada libre


VARIOS 15 LA FRANCIA CHIQUITA, MÉXICO EN SU INDEPENDENCIA (NARRACION DRAMATIZADA)

Sábado 17, 10:00 horas Palacio Nacional. Plaza de la Constitución s/n. Entrada Gratuita

16 LOS MURALISTAS EN SAN ILDEFONSO (VISITA GUIADA) Martes 13:00, 16:30 y 18:30 horas y miércoles a domingo 13:00 y 16:30 horas Antiguo Colegio de San Ildefonso Justo Sierra No. 16, Centro Histórico Actividad gratuita con boleto al museo 17 CIRCO ATAYDE EN ESCENA Del 2 al 11 de abril, viernes 20:00, sábado 13:00 y 19:00 y domingo 13:00 y 17:00 horas Teatro de la Ciudad Esperanza Iris. Donceles 36, Centro Histórico Admisión: $450, $350, $250 y $120 50% de descuento para estudiantes, maestros, militares e INAPAM

DANZA 18 TODO CABE EN UNA MALETA, SABIÉNDOLO ACOMODAR Sábados y domingos,12:00 horas Proyecto Finisterra. Dirección: Isabel Romero Explanada principal del Centro Cultural Universitario, Insurgentes Sur 3000 Entrada libre 19 UTOPÍA / JAM (DANZA/TEATRO) 23 de abril, 18:00 horas Programación especial para la Fiestal del Libro y La Rosa. Centro Cultural Universitario. C.U. Entrada libre 9


Corredor Norte

Texto/Text: Tomás Guarneros Fotografía/Photography: AXON

TLATE

Tlatelolco vive ensombrecido por su historia, pero quien lo visite encontrará ahí un asombroso centro cultural, ruinas arqueológicas, milanesas gigantes y el mejor salón de baile de la ciudad. 10


ELOLCO

libre de mitos

Si uno piensa en el mundo y las revueltas del 68, en la mente aparecen tres nombres: París, Praga y Tlatelolco. Tlatelolco evoca también el sitio de uno de los momentos culminantes de la conquista, y el lugar en que se ensayó de manera más grandiosa el modernismo arquitectónico mexicano. Tlatelolco reina en la mitología de la ciudad; es el Saturno (el dios que devora a sus hijos) en la teogonía de barrios de la capital mexicana. Sin embargo, para la mayoría de los chilangos, Tlatelolco es solamente un mito, no sabrían qué hacer ahí, ni cómo llegar. La Plaza de las Tres Culturas [1] -su emblema- evoca la profunda lobreguez mitológica de Tlatelolco. Vestigios de los sucesivos ensayos de civilización mexicana: en el lecho de una excavación inconclusa, piedras legendarias de una ciudad indígena rota; la iglesia, que fue colegio y misión apostólica; y los edificios reticulares del futuro ya viejo de los sesenta: la unidad habitacional de Mario Pani >> 11


La colección Blaisten, la más grande de arte moderno mexicano, reúne artistas a quienes no alcanzó el reflector oficial que iluminó a Rivera, Orozco y Siqueiros.

Centro Cultural Universitario Tlatelolco


Cantina U de G La Lagunilla

y la torre blancuzca, obra de Pedro Ramírez Vázquez, espejo en que buscó su reflejo el poder político y que ha sido cedida a la UNAM, en virtud de un gesto de recapacitación histórica. Antes sede de la Secretaría de Relaciones Exteriores, ahora hospeda la memoria del movimiento que fragilizó irreparablemente al viejo orden político. La brutalidad (de la Conquista, del 68, del temblor del 85, que derribó algunos edificios de la unidad habitacional) traza los rasgos culminantes de Tlatelolco. La concurrencia de todos estos elementos fascina y sobrecoge. Desde una de las cafeterías del Centro Cultural Universitario, Tlatelolco nos obsequia su mejor vista. Al fondo, el desarrollo habitacional; más allá, los cerros invadidos de antenas; y en primer plano, el resumen del mestizaje: las ruinas precolombinas y la iglesia de Santiago Tlatelolco [2] fundada, después de la conquista, en 1535. El Centro Cultural Universitario [3] tiene foros teatrales, salas de proyección y talleres, dos cafeterías y un espacio consagrado a exhibir obra de la colección Blaisten, la más grande de arte moderno mexicano. Andrés Blaisten, experto en Dr. Atl, decidió descubrir al público una colección acopiada en 30 años, de Julio Ruelas >> 13


CORREDOR NORTE

a Alfonso Michel, de Zárraga a Zalce. Por medio de un convenio con la UNAM, el Museo abrió en Tlatelolco. El Memorial del 68 es, más que una exposición, un archivo visual y acústico, al que se pueden dedicar 6 horas o 45 minutos. Es una extensa investigación que puede leerse o recorrerse pescando imágenes o frases de un testimonio: todos los fragmentos erizan la piel, porque en esta historia se entremezclan el heroísmo y la vergüenza, la euforia y la tragedia. Un cuarto, en medio de la serpentina cronológica y espacial, aloja muestras temporales. Puede visitarse de manera aislada, y sentir los estremecimientos del horizonte épico que el recorrido extiende al visitante. Por las ventanas, la plaza inmutable nos recuerda que los hechos a que alude el archivo pasaron precisamente aquí: no podemos escapar del pasado. Tlatelolco ofrece liberaciones excepcionales. La primera es el Salón Los Ángeles [4], un templo dionisiaco, festivo, carnavalesco, tan legendario como las piedras dolientes de la ciudad. Un salón de baile legítimo, que abrió sus puertas en los años treinta, y cuyo piso soportó los tacones y pantorrillas de divas y galanes. El fuego de las orquestas de Pérez Prado incendió como un dragón el aire que encierran esas mismas paredes. Aquí el danzón se baila y se imparte, de acuerdo con su estirpe secular. No lejos de ahí, es imprescindible ir a La Única de Guerrero [5], también de los años treinta, una de las cantinas más rancias de la ciudad, famosa, como Paris Hilton, por su misma celebridad, pero también por su cabrito, caldo de camarón y molcajete. Frente al Ángeles, la Tormenta [6] es otra opción de cantina legendaria, con mueblería de madera y cuero y decadentes reproducciones de maestros europeos sobre los muros. Para comer, las opciones de la zona son inagotables. Tamales Teresita [7], se especializa en servir “orejas de elefante” (milanesas de ese tamaño). La milanesa “especial” se sirve gratinada, con frijoles, plátano macho y chilaquiles. Frente a Teresita, hay otro local que sirve “machetes” (quesadillas de ese tamaño). La sección de antigüedades del mercado de la Lagunilla [8] ofrece otra clase de distracción, al que también hay que ir con tiempo, cualquier domingo entre las 9 de la mañana y las 4 de la tarde. El tianguis responde al código genético de la zona. En tiempos prehispánicos y coloniales, Tlatelolco mostró su alma comercial, y se convirtió en un imán de actividad mercantil incesante. Chácharas variopintas, vestidos de novia, antigüedades, chatarra vil; aquel escenario que sorprendió a los conquistadores por su orden caótico y su volumen desbordante sigue aquí. Andar entre ruinas, caminar cobijado por los muros del convento, o apreciar la mejor colección de arte moderno mexicano, nos deja sentir un Tlatelolco más ligero que sus mitos. 14


...el Salón los Ángeles, un templo dionisiaco, carnavalesco, un salón de baile legítimo.

LA GUÍA TLATELOLCO

La Lagunilla

Centro Cultural Universitario Tlatelolco Mar a dom 10:00-18:00 • Av. Ricardo Flores Magón No. 1, Col. Nonoalco-Tlatelolco • Tel. 5583-0983 • www.tlatelolco.unam.mx Salón Los Ángeles Mar a sáb 18:00-23:00 y domingo 17:00-23:00 Lerdo 206, Col. Guerrero • Tel. 5597-5181 La Única de Guerrero Lun a sáb 10:00-22:00, domingo 12:00-20:00 y viernes 10:00-3:00 • Guerrero 258, Col. Guerrero • Tel. 5526-8394 Tamales Teresita Mar a dom • Héroes 197, Col. Guerrero • Tel. 5526-1779 15


CORREDOR NORTE

MYTHS-FREE TLATELOLCO

16

If you think about 1968 and its political chaos and riots, you’ll think of 3 places: Paris, Prague and Tlatelolco. Tlatelolco was also one of the most important places during the conquest, and where the Mexican Architectural Modernism can be seen at its peak. For most of the inhabitants of the city, Tlatelolco is only a myth; they wouldn’t know how to get, or what to do, there. The Plaza de las Tres Culturas [1] –its emblem- evokes Tlatelolco’s mythological gloom. Remnants of Mexican civilizations can be seen: an unfinished excavation, legendary stones of a shattered indigenous city; the church that was an apostolic mission and a school and grid buildings from the 60’s -now old- future: The Mario Pani collective housing unit. The Blancuzca tower designed by Pedro Ramirez Vazquez has been ceded to the UNAM: once the Secretariat of Foreign Affairs, now it is a memorial of the movement that weakened irreparably the old political order. Brutality (of the Conquest, of 1968’s political movement and the 1985 earthquake which toppled some collective housing units) has marked Tlatelolco. The concurrence of these elements is fascinating and overwhelming. From one of the cafeterias at the Cultural Center, Tlatelolco presents us the best view. In the background, the collective hous-

ing unit; beyond, the hills filled with antennas; and in the foreground: pre-Columbian ruins and the church of Santiago Tlatelolco [2] founded after the conquest, in 1535. The Centro Cultural Universitario [3] (University Cultural Center) has theatres, cinemas, shops, two cafes. The Blaisten Collection is exhibited there, it’s the largest of Mexican modern art and includes works of Julio Ruelas and Alfonso Michel amongst others and it was gathered by Andrew Blaisten, expert in Dr. Atl, through 30 years. The Memorial of 1968 is, more than an exhibition, an audiovisual experience in which

