deTour Ciudad de México 13 | Enero 2011

Page 1

EJEMPLAR GRATUITO • NOT FOR SALE

BILINGUAL EDITION

Año 2 • No. 13 • ENERO 2011

PRIMER ANIVERSARIO

1


2


Gracias a todos los colaboradores que durante el 2010 hicieron posible este proyecto Director Gilberto Hernández Santos ghernandez@detourmexico.com Director Asociado Javier Hernández Santos jhernandez@detourmexico.com Editora Yolanda Bravo Saldaña ybravo@detourmexico.com Dirección Creativa Adolfo Arenas Lerma Axon. Diseño y Comunicación S.C. a_arenas@axondesign.com.mx Fotografía a& s photo/graphics Axon Danny Hernández Colaboradores Gabriela Celis Navarro Mario Gutiérrez Michelle Morales Alonso Solís Traducción Carole Bullard Ventas Víctor Aguilar Barragán vaguilar@detourmexico.com Marlene Méndez Márquez mmendez@detourmexico.com Ventas: 5211-7939 y 5211-5927 Tráfico Teresa Guerrero Medina tguerrero@detourmexico.com Impresión Litoprocess S.A. de C.V. litoprocess@litoprocess.com Tels. 2122-5600 y 5359-1256 Portada Alberto García Project a & s photo/graphics

deTour Ciudad de México es una publicación mensual de AXON Diseño y Comunicación S.C., Amsterdam 101, 1er piso, Col. Hipódromo Condesa, Del. Cuauhtémoc, C.P. 06170, México D.F. / Año 2, Número 13, enero de 2011 / Editor responsable: Gilberto Hernández Santos / No. de reserva al título en Derechos de Autor: 04-2010012917045600-102. Certificado de licitud de título y contenido: 14778 / Tiraje certificado por Lloyd International. No. de Referencia: 10287. Emitidos por la Comisión Calificadora de Revistas Ilustradas de la Secretaría de Gobernación. Registrado en el Padrón Nacional de Medios Impresos de la Secretaría de Gobernación. Preprensa e Impresión: Litoprocess S.A. de C.V. San Francisco No. 102-A, San Francisco Cuautlalpan Naucalpan, C.P. 53569, Edo. de México / Distribución gratuita / El contenido de los artículos es responsabilidad exclusiva de los autores. Todos los derechos reservados, prohibida la reproducción parcial o total, incluyendo cualquier medio electrónico o magnético con fines comerciales. Editada e impresa en México.

Edición Yolanda Bravo Saldaña Diego Flores Magón Roberta Débora Sánchez Diseño Adolfo Arenas Lerma Sofía Escamilla Sevilla Fotografía a& s photo/graphics Diana Escobedo Ricardo Espinosa Barry Domínguez Héctor González García Luis Guerrero Danny Hernández Sófocles Hernández Héctor Montaño Textos Juan Carlos Angulo Santiago Balderrama Marcos G. Betanzos Correa Jimena Carmona Gabriela Celis Navarro Salvador Cristerna Ana Flores Rueda Isaura González Gottdiener Tomás Guarneros Mario Gutiérrez Daniel Hernández Romina Hernández Gonzalo Herralde José Eduardo López-Bosch Trejo Caroline Mackinnon Elisa Martineau Beatriz Maupomé Gregorio B. Mendoza José Luis Mercado Zarza Michelle Morales Rodrigo Pérez R. Antonio Ramos Carlos Rodríguez Alonso Solís Paloma Soto Francisco Vernis Traducción Francisco J. Barriopedro Carole Bullard Karina Grajeda Jaqueline Robinson Sonia Velázquez Amandine Weber Tráfico Teresa Guerrero Medina Ventas Víctor Aguilar Barragán Marlene Méndez Márquez Jorge Fernando Olvera 3


