deTour Ciudad de México 6 | Junio 2010

Page 1

Año 1 • No. 6 • Junio 2010

BILINGUAL EDITION

CENTRO HISTÓRICO

Descubriendo a Soulage, Regina y Sor Juana CONDESA

Dos calles donde sucede todo VIDA URBANA

Batallas en el ring

EJEMPLAR GRATUITO • NOT FOR SALE

La pasión y cultura de la lucha libre DE IDA Y VUELTA HIDALGO: La ruta de la montaña

1


2


Editorial

www.detourmexico.com Director Editor Gilberto Hernández Santos ghernandez@detourmexico.com Dirección Creativa Javier Hernández Santos jhernandez@detourmexico.com Dirección de Arte y Diseño Axon. Diseño y Comunicación S.C. Adolfo Arenas Lerma Fotografía A&S Photographics Danny Hernández Luis Guerrero Axon Colaboradores Gonzalo Herralde Elisa Martineau Rodrigo Pérez R. Mario Gutiérrez Alonso Solís Traducción Dafne Thomas Ventas Víctor Aguilar Barragán vaguilar@detourmexico.com Ventas: 5211-7939 y 5211-5927 Tráfico Teresa Guerrero Medina tguerrero@detourmexico.com Impresión Litoprocess S.A. de C.V. litoprocess@litoprocess.com Tels. 2122-5600 y 5359-1256 Portada: Templo de Regina Coelli. Danny Hernández deTour es una publicación mensual de AXON Diseño y Comunicación S.C., Amsterdam 101, 1er piso, Col. Hipódromo Condesa, Del. Cuauhtémoc, C.P. 06170, México D.F. / Año 1, Número 6, junio de 2010 / Editor responsable: Gilberto Hernández Santos / No. de reserva al título en Derechos de Autor: 04-2010-012917045600-102. Certificado de licitud de título y contenido: 14778 / Preprensa e Impresión: Litoprocess S.A. de C.V. San Francisco No. 102-A, San Francisco Cuautlalpan Naucalpan, C.P. 53569, Edo. de México / Distribución gratuita / El contenido de los artículos es responsabilidad exclusiva de los autores. Todos los derechos reservados, prohibida la reproducción parcial o total, incluyendo cualquier medio electrónico o magnético con fines comerciales. Editada e impresa en México.

En el Centro Histórico nos esperan el Museo de la Ciudad con una exposición retrospectiva de Pierre Soulages, el pintor vivo más importante de Francia, y la renovada calle de Regina donde se localiza una joya barroca: el templo de Regina Coelli. En el norte hay mucho por descubrir. A partir del reinaugurado Museo del Chopo se llega a Buenavista donde convergen tres mundos singulares: la Biblioteca José Vasconcelos, el mercado de artesanías más grande de la ciudad y el Tianguis del Chopo convertido cada fin de semana en La Meca de los rockeros. La Condesa es la zona de moda en la capital; una caminata por la calle de Amsterdam y Avenida México permite tomarle el pulso a este barrio donde, incluso, se ha hecho presente el mundo de la lucha libre, un fenómeno cultural que ha rebasado con mucho el ámbito de las arenas Coliseo y México. Y nos vamos de ida y vuelta a Real del Monte y Huasca. In the Historic Center the Museo de la Ciudad (City Museum) waits for us with an exhibition of a retrospective in the art of Pierre Soulages, the most important French living painter. Also awaiting is the renewed Regina Street on which there is a Baroque architectural masterpiece: the Regina Coelli Temple. On the North there is much more to discover. Departing from the re-opened El Chopo Museum, having walked through a typical street of the Santa María La Ribera neighborhood which becomes Buenavista, three unique worlds converge: the library José Vasconcelos, the largest handicrafts market and finally, the Tianguis del Chopo, a place for the edge of alternative culture. La Condesa is the area in vogue of the city; a walk through Amsterdam Avenue and México Street allows you to feel the beat of this neighborhood where, even the universe of professional wrestling is present, a cultural phenomenon that has long exceeded the scope of the Coliseo and the Arena México. We'll go on a one day round-trip to Real del Monte and Huasca. GILBERTO HERNÁNDEZ SANTOS

Director 3


4


Contenido / Contents

6

CARTELERA / Calendar events

C or re d o r N o r t e 10 En la frontera de Santa María la Ribera y Buenavista / Along the border of Santa María La Ribera and Buenavista

Es una ruta que no figura en las guías turísticas. Por lo mismo, conocer y descubrir lugares en ella resultará una doble invitación para hacer un tour por la zona. / This route is not listed in tourist guidebooks. And that is why, discovering its hidden treasures and wonderful places is a double invitation to tour the area.

Rom a - C o n d e s a 18 Dos calles donde sucede todo / Two streets where everything happens

En los círculos concéntricos que forman la calle de Amsterdam y la avenida México sucede todo aquello que ha vuelto a la Condesa el barrio de moda. / In the concentric circles that form the Amsterdam Street and México Avenue it happens everything that has made the Condesa neighborhood the place in vogue.

Cent ro H i s t ó r ic o 28 A piE: entre Soulages y Sor Juana / On foot: from Soulages to Sor Juana

Desde el Centro George Pompidou de París llegó al Museo de la Ciudad la muestra retrospectiva de Pierre Soulages, el pintor vivo más importante de Francia... y caminando por Regina se llega a casa de Sor Juana. / From the Centre George Pompidou in Paris arrived a retrospective exhibition of Pierre Soulages, the greatest living painter in France, to the City Museum... and walking through Regina Street we will go to the house of the poetess Sor Juana Inés de la Cruz.

Vid a U r b ana 38 Batallas en el ring / Battles in the ring

La lucha libre entremezcla pasión, deporte, teatralidad, mitos y mercadotecnia. Hoy es un componente muy visible de la cultura popular e incluso en la moda presente en la colonia Condesa. / Wrestling combines passion, sports, theatrics, myth and marketing. Today is a very visible component of popular culture and even in the fashion of La Condesa.

De id a y vuelta 48 Creadas con plata: Real del Monte y Huasca / Silver-made: Real del Monte and Huasca

Dos poblaciones en el vecino Estado de Hidalgo, donde se mantiene viva una historia y un paisaje ligados a los efectos de la riqueza producida por la explotación de la plata. / Two populations in the neighboring state of Hidalgo, in which we can see a story and a landscape closely related with the effects of the wealth produced by the exploitation of silver.

56

MAPA / Map

58 TRANSPORTE / Public Transportation

Visítanos en:

www.detourmexico.com

Síguenos en:

deTour Ciudad de México 5


Cartelera

MÚSICA 1 Dweezil Zappa Plays Zappa Jueves 3, 20:00 horas La banda tributo a Frank Zappa llega a México. Teatro de la Ciudad Esperanza Iris. Donceles 36, Centro Histórico. Metro Allende. Admisión: $1290 luneta, $990 primer piso, $790 anfiteatro y $450 galería. 2 SONIDOS URBANOS EN CASA DEL LAGO Bandas emergentes del underground rockero. Sábado 5, 12:00 horas Botica Xochimilco. Sábado 19, 12:00 horas Simplifires. Casa del Lago, Bosque de Chapultepec. Entrada libre

3 Ciclo Fusión 010 Domingos del 6 al 27, 13:30 horas Hip Hop, reggae, electrónico, hip trop, dark guapachoso. People Project, Sonora Balkanera, Poncho Kingz, San Pascualito Rey. Plaza de las Artes, Centro Nacional de las Artes, Río Churubusco 79, esq. Calz. de Tlalpan, Col. Country Club. Entrada libre 6

4 Iberoamérica Blues Fest Domingo 6, 17:00 horas Participan 5 grupos provenientes de España, Argentina, Puerto Rico, Chile y México. Teatro de la Ciudad Esperanza Iris. Donceles 36, Centro Histórico. Metro Allende. Admisión: $180 luneta, $140 primer piso, $100 anfiteatro y $80 galería 50% a estudiantes, maestros, e INAPAM con credencial


TEATRO 5 ZOOT SUIT Jueves y viernes 19:30 Sábados 19:00, domingos 18:00 horas Historia de chicanos de los años cuarenta que viven en el Este de Los Ángeles y son acusados injustamente de un asesinato... para reflexionar sobre el caracter racista y discriminatorio de la Ley Arizona. Autoría y dirección: Luis Valdez. Compañía Nacional de Teatro. Teatro Juan Ruíz de Alarcón. Centro Cultural Universitario. Insurgentes Sur 3000. Admisión general: $140 Descuento del 50% a estudiantes, maestros, UNAM, INAPAM y jubilados del ISSSTE e IMSS con credencial vigente. Jueves Puma: $30

7 AULLIDO DE MARIPOSAS Del 11 de junio al 4 de julio Viernes 20:00, sábados 19:00 y domingos 18:00 horas El mundo del modelaje, las drogas, la prostitución y el vacío conviven en una misma vitrina. Foro de las Artes, Centro Nacional de las Artes. Río Churubusco esq. Calzada de Tlalpan. Admisión: $120 8 EL BURLADOR DE SEVILLA Temporada del 4 al 20 de junio Miércoles a viernes 20:00, sábado 19:00 y domingo 18:00 horas Dirección: Carlos Corona. Foro Antonio López Mancera. Centro Nacional de las Artes, Río Churubusco, esq. Calzada de Tlalpan. Entrada libre Cupo limitado

6 CIRCO PARA BOBOS

9 MEJOR JUGAMOS

Del 4 de mayo al 26 de junio Viernes 20:00 horas y sábados 18:00 horas De forma lúdica un grupo de actores cuestiona al público acerca de las pretensiones frente al espectáculo teatral. Casa del Lago e interior del Bosque de Chapultepec. Admisión general: $100. $50 estudiantes, maestros y adultos mayores

Domingos 14:00 horas Dos grupos de actores coinciden para dar función en un mismo sitio, a la misma hora, esto crea un conflicto y deciden resolverlo compitiendo por el espacio proponiendo que los espectadores sean los jueces. Jardines aledaños al Teatro Juan Ruiz de Alarcón. Centro Cultural Universitario. Insurgentes Sur 3000. 7