Fotografía. Exposición Memorial 68

Cartel. Exposición Memorial 68


CORREDOR NORTE

you could spend several hours or just some minutes. It is an extensive investigation that can be read or traveled through testimonials, images or phrases, and each fragment causes goosebumps, for in this story heroism and shame, elation and tragedy, are interspersed. A room, in the midst of the time-space coil, hosts temporary exhibitions. Through the windows, the Plaza reminds us that the events shown here also took place here: we cannot escape the past. We suggest you to have enough time scheduled for this visit and to take a peek at the program of Tlatelolco’s Film Society. In Tlatelolco we can find the Salón Los Ángeles [4], festive and legendary, a legitimate ballroom inaugurated during the 30’s, and whose floor withstood the heels of almost each Mexican diva and leader back then. Perez Prado orchestra’s fire was lit inside its walls; danzón is still danced and taught inside. Not far from it you can also visit La Única de Guerrero [5], also established in the 30’s, it is one of the most ancient cantinas in the city; it is famous for its roast kid, shrimp broth, and molcajete. In front of the Salón Los Angeles you will find La Tormenta [6]:

another legendary cantina, decorated with wood and leather decadent furniture and reproductions of European Masters’ masterpieces hanging on the walls. Eating options in the area are endless. Tamales Teresita [7] specialty is serving breaded cutlets of meat called Milanesa Oreja de Elefante, (for they’re as big as elephant ears) it’s served "au gratin" with beans, plantains and chilaquiles. You can also find quesadillas machete which have the size and shape of its name. The Lagunilla [8] street-market and its antiquities section offer another kind of fun, which also require having enough time available, is open on Sundays from 9 am to 4 pm. Since preHispanic times Tlatelolco became a magnet for commercial activity. Multicolored trinkets, wedding dresses, antiques, junk: that scene which surprised the conquistadores in their chaotic order and overwhelming volume is still here. Walking among the ruins, walking sheltered by the walls of the convent, or appreciating the finest collection of modern Mexican art, allows us to feel a Tlatelolco lighter than its myths.

Plaza de las Tres Culturas 17


Coyoacรกn

18


COYOACÁN

DE FRIDA

a Frida Texto/Text: Alonso Solís • Fotografía/Photography: AXON

"Las dos Fridas" es el título de una de las más conocidas obras de la más universal pintora mexicana. Dos Fridas se conectan a través de las calles de Coyoacán. Por los rumbos de La Conchita, en el jardín que lleva su nombre, una Frida nos recibe para iniciar un recorrido peatonal, a través de calles en las que se alinean construcciones añosas, unas muestran fachadas discretamente maquilladas de blanco, otras se pintan con colores de estallido, como la famosa Casa Azul donde otra Frida nos espera para compartirnos sus recuerdos y tesoros. En el zócalo del jardín Frida Kahlo [1], se yergue la artista vestida de tehuana; hecha estatua contempla los verdores que circundan la fuente donde una mujer de bronce, sentada, oculta su rostro y el sonrojo que le provoca su propia desnudez. A pocos pasos, sobre la misma acera de la calle Fernández Leal, se localiza la llamada Hacienda de Cortés [2], una casona colonial que se dice fuera parte de las caballerizas del Conquistador y que hoy hospeda un restaurante jardinado, donde la tradicional y la alta cocina mexicana han sentado muy bien sus reales.

La Plaza de la Conchita [3] rodea con su frondosa arboleda la capilla de La Purísima Concepción. Construida hacia el siglo XVI en estilo barroco popular y posteriormente reformada, posee hermosos retablos dorados elaborados en madera estofada y labrada con gran delicadeza. Llama especialmente la atención el decorado de su fachada inspirado en motivos florales. Fue el escenario de la boda protagonizada por María Félix y Jorge Negrete en la película ‘’El rapto’’, filmada en 1954. Hacia el poniente se encamina la calle de Higuera hasta volcarse sobre las espaldas de la iglesia de San Juan Bautista [4]. Esta majestuosa mole pétrea es el centro gravitatorio de la marea humana que inunda la Plaza Hidalgo [5] y el Jardín Centenario [6], el corazón doble de Coyoacán, ‘’lugar de los que tienen coyotes’’, barrio señorial que fuera residencia del revolucionario ruso León Trotsky, del Premio Nobel Octavio Paz, del cineasta Emilio ‘’El Indio’’ Fernández. >> 19


Casa Azul. Museo Frida Kahlo

La construcción original de San Juan Bautista –convento, iglesia y huerto- tuvo lugar entre los años de 1522 a 1552, aunque a lo largo de más de cuatro siglos sufrió sucesivas redificaciones y remodelaciones que no menguaron su belleza, pero sí dejaron su huella en las diferencias de sus estilos arquitectónicos y decorativos, una combinación afortunada del plateresco, churrigueresco, barroco y otros más. El poniente del antiguo atrio lo ocupa el Jardín Centenario delimitado en su cabecera por un arco doble de piedra, labrado a mediados del siglo XVI por manos indígenas, mientras que en sus costados se alinea una variopinta secuencia de terrazas, restaurantes, bares y cafés, sin faltar los establecimientos que resultan escala obligada, como los helados La Siberia y, a su lado, los elotes y esquites sin los cuales no es imaginable el sabor de esta zona. Coyoacán es un altar para la celebración de la gula. En puestos que se desparraman por las calles, en los dos mercados, el de ‘’las garnachas’’ [7] y el ‘’Abelardo Rodríguez’’ [8], en la celebérima cantina La Guadalupana [9], o en el singularísimo café El Jarocho [10], el paladar y el estomágo podrán saciarse de todo lo apetecible. 20

Pero Coyoacán también es un banquete de arte y cultura. En una de las esquinas del mismo Jardín Centenario, los libros salen desde las entrañas de la librería El Parnaso y alcanzan hasta la acera a los paseantes. En la Plaza Hidalgo resulta infaltable la actuación de músicos, mimos y perfomanceros. Sobre la calle de Allende se llega a un pequeño jardín en cuyo apacible interior se ubica el Foro Cultural Hugo Argüelles [11] que presenta con regularidad obras teatrales y es sede de la Orquesta Sinfónica de Coyoacán. Otro recinto cultural cercano es el Museo Nacional de Culturas Populares [12] dedicado a la difusión de las diversas expresiones culturales y artísticas de los pueblos de México. Pocas calles más hacia el norte, está la Casa Azul, deslumbrante su fachada de tal color, vibrantes sus cromáticas entrañas, casa donde nació y murió Frida Kahlo, casa que compartió con Diego Rivera, su tutor, su esposo, su mitómana compañía. Hoy es el Museo Frida Kahlo [13], un sitio maravilloso donde los objetos personales de la artista –muletas, vestidos, juguetes, joyas, fotografías- revelan su universo íntimo, donde se descubre la intensa relación que existe


Interior Parroquia San Juan Bautista

entre su obra y la casa misma, donde también se proyecta su militancia comunista que no impidió la admiración del magnate estadounidense Nelson Rockefeller; casa donde aún se siente la presencia de Trotsky, de Breton padre del movimiento surrealista, de los fotógrafos Weston y Tina Modotti, del escultor japonés Isamu Noguchi y del cineasta soviético Sergei Eisenstein, algunas de las muchas personalidades que formaron parte del exhuberante mundo de Frida; casa museo donde podemos contemplar con emoción algunas de las obras que desataron la fridomanía mundial: Frida y la cesárea (1931), Retrato de mi padre Wilhem Kahlo (1952) y Viva la Vida (1954). Casa legada al pueblo de México para que éste la abriera al mundo entero. 21


COYOACÁN

La Siberia

Quinta Hernán Cortés

LA GUÍA CENTRO DE COYOACÁN Restaurante Hacienda de Cortés Fernández Leal 70 • Tel. 5659-3741 Cantina La Guadalupana Mar a dom 13:00-1:00 • Caballocalco esq. Higuera • Tel. 5554-6253 Foro Cultural Hugo Argüelles Allende 36, Col. Del Carmen • Tel. 5554-0738 Museo Nal. de Culturas Populares Mar a jue 10:00-18:00, vie a dom 10:00-20:00 Av. Hidalgo 289 Museo Frida Kahlo Mar a dom 10:00-17:45 • Londres 247 • Tel. 5554-5999 www.museofridakahlo.org.mx 22

Museo Frida Kahlo


COYOACÁN

FROM FRIDA TO FRIDA Las dos Fridas is the title of one of the most famous works of the most universal Mexican painter. Two Fridas are connected through the streets of Coyoacán. Around La Conchita, in the garden that bears her name, a Frida welcomes us to start a stroll through these old streets. Some facades are discreetly painted in white; others are painted in bright colours, as the famous Casa Azul where another Frida waits for us to share her memories and treasures. At the base of the Frida Kahlo garden a statue of the artist stands dressed in a tehuana observes her green surroundings and the fountain in which a bronze woman sits, hiding her face and the blush caused by her own nakedness. Nearby, on the same side of the Fernandez Leal street, the Hacienda de Cortés [1] is located: a colonial mansion that is said to have been part of the stables of the Conqueror and which nowadays hosts a restaurant of Mexican traditional and haute cuisine. La Conchita [2] square surrounds, with its lush trees, the Immaculate Conception chapel. Built in the 16th century in a Baroque style, it has beautiful golden altarpieces made in gilded

Fuente de los coyotes

wood, carved with great delicacy. The wedding scene in the movie El rapto, starring María Félix and Jorge Negrete, was filmed there in 1954. To the west is the Higuera Street which leads to the back of the St. Jean Baptiste church [3]. This majestic building is the gravitational centre of the human tide that floods the Plaza Hidalgo [4] and Jardín Centenario [5]. Coyoacán: «Place of those who own coyotes», charming neighbourhood that was former residence of Russian revolutionary Leon Trotsky, the Nobel Prize Octavio Paz and the filmmaker Emilio El Indio Fernandez, amongst other great personages. The original St. Jean Baptiste construction -convent, church and garden- took place between 1522 and 1552, although through over four centuries it had several reconstructions and remodelling, its beauty was unchanged. Nevertheless those modifications can be seen in the mixture of styles. The west wing of the old atrium is occupied by the Jardín Centenario bounded on its header by a stone double arch carved in the mid-sixteenth century by natives, on its sides a colourful >>

Iglesia de la Conchita 23


COYOACÁN

sequence of terraces, restaurants, bars and cafes is aligned. There are obliged stopovers in this point, such as the ice-cream parlor La Siberia, and next to it, the corns and esquites without which the flavour of this area is simply inconceivable. Coyoacán is an altar for the celebration of unbridled gluttony. In the stands scattered through the streets; in the two markets [6] y [7]; in the famous La Guadalupana [8] canteen, or in the El Jarocho [9] café, palate and stomach can be satiated with everything you can imagine. But Coyoacán also is an Arts and Culture feast. In one corner of the Jardín Centenario, the books come out in spades from the El Parnaso bookstore and reach out the sidewalk for strollers. In the Plaza Hidalgo the performance of musicians, mimes and other street artists is a must. On the Allende Street there is a quiet little garden in which interior is located the Hugo Argüelles Cultural Forum [10] that regularly presents plays and hosts the Coyoacán Symphonic Orchestra. Another nearby cultural site is the National Museum of Popular Culture [11] dedicated to the diffusion of diverse cultural and artistic expressions of Mexico's people.