editorial

En enero, hace un año, salió el primer número de deTour Ciudad de México. Las secuelas de la crisis económica nos planteaban un entorno poco favorable. Distintas voces nos aconsejaron esperar por mejores tiempos. Hoy, aquí estamos, festejando con este número nuestro primer aniversario. Un año de vida es por sí mismo un éxito para una publicación independiente como deTour Ciudad de México. Su fortaleza proviene de la convicción y entrega profesional de su equipo de trabajo. Pero también de su pasión compartida por la Ciudad de México, por su historia, su patrimonio cultural y artístico, sus tradiciones y gente. Vivimos en una ciudad de profundos claroscuros. Megalópolis donde se concentran todos los problemas posibles: millones de habitantes sobre un territorio que se disputa o se comparte; millones de vehículos e industrias taponando sus arterias o amenazando el medio ambiente; espacios públicos convertidos en cotos privados; manifestaciones y plantones; inseguridad magnificada o minimizada según el cristal con que se mire. Pero la Ciudad de México tiene también su lado brillante: es una de las diez ciudades del mundo con la mayor oferta de arte y cultura, es la única que cuenta con cuatro sitios declarados Patrimonio Cultural de la Humanidad, es un espacio donde la tolerancia y el respeto a los derechos de las minorías han dado pie a una legislación social de vanguardia. Ha dado abrigo a migrantes y perseguidos de muchos rincones del mundo, que a cambio la han enriquecido en su economía y cultura; es el principal destino turístico del país; es cosmopolita y divertida como pocas. Durante los pasado doce números, deTour Ciudad de México se ha acercado a lo que da brillo a la capital mexicana, a lo que la hace más humana. Ha buscado contribuir así, a que la relación cultura-turismo se fortalezca como pilar para el desarrollo de la ciudad y sus habitantes. Gracias a quienes han creido en deTour Ciudad de México; a quienes la han apoyado. Pero sobre todo, gracias a su gente sin cuyo esfuerzo, talento y solidaridad no hubiera sido posible este primer aniversario. Y por supuesto, gracias amigos lectores por su compañía.

4


It was in January one year ago, that the first issue of deTour Ciudad de México came out. The aftermath of the economic crisis was showing us a rather dismal environment. Different sources advised us to wait for better times. But today here we are celebrating with this issue our first anniversary. One year of existence is in itself a success for an independent publication like deTour Ciudad de México. Its stamina stems from the conviction and professional dedication of its work team, but also from the passion they share for Mexico City, its history, cultural and artistic treasures, traditions and people. We live in a city of profound contrasts, a megalopolis burdened by every problem imaginable: millions of inhabitants living in an area that they share and also squabble over; millions of vehicles and industries clogging its arteries or threatening the environment; public spaces taken over by private interests; demonstrations and sit-downs; and insecurity, either magnified or minimized in the eye of the beholder. Yet Mexico City has its bright side: it is one of the ten cities in the world with the widest offering of arts and culture, and the only one with four World Heritage Sites. It is a place where tolerance and respect for minority rights have given rise to an advanced social legislation. The city has given shelter to migrants and refugees from many corners of the world who have in turn enriched the local economy and culture. The cosmopolitan and entertaining capital is the country’s principal tourist destination. In the previous twelve editions, deTour Ciudad de México has focused on the core attractions of the city and what makes it more human, in an effort to boost cultural tourism as a dynamo for the development of the city and its residents. A big thank-you to those who have believed in deTour Ciudad de México and supported us, and also to our readers. But special gratitude is extended to the staff without whose hard work, talent and solidarity this first anniversary would not have been possible.

GILBERTO HERNÁNDEZ SANTOS

Director

5 5


contenido / contents

8

CARTELERA / Calendar events

Corredor Norte 12 Santa María la Ribera. TRADICIÓN QUE SOBREVIVE AL OLVIDO / Santa María La Ribera. Tradition outlives neglect

Una de las colonias de mayor alcurnia a principios del siglo XX hoy se muestra en parte resplandeciente; en otra nostálgicamente avejentada; pero siempre entrañable / One of the most highlyranked districts of the early 20th century sparkles in some areas, looks nostalgically shabby in others, but remains forever endearing.

Coyoacán-Tlalpan 22 Tres pasiones en una ruta Three passions on one route

¿Le gustan los autos antiguos? ¿Admira las piezas arqueológicas prehispánicas? ¿Palpita rápidamente su corazón ante un gol? Siga este camino para sentir la pasión / Do you like antique cars? Do you admire pre-hispanic archeological pieces? Does your heart beat faster every time a goal is scored? Take this route to connect with passion.