EXPOSICIONES 10 EL ARTE DE LA ARQUITECTURA. FOSTER+PARTNERS Hasta el 25 de julio Martes de 10:00 a 19:30, miércoles a domingo de 10:00 a 17:30 horas Por primera vez en México se presenta la obra del arquitecto británico Norman Foster. La exposición reúne sus proyectos más relevantes, así como el proyecto "Biometrópolis" en el sur de la Ciudad de México. Antiguo Colegio de San Ildefonso. Justo Sierra No. 16, Centro Histórico. Admisión: $45. Martes: entrada libre

11 Pecios y rescoldos. México en la colección fotográfica de Ramón López Quiroga Hasta el 27 de junio. Miércoles a domingos de 11:00 a 17:00 horas Obra de A. Briquet, Romualdo García, Agustín Jiménez, Jesús H. Abitia, Nacho López, Marco Antonio Cruz, entre otros. Galerías del Lago, Bosque y Nacho López. Casa del Lago. Bosque de Chapultepec Entrada gratuita 8

12 Efecto Drácula / comunidades en transformación Hasta el 12 de septiembre De martes a domingo de 10:00 a 19:00 horas Exploración en torno al tema de la juventud, el arte contemporáneo y los públicos asiduos al Museo del Chopo. Se destacan obras de artistas nacionales y extranjeros que abordan de diversas maneras y mediante distintas técnicas, las subculturas juveniles. Dr. Enrique González Martínez 10. Col. Santa María La Ribera. Domingo: Entrada libre

VARIOS 13 Con la P en la frente Jueves 3, 20:00 horas Espectáculo de teatro cabaret a cargo de Tiaré Scanda. Museo del Chopo. Dr. Enrique González Martínez 10. Col. Santa María La Ribera. Localidad general: $150. Estudiantes con credencial vigente: $100


14 DEL PULQUE AL VINO TINTO, SIN OLVIDAR LA TABERNA Todo el mes. Jueves 20:00 horas Recorrido en tranvía por la historia de las cantinas de la ciudad de México. A un costado de Bellas Artes. Calle Ángela Peralta. Admisión general: $100 15 La Cenicienta Domingos 13 y 20, 17:00 horas Martes 15 y jueves 17, 20:00 horas Compañía Nacional de Ópera. Dirección de escena: Juliana Faesler. Teatro de las Artes. Centro Nacional de las Artes. Río Churubusco 79, esq. Calz. de Tlalpan, Col. Country Club. Admisión: $250 preferente $150 galería

16 Las Artes místicas del Tibet Del miércoles 23 al domingo 27 Espectáculo de música, danza y artes gráficas. Casa del Lago. Bosque de Chapultepec. Admisión general: $200. Estudiantes, maestros y adultos mayores con credencial vigente: $100 Adolescentes y niños: $50

DANZA 17 U.M.O / Un Monde Où Del 25 al 27 Viernes 20:00, sábado 19:00 y domingo 18:00 horas Compañía de danza de Francia. Dirección: Magali y Didier Mulleras. Sala Miguel Covarrubias. Centro Cultural Universitario. Insurgentes Sur 3000. Admisión general: $80 50% de descuento a estudiantes, maestros, UNAM, DIF, INAPAM, Prepa Sí, jubilados ISSSTE e IMSS

18 Giselle Viernes 25, 20:30. Sábado 26, 20:00 y domingo 27, 18:00 horas Compañía Nacional de Danza. Dir. Sylvie Reynaud. Teatro de la Ciudad Esperanza Iris. Donceles 36, Centro Histórico. Metro Allende. Admisión: $180 luneta, $140 primer piso, $100 anfiteatro y $80 galería. 50% de descuento para estudiantes, maestros, militares e INAPAM con credencial. Descuentos limitados al 10% del aforo del Teatro.

9


corredor norte

Texto/Text: Mario Gutiérrez Fotografía/Photography: A&S Photographics

10


corredor norte

Por la frontera entre

Santa María la Ribera y Buenavista Al oriente del Centro Histórico, una frontera entre dos emblemáticas colonias capitalinas guarda tesoros arquitectónicos y expresiones culturales únicas en la ciudad. Apuesto a que la mayoría de los guías turísticos dejarían estas calles como última opción para un tour en la ciudad. Aquí no hay mapas, folletos ni señales que anuncien lugares de interés. La ruta sale de los márgenes trazados en los corredores turísticos de la capital y, en todo caso, la referencia más conocida es el kiosco de Santa María La Ribera. Ese grado de misterio es un buen comienzo. Descubrir lugares es para muchos una doble motivación para hacer turismo. Y si pocos turistas llegan hasta aquí, también pocos capitalinos se adentran con ojos curiosos

en las calles que forman la frontera entre las colonias Santa María La Ribera y Buenavista. La antigua calle del Chopo -hoy llamada Enrique González Martínez- es un buen sitio para iniciar el recorrido a pie. La estatua de un hombre sentado en la azotea de una gasolinera nos recibe como diciendo: “Vean lo que hay enfrente”. Es el Museo Universitario del Chopo [1], hospedado en un maravilloso edificio Art Nouveau de acero, cristales y tabique que fue traído de Alemania y ensamblado en México entre 1903 y 1905.

Museo Universitario del Chopo 11


corredor norte

Centro Artesanal Buenavista

Con el diseño de Bruno Möhring -es un mito urbano que Gustave Eiffel, el creador de la famosa torre parisina, interviniera en el Chopo-, el edificio fue construido por la metalúrgica alemana Gutehoffnungshütte para la Exposición de Arte e Industria Textil realizada en Düsseldorf en 1902. Las dos etéreas torres de la fachada son el emblema del inmueble, que en un principio albergó exposiciones industriales y durante 50 años fue sede del Museo de Historia Natural. Después de una remodelación que duró tres años, la Universidad Nacional Autónoma de México -encargada del inmueble desde hace más de 30 años- recién reinauguró el museo como un espacio de promoción del arte contemporáneo, en donde hay salas para exposiciones, cine, biblioteca y cafetería. Dejamos el Chopo y salimos de nuevo a la calle Enrique González Martínez, para adentrarnos en la vida del barrio. Tiendas de abarrotes, fondas y añejos edificios de vecindades comparten muros y fachadas. En estas calles se trazaron los primeros intentos de urbanización moderna, 12

cuando a fines del siglo XIX Porfirio Díaz creó colonias para la incipiente clase media. Detrás de las fachadas de vecindades hay patios y largos corredores abiertos. Adentrarse en la Cerrada Chopo es encontrar bajo un mismo cielo pequeñas viviendas de distintos estilos arquitectónicos y la cúpula de la parroquia de la Sagrada Familia. Bien vale caminar hasta el número 67 de la calle Santa María La Ribera para dejarse sorprender por los enormes y coloridos vitrales que adornan las naves laterales de la parroquia de la Sagrada Familia [2], propios de las grandes catedrales europeas. Y si se trata de expiar culpas, pero principalmente de calmar la sed, hay que retomar el camino y volver a la calle Enrique González Martínez. En su cruce con Sor Juana Inés de la Cruz, la cantina El Mesón del Rabo [3] es un agradable lugar para tomar una cerveza. Otro es La Gran Vía [4], una pequeña cantina de ambiente popular. Ya con apetito, la Cocina Alfredo ofrece quesadillas y gorditas de 10 guisados distintos.


corredor norte

Biblioteca José Vasconcelos

En este paisaje de fondas y vecindades hay lugar para todo. En un pequeño local, 15 mil libros “antiguos, raros, curiosos y modernos”, según los dueños de la librería Abecedarium [5], esperan a que ávidos lectores o curiosos coleccionistas se adentren en sus páginas. Y a unos cuantos metros, detalles de arquitectura Art Noveau se muestran en la fachada de un edificio de principios del siglo XX que es sede de un centro de salud mental. Ahora caminamos por el Eje 1 hacia la estación Buenavista, que fuera la terminal de los desaparecidos trenes de pasajeros que recorrían el país y que hoy sólo conectan con los suburbios de la metrópoli. A un costado, el imponente edificio de la Biblioteca José Vasconcelos [6] resguarda un acervo de medio millón de libros colocados sobre espectaculares anaqueles de acero y cristal suspendidos en el aire. Sí, hay libros para leer aquí o llevar a casa, pero también una extensa agenda cultural que incluye exposiciones, presentaciones de libros, conciertos, proyecciones de películas, talleres y cursos. Todos los sentidos corporales son consentidos en este lugar. Para la vista está la sala de lectura de publicaciones periódicas y la sala multimedia en donde se puede solicitar el préstamo de películas y documentales. Para el oído y el tacto se encuentra la sala de música que tiene unos 5 mil títulos que van de la ópera al pop e instrumentos musicales a préstamo en la propia sala. 13


corredor norte

La tranquilidad del interior contrasta con el bullicio externo. Buenavista es una zona concurrida toda la semana, pero el sábado se viste de riguroso negro: camisa, pantalón y botas. Así llegan ataviados cientos de hombres y mujeres a este bazar callejero para comprar, vender e intercambiar todo tipo de productos relacionados con la cultura del rock. El Tianguis Cultural del Chopo [7] cumple 30 años y es sin duda la expresión máxima de la contracultura en México.

Después de dejarse llevar por el rock, es el momento de entrar al Centro Artesanal Buenavista [8], ubicado en la misma calle del tianguis cultural. No importa si compras o no alguna artesanía, te sorprenderá conocer esta inmensa tienda. Por Buenavista y sus alrededores ya vienen algunos a hacer turismo, pero del resto de los lugares que ya visitamos no tienen idea. No saben lo que se pierden.