Terraza en el Jardín Centenario

Parroquia y atrio de San Juan Bautista

A few streets further north, is the Casa Azul, with its dazzling-blue façade and vibrant colours inside; it’s the house where Frida Kahlo born and died and which she shared with Diego Rivera. He was her guardian, husband and mythomaniac partner. The house is now the Frida Kahlo Museum [12]: a wonderful place where the artist’s personal property, -crutches, clothing, toys, jewelry, photographsreveal her inner universe and the close relationship between his work and the house itself. Her communist activism, which is also exposed, did not stop U.S. tycoon admiration Nelson Rockefeller. The presence of Soviet revolutionary Leon Trotsky, André Breton the father of surrealism, photographers Edward Weston and Tina Modotti, the Japanese sculptor Isamu Noguchi and the Soviet filmmaker Sergei Eisenstein, among the many personalities who joined the exuberant world of Frida can still be felt. In this charming blue house we can contemplate some of the works that triggered the global Fridamania: Frida y la cesárea (1931), Retrato de mi padre Wilhem Kahlo (1952) and Viva la Vida (1954). House left to the people of Mexico for it to be opened to the world. 24


25


Corredor Sur

Una rosa,

¡una fiesta! Texto/Text: Redacción deTour Fotografía/Photography: Barry Domínguez

26


un libro "Ante ciertos libros, uno se pregunta: ¿quién los leerá? Y ante ciertas personas uno se pregunta: ¿qué leerán? Y al fin, libros y personas se encuentran" André Gide Este 23 de abril, en la explanada del Centro Cultural Universitario, allá en CU, bajo el conjuro de la fiesta celebratoria del Día Mundial del Libro, tendrá lugar un encuentro gozoso y divertido de cientos de personas con miles de rosas y libros. Un 23 de abril de 1616, moría, en Madrid, Miguel de Cervantes Saavedra, autor capital de la lengua española. Un 23 de abril de 1616 (del calendario juliano), moría, en Stratford-upon-Avon, William Shakespeare, autor capital de la lengua inglesa. Una extraordinaria y muy afortunada coincidencia que llevó a que la UNESCO fijara esa fecha para la celebración del Día Mundial del Libro. El 23 de abril se festeja en Cataluña el Día de San Jorge (Diada de Sant Jordi), y ese día, desde principios de los noventa, se celebra en Barcelona la Fiesta del Libro y la Rosa, que se funda en el agradecimiento mutuo entre autores y lectores y en la fusión que hay entre una obra literaria y la esencia total del escritor simbolizada en una rosa roja. “En un solo día se han llegado a vender en esa ciudad dos millones de libros y a regalar tres millones de rosas. Por eso quisimos traer esta tradición a México”, ha señalado Sealtiel Alatriste, titular de Difusión Cultural de la UNAM. Qué decir que no se haya dicho de los libros. Ya se dijo que son los mejores amigos y que despiertan la imaginación, que son necesarios, entrañables, interesantes, provocadores, circunstanciales, indispensables, queridos, creativos, hermosos, antiguos, novedosos, divertidos, apasionantes, atormentados, y demás. Michel de Montaigne dijo que los libros eran el mejor viático que había encontrado para este humano viaje. Henrich Heine a su vez anotó que donde se quiere a los libros también se quiere a los hombres. >>

27


COYOACÁN

A ellos, a sus indispensables lectores, a los que ya lo son y a los que no, está dedicada esta Fiesta del Libro y la Rosa. Importada apenas el año pasado, con esta su segunda edición, podemos decir que habrá logrado pronto un sólido trasplante. Julieta Jiménez Cacho, Directora de Programación de la Coordinación de Difusión Cultural, enfática señala –No es una feria más del libro, se trata de una verdadera fiesta, de una alternativa desacralizadora del libro y la lectura-, y para que no quede duda del espíritu lúdico que alienta este evento, comenta que todas las dependencias universitarias que generan actividades artísticas tendrán una activa participación. Así que junto con los libros y las rosas habrá, presentaciones editoriales, conferencias, charlas con autores, firma de libros y mucha música, cine, danza, teatro, a lo largo de las más de diez horas que durará la celebración; y muchos de los eventos serán gratuitos, incluyendo la entrada al Museo Universitario de Arte Contemporáneo.

Bien se dice que el regalo de un libro, además de obsequio es elogio. Con este espíritu es que por cada compra de un libro, se le obsequiará una rosa al comprador; de esta forma se espera que estos regalen libros y rosas a quienes los acompañen. Una de las actividades más sugerentes que convocará la participación de los asistentes, será la “liberación” de libros, que no es otra cosa que una estrategia guerrillera para ir conformando un club de libros global, regido por las sencillas reglas de leer y dejar ir lo leído. Los libros deben costar, la lectura no, ha dicho Sealtiel Alatriste al explicar cómo, en colaboración con Mor & More, esta fiesta se ha unido al proyecto Bookcrossing o Libros Libres. De tal forma, en el marco del evento se “liberarán” más de 1500 volúmenes que estarán “olvidados” en cualquier lugar para que el lector que encuentre alguno se lo lleve, lo lea, lo comente en la página de internet 28


COYOACÁN

Foto: Danny Hernández

de este proyecto (www.libroslibres.com.mx) e indique el lugar –un bar, la banca de un parque, el consultorio del dentista o el metrobús- dónde él a su vez habrá “liberado” el mismo libro para que alguien más lo recoja y lo lea. Cada vez que un nuevo lector haga comentarios en el diario de ese libro, los que lo precedieron recibirán una notificación vía internet. Hay otra forma para que el público se encadene a este movimiento, consiste en llevar un libro para que sea inventariado, etiquetado y “liberado”. Poder seguirle la huella a un libro que alguna vez tuvimos amorosamente en nuestras manos y gracias al cual nos apropiamos de nuevas experiencias, conocer la huella que dejó en otros lectores y lectoras, saber dónde y cómo llegó a sus manos, es prolongar el placer de la lectura por vías inusitadas y emocionantemente inciertas.

29


COYOACÁN

A ROSE, A BOOK... A PARTY! "Faced with certain books, one wonders: who will read these? and to certain people you wonder: what will they read? And finally, books and readers meet" said André Gide. On April 23rd, at the esplanade of the University Cultural Center at National University's campus, under the spell of the celebratory feast of World Book Day, there will be a fun and joyful meeting of thousands of roses and books. On April 23rd, 1616, Miguel de Cervantes Saavedra died in Madrid, he is the greatest Spanish author. On April 23rd, 1616 (Julian calendar), William Shakespeare died at Stratford-upon-Avon: the greatest English author. An extraordinary and very fortunate coincidence that led UNESCO to set that date for the celebration of the World Book Day. April 23 is celebrated in Catalonia St. George's Day (Diada de Sant Jordi), and on that day, since the early 90s, in Barcelona, the Book & the Rose Festival is held. It is based on mutual appreciation between authors and readers and the fusion between a literary work and the whole essence of the writer symbolized by a red rose. «In a single day they come to sell in this city over two million books and three million roses are given away. That’s why we wanted to bring this tradition to Mexico», said Sealtiel Alatriste, head of Cultural Diffusion of the UNAM. What to say that has not been said in books. It has already been said that they are the best friends one can have and that they awake imagination, that they are necessary, intimate, interesting, provocative, circumstantial, needed, kind, creative, beautiful, old, new, funny, passionate, tormented, and so on. Michel de Montaigne said that books were the best mileage he had found for this human journey. Heinrich Heine noted that turn where books are loved so is the people. To them, their indispensable readers, those who already are and the ones who are not yet, is the Book & the Rose Festival dedicated. Imported to México just last year, with this second edition we can say that a solid transplant was achieved. Julieta Jiménez Cacho, Director of Programming for the Coordination of Cultural Diffusion, emphatically says «Is not another book fair: this is a real party, an irreverent alternative for books and reading», and so that there is no doubt left about the playful spirit of this event, she notes that each and every cultural university department will have an active participation. So, together with books and roses there will be editorial presentations, conferences, chats with authors, book signings 30


COYOACÁN

and lots of music, films, dance and plays over the more than ten hours that the event will last; many of the events are free, including the entrance to the University Museum of Contemporary Art. It is well said that gifting a book is an act of flattery. With this in mind is that for every book you buy, you will also receive a rose: this way it is expected that buyers give books as gifts and roses to those who accompany them. One of the most suggestive activities that will convene the participation of the audience will be the «freeing» of books, which is nothing more than a guerrilla strategy to start forming a global book club, governed by the simple rules of reading and letting go what has been read. «Books should have a price, not its reading» Sealtiel Alatriste said in explaining how, in collaboration with Mor & More, this event has joined the Bookcrossing project or Free Books. Thus, in the context of the event

more than 1,500 volumes will be «set free» they will be «forgotten» at any place for the reader to find one; take it, read it, discuss it in the website of this project ( www.libroslibres.com.mx) and indicate the place -a bar, a park bench, the dentist's office or the metro- where he will «set it free» the same book for someone else to collect and read it. Each time a new reader comments in the journal of the book, the previous readers will be notified through the website. There is another way for the public to be part of this movement: bringing a book to be inventoried, labeled and «freed». Being able to trace to a book we once had lovingly in our hands and through which we appropriate new experiences, and to know the mark left on other readers, knowing where and how it came to their hands, is also extending the pleasure of reading in unusual and excitingly uncertain ways. 31


Centro Hist贸rico

De lugares,

32


CENTRO HISTÓRICO

historias y recuerdos Gonzalo Celorio. Cronista, ensayista y narrador. Ha sido profesor en diversas universidades y fue coordinador de Difusión Cultural de la UNAM, Director de la Facultad de Filosofía y Letras y del Fondo de Cultura Económica. Es miembro de la Academia Mexicana de la Lengua. Entre su obra publicada se encuentran las crónicas "Modus periendi" (1983), los libros de ensayo "Tiempo cautivo", La Catedral de México" (1982), y México, ciudad de papel (1997); y las novelas Amor propio (1992), y Tres lindas cubanas (2006).