Centro Histórico 32 Una cara oculta del Centro Histórico / A hidden face of the Centro Histórico

“Detrás del Palacio Nacional está la primera calle de la Soledad”, dice una canción ochentera; pero también hay templos agazapados, claustros barrocos; en fin, un centro a la espera de ser descubierto / “Behind Palacio Nacional is the first street of Soledad,” goes the lyric of a 80s song. But that’s not all: there is also a sunken church and baroque cloisters in an area waiting to be discovered. 6

7


7

Vida urbana 42 PARA JAZZEAR. TRADICIÓN, INTIMIDAD Y MODERNIDAD EN CLUBES DE JAZZ / Jazzing things up. Tradition, intimacy and modernity in Mexico City's Jazz Clubs

El jazz en la Ciudad de México vibra; penetra en la piel del escucha en lugares que hoy son verdaderas catedrales de ese género musical / Jazz in Mexico City vibrates and penetrates the pores of listeners in venues that are veritable cathedrals of this musical genre.

De ida y vuelta 50 TAXCO. CIUDAD CON BRILLOS DE PLATA / Taxco. City with the glint of silver

Un paseo por el universo platero; por estrechas callejuelas; por viejas haciendas, plazas y templos; es momento de presenciar lo que es realmente un Pueblo mágico / A stroll through the silversmith’s universe; through narrow alleys, old haciendas, plazas and churches. The time is right to see what is truly a magical town.

58 TRANSPORTE / Public transportation 62

MAPA / Map

Visítanos en:

www.detourmexico.com

Síguenos en:

deTour Ciudad de México 7


cartelera / events

EXPOSICIONES 1 REPORTE KAHLO. CIUDAD DE MÉXICO. 100 AÑOS DE PATRIMONIO Martes a domingo, 10:00 a 18:00 hrs. Fotografías de la Ciudad de México captadas por Guillermo Kahlo en 1910 y tomadas nuevamente en 2010 por Rodrigo Vázquez. Museo de la Ciudad de México Pino Suárez 30. Centro Histórico Admisión: $22 2 JARDÍN DE INVIERNO el micropop en el arte contemporáneo japonés

Martes a domingo, 10:00 a 19:00 hrs. Propuesta que busca fomentar la creatividad por encima de diversos esquemas sociales. Museo del Chopo. Galería Arnold Belkin Dr. Enrique González Martínez 10 Santa María La Ribera Admisión general: $30 8

3 CARNE Martes a domingo 10:00 a 17:00 horas Muestra que explora a través de diversas expresiones plásticas el tema de la carne como materia prima, así como las diferentes vertientes emotivas que ésta provoca en el ser humano: fascinación, dolor, placer, compasión u horror. Museo de Arte de la SHCP. Antiguo Palacio del Arzobispado. Moneda 4. C. Histórico Entrada libre 4 CÓDICE AQ Martes a domingo, 10:00 a 18:00 hrs. Obra multidisciplinaria de Abel Quezada, a quien se ha reconocido como uno de los caricaturistas más destacados del siglo XX. Cartones, ilustraciones, historietas, pinturas y escritos. Museo de la Ciudad de México Pino Suárez 30. Centro Histórico Admisión: $22 50% a estudiantes y maestros con credencial Miércoles: entrada libre


5 VOCHOL: ARTE HUICHOL SOBRE RUEDAS Martes a domingo, 10:00 a 18:00 hrs. Obra de colorida originalidad; artesanos huicholes de Nayarit y Jalisco tomaron como lienzo la estructura de un automóvil a escala real para intervenirla con un diseño exclusivo y más de 90 kilos de chaquira. Museo de Arte Popular Revillagigedo 11, Centro Histórico Admisión: $30 Entrada gratis a menores de 13 años, personas con capacidades diferentes, INAPAM, artesanos, estudiantes y maestros con credencial vigente 6 UN LUGAR FUERA DE LA HISTORIA Martes a domingos, 10:00 a 18:00 hrs. La exposición indaga en las proezas y los infortunios, y se perfila como la tribuna o el escenario donde convergen una serie de relatos en los que las identidades falsas, las agendas secretas, las versiones oficiales y las verdades a medias han jugado un papel activo, en la definición de determinados escenarios y movimientos políticos. Museo Tamayo. Paseo de la Reforma y Gandhi s/n. Bosque de Chapultepec Admisión general: $15 Domingos: entrada libre