Biblioteca José Vasconcelos 14


Puesta en escena en el Chopo

Along the border between Santa Maria la Ribera and Buenavista I bet that most tour guides would leave these streets as a last option for a city tour. There are no maps or brochures or signs that advertise local attractions. The route has been erased from the tourist paths of the capital and in any case, the best known reference is the kiosk in the Santa María La Ribera neighborhood. That veil of mystery is a good start. Discovering locations is for many a great motivation to travel. Few tourists come here… and also few inhabitants of the city come with curious eyes into the streets that form the border between the Santa María La Ribera and Buenavista neighborhoods. The former El Chopo Street, -now called Enrique Martínez González- is a good place to start the tour on foot. The statue of a man sitting on the roof of a gas station welcomes us as if he were saying: "See what is in front of you". It is the Museo Universitario del Chopo [1] (Chopo University Museum), housed in a wonderful Art Nouveau building made of steel, glass and brick that was brought from Germany and assembled in México between 1903 and 1905. With the design of Bruno Möhring, -is a urban myth that Gustave Eiffel, the creator of the famous tower in Paris, intervened on the project- the building was built by the German metal company Gutehoffnungshütte for the Art and Industry Textile Exhibition held in Düsseldorf in 1902. The two towers of the facade are the emblem of the building, which originally housed industrial exhibitions and hosted the Natural History Museum for 50 years. After a three-year renovation process, the UNAM (National Autonomous University of México), in charge of the building for more than 30 years, recently reopened the museum as a space for the promotion of Contemporary Art; there are rooms for exhibitions, a cinema, a library and a cafeteria. We leave the Chopo and go back to the Enrique González Martínez street, to enter into the life of the neighborhood. Grocery stores, inns, old buildings and tenement houses share walls and facades. These streets were the first attempts towards a modern urbanization, when, during the late nineteenth century, Porfirio Díaz established neighborhoods for the emerging middle class. Behind the facades of the tenement houses there are open courtyards and long corridors. Delving into the Cerrada of Chopo Street is finding small houses of different architectural styles and the Sune of the Parroquia de la Sagrada Familia [2] (Holy Family parish) under the same sky. 15


corredor norte

It is nice to walk up to the number 67 on the Santa María La Ribera Street to be amazed by the huge and colorful stained glass windows that adorn the aisles of Holy Family Parish, typical of the great European cathedrals. To quench the thirst caused by this little tour, you have to get back on track and return to the Enrique González Martínez St.; at its junction with Sor Juana Inés de la Cruz St., El Mesón del Rabo [3] bar is a nice place to have a beer. Another one is La Gran Vía [4] a small canteen with a relaxed ambient. Once one has enough appetite, in la Cocina Alfredo, a small and nice eatery, you can eat quesadillas and gorditas of 10 different stews. In this landscape of inns and tenement houses there is a place for everything. In a small business, fifteen thousand books "old, weird, curious as well as modern ones", according to the owners of the Abecedarium [5] bookstore, are waiting for avid collectors and curious readers to delve into their pages. And a few yards from it, Art Nouveau architectural details are displayed on the facade of a building from the early twentieth century that is now a Mental Health Center. We shall now walk through the Eje 1 St. towards the Buenavista train station, which was the terminal of passenger trains which no longer travel throughout the country as they did before the station now only connects the suburbs of the metropolis. On one side, the impressive building of the José Vasconcelos Library [6] keeps a collection of half a million books placed on spectacular steel and glass shelves suspended in the air. Yes, there are books to read here or take home, but also an extensive cultural agenda that includes exhibitions, book presentations, concerts, film screenings, workshops and courses. All senses are spoiled here. To delight our sight there is reading room of newspapers, and a multimedia room where you can borrow movies and documentaries. For the ear and touch is a music room which has about 5000 titles ranging from opera to pop and musical instruments on loan at the hall itself. The tranquility at the inside contrasts with the bustle outside. Buenavista is busy all week, but on Saturdays an alternative outfit is a must (be it punk, rastafari, rocker or any other counterculture). Hundreds of youngmen and women dressed in flashing outfits go to the street bazaar to buy, sell and exchange all types of products related to several countercultures. El Tianguis Cultural del Chopo [7] has 30 years of existence and is undoubtedly the ultimate exhibition of countercultures in México. Having spent some time there, it's time to enter the Centro Artesanal Buenavista [8], located on the same street as the street market. Whether you buy or not any craft, you'll be fascinated inside this huge shop. There are some tourists who come and visit the Buenavista Craft Center, but they have no idea about the other places we visited. They don’t know what they're missing. 16

Biblioteca José Vasconcelos


Centro Artesanal Buenavista

LA GUÍA SANTA MARÍA LA RIBERA / BUENAVISTA Museo Universitario del Chopo Enrique González Martínez 10 Horario: martes a domingo de 10:00 a 19:00 horas T. 5546-8490 • 5546-5484 Biblioteca José Vasconcelos Eje 1 Norte, esq. Aldama T. 9157-2800 • www.bibliotecavasconcelos.gob.mx Tianguis Cultural del Chopo Aldama, entre Degollado y Luna www.tiaunguisculturaldelchopo.com.mx Parroquia de la Sagrada Familia Santa María La Ribera 67 El Mesón del Rabo Enrique González Martínez, esq. Sor Juana Inés de la Cruz Centro Artesanal Buenavista Aldama 187 • T. 5526-0315 • 5526-3700 Horario: lunes a domingo de 9:00 a 18:00 horas www.centroartesanalbuenavista.com.mx

17

17


A&S Photographics

roma - condesa

Foro Lindbergh 18


DOS CÍRCULOS

CONCÉNTRICOS

DONDE SUCEDE TODO Fueron tierras propiedad de damas aristócratas de la Nueva España, allí se asentaron un hipódromo y una plaza de toros, fue el hogar de migraciones provenientes de distintos rincones del mundo y de una burguesía en ascenso; hoy la Condesa es el barrio de moda. Texto/Text: Gonzalo Herralde / Fotografía/Photography: A&S Photographics y Danny Hernández 19


A&S Photographics

roma - condesa

Foro Lindbergh

Hacienda que fuera propiedad de dos condesas, la de Santiago de Valparaíso y la de Miravalle, abarcó desde lo que hoy es la colonia Roma hasta Tacubaya. Semejante título nobiliario de sus propietarias devino en nomenclatura del corazón de esas tierras que en 1902 se constituyera en la colonia Condesa. Este barrio que chocantemente suele ser comparado con el Soho neoyorquino o el Quartier Latin de París, no necesita de comparación alguna. Posee una identidad propia construida en paralelo con diversos episodios de la historia de la ciudad, con las aportaciones de inmigrantes lo mismo de la diáspora judía que de la República española y con su arquitectura, componente relevante de un paisaje urbano que nos cuenta mucho acerca de quienes lo habitan o visitan. Mucho ha cambiado en estos años el rostro del barrio, pero, en el corazón de la Condesa, en la sección oficialmente llamada colonia Hipódromo, núcleo de dos anillos concéntricos formados por la infinita circularidad de la calle de Amsterdam y la avenida México, todavía tenemos la posibilidad de observar los recuerdos de otros tiempos y otras aspiraciones. La arquitectura de la Condesa refleja una complicada historia: las aspiraciones de quienes la fundaron, el crecimiento anárquico de la urbe, el terremoto del 85, los problemas de la economía e incluso las “extrañas” políticas gubernamentales. Y nos recuerda un pasado cuando el poder adquisitivo y el crecimiento ordenado permitieron una cierta armonía urbana. 20


roma - condesa

Este barrio que chocantemente suele ser comparado con el Soho neoyorkino o el Quartier Latin de París, no necesita comparación alguna El que fuera Hipódromo de la Condesa, nacido y muerto con el porfiriato, fue precisamente el que condicionó con su trazo elíptico el destino urbanístico de esas dos arterias cuyo centro es el Parque General San Martín. Mejor conocido como Parque México [1], es una de las áreas verdes más bellas de la ciudad por su exhuberante y variada vegetación y por su mobiliario en el que se complementan como en pocos sitios lo estético y lo funcional. Rodeado de fuentes, de un pequeño lago, de varios estanques y espejos de agua está el Foro Lindbergh [2], un teatro al aire libre decorado al más puro estilo Art Déco que marcó en gran medida la arquitectura original de la zona. Coronado con cinco pilares monumentales rematados con una marquesina que se prolonga circularmente en forma de pérgola, concluye en una fuente donde una mujer de rasgos in-

dígenas sostiene dos cántaros chorreantes, redondos como su altiva desnudez. El parque es el espacio concentrador de la vida comunitaria de la zona. Es escenario de todo tipo de actividades; es pista donde un Einstein de bronce cuenta corredores; por las noches sus bancas son casa habitación de quienes no la tienen; de día en ellas se aprende y enseña música; a todas horas va y viene gente luciendo ese estilo "radical chic" tan de la casa. Hay que caminar completa la circularidad del parque. En la acera exterior, son muchas las terrazas restaurantes que invitan a la contemplación curiosa de la interminable urdimbre de hombres, mujeres, mascotas y vegetación. El Maque está para un desayuno insuperable; El 8 para una convivencia juguetona y el Caffé Toscano, en la esquina más estratégica, resulta un paraíso para la práctica del voyeurismo público. 21


22

La Mujer de los Cántaros. Foro Lindbergh

Parque México

A&SPhotographics

AXON

Danny Hernández

roma - condesa


AXON

roma - condesa

El paisaje arquitectónico incluye también obras ejemplificadoras de la simpleza sin adornos característica de la escuela funcionalista, como es el caso de la casa habitación duplex marcada con los números 141 y 143 de la Avenida México, una de las primeras obras del célebre arquitecto Luis Barragán. A la mitad del lado poniente del parque, en el número 39, un moderno edificio de departamentos muestra cómo lograr la acertada integración del espacio interno con el paisaje externo y testimonia la transformación que ha venido experimentando la colonia como consecuencia del "boom" inmobiliario de los últimos años. ¿Compras? si de moda se trata, entre muchas otras está la boutique de Carmen Rión [3], diseñadora cuyo trabajo enaltece la estética de lo mexicano sin caer en el folklorismo chabacano. Seguir desde el Parque México cualquier dirección señalada por la Rosa de los Vientos conduce siempre a la calle de Amsterdam, el anillo externo que envuelve a la Colonia Hipódromo. Su suntuoso camellón y su paisaje esmeralda tientan, invitan a caminar siguiendo el engaño de una línea que concluirá infaliblemente en el punto de partida.