Foto: Danny Hernández

Texto/Text: Yolanda Bravo Saldaña Fotografía/Photography: A&S Photographics

Conocí muchos espacios del Centro Histórico en los paseos que mi entonces profesor Gonzalo Celorio, solía organizar. Hoy, deTour me dio la oportunidad de volver a charlar del tema con el maestro en su casa desde cuya terraza, como vigía, observa esa urbe que ama y de la que ha escrito tanto y tan bien. 33


CENTRO HISTÓRICO

“Mi gusto por la Ciudad de México comienza cuando mi madre, siendo yo niño, me llevaba al Centro para comprar esas cosas que se compraban una sola vez en la vida: el traje de la primera comunión, el vestido de bodas de mi hermana o el refrigerador que entonces se preveía que podría durar 40 años. Mi madre caminaba impulsivamente y casi me arrastraba porque yo me demoraba en las vidrieras que me resultaban fascinantes”. No obstante no haber estudiado la preparatoria en el Antiguo Colegio de San Ildefonso [1], Celorio participó en los grupos de teatro que ahí se desarrollaban. “Todas las tardes de mi preparatoria iba a San Ildefonso. El ir a esa Preparatoria nacional, pero antes pasar por el Zócalo [2], por la Catedral [3] y ver sobretodo, el color de sangre seca, de costra, del tezontle de los edificios virreinales, para luego adentrarme en el antiguo colegio, fue una experiencia sobrecogedora”. “He de reconocer que para el conocimiento del Centro fui autodidacta. Ya de adulto me dediqué a ver mapas antiguos para establecer corres-

pondencias con la ciudad moderna. Fue maravilloso descubrir por cuenta propia, por ejemplo, los distintos componentes del predio que ocupó el convento de San Francisco [4]. Poder ver la arquería de su Portal de peregrinos, al lado de establecimientos que tienen maquinitas para matar coreanos. Conocer la ermita del convento, en donde ahora está la sede del Consejo de la Crónica [5]; o el claustro principal, escondido en un templo metodista, muy bien conservado”. El escritor reconoce su predilección por la Catedral: “Es mi gusto intelectual primigenio pues en 1978 publiqué "Tiempo cautivo. La Catedral de México". De este edificio me gusta, por ejemplo, el hecho de comprobar que no fue destruido al construírsele una nueva etapa. En la Catedral los estilos están superpuestos: desde la época prehispánica (con los cimientos del Templo del Sol), la arquitectura herreriana, el barroco, hasta el neoclásico; de manera que, cuando uno levanta la vista desde el piso hasta el remate de la torre, en ese acto visual, han pasado tres siglos de historia”. >>


CENTRO HISTÓRICO

Antiguo Colegio de San Ildefonso

...pasar por el Zócalo, por la Catedral y ver sobretodo, el color de sangre seca, de costra, del tezontle de los edificios virreinales, para luego adentrarme en el antiguo colegio (de San Ildefonso), fue una experiencia sobrecogedora.

Catedral Metropolitana

35


CENTRO HISTÓRICO

Plaza del ex Convento de San Francisco

¿Qué provocó que el Centro, tan vivo en la primera mitad del siglo XX, comenzará a decaer?, le pregunto: “Un momento crítico fue la construcción de la Ciudad Universitaria en el Pedregal pues se fue del Centro la juventud. La salida del estudiantado hizo que se cerraran establecimientos dedicados a esa juventud: fondas, casas de huéspedes, billares, prostíbulos”. Después saldrían las secretarías de Estado, y vendrían los sismos de 1985. Sin embargo, fue también a partir de esa década de los ochenta que comenzaron a darse programas que han revitalizado la zona. Gonzalo, recuerdo que fuimos a una vecindad que daba miedo entrar: con ropa secándose al sol y la cantera, imponente, pero abandonada. Era el antiguo hospital de Betlemitas, hoy Museo Interactivo de la Economía [6]. ¿Qué opinión tienes de esta transformación? “Es un edificio elegante, con una gran arcada. Qué bueno que se haya redignificado. Pero no deja de ser triste que este espacio, que originalmente albergó a mucha gente como hostal, no sea un lugar habitacional pues un museo, es un espacio un tanto frío. Aunque, claro que es mejor que sea un museo a que no sea nada”. Un tema que le pido al maestro abordar es el de las cantinas del Centro. “Tengo una novela, Y retiemble en sus centros la tierra, 36


CENTRO HISTÓRICO

La Ópera

Tengo una novela, Y retiemble en sus centros la tierra, donde el personaje hace una especie de vía crucis, y visita catorce cantinas. Empieza en La Luz; luego La Ópera; sigue a La Puerta del Sol… en fin.

donde el personaje hace una especie de vía crucis, y visita catorce cantinas. Empieza en La Luz [7]; luego La Ópera [8]; sigue a La Puerta del Sol [9]; llega a La Potosina; pasa por El Nivel… en fin. ¿Existen aún las cantinas de ese vía crucis? “Si, salvo El Nivel, que fue, por cierto, la primera cantina de la Ciudad de México. Tenía un reloj que caminaba al revés. Pero lo más curioso era el nombre: El Nivel, el cual provenía del hecho de que al lado estuvo un monumento ordenado construir por Porfirio Díaz, dedicado a Enrico Martínez (Heinrich Martin), un ingeniero alemán que contrataron en el siglo XVII para solucionar el problema de las inundaciones. Enrico Martínez fue el que hizo el tajo de Nochistongo, es decir, el canal del desagüe, a cielo abierto. Tengo que decirte que el canal del desagüe es la obra más duradera en la historia de la ciudad. Empezó en la época de Felipe II y se concluyó en la etapa porfiriana. Duró más tiempo esta construcción que la de la Catedral. Pero un día, todo lo que había hecho Heinrich Martin se vino abajo por una tormenta; la ciudad se volvió a inundar y él fue a parar a la cárcel. Ya en la época de Díaz se vio que lo hecho por Martin había sido lo correcto, y por eso se levantó el monumento. En este monumento —que estaba enfrente de la cantina— está marcado el nivel al que llegaron las aguas en varias inundaciones. Por esta razón la cantina tomó ese maravilloso nombre que también aludía al nivel de los líquidos que uno ingería”. Pero ese monumento ya no está ahí, le expreso: “Exacto. Cuando se hizo la Plaza del Seminario ese monumento, que además, era el punto cero de la ciudad —es decir, que de ahí partían todas las carreteras— fue reubicado al poniente de la Catedral, por lo cual ahora tenemos un Centro “descentrado”. A partir del cambio de lugar, todas las carreteras que van de oriente a poniente tienen 120 metros, más o menos, fuera de centro. >> 37


CENTRO HISTÓRICO

Las demás cantinas de tu novela, ¿se han modificado? “Las cantinas tuvieron una enorme modificación cuando ingresaron las mujeres. La prohibición a las mujeres es más o menos reciente; la hizo un regente de apellido Gastélum. De eso escribe Salvador Novo en su Nueva grandeza mexicana (1946). Yo creo que el hecho de que se hayan abierto las cantinas a las mujeres, modificó el espacio pues, curiosamente el personaje principal de las cantinas cuando las mujeres no podían entrar, era la mujer. Todos hablaban de las mujeres; se quejaban de ellas; las añoraban; el hombre se confesaba con el amigo sobre esa mujer que amaba; o recordaba a la traidora. La mujer era el centro, por ausencia, de la vida de las cantinas. Sin duda, las cantinas se hicieron más inteligentes con la llegada de las mujeres convirtiéndose un poco en restaurantes. Lo que sí se perdió fue la sonoridad, por ejemplo, de las fichas de dominó pues se les puso manteles a las mesas. A mi me encanta el Salón La Luz en Gante y Venustiano Carranza —llamada así porque enfrente estuvo la compañía de luz— donde solía comer unos sándwiches de carne cruda que los cubrían gratuitamente con angulas. Ahí, un tal Lencho, inventó la famosa sopa de pollo que después se llevó a la cantina La Providencia, en avenida Revolución esquina con La Paz. El dueño del Salón La luz era alemán, por eso el pan negro, la carne tártara, el arenque con crema agria. Una cantina estupenda”.

Museo Interactivo de Economía 38


CENTRO HISTÓRICO

FROM PLACES, STORIES AND MEMORIES

Calle de Guatemala Casa España

I met much of the Historic Centre on field trips that my then professor Gonzalo Celorio, used to organize. Today, deTour gave me the opportunity to talk about the topic with the master at his home. From his terrace, as a lookout, he watches the city he loves and about which he has written so much and so well. "My love of Mexico City begins when my mother took me to the downtown when I was a kid to buy those things that were bought once in a lifetime: a first communion suit, the wedding dress for my sister or the fridge that was supposed to last 40 years. My mother used to walk impulsively and she almost dragged me because I lingered at the store windows that were so fascinating to me." In spite of not having studied his high school in the Antiguo Colegio de San Ildefonso [1], Celorio participated in its theatre groups. "Every afternoon, after high-school, I used to go to San Ildefonso. Going there but first going through the Zócalo [2], the Cathedral [3] and above all, seeing the dried blood colour, of crust, of the tezontle (volcanic rock) of the colonial buildings, and then delving into the old school, was overwhelming." "I must admit that my knowledge about the Historical Center was self taught. As an adult I was dedicated to seeing old maps to try and establish connections with the modern city. It was wonderful to discover on my own, for example, the various components of the land in which the Convent of San Francisco [4] was build. Being able to see the arcades of its entrance of pilgrims, next to establishments that have arcade videogames to kill Koreans; knowing the chapel of the convent, which is now the head office of the Council of the Chronicle [5], or seeing the main cloister, hidden in a Methodist church, very well preserved." The writer acknowledges his predilection for the Cathedral: "It's my primal intellectual taste for I first published, in 1978, Tiempo Cautivo, La Catedral de México. In this building I like, for example, verifying that it was not destroyed when a new stage was built on it. In the Cathedral several styles are superimposed: from preHispanic times (with the foundations of the Templo del Sol), from Herreran to Baroque to the Neoclassical architectural expressions, so when one looks up from the floor up to the top of the tower, in this visual act, three centuries of history have past." What caused that the downtown, so alive in the first half of the twentieth century, started to decay? -I asked: "A critical moment was the construction of the Ciudad Universitaria in the >> 39