7 HISTORIAS, PERSONAJES Y MONEDAS: ESPACIO DE DESCUBRIMIENTO Y EXPERIMENTACIÓN Martes a domingo (sesiones continuas) Entra a una estación de ferrocarril y conoce algunos personajes importantes de la Independencia y la Revolución. Revisa su equipaje y descubre aspectos de su historia y vida cotidiana. Museo Interactivo de Economía Tacuba 17, esq. Bolívar. Centro Histórico Admisión general: $55 Estudiantes y maestros: $45 9


MÚSICA 8 CICLO: UN LUGAR PARA LOS SONIDOS Del 14 al 29 Jueves y viernes, 19:00 horas Sábados, 18:00 horas Sala Manuel M. Ponce del Museo Nacional de Bellas Artes, e Instituto Italiano de Cultura: Francisco Sosa 77, Coyoacán Instituto Italiano de Cultura: Entrada libre

VARIOS 12 NOCHE DE MUSEOS Miércoles 26 19:00 a 22:00 horas Invitación a compartir una noche en el Centro Histórico. Descubre el arte al caer la noche. Museo de la Ciudad de México Pino Suárez 30. Centro Histórico Admisión: $37

10

9 SONIDOS URBANOS Sábado 15, 22 y 29 14:00 horas Presentación de bandas emergentes del underground rockero. Actúan bandas de garage, surf, hip hop, rock, punk, rockabilly, gótico, electrónico, emo/scream y western. Casa del Lago Juan José Arreola Bosque de Chapultepec 1ª. Sección Entrada libre


TEATRO 10 ZOMBICENTENARIO Viernes 14, 21 y 28, 20:00 horas Sábados 15,22 y 29, 19:00 horas Critica a los eventos conmemorativos del Bicentenario y los define como una campaña mediática que pretende robotizar y convertír en zombi a la sociedad y distraerla de la reflexión de la realidad. Museo del Chopo. Foro del Dinosaurio Juan José Gurrola. Dr. Enrique González Martínez 10, Santa María La Ribera Admisión general: $50

DANZA 11 MILONGA DEL LAGO tango al aire libre

Domingos 16 y 30 15:00 a 17:00 horas Un espacio donde se reúne la comunidad tanguera y toda la gente que gusta de escuchar y ver bailar tango. Con música grabada por orquestas del siglo pasado, los milongueros se abrazan y despliegan su destreza. Corredor del Arte. Casa del Lago Bosque de Chapultepec 1ª. Sección Entrada libre

VARIOS 13 ARTE SACRO EN LA ANTIGUA CIUDAD DE MÉXICO Domingos, 10:00 a 12:00 horas Una oportunidad única para conocer iglesias, su historia, su iconografía y su magnificencia. A un costado de Bellas Artes Calle Ángela Peralta Adultos: $150 Tercera edad, estudiantes y maestros: $120 Niños: $100 11


corredor norte

AXON

Kiosko Morisco

12


Santa María La Ribera

tr adición que sobrevive al olvido Santa María La Ribera es la colonia residencial más

antigua de la Ciudad de México. Aquí, los negocios familiares, la arquitectura barroca, neobizantina y porfiriana perduran, aunque los años hayan dejado su marca Texto/Text: Michelle Morales Fotografía/Photography: a&s photo/graphics y AXON

13


a&s photo/graphics

corredor norte

Museo Universitario del Chopo 14


a&s photo/graphics

Casa de los Mascarones

La avenida Ribera de San Cosme es la frontera entre la colonia San Rafael y Santa María la Ribera. De aquel lado está el tradicional mercado de San Cosme y los puestos ambulantes de todo tipo. De este lado la Santa María se deja ver como un barrio con cicatrices que recuerdan los temblores, demoliciones y el abandono. Sin importar la reputación de la colonia, visitarla no es mayor problema, pues cuenta con varios espacios culturales turísticos de gran afluencia, como la Casa de los Mascarones [1], edificación de estilo barroco que data de 1766. Originalmente esta construcción —con patio central y escaleras en cada una de las cuatro esquinas— fue la Casa de campo del Conde del Valle de Orizaba. En 1925 fue donada a la Universidad Autónoma de México (UNAM) y albergó a la Escuela de Verano, a la Escuela Nacional de Música y a la Facultad de Filosofía y Letras, entre otras dependencias universitarias. Desde 1994 es parte del Centro de Enseñanza de Lenguas Extranjeras de la UNAM, ofreciendo cursos de idiomas y de computación. Más adelante hay una edificación de estilo porfiriano que es la biblioteca pública Sor Juana Inés de la Cruz, un espacio de lectura y recreación. La UNAM es principal actor en la difusión cultural en esta colonia, pues ha estado presente en ella desde hace más de 35 años 15