Plaza Citlaltépetl

LA GUÍA AMSTERDAM / AV. MÉXICO

Parque México

Carmen Rión • Boutique Av. Michoacán 30 A / Local 3 T. 5264-6179 Late Corazón • Bath lab-spa Amsterdam 92-A T. 5212-1454 Love is Back • Laboratorio de moda Amsterdam 127 T. 5211-0200 Pier 39 • Moda, calzado y accesorios Amsterdam 258 T. 5584-8549 La Caixa • Interiorismo y mobiliario Amsterdam 179 y 278 T. 5286-6887 • 5574-7440 Conejo Blanco • Librería y cafetería Amsterdam 67 T. 5286-7430

23


Restaurante Nonna

Esta calle multiplica el universo del anillo interno: arquitectura de todos los estilos, incluyendo el edificio, clasificable como ecléctico, donde labora el talento que crea deTour. Los restaurantes y cafés al aire libre se suceden uno tras otro, son lugares para ver y ser visto, quiérase o no. En el cruce con Laredo, en tres esquinas hay terrazas: Rojo Bistrot, El Segundo Paso, Don Keso, elegir es cuestión de gustos y presupuesto; a una cuadra, en la esquina con Michoacán, un aglomeramiento tempranero anuncia los popularísimos tacos de guisados sin más nombre que un ¡Hola! rotulado en la marquesina. En el lado oriente de la engañosa Amsterdam está el otro cruce con Michoacán y allí también en tres esquinas hay terrazas: 24

Danny Hernández

roma - condesa

Frutos Prohibidos, de ambiente relajado, amigable, menú sencillo y precios también amigables; Spezia, uno de los de mayor tradición en la Condesa; Nonna, novedad restaurantera muy exitosa. Pero también hay otro tipo de establecimientos donde la curiosidad y las compras se acompañan y estimulan. Son pequeñas tiendas con oferta tan variada como playeras de diseño, jabones de diseño, ropa de diseño, moda "trendy" para el antro o la calle, e incluso una muy acogedora librería restaurante cuyo nombre, Conejo Blanco [5], remite a las maravillas del país que Lewis Carrol creó para Alicia, al universo psicodélico de Grace Slick cantando con Jefferson Airplane y a la vertiente culta de este barrio singular.


Danny Hernández

Danny Hernández

roma - condesa

Boutique Carmen Rión

Caffé Toscano

HIPÓDROMO TWO CONCENTRIC CIRCLES WHERE EVERYTHING HAPPENS These lands were owned by aristocratic ladies of New Spain, they were the location of a racetrack and a bullring, they were home of immigrants from different corners of the world and of a rising bourgeoisie, but today La Condesa is the most trendy neighborhood in México City. There used to be some Hacienda here, owned by two Countesses (Countess means Condesa in Spanish), the one of Valparaiso and that of Santiago de Miravalle, the lands of the Hacienda covered from what is now the Colonia Roma to Tacubaya. It was their noble title which became

the name of the neighborhood; in the very heart of these lands, during, 1902 La Condesa Neighborhood was established. This neighborhood is often annoyingly compared with New York's Soho or the Latin Quarter of Paris; there is no need for comparisons. It has built its own identity in parallel with different episodes in the history of the city, with the contributions of both immigrants of the Jewish Diaspora and of the Spanish Republic, and with its architecture which is a vital element in an urban landscape that tells a lot about the people who live on it, or of those who go there often. 25


roma - condesa

The neighborhood has changed much in recent years, but in the heart of La Condesa, the Hipódromo Neighborhood, center of two concentric rings formed by the infinite circularity of Amsterdam Street and México Avenue, we still have a chance to see the remains and memories of other times and of other aspirations. The architecture of La Condesa reflects a complicated history: the aspirations of those who founded it, the anarchic growth of the city, the earthquake of 1985, the economical crisis and even the "eccentric" government policies. It reminds of a past when the purchasing power and the orderly growth provided some urban harmony. The former Hippodrome of La Condesa, created and closed along with the government period of Porfirio Díaz, was precisely what with its elliptical traced the fate of these two streets whose center is the Parque General San Martín. Better known as Parque México [1], is one of the most beautiful green areas of the city for its lush and varied vegetation and for its furnishings which aesthetics and functionality complement each other like in few places. The Forum Lindbergh [2] is surrounded by fountains, a small lake, and several ponds: an outdoor theater decorated in Art Deco style which defined the peculiar architectural style of the area. Crowned with five monumental pillars and topped with a roof that extends circularly shaped pergola, it ends in a fountain in which a woman with Indian features holds two dripping jars, round just like her haughty nudity. The park is the epicenter of community life in the area. It also hosts all kinds of activities; is a running track where an Einstein made of bronze counts runners; at night its benches are a home for those who have none; during the day music is learnt and taught, at all hours there is people coming and going dressed in a "radical chic" style, ad hoc with the place. Walking the entire circle of the park is a must. On the sidewalk there are many terraces that invite to the curious contemplation of the endless passing by of men, women and pets. El Maque 26 26


Danny Hernández Danny Hernández

Parque México

Danny Hernández

Pier 39

Conejo Blanco

roma - condesa

Restaurant is unsurpassed in having the best breakfasts, El 8 for a playful coexistence and the Caffé Toscano, on a strategic corner, is a paradise to watch hours and people come and go. The architectural landscape also has works which exemplify the unadorned simplicity of the Functionalist Architectural Movement, such as the duplex room condominium marked with the number 141 y 143 on the México Avenue is one of the first works of the famous architect Luis Barragán. In the middle of the park's west side, at number 39, a modern condominium shows how to achieve successful integration of internal space with the external landscape and witnesses the transformation that the neighborhood has been experiencing as a result of the housing boom of recent years. Do you like shopping? To delight the sopping instinct you can find the fashion boutique of the designer Carmen Rión [3], whose work enhances the beauty of Mexican folk art without becoming tacky. Continuing the trip to any of the directions indicated by the compass rose of the Parque México always leads to the Amsterdam Street, the outer ring that surrounds the Hipódromo Condesa neighborhood. Its sumptuous emerald landscape tempts, invites to walk along a deceiving line which inevitably ends at the point of departure. This street multiplies the universe of the inner ring architecture of all styles can be seen; including the building, defined as eclectic, where the talented staff that creates the deTour magazine works. The restaurants and outdoor cafes follow one after another, they are places to see and be seen, one likes it or not. At the junction with Laredo, there are terraces on three corners: Rojo Bistrot, El Segundo Paso, Don Keso, is a matter of tastes and budgets; a block from there, on the corner of Michoacán, an early bird crowd announces the opening of the very popular tacos without other brand than a Hello! (¡Hola!) letter on the marquee. On the east side of the misleading Amsterdam Street the other junction in Michoacán and three of its corners there are also terraces: Frutos Prohibidos, of relaxed atmosphere, it has a friendly, simple menu and affordable prices; Spezia, one of the most traditional of neighborhood and Nonna, a very successful new restaurant. But there are other establishments where curiosity and shopping accompany and stimulate each other. They are small stores as varied as designer shirts, soaps and trendy clothes for the disco or the daily life, and even a cozy library-restaurant whose name, Conejo Blanco [5] (White Rabbit), refers to the wonders of the wonderland which Lewis Carroll created for Alice, to the psychedelic universe of Grace Slick singing with Jefferson Airplane and to the cultural side of this unique neighborhood. 27


1-2. Pierre Soulages. Una exposici贸n concebida y realizada por el Centro Pompidou, Museo Nacional de Arte Moderno, Par铆s.

centro hist贸rico

28


centro histórico

Soulages espera en un palacio y Sor Juana en su convento Un recorrido por calles surgidas de la antigua geometría prehispánica en las que han sobrevivido y perdurado con dignidad construcciones maravillosas de la época virreinal. Texto/Text: Alonso Solís Fotografía/Photography: Danny Hernández y AXON

1. Pierre Soulages, Diptyque 29


30

Cortesía: Museo de la Ciudad de Mexico

Museo de la Ciudad de México

AXON

Hospital de Jesús Nazareno


centro histórico

Hacia el sur de la Plaza de la Constitución, cuadrángulo imponente donde se sintetiza el mito fundacional de una ciudad que devino en nación, se despliega recta y ancha la avenida Pino Suárez cuyo nombre honra la memoria de uno de los mártires de la ya casi centenaria Revolución Mexicana. Por sus aceras y por calles aledañas que antes fueron acequias de la Gran Tenochtitlán, se van desplegando retazos de lo que fue el tejido urbano colonial construido a lo largo de más de tres siglos con palacios, iglesias y conventos. En el número 30 de esa avenida se asienta el antiguo Palacio de los Condes de Santiago de Calimaya. Construido en el siglo XVII, cuenta con una azarosa historia: de palacio pasó a ser vecindad y por último museo. Fue primero casa de aristocráticas familias que amparadas en el poder de sus títulos nobiliarios influyeron lo mismo en virreyes que en obispos. A finales del siglo XIX, quedó ubicada dentro del área comercial del centro y poco a poco se establecieron

2. Pierre Soulages, Polyptique

"Amo la autoridad del negro, su severidad, su evidencia, su radicalidad. Su poderosa fuerza de contraste le aporta a todos los colores una presencia intensa y, al iluminar los más oscuros, les confiere una grandeza sombría. El negro tiene posibilidades incalculables y yo, atento a cuanto ignoro, voy a su encuentro". Pierre Soulages. tiendas en la planta baja, mientras que las habitaciones de la planta alta fueron ocupadas por arrendatarios ajenos a los oropeles de la alcurnia; albergó también el estudio del célebre pintor Joaquín Clausell, cuya huella pictórica quedó plasmada en sus muros. Finalmente, la importancia del antiguo palacio se reconoció en 1931 y fue declarado patrimonio nacional, para después, en 1960, convertirse en sede del Museo de la Ciudad de México [1]. 31


LA GUÍA AL SUR DEL CENTRO HISTÓRICO Museo de la Ciudad de México Pino Suárez 30 T: 5542-0083 • 5522-9936 Horario: martes a domingo 10:00 a 18:00 horas Iglesia y Hospital de Jesús Nazareno 20 de Noviembre 86,esq. República de El Salvador Restaurante Águila Real Mesones 87 esq. 5 de Febrero T: 5709-7300 Los Canallas Regina 58 • T. 5709-4253 Al Andar Regina 27 • T. 5709-1468 Iglesia de Regina Coelli Regina esq. Bolívar Ex Convento de San Jerónimo (Universidad del Claustro de Sor Juana) San Jerónimo esq. Bolívar 32