CENTRO HISTÓRICO

Salón Luz

Pedregal because youth went away from it. When students left establishments which depended in these youths: inns, guest houses, pool, brothels; had to close. Then the secretariats of state left, and them came the 1985 earthquakes. Nevertheless, it was also from the eighties in which the programs that have revitalized the area were set." Gonzalo, I remember we went to a tenement house at which I was afraid to go in: with clothes drying in the sun and the quarry, imposing, but abandoned. It was the old hospital of Betlemitas, now the Museum of the Economy [7]. What do you think of this transformation? "It's an elegant building with a large arch. It’s superb that it has been re-dignified. But still it is sad that this space, which originally housed many people as a hostel, is no longer a dwelling place; for a museum is somehow a cold space. Although, of course it better be a museum than nothing." One issue that I ask the teacher to address is the canteens. "I have a novel, Y retiemble en sus centros la tierra, in which the character makes a kind of ordeal, and visits fourteen saloons. It starts at La Luz [7], then La Ópera [8], it goes then to La Puerta del Sol [9] and then La Potosina, El Nível… and so on." Monumento a Enrico Martínez 40


CENTRO HISTÓRICO

The canteens of that ordeal still exist? "Yes, except for El Nível which was, by the way, the first canteen in Mexico City. It had a clock which hands moved backwards. But the most curious was the name: El Nível (The Level), which came from the fact that next to it there was a monument which was ordered to be built by Porfirio Díaz, dedicated to Enrico Martinez (Heinrich Martin), a German engineer who was hired in the 17thcentury to solve the flooding problems. Enrico Martinez was the one who made the cut of Nochistongo, that is, the drainage channel, in the open air. I have to tell you that the drainage channel is the most durable in the history of the city. It began in the reign of Philip II and was completed in the Porfirio Diaz era. This construction lasted longer than that of the cathedral. But one day, everything Martin Heinrich had made collapsed in a storm, the city was flooded again and he went to jail. In the Diaz era >> it was admitted that what Martin did had been right, so the monument was built. In this a monument –which was in front of the canteen– the level reached by flood waters in several floods is marked. For this reason the bar took that wonderful name that also alluded to the level of liquids one would drink." But this monument is no longer there, I say: "Exactly. When the Plaza del Seminario was built, the monument, which was also the ground zero of the city –that is, all the roads departed from there– was

It was wonderful to discover on my own the Convent of San Francisco which is now the head office of the Council of the Chronicle

41


CENTRO HISTÓRICO

relocated to the west the Cathedral, so we now have a centre 'off centre'. Since the change of place, all roads going from east to west are 120 meters or so off centre." The other canteens in your novel, have they changed? "Canteens had a major change when women were admitted. The prohibition of women is more or less recent, a Regent named Gastélum made it. Salvador Novo writes about it in his Nueva Grandeza Mexicana (1946). I think the fact that the canteens have been opened to women, changed the space, because interestingly, the main character of the saloon when women could not enter, were women. Men all spoke about women, complained of them, longed for them; men talked to their friends about the women they loved, or remembered the treacherous ones. Woman was the centre, through her absence, of the life inside canteens. Undoubtedly, canteens became brighter places with the arrival of women by becoming into small restaurants. What was lost was the sound, for example, of the dominoes as they put tablecloths on the tables. I love the Salon La Luz, in Gante and Venustiano Carranza –its name is due to the

Músicos de cantina

I have a novel, Y retiemble en sus centros la tierra, in which the character makes a kind of ordeal, and visits fourteen saloons. It starts at La Luz, then La Ópera, it goes then to La Puerta del Sol and then La Potosina, El Nível… and so on.

location of the canteen in relation to the electricity company: in front of it– where I used to eat raw meat sandwiches that were covered for free with eels. There, a guy named Lencho invented the famous chicken soup which he later took to La Providencia in Av. Revolución corner with La Paz. Gonzalo Celorio. Chronicler, essayist and narrator. He has been professor at various universities and was Coordinator of Cultural Diffusion of the UNAM, Director of the Faculty of Philosophy and Literature and the Economic Culture Fund, is a member of the Mexican Academy of Language. Among his published works are the chronicles Modus periendi (1983), the essay books Tiempo Cautivo, La Catedral de México (1982), and México, Ciudad de Papel (1997) and the novels Amor Propio (1992), and Tres Lindas Cubanas (2006). Ex sede de la cantina El Nivel 42


Vida Urbana

Texto/Text: Gonzalo Herralde Fotografía/Photography: Danny Hernández

Mezcalerías moda, cultura o ambas cosas No hace todavía mucho, el mezcal era juzgado con desprecio e incluso con un cierto tufillo racista debido a que su espacio de consumo se centraba en el mundo rural. Ahora es lo de hoy. 43


VIDA URBANA

Un sabio bebedor predica que el mezcal destilado tiene el sabor supremo de todas las bebidas.

Los danzantes

Muy recientemente, las mezcalerías han aparecido como una nueva moda, una nueva cultura etílica que se ha venido esparciendo por los barrios bohemios, "trendies" o turísticos de la Ciudad de México, como la Roma, la Condesa, Coyoacán, la Zona Rosa y Polanco. Como sea, es plausible que en medio del tan generalizado síndrome de La Malinche, valorar lo extranjero por encima de lo nacional, se hayan abierto espacios que por principio reivindican y dignifican una ancestral bebida, que con el reconocimiento de Denominación de Origen es elaborada por auténticos artesanos que habitan algunas de las regiones más pobres de los estados de Oaxaca, Guerrero, Durango, San Luis Potosí y Zacatecas. De acuerdo a la Norma Oficial Mexicana (NOM), el mezcal es una bebida alcohólica que se obtiene por la destilación y rectificación de los mostos (o jugos) preparados directamente con los azúcares extraídos de las cabezas maduras de los agaves, mismas que son previamente cocidas y sometidas a fermentación alcohólica. La NOM reconoce más de 20 variedades de agave para producir mezcal ; cada variedad crea un sabor diferente. 44

En Oaxaca, particularmente en la zona conocida como ‘’la región del mezcal’’ -que incluye Sola de Vega, Miahuatlán, Tlacolula, Ocotlán, Ejutla y Zimatlán- donde florece la tradición de elaborar el mejor mezcal, tres palabras resultan claves para acercamos al origen de la bebida: espadín, arroquense y tobalá, tres de las especies de agaves que producen otras tantas variedades de mezcal, variedades que también se definen por el tiempo y tipo de destilación y por los frutos o hierbas que se le agreguen. Entre otras variedades, cabe mencionar: de gusano, tobalá, pechuga, blanco, cedrón, de alacrán, crema de café, etc. CLASIFICACIÓN DE ACUERDO AL TIEMPO INVERTIDO EN SU MADURACIÓN Joven. Mezcal obtenido directa y originalmente con los azúcares extraídos de los agaves, suceptible de ser enriquecido, para el caso del mezcal reposado y añejo, hasta con 20% de otros azúcares. Al mezcal enriquecido se le denomina abocado. Reposado. Mezcal que se almacena de 2 meses a un año. Añejo. Mezcal sujeto a un proceso de maduración de por lo menos un año, en barriles no mayores a 200 litros.


VIDA URBANA

Corazón de maguey

Dicen los que saben, que el mezcal añejado en barricas de cualquier madera destruye los sabores más finos característicos de la bebida, por lo que no es recomendable. Los mezcales tradicionales son todos incoloros, sin excepción. Así que los expertos recomiendan no comprar líquidos de colores; para el caso mejor comprar agua y agregarle cualquier anilina. Ah! y habrá que dudar mucho del que cuente con menos de 45% ALC. VOL., es chafa de origen. El alto octanaje del buen mezcal tradicional, además de ser especificación de calidad, es una llamada para andarse con cuidado con la cantidad de tragos.

LAS RUTAS DE LAS MEZCALERÍAS Condesa

LA BOTICA o más bien dicho "las boticas" Las primeras: la de Alfonso Reyes y la de Campeche . Boticas hermanas que siendo iguales son diferentes por las diferentes tribus que las visitan y el ambiente distinto que se crea en cada una. Diferencias aparentemente inexplicables por estar ambas en la Condesa y separadas por una muy corta distancia. La primigenia, la de Alfonso Reyes, brinda un espacio más confortable; la de Campeche ofrece los mismos apretujones típicos de un microbús transportando pasajeros en horas pico. La carta ofrece mezcales blancos, abocados y maduros, además de cremas y licores de agave, y cocteles de pirotecnia como el Juana Sangrienta, va: mezcal minero, cerveza y clamato en vaso escarchado con sal de gusano.

Coyoacán

CORAZÓN DE MAGUEY Espacio coyoacanense diseñado para promover la cultura del mezcal y la cocina tradicional oaxaqueña, como las amarradoras tlayudas, el guajolote en pascal o el pastel de elote en crema de –por supuesto- mezcal. La carta mezcalera es reducida pero sustanciosa: el de la casa de marca Oh, el AM. que significa agave mexicano, Los Danzantes, Alipús y San Honesto. Se complementa con una buena >> 45


VIDA URBANA

variedad de cocteles mezcalosos, una muestra es La biznaga: mezcal de alipús, papaya natural, jugo de naranja y vainilla… para engañar a ingenuos e ingenuas.

LOS DANZANTES Establecimiento hermano del anterior, con la diferencia de que tiene un perfil más de restaurante. Ubicado del otro lado del Jardín Centenario, ofrece lo que el propio establecimiento clasifica como cocina mexicana actual, una que utiliza los mismos ingredientes que la cocina tradicional pero en nuevas formas y combinaciones ; un buen ejemplo es el atún de costra de pistache con cama de lentejas y salsa Xtabentún (bebida anisada de Yucatán). También ofrece el mezcal como bebida de la casa, oferta a la que agrega una extensa cava de vinos mexicanos.