a&s photo/graphics

corredor norte

Museo Universitario del Chopo

con recintos culturales como el cinematógrafo del Chopo —actualmente ya forma parte del Museo— y el Museo del Chopo [2] de estilo Art Noveau, diseñado por Bruno Möhring para la exposición de Arte e Industria Textil en Alemania. En 1902 se compró parte de ese edificio y se instaló cerca a la estación de ferrocarriles Buenavista (hoy tren suburbano) y fue el Museo de Historia Natural. La arquitectura de la popular Santa María la Ribera sobresale por su diversidad, que se aprecia sobre todo en la calle que lleva el mismo nombre, donde se siente el sabor de los comercios de todo tipo, desde cafés internet, estéticas, fondas, papelerías, farmacias y talleres mecánicos. Entre ellos destaca el Café Moka, un expendio de café tradicional que cuenta con molino para comprar en grano, molido o degustar una taza de café fresco ahí mismo. Casi frente a este negocio se encuentran los baños San Cosme, con su estilo de los años cuarenta que, desgraciadamente, están fuera de servicio y abandonados. Caminar por esta calle, ver a los transeúntes saludarse y disfrutar de la infinidad de comercios ahí asentados, desvía nuestras miradas a ambos lados, sin embargo algo mayor llama la atención: el Templo de Josefinos [3], de estilo neobizantino, destacando por su mampostería, vitrales y los remates de sus campanarios. Sobre la calle de Sabino, la Parroquia del Espíritu Santo [4], destaca en su interior un plafón de madera tallado ricamente con motivos circulares que se repiten a todo lo largo. Resalta lo nuevo versus lo viejo, lo gourmet contra lo mexicano, como es el caso del Le Petit [5] en Sor Juana Inés de la Cruz, cuyas baguettes compiten con el sabor mexicano de enfrente de los 16


Museo de Geología

Parroquia del Espíritu Santo

AXON

tacos “El Paisa” [6]. Y como aquí hay de todo no podía faltar el Billarama, para jugar carambola o dominó. Llegar a la alameda es encontrarse con el enorme Kiosco Morisco [7] —originalmente estaba en la Alameda Central y era sede de los sorteos de la Lotería Nacional—, conformado por varias columnas de hierro, arcos tapizados de loseta y piso de madera de cumarú. La cúpula presume una enorme águila republicana, testigo de los bailes que con frecuencia se realizan en el lugar. Esta plazuela es un espacio de convivencia familiar para tomar un helado, caminar, platicar o dar un paseo en buggies de pedal. La afluencia en la plaza es mucha, desde turistas hasta vecinos y alumnos que deambulan por la zona, pues visitan el museo del Instituto de Geología de la UNAM [8], lugar donde se exhibe una hermosa colección de rocas ígneas, fósiles y esqueletos de animales prehistóricos. El edificio del museo en sí, es una belleza arquitectónica de la época porfirista, que se caracteriza por escalinatas a los costados, vitrales, duela y techos altos. A pesar de ser una colonia popular se busca darle una nueva opción a la bohemia citadina, pues en los alrededores de la plaza se encuentran el centro cultural Casa de Ondas [9] que ofrece talleres, cafés muy joviales como En Contraste [10] y el Buhoos [11] para botanear y tomar una cerveza al aire libre. Estos son lugares que conviven con los clásicos de la zona como el Máare! [12] con sus platillos yucatecos, el Ristorantino Pronto & Rico [13] y su “auténtica cucina italiana” o La Casa de Toño [14], donde se puede saborear el mejor de los pozoles y otras delicias de la comida tradicional mexicana. Santa María La Ribera se nota abandonada y deteriorada por los años, sin embargo la gente que ahí convive es la que ha ido marcando paulatinamente el estilo de vida lleno de costumbres, mitos y tradiciones que, al cobijo de la riqueza arquitectónica sobreviviente, están empezando a revalorarse.