Es, sin duda, un ejemplo notable de la arquitectura barroca del siglo XVII y del singular mestizaje en el que se fundieron la gris cantera y el tezontle rojo, motivos por sí mismos suficientes para convertirlo en una visita imprescindible. Pero, por si fuera poco, a partir de este mes de junio, el Museo de la Ciudad agrega otro motivo extraordinario para que nadie deje de visitarlo. Pierre Soulages, el más grande pintor francés vivo, estará presente en sus salas con una magna muestra retrospectiva de su obra, que es la misma que recientemente albergó el Centro George Pompidou de París; es una exposición que difícilmente podrá ser vista en cualquier otra ciudad del mundo. Artista poco amante de las etiquetas, Soulages ha sido etiquetado como iniciador de la pintura sígnica europea, como exponente del tachismo, del informalismo o del expresionismo abstracto; sin embargo, la única etiqueta que él acepta es aquella creada por él mismo: el "outrenoir", el otro negro con el cual ha mostrado que para estremecer a un ser humano sólo hace falta un tanto de negro transformado y transmutado por el reflejo de la luz. Las fuentes de junio derraman sus aguas sobre la ciudad, es un buen pretexto para buscar descanso y refrigerio. A unas cuadras del Museo


AXON

Hospital de Jes煤s Nazareno

AXON

AXON

Danny Hern谩ndez

centro hist贸rico

Templo de Regina Coelli

Calle y ex Convento de San Jer贸nimo 33


centro histórico

AXON

de la Ciudad, en la esquina de Mesones y 5 de Febrero esperan las puertas abiertas del restaurante Águila Real [2], instalado en una hermosa casona del siglo XVII muy bien restaurada. Lugar y cocina justifican tiempo sin prisa. Comida mexicana es la especialidad de la casa y sobresalientes resultan la sopa de nopal con chambarete, el filete de pescado al horno con salsa holandesa y chipotle y entre los postres el pastel de elote. Satisfecho el cuerpo, es momento de dejarlo al capricho de las veredas que vaya descubriendo en el pavimento; no habrá de ir muy lejos. Sobre la calle de República de El Salvador, allí, donde se dice que, en 1519, por primera vez Hernán Cortés le viera los ojos al emperador Moctezuma, el Conquistador fundó el hospital y la iglesia de Jesús Nazareno [3] donde habrían de quedar depositados sus restos. Considerado Patrimonio de la Humanidad, el hospital conserva entre sus muros obras de arte y objetos de gran valor cultural, entre ellas una Virgen de la Purísima Concepción realizada en 1605, que ha sido expuesta en el Museo Metropolitano de Nueva York.

Dos cuadras más al sur se llega a la calle de Regina, en cuyo extremo poniente se localiza otra de las joyas virreinales que enaltecen el Centro Histórico: el templo de Regina Coelli [4] fundado en 1656 y reconstruido en 1731; en su altar mayor se puede admirar un esplendoroso retablo de madera tallada y dorada al más puro estilo churrigueresco. A espaldas de Regina Coelli, en la calle de San Jerónimo, se ubica el ex convento del mismo nombre, sobrio y bello recinto del siglo XVII donde habitó la excepcional escritora novohispana Sor Juana Inés de la 34

Cruz. Actualmente, en lo que fue su claustro se alberga la Universidad del Claustro de Sor Juana [5]; patios coloniales y construcciones modernas conviven armónicamente integrando tradición e innovación. Regina y San Jerónimo son calles peatonales donde es posible sustraerse de las multitudes interminables que inundan otras calles del centro de la ciudad. Pequeños y pintorescos restaurantes, como Los Canallas [6], Al Andar [7] o La Bota [8] atraen a la gente joven e invitan a los transeúntes a hacer una pausa.


AXON

centro histórico

Al Andar

Palaces, temples and convents to the south of the Historic CenteR A journey through the ancient streets arising from the pre-Hispanic geometry, have stood and survived with dignity; wonderful buildings of the colonial era. To the south of the Plaza de la Constitución (Zócalo), enormous quad in which it's sinthetized the founding myth of a city that became a nation, we find Pino Suárez Avenue; straight and wide. Its name honors the memory of one of the martyrs of the centennial Mexican Revolution. On its sidewalks and side streets that were once the Great Tenochtitlán ditches, patches are deployed in what was the urban core during the colony: palaces, churches and convents built up more than three centuries ago made it the most important spot on the New Spain. In the number 30 is the old Palace of the Counts of Santiago de Calimaya, built in the seventeenth century. It has a troubled history: the palace became a tenement house and finally, a museum. First, it was home of several families that were protected by the power of their titles of nobility and who influenced the same viceroys that bishops. In the late nineteenth century, its location was within the downtown commercial area and it was gradually filled with shops on the ground floor, while the upstairs rooms were occupied by tenants not touched by the hand of aristocracy; it also hosted the study of the famous painter Joaquín Clausell, whose impact is reflected on the paintings on the walls. The importance of the old palace was finally recognized in 1931, year in which it was declared a national heritage, and in 1960 when it became the México City Museum [1] (Museo de la Ciudad de México). It is undoubtedly one of the finest examples of Baroque architecture of the seventeenth century and of the unique mixtures which melted the gray stone and tezontle (red volcanic rock), are excellent reasons to make it a must-visit. But, as if it wasn’t enough, starting this June, the México City Museum adds another special reason to be visited by everyone: Pierre Soulages, the greatest living French painter, will have an exhibition on its rooms; with a grand retrospective of his work, only comparable to that recently hosted at the Centre George Pompidou in Paris is an exhibition that could hardly be seen in any other city in the world. 35


AXON

centro hist贸rico

36


Danny Hernández Danny Hernández

Calle de Regina

centro histórico

An artist unfriendly of labels, Soulages has been labeled as the initiator of the European calligraphic painting, Tachisme, an exponent of informality or abstract expressionism, but the only label he accepts is the one created by himself: the "outrenoir", the "other black" with which he has shown that in order to thrill a human being it only takes a black both transformed and transmuted by the reflection of light. In June, México City still melts like a Dali image, making it necessary to seek rest and refreshment. A few blocks from the México City Museum, at the corner of Mesones and 5 de Febrero the open doors of the Águila Real restaurant [2] await, it is housed in a beautiful seventeenth century mansion that has been very well restored. The place and the food deserve parsimony and rest. Mexican food is the specialty of the house; the nopal and shank soup, the baked fish with hollandaise sauce and chipotle, and the desserts sweet corn cake are outstanding. Having satisfied the body, it's time to go along the paths that the area has for us. There will be a long way to go on the República de El Salvador Street, there, where it is said that in 1519, Hernán Cortés first saw the Emperor Moctezuma, the Conqueror founded the hospital and the church of Jesús of Nazareth [3] in which his mortal remains are kept. Considered as a World Heritage Site, the hospital contains works of art and objects of great cultural value, including a Virgin of the Immaculate Conception made in 1605, which has been exhibited at the Metropolitan Museum in New York. Two blocks south is the renewed Regina Street, another colonial jewel that highlight the historic center, in the west end of it: the temple of Regina Coelli [4] founded in 1656 and rebuilt in 1731, in the main altar you can admire a magnificent wooden altarpiece carved and gilded in a Churrigueresque style. Behind Regina Coelli, on San Jerónimo Street, the former convent of the same name is located, a sober and beautiful architectural masterpiece of the seventeenth century where Sor Juana Inés de la Cruz, the famous writer, lived in New Spain. Today, what it was her cloister is now the Universidad del Claustro de Sor Juana [5], (University of the Cloister of Sor Juana) colonial patios and modern buildings coexist harmoniously integrating tradition and innovation. Regina and San Jerónimo are pedestrian streets where you can escape the crowds that endlessly fill other streets in downtown. Small and picturesque shops, such as "Los Canallas" [6], "Al Andar" [7] or "La Bota" [8] attract young people and invite passers-by to pause for a beer or coffee and let time go by adding some pleasure to their trip. 37


vida urbana

38


Batallas

en el ring Tres son las cosas que desean hacer todos los amigos que vienen de visita a la Ciudad de México: ir al Museo de Antropología e Historia; conocer las pirámides de Teotihuacán; y la que tal vez debería ser la opción número uno, ir a la lucha libre, que es parte del peregrinar emocional de los mexicanos. Texto/Text: Rodrigo Pérez Rembao Fotografía/Photography: Danny Hernández

39


vida urbana

ENTRE MÁSCARAS TE VEAS Para ver este deporte espectáculo en la ciudad de México sólo hay dos opciones: la Arena Coliseo y la México. La primera, conocida como el embudo de Perú 77, está ubicada en el Centro Histórico, y fue la arena donde inició la lucha libre; en tanto que la México, con domicilio en Dr. Lavista 197, es considerada actualmente la catedral de la lucha libre mexicana. Las diferencias entre ambas arenas, a pesar de pertenecer a la misma empresa, son visibles a primera visita: en la Coliseo aún se puede sentir la vibra de la lucha libre de antes, la de a ras de lona; en cambio en la México se percibe un aire mucho más acorde a nuestros tiempos, con luchas más aéreas y juegos de luces, música y sonido. Otra diferencia importante es que las funciones de lucha libre se ofertan en días distintos: en la Coliseo, los domingos son los días del deporte del gotch; en la México los martes y viernes.

Hoy es viernes, así que mi amiga y yo estamos entre los miles de espectadores que caminan entre los puestos de máscaras frente a la Arena México. Mientras los vendedores se enredan con cualquier posible comprador a dos de tres caídas sin límite de regateo, las filas en la entrada se hacen más largas. Por allá andan chicos ocultos tras máscaras, vendedoras de semillitas, niños en los hombros de sus padres y los clásicos revendedores. Optamos por comprarle a un revendedor regordete, con cara de bien intencionado y que, según dice, nos cobrará en nuestros asientos antes de que termine la función. Comprar afuera de la arena es normal, aun cuando los boletos se pueden conseguir en taquillas el día de la función, o bien, anticipadamente por el sistema ticketmaster. El boleto es sagrado, cómo se consiga ya es decisión de cada quien.