Roma

RED FLY

No te dejes engañar por el nombre, no sirven whiskey ni vodkas de sabores. Es una mezcalería, por lo mismo le sentaría mejor llamarse gusano y no mosca, y con el mismo color rojo diablo presente en nombre y decoración estaría más a tono con lo que sirve: rondas mezcaleras surtidas a partir de una carta que ofrece, entre otros, brebajes guerrerenses y poblanos que provocan escalofríos. Además, el Red Fly es sede de la Logia de los Mezcólatras, grupo dedicado a la difusión del mezcal tradicional, y ha institucionalizado las sabrosísimas tertulias mezcaleras que tienen lugar todos los martes a las 20:00 horas.

LA BOTICA Sucursal Orizaba. En ésta y en las demás sucursales la carta es la misma. Lo único que cambia es el efecto trepidatorio del mezcal que sirven y esto depende de la capacidad de asimilación de cada parroquiano. Para acompañar el trago vale armarse con unos tamales oaxaqueños, chapulines o xoconostles. 46


VIDA URBANA

LA GUÍA MEZCALERÍAS

Los danzantes

La Botica CONDESA • Alfonso Reyes 120, Condesa • Tel. 5212-1167 y Campeche 396, Condesa • Tel. 5211-6045 ROMA • Orizaba 161 Col. Roma • Tel. 5574-6638 POLANCO • Oscar Wilde 9 Local H, Polanco • Tel. 5281-2090 ZONA ROSA • Amberes No. 1, Zona Rosa • Tel. 5511-1384 Corazón de Maguey Plaza Jardín Centenario 9-A, Coyoacán • Tel. 5659-3165 y 5659-2912 Los Danzantes Plaza Jardin Centenario 12, Coyoacán • Tel. 5554-1213 www.losdanzantes.com Red Fly Orizaba 145, casi esquina con Zacatecas Col. Roma • Tel. 1054-3616

MEZCALERÍAS FASHION, CULTURE OR BOTH Not too long ago, the mezcal, was harshly judged with desdain and an air of racist feeling because the environment consumption belonged for the rural world. Now it is “in”. It’s not until recently, that this new tendency of mezcalerías, as a new drinking culture, is spreading through la Roma, la Condesa, Coyoacán, Zona Rosa and Polanco which are either bohemians, trendies or touristic neighborhoods in Mexico City. Anyway, it’s plausible that in the midst of such widespread syndrome of “la Malinche”, the foreign value above the national, open new spaces that claimed and dignify an ancient drink, which, under the recognition of Denomination of Origin is made by authentic artisans that inhabit some of the poorest regions of the states of Oaxaca, Guerrero, Durango, San Luis Potosí and Zacatecas. According to the Mexican Official Standards [Norma Oficial Mexicana (NOM)], the mezcal is an alcoholic beverage obtained by distillation and rectification of the juices prepared directly with the sugars extracted from the mature tops of the agaves, which are then pre-boiled and then subject to alcoholic fermentation. The state of Oaxaca, particularly in the area known as “the mezcal region” –which includes Sola de Vega, Miahuatlán, Tlacolula, Ocotlán, Ejutla and Zimatlán- where it blooms the tradition >> La Botica 47


VIDA URBANA

of making the best mezcal, there are three keywords that tell us the origin of the drink: espadín, arroquense and tobalá. They refer to three different types of agave producing as many varieties of mezcal, whom are defined by time and type of distillation and by the fruits and species added. These varieties include the ones taken from: worms, tobalá, breast, white, mineral, lemon verbena, scorpion, coffee cream, etc. A wise connoisseur preaches that, among all beverages, distilled mezcal simply tastes heavenly.

ACCORDING TO THE TIME OF MATURITY, MEZCAL IS CLASSIFIED AS FOLLOWS Young or white: The result of direct extraction of agave’s sugar, which in the case of reposado and añejo mezcal could be enriched up to 20% with other sweeteners. If so, then is called abocado. Reposado: Aged two months up to a year. Añejo: Stored at least one year in barrels no larger than 50 gl.

The mezcal aging in wood barrels is not recommended because it would destroy the characteristic fine flavors and, as traditional mezcal is colorless without exception, they also recommend not buying colored ones; instead you better buy water and add any aniline. If the mezcal has less than 45% alc. vol. it has a poor quality. High octane of traditional mezcal talks about its quality and also a reminder to watch out with the amount of drinks you have.

TOUR OF MEZCALERÍAS Condesa

LA BOTICA or better said “Las Boticas” The first created is at Alfonso Reyes St, the second at Campeche St. Although they’re like twins and separated by short distance, inexplicably, the ambiance is completely different as a result of the unlike crowd they have. The one at Alfonso Reyes St. offers a wider and more comfortable area; at Campeche St you’ll feel like you’re in rush hour in public transportation. The menu ranges from white mezcal, abocados & añejos to agave creams or liquors, and pyrotechnic cocktails such as “Juana Sangrienta” containing mineral mezcal, beer & clamato juice served in a glass sparkled with worm salt. 48

La Botica


VIDA URBANA

Coyoacán

CORAZÓN DE MAGUEY Created to promote mezcal culture and Oaxacan cuisine; like the great tlayudas, turkey in pascal or cornbread with mezcal cream-of course. Mezcal list is short but substantial: mezcal Oh - from the house, the AM (in spanish: Mexican Agave), los Danzantes, Alipús and San Honesto. It’s amplified by a variety of cocktails, for example “La Biznaga”: alipús mezcal, natural papaya, orange juice & vanilla... to trick the naïve.

LOS DANZANTES More like a restaurant, is from the same branch as the precedent. Located across “Jardin Centenario”, it offers what the establishment itself classifies as contemporary Mexican cuisine, one that uses the same ingredients as traditional cuisine but in new forms and combinations; a good example would be the pistachio-crusted tuna over lentils & Xtabentún sauce (aniseed drink from Yucatán). Mezcal is also offered as drink of the house, along with a wide list of Mexican wine collection.

Roma

RED FLY Corazón de Maguey

Do not be fooled by the name, there is no whiskey or flavored vodkas. It’s a mezcaleria, so, to call it worm instead of fly would be more suitable, and with the same red devil color present in name and decor would be more in tune with their offer: mezcal rounds taken from a list that, among others, suggests beverages to give you the chills from regions as Guerrero and Puebla. In addition, the Red Fly is home of the “Logia de los Mezcólatras” a group dedicated to the dissemination of traditional mezcal, and has institutionalized tasting gatherings that take place every Tuesday at 8 p.m.

LA BOTICA As the other branches, the menu is the same. What changes is the shaking effect according to each customer’s absorption capacity. Los danzantes 49


De Ida y Vuelta

Fundada en 1555, San Miguel de Allende fue un verdadero crisol de influencias entre la cultura indígena y la española, y fue uno de los sitios donde se forjó la bicentenaria independencia de México. Hoy se caracteriza por su autenticidad, integridad y grado de conservación, elementos clave que llevaron a la UNESCO a declararla, en 2008, Ciudad Patrimonio de la Humanidad. Texto/Text: Elisa Martineau • Fotografía/Photography: AXON

San Miguel Ciudad colonial de balcones floridos, herrerías barrocas, canteras artísticas, muros ocres, naranjosos y amarillos, ciudad cobijada por cielos que no saben ser nada más que azules. Calles de piel rugosa donde el tiempo a nadie apura. Iglesias y más iglesias, cúpulas redondas como el sol que las agobia, voces de campanas llamando a misa, marcando el paso de las horas, el de los turistas que nunca se sabe si van o vienen, el de la indígena que vende minucias para disfrazar pobremente su pobreza. Centro histórico sanmiguelense al que los siglos han heredado sus mejores galas. 64 manzanas que testimonian la arquitectura barroca desarrollada a partir del siglo XVI en la Nueva España. Allí, en el centro del centro se yerguen las agujas emblemáticas del Templo de San Miguel Arcángel [1], inmueble del siglo XVII cuya portada neogótica sangra tonalidades rojo óxido. Otras iglesias brillan con méritos propios, como el Templo de la Concepción [2] (Las Monjas) que ostenta una cúpula inspirada en la iglesia de Los Inválidos de la ciudad de París; el Oratorio de San Felipe Neri [3] en cuyo interior se exhiben más 50

de 30 óleos atribuidos al célebre pintor Miguel Cabrera; y el Templo de la Salud [4] que presume, entre otras cosas, contar con la campana más antigua de la ciudad. Testimonios de tiempo suspendido se miran en cada calle: la botica ajena al moderno nombre de farmacia, la panadería donde sí se sigue horneando conchas y bolillos, la cantina con barra de madera y cantinero que psicoanaliza parroquianos y les sirve cerveza por el mismo precio. Estos lugares tradicionales conviven con todo tipo de restaurantes, bares y cafés cuyo estilo nos remite a los de Polanco o la Condesa en la Ciudad de México y cuyas cocinas son una vuelta por el mundo entero; siempre hay uno a la mano para refrescar fatigas y saciar apetitos. Pero habrá que poner especial atención en la gastronomía local, singular mezcla de sabores mestizos y criollos proyectada en la dulzura de platillos como el fiambre, o en la fina alquimia de guisos como el rabo de zorra …y cómo pasar por alto las típicas pacholas. El arte y la cultura han adquirido carta de naturalización en esta ciudad. En los 50 del siglo >>