a&s photo/graphics

corredor norte

17


corredor norte

LA GUÍA / SANTA MARÍA LA RIBERA Casa de los Mascarones Ribera de San Cosme 71 T. 5622-7959 y 5622-7958 http://hermes.mascarones.unam.mx Museo Universitario del Chopo Enrique González Martínez 10 T. 5546-8490 y 5546-5484 Martes a domingo: 10:00 a 19:00 horas www.chopo.unam.mx Casa de Ondas Manuel Carpio 117 Facebook: Casa de Ondas Kiosko Morisco Alameda de Santa María La Ribera La Casa de Toño • Restaurante Sabino 166 T. 5386-1125 www.lacasadetono.com.mx 18

Templo de Josefinos Sta. María La Ribera 67 Parroquia del Espíritu Santo Sabino 188 T. 5547-4130 Museo del Instituto de Geología de la UNAM Jaime Torres Bodet 176 T. 5547-3948 y 5547-3900, ext. 106 www.geologia.unam.mx Ristorantino Pronto & Ricco Salvador Díaz Mirón 147, esq. Sabino T. 4334-3777 En Contraste Dr. Atl 175, Local C T. 5547-0337 Buhoos Dr. Atl 175 T. 5541-7739


nortH CORRIDOR

AXON

a&s photo/graphics

Kiosko Morisco

Casa de los Mascarones

Santa María La Ribera

Tradition outlives neglect Santa María la Ribera is the oldest residential district in Mexico City. Here, family businesses live on amid baroque, byzantine and porfirian architecture, despite the ravages of time and natural disasters

Ribera de San Cosme avenue marks the boundary between San Rafael and Santa María la Ribera. On the side of the former is the traditional San Cosme market with street stalls of every type. On the side of the latter, Santa María looks like a district scarred with reminiscences of earthquakes, demolitions and neglect. Regardless of the district’s reputation, paying it a visit is not at all problematic because it has a number of cultural venues frequented by large numbers of tourists. For example, the Casa de los Mascarones [1], a baroque-style building 19


a&s photo/graphics

a&s photo/graphics

NORTH CORRIDOR

Casa de los Mascarones

One plaza in this district has an enormous moorish kiosk, which once stood in Mexico City's downtown Alameda Park and functioned as the site for draws of National Lottery ticket numbers 20

Museo Universitario del Chopo

that dates from 1766. Originally this construction—with central patio and staircases in each of the four corners—was the countryside residence of the Count of the Orizaba Valley. In 1925 it was donated to the Mexican National Autonomous University (UNAM) and housed the Summer School, the National Music School and Faculty of Philosophy and Literature, among other university departments. Since 1994 it has formed part of the UNAM’s Foreign Languages Teaching Center, offering courses in languages and computer usage. A short distance away is a porfirian-style building which is the Sor Juana Inés de la Cruz public library, a restful place for reading. The UNAM, the principal player in spreading culture in this district, has been active here for more than 35 years with cultural venues like the art nouveau-style museum designed by Bruno Möhring for the the Art & Textile Industry expo in Germany. The Del Chopo cinema is integrated into the Museo del Chopo [2]. A section of this building had been bought up in 1902 and installed near the Buenavista railway station (today suburban line) to house the Natural History Museum. The architecture in the otherwise very ordinary Santa María area stands out for its diversity, especially in its namesake street filled with shops of all kinds, including internet cafés, beauty shops, eateries, stationers, pharmacies and mechanical workshops. Among them is the Café Moka, selling traditional coffee beans (can be ground for you on the spot) as well as cups of freshly-made coffee. Virtually directly across from this coffee shop are the San Cosme baths in a style from the 1940s; unfortunately they are no longer in service and abandoned.