LO QUE ESCONDEN LAS MÁSCARAS La función empieza con el desfile al son de música metálica o ranchera de los primeros luchadores. En palabras del célebre doctor Alfonso Morales, el narrador por tradición de la lucha libre mexicana: “No hay en México un deportista 40

que tenga la calidad humana de un luchador, los luchadores son la antítesis de lo que proyectan en el cuadrilátero”. Y es que ser luchador en México es algo no tan común, incluso para quienes entrenan y aprenden a ser gladiadores.


vida urbana

Arena Coliseo 41


Boutique de El Santo

42

Museo-tienda Blue Demon


vida urbana

Según Rocky Santana, entrenador de la UWE, una empresa independiente, “para ser luchador profesional se entrena por cerca de dos años, cuatro horas diarias entre gimnasio y llaveo, y ni eso te garantiza conectar con el público”. “¿Cuánto ganan los luchadores?”, me pregunta mi amiga. La respuesta varía. Luchadores como Atlantis o Místico ganan, según el doctor Alfonso Morales, alrededor de diez mil pesos por función, aunque la gran mayoría percibe mucho menos. “Es mentira que en la lucha libre ganen, mi reconocimiento para los que luchan por lo que les pagan, no por lo que ellos piden. El luchador es el más maltratado que hay y el más importante en la historia de este país, porque lo hace por afición, no por lo que le paguen”. De esa historia no sólo habla la cantidad de historias que tiene cada máscara en la memoria colectiva, sino el aporte de la lucha al cine mexicano, a la fotografía, a la literatura. Como ejemplos, basta mencionar las películas de El Santo, el libro de fotografías Espectacular de lucha libre, de Lourdes Grobet, la novela Xanto, una novelucha libre según su autor José Luis Zárate, para entender por qué el luchador enmascarado y la lucha del bien y el mal entre rudos y técnicos no sólo nos gusta, sino que ha llegado a ser parte de todas las clases sociales, hecho que se demuestra en el museo-tienda de Blue Demon y la boutique de El Santo ubicadas en la Condesa, o las giras “Todo por el Todo”, que El hijo del Santo organiza en ferias de arte y arenas improvisadas en países europeos.

AL FINAL SIEMPRE GANAN LOS TÉCNICOS La lucha libre es un deporte y también es un teatro, pero no vale la pena preguntarse si es más una cosa u otra. Por eso es conocida también como el “deporte espectáculo”, como dice al final el doctor Alfonso Morales. Justo en ese momento el público se cimbra con la última llave de la noche. Averno acaba de azotar a Místico contra la lona y le aplica una llave imposible, de esas llaves fantásticas donde nace parte de nuestra idolatría por los luchadores; el réferi cuenta las tres de rigor. Hoy han ganado los rudos para la felicidad de muchos. México es una nación ruda, lo veo en la Arena México. Somos rudos por naturaleza. Y aprovechando que el revendedor nunca llegó a cobrarnos, le digo a mi amiga que nos vayamos y salimos entre la gente que abandona la arena, felices, mientras atrás de nosotros las máscaras de Atlantis o de El Matemático cuelgan como un sueño imposible ¿Perdió el revendedor? 43


LA GUÍA VIDA URBANA Arena Coliseo República de Perú 77 Centro Histórico Arena México Dr. Lavista 197 Col. Doctores Galería Blue Demon Álvaro Obregón 250 Col. Roma T. 5564-5391 Boutique El Santo Tamaulipas 219 Col. Condesa T. 5276-9933

Boutique de El Santo

44


vida urbana

BATTLES ON THE RING In-between masks To view this sport-show in México City there are only two venues: El Coliseo and the Arena México. The first, known as the funnel of Perú 77, is located in the Historic Center, and it was the arena where wrestling first started, while the Arena México, located at # 197 Dr. Lavista Street, is currently regarded as the cathedral of Mexican wrestling. The differences between the two arenas, despite belonging to the same company, are visible

at first sight: at El Coliseo one can still feel the atmosphere of wrestling "at ground level", but instead in La Arena México the spectacle is carried out in accordance with modern times; more high-flying moves and playful lights, music and sounds. Another important difference is that the wrestling functions are offered on different days: At El Coliseo Sundays are the Lucha Libre days, in the Arena México you can enjoy wrestling on Tuesday and Friday. 45


vida urbana

Arena Coliseo

Today is Friday, so my friend and I are among thousands of spectators who walk among the stands of masks in front of the Arena MĂŠxico. While sellers trap any potential buyer to a "price wrestling with no time-limit" the queue at the entrance gets longer. There are kids wearing masks play around, sunflower seeds sellers, children on the shoulders of their parents and the always present resellers. We decided to buy from a chubby and wellintentioned looking reseller; he says that he will charge us in our seats before the end of the function. Buying tickets outside of the arena is normal, even though tickets are available at the box office the day of the event, or through Ticketmaster. The ticket is obviously necessary, but the way to get it is up to each one.

That which masks hide The function begins with a parade, to the beat of heavy metal or Mexican regional music, of the first fighters. In the words of the famous Dr. Alfonso Morales, the most traditional narrator of Mexican wrestling "There is no other athlete in MĂŠxico who 46

has the human qualities of a luchador, in person they are the antithesis of what they project in the ring." Being a wrestler is something uncommon in MĂŠxico, even for those who train and learn to become gladiators. According to Rocky Santana, coach of the UWE, an independent company, "to become a professional wrestler one must train for about two years, four hours per day between gym and llaveo (rapid sequences of holds and moves), and not even that guarantees that you will create a bond with the public." "How much do the fighters earn?" my friend asks. The answer varies. Fighters like Mystic or Atlantis make, according to Dr. Alfonso Morales, about ten thousand pesos (around nine hundred USD) per function, although most wrestle for much less, according to certain parameters. "It is a lie that there is a lot of money in wrestling, my respect for those who fight and for the money they get paid and not for the money that they want. The wrestler is the most underrated and important personage in the history of this country, because it does it as a hobby, not to get paid."


vida urbana

Arena México

And to demonstrate this point we can mention not only the number of stories that each mask has in the collective memory of our country, but the contribution of Mexican wrestling to movies, theater, photography and literature. Some fine examples are the films of El Santo (cult films in Europe), the photo book "Espectacular de Lucha Libre" written by Lourdes Grobet, and the novel "Xanto", "una novelucha libre" –something like "a cheap wrestling novel", although this is not the real meaning– according to the author of the later, José Luis Zárate, the novel helps us to understand why not only we like the masked wrestlers, and the struggle of good and evil, and rudos (lit. "taft guys", who are "bad guys", or "heels", literally "rude ones") and tecnicos the "good guys", or "faces", literally "technicians"); the Luchas have become part of all the Mexican social classes, this fact is demonstrated in the Blue Demon museum-shop and in the boutique-cafeteria El Santo located in La Condesa, or the "Todo x por el Todo" tour that El Santo organizes in art fairs in makeshift arenas in Europe.

In the end, los "técnicos" always win Wrestling is a sport and is also a theatrical play, but it is worth asking if it's one thing or another. Therefore, it is also known as the "sport-show" as Dr. Alfonso Morales said. The public goes mad with the last "llave" (hold lock) of the night. Averno just whipped Mystic on the mat and applies a hold lock, impossible on him, from such fantastic movements is that our idolatry to wrestlers is born. The referee shouts the obligated countdown to three. Today, the rudos have won and that makes many people happy. México is a nation of rudos as it was seen in the Arena México tonight. We are rudos since born. Taking advantage of the fact that the reseller never came to get paid, I say to my friend that we most leave the arena, together with the crowd that is also doing so, everybody is happy and satisfied, while the masks of Atlantis or El Matematico hang like an impossible dream behind us. Has the reseller lost this time? 47


De Ida y Vuelta

Real del Huasca Creadas con plata

y

Los conquistadores españoles, siguiendo la ruta de la plata, crearon en la llamada Ruta de la Montaña de Hidalgo poblaciones como Real del Monte y Huasca donde, como en ningún otro sitio, se combinan viejas minas, calles pintorescas, haciendas y bosques. 48


DE IDA Y VUELTA

Monte

Texto/Text: Elisa Martineau Fotografía/Photography: Luis Guerrero

Antes de ser tocada, América había sido imaginada. Cristobal Colón y sus marineros llegarían en pos de las especias y de la Fuente de la Eterna Juventud, pero también encontraron El Dorado. La minería habría de ser la actividad creadora de pueblos y naciones de la América española y su riqueza cambiaría para siempre el rostro de Europa. Como consecuencia de la conquista del mundo prehispánico, Hernán Cortés, sus huestes y quienes les siguieron expandieron su presencia por los territorios donde había yacimientos ocupados por los genios volcánicos que los griegos llamaron Crisón, el oro, y Argirón, la plata. Hacia mediados del siglo XVI ya se había fundado minas tan importantes como las de Taxco, Zacatecas, Pachuca y Real del 49


Real del Monte

Tejedora de Huasca

50

Huasca

Pastes


DE IDA Y VUELTA

Monte. Y fue así que por las venas abiertas de la Nueva España brotó su sangre de plata. Fue riqueza de unos, pobreza de muchos; fue el impulso decisivo con el que se construyeron portentos de ciudades y monumentos. A partir de la época virreinal, la producción minera y las actividades mercantiles ligadas a ella fueron las actividades estratégicas que sirvieron para aunar voluntades, crear un tejido de relaciones productivas en el eje montañoso que va de Pachuca a Real del Monte y Huasca y definir su entorno físico que perdura hasta nuestros días. Real del Monte, también llamado Mineral del Monte, se localiza a 103 kilómetros de la Ciudad de México y a tan sólo 12 kilómetros al noreste de Pachuca, la capital hidalguense. Su espíritu minero está impregnado en las casas de techos rojizos y a cuatro aguas, en las calles adoquinadas por las que -no falta quien lo afirme- pasean las ánimas de los antiguos obreros de las minas y de los muchos aventureros que llegaron buscando la riqueza fácil; quizá por allí ande también la de Don Pedro Romero de Terreros, Conde de Regla, cuya riqueza aquí extraida le alcanzó para hacerle abultados préstamos a la Corona española y obsequiarle navíos de guerra.

en las calles adoquinadas pasean las ánimas de los antiguos obreros de las minas, de los muchos aventureros que llegaron buscando la riqueza fácil En sus momentos de mayor desarrollo, segunda mitad del siglo XIX, existieron más de 140 minas en esta población. Aún destacan en el paisaje las torres y arcos que dan acceso a las que fueron las minas más importantes de la región: La Rica, La Purísima, La Dificultad y Dolores. En la segunda quincena de julio se lleva a cabo el Festival de la Plata que refrenda la indisoluble relación entre este metal precioso y la identidad e historia de esta región. Otra antigua explotación, la Mina de Acosta, ha sido transformada en museo de sitio. Equipado con overol, botas, casco y lámpara de minero, el visitante puede recorrer un socavón de 400 metros y conocer lo que fueron los cuartos de máquinas, las bodegas y la casa del superindente cuyo mobiliario es original de la época en la que los ingleses explotaron ésta y otras minas, dejando en Real del Monte huellas indelebles de su presencia. Es el caso del Panteón Inglés construido por los residentes de esta nacionalidad que llegaron a fines del siglo XIX; se localiza en medio 51