PanorĂĄmica

de Allende JardĂ­n central

51


DE IDA Y VUELTA

pasado, San Miguel de Allende inició su conversión en potencia artística y cultural bajo el impulso del recién fundado Instituto Allende que atraería a generaciones de artistas extranjeros, principalmente estadounidenses, muchos de los cuales se arraigaron, al igual que lo hicieron muchos veteranos de guerra, y jubilados para quienes Miami resultaba "ordinary", dándole a la ciudad ese no sé qué aire cosmopolita. Las galerías y escuelas de arte son un referente sanmiguelense. El Convento de la Concepción, construido entre 1755 y 1765, con su impresionante patio de grandes dimensiones, es sede del Centro Cultural Ignacio Ramírez “El Nigromante” [5]; conocido popularmente como Bellas Artes, este recinto resguarda murales de David Alfaro Siqueiros, Pedro Martínez y Eleanor Cohen. La Aurora [6] que por más de 90 años fuera una importante fábrica textil es hoy un centro de arte y diseño. La señorial Casa de Allende [7], en la que resalta un elaborado trabajo de piedra y hierro forjado, alberga un museo de historia y arqueología de la región. Desde hace 32 años, en los meses de agosto las notas de Mozart, Vivaldi y otros grandes maestros inundan los teatros, las iglesias y el centro de San Miguel gracias a las interpretaciones de artistas venidos de distintas partes del mundo para participar en el Festival Internacional de Música de Cámara, el más importante de su tipo en América Latina. La música sincopada también se hace presente año con año con la celebración, en noviembre, del Festival Internacional de Jazz que ha contado con la participación de músicos ganadores del Grammy como David Sánchez Quartet y David Gilmore Quartet. Pero la madre de todas las fiestas es sin duda la que se celebra en honor de San Miguel Arcángel, Santo Patrono de la ciudad, durante el último fin de semana de septiembre; son días y noches, ríos de bebidas, que ponen virtualmente de cabeza a la población Pero San Miguel de Allende es en sí una fiesta que se prolonga durante 365 días cada año. 52

Parroquia de San Miguel Arcangel


DE IDA Y VUELTA

San Miguel de Allende se localiza a 276 km al noroeste de la Ciudad de México por la carretera federal núm. 110 Viaje en Autobús: recorrido de 4 horas saliendo de la Terminal del Norte, en primera clase (con una parada en Querétaro). Primera Plus, ETN y Ómnibus de México tienen de uno a seis corridas diarias con autobuses de lujo. Flecha Amarilla y Herradura de Plata tienen corridas que salen cada media hora.

Centro Cultural Ignacio Ramírez "El Nigromante" 53


DE IDA Y VUELTA

SAN MIGUEL DE ALLENDE Colonial city established in 1555, San Miguel de Allende was a melting pot of cultural influences: indigenous, Spanish and creole; and was one of the sites in which Mexican independence was forged. It is characterized by its authenticity, integrity and conservation status, key elements that led UNESCO to name it, in 2008, a World Heritage City. Town of flowered balconies, baroque blacksmiths, art, ocher and yellowish walls, and skies which are permanently blue. Streets in which time has no hurries. Churches and more churches, round domes like the sun that bathes them, church bells calling to mass and marking the passing hours, tourists whom no one can tell if they come or go, indigenous people selling things that, poorly, disguise their poverty. The Historic Center of San Miguel has inherited the very best of each century. 64 blocks exemplify the baroque architecture developed from the sixteenth century in the New Spain. There in the center of the main plaza stand the emblematic needles of the Temple of Saint Michael

Centro de arte y dise帽o La Aurora 54

the Archangel [1]: a XVII century building whose neo-gothic fa莽ade bleeds rusty-red hues. Other churches shine with its own glow, such as the Templo de la Concepci贸n [2] (Las Monjas) which has a dome inspired by the "H么tel National des Invalides" in Paris, the Oratory of San Felipe Neri [3] inside of which more than 30 oil paintings attributed to the famous painter Miguel Cabrera are exhibited, and the Templo de la Salud [4], which has the oldest bell in the city. Time stands still in every street: the bakery in which conchas and bolillos are still baked; the canteen in which there is a wood bar and a bartender who psychoanalyzes and serves beer for the same price. These traditional places coexist with all kinds of restaurants, bars and cafes whose style reminds to La Condesa or Polanco in Mexico City and whose cuisines are a trip around the world. There's always one nearby to delight oneself. The local cuisine is a unique blend of mestizo and creole flavours can be tasted in dishes such as fiambre, or in that fine alchemy of


DE IDA Y VUELTA

dishes like rabo de zorra... and don’t forget the typical Pacholas. Art and culture are permanent residents in this town. In the 50s San Miguel de Allende started becoming an artistic and cultural power with the newly founded Instituto Allende which would attract entire generations of foreigner artists, especially Americans, many of which took root, as did many veterans and retirees for whom Miami seemed ordinary, giving the city its cosmopolitan atmosphere. Galleries and art schools are a reference to San Miguel. The Convento de la Concepción, built between 1755 and 1765, with its stunning large patio, hosts the Centro Cultural Ignacio Ramírez "El Nigromante" [5], known as Bellas Artes, this complex has murals by David Alfaro Siqueiros, Pedro Martínez and Eleanor Cohen. La Aurora [6] was a major textile mill for over 90 years and today is an art and design center. Casa de Allende [7], which displays an

elaborate stone and wrought iron work, hosts a History and Archeology regional museum. Since 32 years ago during the month of August, the notes of Mozart, Vivaldi and other masters flood the theatres, churches and downtown of San Miguel with the performances of artists from around the world who participate in the International Chamber Music Festival, the largest of its kind in Latin America. The syncopated music is also there each year in November, with the International Jazz Festival which has had the participation of Grammy-winning ensembles such as the David Sanchez Quartet and the David Gilmore Quartet. But the biggest festival is undoubtedly the one held in honor of St. Michael the Archangel, patron saint of the city: during the last weekend of September; are days and nights of non-stop parties with loads of drinks, which virtually turn the population upside down. But San Miguel de Allende is in itself a feast that lasts 365 days each year.

San Miguel de Allende is located 171 miles northwest of Mexico City by the federal highway No. 110. Bus Trip: 4-hour tour departing from Terminal del Norte in first class (with one stop in Querétaro). Primera Plus, ETN and Omnibus de Mexico have one to six runs daily in luxury buses. Flecha Amarilla and Herradura de Plata have runs every half hour.

Cúpula del Oratorio de San Felipe Neri 55


M

Mapa /Map SIMBOLOGÍA Principales vialidades Carretera o Autopista Módulo de información turística Sitios de interés Terminal de autobuses Aeropuerto

CIUDAD DE MÉXICO Secretaría de Turísmo del Distrito Federal Nuevo León 56, Col. Hipódromo Condesa Del. Cuauhtémoc, C.P. 06100 México D.F. Información Turística de la Ciudad de México 01-800-008-9090 informacionturistica@mexicocity.gob.mx www.mexicocity.gob.mx 56

Asociación de Hoteles de la Ciudad de México, A.C. 01 800 712 2121 reservaciones@hotelesenmexico.com.mx reservaciones@asociaciondehoteles.com.mx www.hotelesenmexico.com.mx


Módulos de Información Turística Horarios de atención: 9:00 a 18:00 horas, excepto Aeropuerto Aeropuerto. Terminales 1 y 2. Llegadas Nacionales. Tel. 5786-9002. Lun. a Dom. de 7:00 a 21:00 horas Museo Nacional de Antropología. Paseo de la Reforma, acceso principal al Museo. Tel. 5286-3850. Lun. a Dom. de 9:00 a 18:00 horas. • Basílica. Atrio de la Basílica de Guadalupe. Tel. 5748-2085 • Bellas Artes. Av. Juárez entre Palacio de Bellas Artes y la Alameda Central. Tel. 5518-2799 • Catedral. Costado poniente de la Catedral Metropolitana. Tel. 5518-1003 • Ángel de la Independencia. Paseo de la Reforma, frente al Monumento a la Independencia. Tel. 5208-1030 • Terminal de Autobuses Norte. Entrada principal. Tel. 5719-1201 • Terminal de Autobuses Sur. Metro Tasqueña. Puerta 3. Tel. 5336-2321 • Terminal de Autobuses Oriente (TAPO). Tel. 5784-3077 • Terminal de Autobuses Poniente. Metro Observatorio. Tel. 5272-8816 • Templo Mayor. Plaza del Seminario, costado oriente de la Catedral Metropolitana. Tel. 5512-8977 • •

Teléfonos de Emergencias Líneas de emergencia especiales para el turista 061 Reacción inmediata y 5592-2677 ext. 1114 Patrullas de auxilio turístico 5250-8221 Bomberos 068 y 5768-3700 Centro Antirrábico 5796-3770 y 5796-4260 Cruz Roja y ambulancia 5395-1111 Hospital y 065 Ambulancia Emergencias 080 Escudrón de rescate y urgencias médicas 5722-8800 / 5722-8321 y 5722-8805 Centro Nacional de Incendios Forestales 5554-0612 y 5658-7452 Locatel. Emergencias, personas y vehículos extraviados 5658-1111 Policía 060 Procuraduría General de Justicia del D.F. 061 Protección civil 5683-1154/1142 Radio patrullas (emergencias y seguridad) 060 Rescate y urgencias médicas 5722-8805 Teléfonos de Servicios Comisión de Derechos Humanos 5229-5600 Información de números telefónicos 040 Aeropuerto 2482-2424 Larga distancia internacional por operadora 090 Larga distancia nacional por operadora 020 Procuraduría Federal del Consumidor 5256-0717 Radiotaxis 5566-0077 Ticketbus 5133-2424 Ticketmaster 5325-9000 Turibús 5566-0055 57