AXON

nortH CORRIDOR

Kiosko Morisco

As we walk along this street, watching pedestrians greet each other, something bigger catches our eye: the byzantine Josefinos Missionaries’ Church [3] noted for its brickwork, stained glass windows and the finish on top of its bell-towers. A little further ahead, on Sabino street, the Holy Spirit Parish Church [4] has inside a wooden ceiling richly carved all over with circular motifs. Just as the new competes with the old, gourmet competes with traditional Mexican food here too; for example, the baguettes at Le Petit [5] on Sor Juana Inés de la Cruz street compete with the very mexican tacos across the street at El Paisa [6]. And since anything goes in this district, there’s Billarama if you feel like a game of snooker or dominoes. One plaza in this district has an enormous Moorish kiosk [7] which once stood in Mexico City’s downtown Alameda Park and functioned as the site for draws of National Lottery ticket numbers. The kiosk structure comprises several iron columns, tiled archways and a floor of wood from the tonka bean tree. Its dome displays an enormous republican eagle, whose eagle eye watches over the frequent dances performed there. This little plaza is a popular rendezvous for families to chat, eat an ice cream, take a stroll or ride in a pedal buggy. It is nearly always full of people; not only local residents and students but many tourists who visit the UNAM’s Geology Institute Museum [8] and its exhibits of igneous rocks, fossils and skeletons of prehistoric animals. Features of the building itself, a fine piece of architecture from the porfirian era, are staircases on each side, stained-glass windows, wood floors and high ceilings. Attempts are being made to give this working-class neighborhood a bohemian makeover in such venues round the plaza as the Centro Cultural Casa de Ondas [9] that offers workshops, cheerful coffee shops like En Contraste [10] and Buhoos [11] for outdoor snacking and a glass of beer. Intermingling with these places are the zone’s classical eateries like the Máare! [12] for yucatec cuisine, the Ristorantino Pronto & Ricco [13] for an “authentic Italian cuisine,” and La Casa de Toño [14] for pozole soups and other traditional mexican delicacies. Santa María la Ribera may appear shabby and neglected through time, yet the people who live there have never failed to cling to their lifestyle full of traditions and myths which, sheltered under a cloak of beautiful surviving architecture, are beginning to be reassessed. 21


a&s photo/graphics

AXON

coyoacán

Museo del Automóvil

Tres pasiones en una ruta

Al sur de la ciudad encontramos tres lugares diferentes entre sí,

Texto/Text: Gabriela Celis Navarro • Fotografía/Photography: a&s photo/graphics y AXON 22


COYOACÁN-TLALPAN

a&s photo/graphics

Estadio Azteca

Anahuacalli

El Diccionario de la Real Academia Española de la Lengua acota que la palabra pasión alude a un “apetito o afición vehemente por algo”. Cuando uno visita los siguientes espacios que proponemos en esta ruta, se comprende perfectamente lo que conlleva tener una pasión y a lo que ésta puede llevar.

pero que tienen un concepto que los une: la pasión El Museo del Automóvil Si hay un objeto que apasiona al hombre ése es el automóvil; en sí, desde su creación a fines del siglo XIX, se ha entablado un romántico y al parecer eterno binomio hombre-máquina. Baste recordar el Aston Martin de James Bond; al DeLorean DMC12, 23


a&s photo/graphics

COYOACÁN-TLALPAN

AXON

Museo del Automóvil

Estadio Azteca

24


COYOACÁN-TLALPAN

Anahuacalli

Cuando uno visita los espacios que propone esta ruta, se comprende perfectamente lo a&s photo/graphics

que conlleva tener una pasión y a lo que ésta puede llevar

del “Doc” de la trilogía Volver al futuro; a Christine, un Plymouth rojo asesino producto de la mente literaria de Stephen King; al Thunderbird azul, cómplice en la fuga de Thelma & Louise, o al Gran Torino, “objeto del deseo” de muchos de los personajes del filme del mismo nombre de Clint Eastwood. Esta pasión por el coleccionismo de autos está presente en el Museo del Automóvil [1]. Inaugurado en 1991, este enorme galerón tuvo como fuente de inspiración el Museo Nacional Cité de l’automobile, en Alsacia. La colección muestra más de 120 vehículos de diferentes marcas, tanto americanos como europeos e incluye modelos que van desde 1904, hasta un VW última edición (2004). Entre los autos ahí expuestos están un Cadillac plateado 1957; un Hudson Hornet Hollywood 1952; un Nash 600 Super 1949; un Thunderbird 1957; un enorme Fairlane 1958; un Cadillac 1942; varios Ford T; un Galaxie tipo 500 convertible de 1964; un Buick Sport coupe de 1933, así como un De Lorean, del cual por cierto, la fábrica De Lorean Motor Company, sólo sacó ese modelo, entre 1981 y 1982. El museo posee un interesante mural de Francisco Mesegguer (realizado en 2006), plasmado en 120 m2, donde se narra pictóricamente la forma en que el hombre se ha transportado a lo largo de la historia. 25