DE IDA Y VUELTA

de un bosque de oyameles; todas las tumbas están orientadas en dirección a Inglaterra, excepto la de quien fuera, se dice, el primer payaso profesional de México, el inglés Richard Bell quién en protesta por el desdén de sus compatriotas ordenó que la suya fuera orientada en sentido opuesto. La indiscutible relevancia espiritual de la iglesia durante la colonia también se hace presente en esta escenográfica población gracias a la parroquia, de estilo barroco sobrio, de Nuestra Señora de La Asunción, fundada por los franciscanos en el siglo XVI, aunque se reconstruyó a finales del siglo XVII y principios del XVIII. En ruta hacia el oriente, la carretera 105 pasa por Omitlán y 12 kilómetros adelante desemboca en Huasca fundada en el año de 1760 por el insigne Conde de Regla para extender sus explotaciones de plata. Es una pequeña y pintoresca población que parece esforzarse en honrar el significado de su nombre: "lugar de regocijo". El universo urbano de Huasca se concentra en unas cuantas calles que al igual que la gente van y vienen desde y hacia la plaza central. Las pequeñas tiendas no tienen ninguna especialidad: se puede comprar una artesanía o una cerveza gigante preparada con fórmulas exóticas que explotan la sed y curiosidad de los paseantes; sobra dónde disfrutarla: cualquier banca, 52

banqueta o superficie plana es propicia para detenerse, tomar asiento y sin esfuerzo alguno prolongar el tiempo con sorbos lentos y miradas alargadas en las minucias y curiosidades que se suceden por calles y banquetas. Las ex-haciendas de Santa María Regla y San Miguel Regla, construidas en el siglo XVIII por el mencionado Conde de Regla, permiten al visitante constatar la riqueza que produjo a sus dueños la extracción de plata. La segunda funciona actualmente como hotel. La primera se ubica al fondo de una barranca en la que pueden observarse las gigantescas columnas pétreas conocidas como los Prismas Basálticos, fenómeno geológico único en el continente. La naturaleza en esta región es pródiga en paisajes propicios para la contemplación o la acción. En la Presa San Antonio hay paseos en lancha, el Parque Nacional El Chico ofrece facilidades para acampar y practicar el alpinismo, el Bosque de las Truchas y la Presa de la Cruz son ideales para la pesca de trucha arcoiris y ofrecen en renta equipos para esta actividad. No se puede considerar completa esta visita sin probar los sabrosísimos pastes, herencia culinaria de los ingleses que se asentaron en la región, y una bebida con efectos jocosos como su nombre: "la tachuela", preparada con oporto, jerez y aguardiente.


DE IDA Y VUELTA

Santa María Regla

REAL DEL MONTE AND HUASCA Before being explored by the Europeans, Continental America had been imagined. Christopher Columbus and his men went towards the spices and the fountain of eternal youth, but they also discovered El Dorado. Mining was to become the activity that helped creating the towns and nations of the New Spain and its wealth would change forever the face of Europe. As a result of the conquest of the pre-Columbian world, Hernán Cortés, his followers, and those who followed them, expanded their presence along the territories in which there were mountains rich on gold and silver. By the mid-16th century, important mines like the ones of Taxco, Zacatecas, Pachuca and Real del Monte, had been founded. Thus, the open veins of New Spain let pour their silver blood: it was wealth for some and poverty of many, it was the decisive impetus with which marvelous cities and monuments were built. 53


DE IDA Y VUELTA

El Chico

Peña del Aire Prismas basálticos Since the times of the Viceroyalty of New Spain, mining production and the commercial activities related to it were strategic in uniting the wills of people, consolidating along the mountainous path alongside Pachuca up to Monte Real and Huasca, and defined its aesthetics which lasted to these days. Real del Monte, also called Mineral del Monte, is located 64.00 miles from México City and just 7.46 miles northeast of Pachuca, capital of the Hidalgo State. It's mining essence is impregnated in its red roofs houses, on the cobbled streets on which, someone will surely affirm it, the disturbed souls of ancient miners, the many adventurers who came looking for easy wealth, wander around; perhaps among them is also that of Don Pedro Romero de Terreros, Count of Regla, whose wealth extracted here was enough to make bulky loans to the Spanish Crown and give away warships to it. At the peak of its development, second half of the nineteen century, there were over 140 mines in this towns. The landscape towers and arcs still stand out; they show the way to the former major mines of the region: La Rica, La Purísima, La Dificultad and Dolores. Another former holding, the Mina de Acosta, has been transformed in a Museum. Equipped with overalls, boots, a helmet and a miner lamp, the visitor can traverse a pit of 1,300 feet and

54


DE IDA Y VUELTA

Mineral del Chico

see what it used to be machinery rooms, wineries and the house of the superintendent whose furniture is the same since the times in which the English exploited this and other mines, leaving in Real del Monte indelible traces of their presence. Such is the case of the English Cemetery built by the English residents who arrived at the end of the nineteenth century, is located in the middle of a Sacred Firs forest; all graves are oriented in the direction of England except the one of whom, they say, was the first professional clown of México, the Englishman Richard Bell who in protest of the disdains that he suffered from his compatriots ordered that his was oriented in the opposite direction. The undeniable spiritual relevance of the Church during the colonial period can also be seen in this colorful population thanks to the parish of our Lady of the Assumption, of an early sober Baroque style, it was founded by the Franciscans in the sixteenth century, it was rebuilt between the end of the seventeenth century and the eighteenth century. On route to the East, the highway 105 passes through Omitlán and 7.46 miles onward flows into Huasca town founded by the famous Count of Regla in 1760 to extend his holdings of silver. It is a small picturesque town which seems to strive to honor the meaning of its name: «Place of Rejoicing». The urban universe of Huasca is concentrated in a few streets which, just like the people walking on them, come and go from the central square. On its shops you can buy handicrafts or a giant beer prepared with exotic formulas which seduce strollers’ curiosity; there are plenty of places to enjoy it: any sidewalk, bench or flat surface is conducive to stop to make the time last longer with a slow sipping, observing the minutiae and curiosities that take place on the streets. 55


M

Mapa /Map SIMBOLOGÍA Principales vialidades Carretera o Autopista Módulo de información turística Sitios de interés Terminal de autobuses Aeropuerto

CIUDAD DE MÉXICO Secretaría de Turismo del Distrito Federal Nuevo León 56, Col. Hipódromo Condesa Del. Cuauhtémoc, C.P. 06100 México D.F. Información Turística de la Ciudad de México 01-800-008-9090 informacionturistica@mexicocity.gob.mx www.mexicocity.gob.mx 56

Asociación de Hoteles de la Ciudad de México, A.C. 01 800 712 2121 reservaciones@hotelesenmexico.com.mx reservaciones@asociaciondehoteles.com.mx www.hotelesenmexico.com.mx


Módulos de Información Turística Horarios de atención: 9:00 a 18:00 horas, excepto Aeropuerto Aeropuerto. Terminales 1 y 2. Llegadas Nacionales. Tel. 5786-9002. Lun. a Dom. de 7:00 a 21:00 horas Museo Nacional de Antropología. Paseo de la Reforma, acceso principal al Museo. Tel. 5286-3850. Lun. a Dom. de 9:00 a 18:00 horas. • Basílica. Atrio de la Basílica de Guadalupe. Tel. 5748-2085 • Bellas Artes. Av. Juárez entre Palacio de Bellas Artes y la Alameda Central. Tel. 5518-2799 • Catedral. Costado poniente de la Catedral Metropolitana. Tel. 5518-1003 • Ángel de la Independencia. Paseo de la Reforma, frente al Monumento a la Independencia. Tel. 5208-1030 • Terminal de Autobuses Norte. Entrada principal. Tel. 5719-1201 • Terminal de Autobuses Sur. Metro Tasqueña. Puerta 3. Tel. 5336-2321 • Terminal de Autobuses Oriente (TAPO). Tel. 5784-3077 • Terminal de Autobuses Poniente. Metro Observatorio. Tel. 5272-8816 • Templo Mayor. Plaza del Seminario, costado oriente de la Catedral Metropolitana. Tel. 5512-8977 • •

Teléfonos de Emergencias Líneas de emergencia especiales para el turista 061 Reacción inmediata y 5592-2677 ext. 1114 Patrullas de auxilio turístico 5250-8221 Bomberos 068 y 5768-3700 Centro Antirrábico 5796-3770 y 5796-4260 Cruz Roja y ambulancia 5395-1111 Hospital y 065 Ambulancia Emergencias 080 Escudrón de rescate y urgencias médicas 5722-8800 / 5722-8321 y 5722-8805 Centro Nacional de Incendios Forestales 5554-0612 y 5658-7452 Locatel. Emergencias, personas y vehículos extraviados 5658-1111 Policía 060 Procuraduría General de Justicia del D.F. 061 Protección civil 5683-1154/1142 Radio patrullas (emergencias y seguridad) 060 Rescate y urgencias médicas 5722-8805 Teléfonos de Servicios Comisión de Derechos Humanos 5229-5600 Información de números telefónicos 040 Aeropuerto 2482-2424 Larga distancia internacional por operadora 090 Larga distancia nacional por operadora 020 Procuraduría Federal del Consumidor 5256-0717 Radiotaxis 5566-0077 Ticketbus 5133-2424 Ticketmaster 5325-9000 Turibús 5566-0055 57