Transporte / Public Transportation

B CIUDAD AZTECA PLAZA ARAGÓN

PO LI TÉ CN IC O PE TR Ó LE O

SAN PEDRO DE LOS PINOS

EUGENIA

IMPULSORA

VILLA DE ARAGÓN

M OL IN A

O CE A N ÍA

AR AG ÓN

CO N SU LA D O

ED UA RD O

S LÁAN ZA BA RO LB BL U VD EN .P A TO .A ÉR EO

M OC TE ZU M A

BOSQUE DE ARAGÓN

TERMINAL AÉREA

HANGARES

FRAY SERVANDO GÓMEZ FARÍAS ZARAGOZA

1 5 9 A

PANTITLÁN

PUE BLA

AGRÍCOLA ORIENTAL

DEP CIUD ÓRT AD IVA

VEL ÓDR OM O

SANTA ANITA

NEZAHUALCOYOTL

DEPORTIVO OCEANÍA

RO RUBMERO IO R. MAFLORE GÓN S

MIX IUH CA

XOLA

VILLA DE CORTÉS

DIVISIÓN DEL NORTE

SAN ANTONIO

VI LL ABA SÍL IC A

LA TE PI TO VI GA

VIADUCTO LA

ETIOPÍA/ PLAZA DE LA TRANSPARENCIA

JAMAICA

CH AB AC AN O

CÁRLÁZA DEN RO AS

PAT RIO TISM O CHIL PAN CIN GO CE NT RO MÉ DIC O

9

OBRERA

HOSPITAL GENERAL

RÍO DE LOS REMEDIOS

TALISMÁN

MORELOS

D CE ER M

1

O PINREZ Á SU A LL A BE LIC ISAATÓ C

O LT A SA GU LA DE

JUANACATLÁN

6

CAN AL NORDEL TE

SAN ANTONIO ABAD

DOCTORES

MUZQUIZ

MARTÍN CARRERA

CANDELARIA ZÓCALO

SAN JUAN DE LETRÁN

JUÁREZ

NIÑOS HÉROES

CONSTITUYENTES TAC UBA YA

M IST ER IO S

BELLAS ARTES ALLENDE

TECNOLÓGICO

4

BONDOJITO

8

G LA AR G IBA UN L IL DI LA / LA GU NI LL A

TA IS AV EN BU

AS ER LD BA OC ÉM HT S AU TE CU EN RG LA SU VIL IN SE C PE TE UL AP CH

POLANCO AUDITORIO

POTRERO

G UE RR ER O

CO LE GI O

B

INDIOS VERDES IVO O ORT ARZ DEPDE M 18

LA RAZA

TLATELOLCO

NO RM AL SA N CO SM RE E VO LU C HI D IÓN A LG O

SAN JOAQUÍN

OBSERVATORIO

LIN DA VI ST A

IN ST .D EL

CU ITL AH UA C PO PO TL A

TA CU BA

PA NT EO NE S

C CA UA M TR IN O O S

REFINERÍA

AU TO BU SE SD EL NO RT E

CAMARONES

2

OLÍMPICA

3

NO RT E4 5 VA LL EJ O

AQUILES SERDÁN

M ILI TA R

EL ROSARIO

TE ZO ZO M OC AZ CA PO T ZA FE LC RR O ER ÍA

7

V GÓ ALL M E EZ

5

6

COYUYA IZTACALCO

4

GUELATAO

PEÑÓN VIEJO ACULCO

ZAPATA

ACATITLA

PORTALES ESCUADRÓN 201

COYOACÁN

VIVEROS/DERECHOS HUMANOS M. A. DE QUEVEDO

UNIVERSIDAD

3

TASQUEÑA LAS TORRES CD. JARDIN

2 CD. JARDIN XOTEPINGO

NEZAHUALPILLI REG. FEDERAL TEXTITLAN EL VERGEL ESTADIO AZTECA HUIPULCO XOMALI PERIFÉRICO TEPEPAN LA NORIA HUICHAPAN FCO. GOITIA XOCHIMILCO

AT LA LIL CO CE RR IZT O AP DE AL LA CO AP ES A N TR ST EL IT LA UC IÓ N UAM D E -I 19 17

GENERAL ANAYA

COPILCO

SANTA MARTHA LOS REYES LA PAZ

ERMITA

BARRANCA DEL MUERTO

7

TEPALCATES

APATLACO

NATIVITAS

MIXCOAC

CANAL DE SAN JUAN

8

Ruta Observatorio-Pantitlán Ruta Cuatro Caminos-Tasqueña Ruta Universidad-Indios Verdes Ruta Sta. Anita-Martín Carrera Ruta Pantitlán-Politécnico Ruta El Rosario-Martín Carrera Ruta El Rosario-Barranca del Muerto Ruta Garibaldi-Constitución de 1917 Ruta Tacubaya-Pantitlán Ruta Pantitlán-La Paz Ruta Buenavista-Ciudad Azteca Tren Ligero Tasqueña-Embarcadero

RED METRO Y TREN LIGERO Lunes a viernes de 5:00 a 24:00 Sábado de 6:00 a 24:00 Domingos y festivos de 7:00 a 24:00 Orientación y sugerencias: 5627-4741 y 5051 58

A

Monday to Friday from 5:00 to 24:00 hs. Saturday from 6:00 to 24:00 hs Sunday and holidays from 7:00 to 24:00 Information: 5627-4741 and 5627-5051


Metro

Metrobús El METRO de la Ciudad de México es uno de los 10 más extensos y utilizados del mundo. El costo del boleto es de $3.00 pesos y permite realizar un número ilimitado de transbordos, siempre y cuando uno no salga de la estación. / Mexico City’s METRO (subway) is one of the 10th longest and must travel of the world. The ticket fare is $3.00 pesos, it allows you to change lines as many times as you want as long as you do not exit the station. TREN LIGERO. Opera una sola línea en el sur de la ciudad, conecta la estación Taxqueña del Metro con Xochimilco. La tarifa es de $2.00 por viaje. / TREN LIGERO. In the south of the city, it’s a single line connecting Taxqueña’s subway station to Xochimilco.The ticket fare is $2.00 pesos. El METROBÚS es otra opción para transportarse en la Ciudad de México; con sus 2 líneas que cruzan literalmente la urbe, resulta rápido y cómodo; el costo es de $5.00 pesos el viaje; los fines de semana está permitido el acceso con bicicleta. / The METROBUS is another option to travel through Mexico City; it’s quick and efficient as it has 2 lines intersecting the hole city; the cost is $5.00 pesos the trip and on the weekend, access with bikes is allowed.

Lunes a sábado de 4:30-24:00 y domingos de 5:00-24:00 horas Monday to Saturday from 4:30 to 24:00 hs Sunday from 5:00 to 24:00 hs 59


Camiones Expresos Camiones RTP

Los AUTOBUSES DE LA RED DE TRANSPORTE DE PASAJEROS (RTP), son los más económicos, opera más de 100 rutas que transitan por toda la ciudad; la tarifa es de $2.00. Por la Av. Reforma corre una ruta especial EXPRESO con paradas exclusivas colocadas estratégicamente a lo largo de la avenida, la tarifa es de $4.50 el viaje. / The AUTOBUSES DE LA RED DE TRANSPORTE DE PASAJEROS (RTP), are the most economical, the fare is $2.00 pesos with over 100 routes passing through the city; Through Reforma Av. runs a special EXPRESS route with exclusive stops strategically placed along the avenue, the fare is $4.50 pesos.

Los TAXIS, cuentan con una flota de 120 mil unidades, entre libres, de sitio, radiotaxis, del aeropuerto y de las terminales de autobuses. Los primeros son los más económicos, el servicio es medido con taxímetro y las tarifas que se aplican son: la diurna de $6.40 el costo de inicio más $0.78 por cada 250 metros o 45 segundos transcurridos; y la nocturna que se aplica entre las 23:00 y las 5:00 horas con un incremento de 30% sobre la diurna. Los taxis de sitio y radiotaxis tienen tarifas superiores en hasta más del 50% sobre las de los libres. En el aeropuerto y las centrales de autobuses hay módulos donde se contrata el servicio con base en tarifas predeterminadas de acuerdo a la zona de la ciudad en la que se ubica el destino. / TAXIS depot has over 120 thousand units, between libres (self-employed), sitio (base-employed), radiotaxis (minicabs), and the ones at the airport and bus stations. The first ones are the cheapest, the service is metered and the fares are: during the day starts at $6.40 pesos plus $0.78 for every 0.16 mi or 45 seconds elapsed; the night fare is applied from 11:00 p.m. to 05:00 am with a 30% increase. Base-employed taxis and minicabs have higher rates to more than 50% over the self-employed ones. At the airport and bus stations you’ll find modules which contracts the service based on default rates according to the town area where your destination is located.

Taxi

60

Taxi Aeropuerto


El transporte público concesionado está compuesto de alrededor de 500 AUTOBUSES, 23,000 MICROBUSES o “PESEROS” y 4000 VAGONETAS o COMBIS, los precios van de $3.00 a $5.00 pesos según la distancia recorrida. En caso de desconocer la tarifa que aplicaría a un viaje, hay que informarle al conductor el destino para que indique cuál es el costo. / Public Transportation comprises around 500 BUSES, 23 MICROBUSES or “PESEROS” and 4000 cars or vans; trip fare ranges from $3.00 to $5.00 pesos depending on the distance traveled. If you ignore the rate applied to a trip, you must inform the driver your destination and he will indicate you the cost.

El servicio de BICITAXIS es una opción divertida de recorrer algunas zonas de la ciudad, como es el caso del Centro Histórico y la colonia Condesa. En el primero la tarifa se acuerda previamente con el operador y en la Condesa el servicio es gratuito y exclusivamente para recorrer la zona, en un horario de las 10:00-16:00 horas. / BICITAXIS service is a fun choice to visit parts of the city, such as the Centro Histórico (Historical Center) and Colonia Condesa. For the first one consult and arrange the cost with the operator and at la Condesa the service is free exclusively for touring the area from 10:00 am to 04:00 pm. PRÉSTAMO GRATUITO DE BICICLETAS. En puntos de la ciudad como el Auditorio Nacional, el Parque Lincoln en Polanco, el Parque México en la Condesa y el costado poniente de la Catedral hay estaciones para el préstamo gratuito de bicicletas, por un periodo de hata 3 horas; hay que presentar dos identificaciones personales y dejar un depósito de $200.00 / FREE BIKE LOAN. In some points of the city like Auditorio Nacional, Parque Lincoln in Polanco, Parque Mexico at la Condesa and the west side of the Catedral there are stations for free bike loans for a maximum of 3 hours; you must submit two personal identifications and a deposit of $200.00 pesos refundable upon delivery of the bike.

Pesero

Microbús

Bicitaxi en el Centro Histórico Préstamo de bicicletas

Bicitaxi en la Col. Condesa

61


NOTAS PERSONALES PERSONAL NOTES

Ir a comer a “los Tres Caballos”

Disfrute diariamente de la auténtica comida mexicana y del mejor ambiente con música de mariachi en vivo.

Reservaciones: 5689-0289, 5549-3411 y 5549-1301 www.restaurantlostrescaballos.com.mx Av. Circunvalación 34. Col. Atlántida Coyoacán. C.P. 04370. Al hacer su reservación mencione el código “pura sangre” y obtendrá 10% de descuento en alimentos presentando este anuncio.


63


64


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.