Transporte / Public Transportation

B CIUDAD AZTECA PLAZA ARAGÓN

PO LI TÉ CN IC O PE TR Ó LE O

SAN PEDRO DE LOS PINOS

EUGENIA

IMPULSORA

VILLA DE ARAGÓN

M OL IN A

O CE A N ÍA

AR AG ÓN

CO N SU LA D O

ED UA RD O

S LÁAN ZA BA RO LB BL U VD EN .P A TO .A ÉR EO

M OC TE ZU M A

BOSQUE DE ARAGÓN

TERMINAL AÉREA

HANGARES

FRAY SERVANDO GÓMEZ FARÍAS ZARAGOZA

1 5 9 A

PANTITLÁN

PUE BLA

AGRÍCOLA ORIENTAL

DEP CIUD ÓRT AD IVA

VEL ÓDR OM O

SANTA ANITA

NEZAHUALCOYOTL

DEPORTIVO OCEANÍA

RO RUBMERO IO R. MAFLORE GÓN S

MIX IUH CA

XOLA

VILLA DE CORTÉS

DIVISIÓN DEL NORTE

SAN ANTONIO

VI LL ABA SÍL IC A

LA TE PI TO VI GA

VIADUCTO LA

ETIOPÍA/ PLAZA DE LA TRANSPARENCIA

JAMAICA

CH AB AC AN O

CÁRLÁZA DEN RO AS

PAT RIO TISM O CHIL PAN CIN GO CE NT RO MÉ DIC O

9

OBRERA

HOSPITAL GENERAL

RÍO DE LOS REMEDIOS

TALISMÁN

MORELOS

D CE ER M

1

O PINREZ Á SU A LL A BE LIC ISAATÓ C

O LT A SA GU LA DE

JUANACATLÁN

6

CAN AL NORDEL TE

SAN ANTONIO ABAD

DOCTORES

MUZQUIZ

MARTÍN CARRERA

CANDELARIA ZÓCALO

SAN JUAN DE LETRÁN

JUÁREZ

NIÑOS HÉROES

CONSTITUYENTES TAC UBA YA

M IST ER IO S

BELLAS ARTES ALLENDE

TECNOLÓGICO

4

BONDOJITO

8

G LA AR G IBA UN L IL DI LA / LA GU NI LL A

TA IS AV EN BU

AS ER LD BA OC ÉM HT S AU TE CU EN RG LA SU VIL IN SE C PE TE UL AP CH

POLANCO AUDITORIO

POTRERO

G UE RR ER O

CO LE GI O

B

INDIOS VERDES IVO O ORT ARZ DEPDE M 18

LA RAZA

TLATELOLCO

NO RM AL SA N CO SM RE E VO LU C HI D IÓN A LG O

SAN JOAQUÍN

OBSERVATORIO

LIN DA VI ST A

IN ST .D EL AU TO BU SE SD EL NO RT E

CU ITL AH UA C PO PO TL A

TA CU BA

2

REFINERÍA

PA NT EO NE S

C CA UA M TR IN O O S

CAMARONES

OLÍMPICA

3

NO RT E4 5 VA LL EJ O

AQUILES SERDÁN

M ILI TA R

EL ROSARIO

TE ZO ZO M OC AZ CA PO T ZA FE LC RR O ER ÍA

7

V GÓ ALL M E EZ

5

6

COYUYA IZTACALCO

4

GUELATAO

PEÑÓN VIEJO ACULCO

ZAPATA

ACATITLA

PORTALES ESCUADRÓN 201

COYOACÁN

VIVEROS/DERECHOS HUMANOS M. A. DE QUEVEDO

UNIVERSIDAD

3

TASQUEÑA LAS TORRES CD. JARDIN

2 CD. JARDIN XOTEPINGO

NEZAHUALPILLI REG. FEDERAL TEXTITLAN EL VERGEL ESTADIO AZTECA HUIPULCO XOMALI PERIFÉRICO TEPEPAN LA NORIA HUICHAPAN FCO. GOITIA XOCHIMILCO

AT LA LIL CO CE RR IZT O AP DE AL LA CO AP ES A N TR ST EL IT LA UC IÓ N UAM D E -I 19 17

GENERAL ANAYA

COPILCO

SANTA MARTHA LOS REYES LA PAZ

ERMITA

BARRANCA DEL MUERTO

7

TEPALCATES

APATLACO

NATIVITAS

MIXCOAC

CANAL DE SAN JUAN

8

Ruta Observatorio-Pantitlán Ruta Cuatro Caminos-Tasqueña Ruta Universidad-Indios Verdes Ruta Sta. Anita-Martín Carrera Ruta Pantitlán-Politécnico Ruta El Rosario-Martín Carrera Ruta El Rosario-Barranca del Muerto Ruta Garibaldi-Constitución de 1917 Ruta Tacubaya-Pantitlán Ruta Pantitlán-La Paz Ruta Buenavista-Ciudad Azteca Tren Ligero Tasqueña-Embarcadero

RED METRO Y TREN LIGERO Lunes a viernes de 5:00 a 24:00 Sábado de 6:00 a 24:00 Domingos y festivos de 7:00 a 24:00 Orientación y sugerencias: 5627-4741 y 5051 58

A

Monday to Friday from 5:00 to 24:00 hs. Saturday from 6:00 to 24:00 hs Sunday and holidays from 7:00 to 24:00 Information: 5627-4741 and 5627-5051


Metro

Metrobús El METRO de la Ciudad de México es uno de los 10 más extensos y utilizados del mundo. El costo del boleto es de $3.00 pesos y permite realizar un número ilimitado de transbordos, siempre y cuando uno no salga de la estación. /Mexico City’s METRO (subway) is one of the 10th longest and must travel of the world. The ticket fare is $3.00 pesos, it allows you to change lines as many times as you want as long as you do not exit the station. TREN LIGERO. Opera una sola línea en el sur de la ciudad, conecta la estación Taxqueña del Metro con Xochimilco. La tarifa es de $2.00 por viaje. TREN LIGERO. In the south of the city, it’s a single line connecting Taxqueña’s subway station to Xochimilco.The ticket fare is $2.00 pesos. El METROBÚS es otra opción para transportarse en la Ciudad de México; con sus 2 líneas que cruzan literalmente la urbe, resulta rápido y cómodo; el costo es de $5.00 pesos el viaje; los fines de semana está permitido el acceso con bicicleta. /The METROBUS is another option to travel through Mexico City; it’s quick and efficient as it has 2 lines intersecting the hole city; the cost is $5.00 pesos the trip and on the weekend, access with bikes is allowed.

Lunes a sábado de 4:30-24:00 y domingos de 5:00-24:00 horas Monday to Saturday from 4:30 to 24:00 hs Sunday from 5:00 to 24:00 hs 59


Camiones Expresos Camiones RTP

Los AUTOBUSES DE LA RED DE TRANSPORTE DE PASAJEROS (RTP), son los más económicos, opera más de 100 rutas que transitan por toda la ciudad; la tarifa es de $2.00. Por la Av. Reforma corre una ruta especial EXPRESO con paradas exclusivas colocadas estratégicamente a lo largo de la avenida, la tarifa es de $4.50 el viaje. / The AUTOBUSES DE LA RED DE TRANSPORTE DE PASAJEROS (RTP), are the most economical, the fare is $2.00 pesos with over 100 routes passing through the city; Through Reforma Av. runs a special EXPRESS route with exclusive stops strategically placed along the avenue, the fare is $4.50 pesos.

Los TAXIS, cuentan con una flota de 120 mil unidades, entre libres, de sitio, radiotaxis, del aeropuerto y de las terminales de autobuses. Los primeros son los más económicos, el servicio es medido con taxímetro y las tarifas que se aplican son: la diurna de $6.40 el costo de inicio más $0.78 por cada 250 metros o 45 segundos transcurridos; y la nocturna que se aplica entre las 23:00 y las 5:00 horas con un incremento de 30% sobre la diurna. Los taxis de sitio y radiotaxis tienen tarifas superiores en hasta más del 50% sobre las de los libres. En el aeropuerto y las centrales de autobuses hay módulos donde se contrata el servicio con base en tarifas predeterminadas de acuerdo a la zona de la ciudad en la que se ubica el destino. / TAXIS depot has over 120 thousand units, between libres (self-employed), sitio (base-employed), radiotaxis (minicabs), and the ones at the airport and bus stations. The first ones are the cheapest, the service is metered and the fares are: during the day starts at $6.40 pesos plus $0.78 for every 0.16 mi or 45 seconds elapsed; the night fare is applied from 11:00 p.m. to 05:00 am with a 30% increase. Base-employed taxis and minicabs have higher rates to more than 50% over the self-employed ones. At the airport and bus stations you’ll find modules which contracts the service based on default rates according to the town area where your destination is located.

Taxi

60

Taxi Aeropuerto


El transporte público concesionado está compuesto de alrededor de 500 AUTOBUSES, 23,000 MICROBUSES o “PESEROS” y 4000 VAGONETAS o COMBIS, los precios van de $3.00 a $5.00 pesos según la distancia recorrida. En caso de desconocer la tarifa que aplicaría a un viaje, hay que informarle al conductor el destino para que indique cuál es el costo. / Public Transportation comprises around 500 BUSES, 23 MICROBUSES or “PESEROS” and 4000 cars or vans; trip fare ranges from $3.00 to $5.00 pesos depending on the distance traveled. If you ignore the rate applied to a trip, you must inform the driver your destination and he will indicate you the cost.

El servicio de BICITAXIS es una opción divertida de recorrer algunas zonas de la ciudad, como es el caso del Centro Histórico donde la tarifa se acuerda previamente con el operador y el servicio es exclusivamente para recorrer la zona. / BICITAXIS service is a fun choice to visit parts of the city, such as the Centro Histórico (Historical Center) where you will have to consult and arrange first the cost with the operator, the service is exclusively for touring the area. PRÉSTAMO GRATUITO DE BICICLETAS. En puntos de la ciudad como el Auditorio Nacional, el Parque Lincoln en Polanco y el costado poniente de la Catedral hay estaciones para el préstamo gratuito de bicicletas, por un periodo de hata 3 horas; hay que presentar dos identificaciones personales y dejar un depósito de $200.00 / FREE BIKE LOAN. In some points of the city like Auditorio Nacional, Parque Lincoln in Polanco and the west side of the Catedral there are stations for free bike loans for a maximum of 3 hours; you must submit two personal identifications and a deposit of $200.00 pesos refundable upon delivery of the bike. ECOBICI. Este programa de préstamo gratuito de bicicletas requiere que el usuario tramite previamente una tarjeta electrónica de control cuyo costo es de $300.00 por año.

Pesero

Microbús

Bicitaxi en el Centro Histórico Préstamo de bicicletas

EcoBici

61



63


64


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.