COYOACÁN-TLALPAN

Muy cerca de este museo fruto de la pasión por los autos, está otro que es resultado de la pasión por el mundo precortesiano: el Anahuacalli [2] —la casa del Anáhuac—, una inquietante pieza arquitectónica diseñada por Diego Rivera para albergar su valiosa colección de objetos prehispánicos. Cuenta la historia dieguina que era tal su afición por este tipo de piezas que gastaba buena parte de lo obtenido como pintor, para comprarlas. Un día, su entonces esposa Lupe Marín, al no tener dinero para hacer la comida, trituró en un molcajete una de sus queridas piezas y se la sirvió de alimento. En cuanto al museo, Rivera no lo vio terminado al fallecer en 1957. Fue su amiga y mecenas Dolores Olmedo quien culminó el sueño, siendo inaugurado éste en 1964. Del Anahuacalli, construido con piedra volcánica proveniente de la erupción del Xitle, sobresale su extraño diseño a manera de teocalli —o casa de dios—. Al llegar, una gran explanada sirve de preámbulo para adentrarse a esta pirámide. En el foro abierto se llevan a cabo diversas actividades artísticas y culturales, y durante la conmemoración del Día de muertos es montada una impresionante ofrenda. En el área baja y media del museo se localíza parte de la colección de piezas arqueológicas, en su mayoría mexicas; en la parte alta fue montada una ambientación dedicada a Diego Rivera, donde se observan, entre otros objetos, los enormes Judas de cartón que tanto le gustaban.

El Estadio Azteca La tercera pasión presente en esta ruta es una pasión universal: el futbol, el cual tiene en el Estadio Azteca [3], uno de sus más grandiosos templos, pues en México el futbol no es un deporte, es una religión; los estadios son las obras que con mayor gusto se construyen, cuidan y mantienen. En el 2010 por ejemplo, se inauguraron los estadios del Santos-Laguna, en Torreón, y el de “Las Chivas”, en Guadalajara. 26

Anahuacalli

a&s photo/graphics

El Anahuacalli


a&s photo/graphics

COYOACÁN-TLALPAN

AXON

Museo del Automóvil Estadio Azteca

LA GUÍA Tres pasiones en una ruta Museo del automóvil División del Norte 3572 T. 5617-0411 www.museodelautomovil.com.mx Museo Anahuacalli Calle del Museo 150, Col. San Pablo Tepetlapa T. 5617-4310, 5617-3797 Martes a domingo de 10 a 17 hrs www.anahuacallimuseo.org Estadio Azteca Calzada de Tlalpan 3465 T. 5487-3215 Visitas guiadas: Lunes a viernes 9:00 a 16:00 horas www.estadioazteca.com.mx visitaestadioazteca@televisa.com.mx

De todos los estadios mexicanos uno de los más emblemáticos es el Azteca, cuyo nombre oficial es “Guillermo Cañedo”, pero que todos conocemos como “El coloso de Santa Úrsula”, por hallarse en la colonia Santa Úrsula Coapa. Con una capacidad para más de 105 mil espectadores, es el tercer estadio más grande del mundo. La obra —que retiembla de intensidad hasta sus cimientos cuando tiene lugar un evento deportivo o un concierto masivo— fue construida a partir de 1962 siendo terminado en 1966. El proyecto arquitectónico fue de los arquitectos Pedro Ramírez Vázquez y Rafael Mijares. Al exterior, una monumental escultura de Alexander Calder, Sol Rojo saluda al visitante. El partido inaugural del Estadio tuvo lugar el 26 de mayo de ese 1966. Cuatro años después, en mayo de 1970 tendría lugar la inauguración del Campeonato Mundial de Futbol México 70, famoso por haber sido en esa justa donde se consagró la figura más icónica de este deporte: Pelé. Años después, nuevamente sería el Estadio Azteca testigo de uno de los sucesos más polémicos en la historia del futbol: cuando Diego Armando Maradona —durante la Copa Mundial de 1986—anotó un gol con la mano, a lo que el deportista argumentaría que había sido “la mano de Dios”. Sin duda, el “Azteca” puede ser visitado como turista, pero nada mejor que estar en un partido para vibrar cuando más de 100 mil almas corean un gol en este coloso capitalino.

La oferta Muy cerca de estos tres íconos urbanos podemos encontrar hoteles de cadenas de prestigio que ofrecen además, una oferta culinaria interesante. Cercano al estadio también se encuentra, por el Periférico, el Centro Comercial Perisur, con su variada oferta restaurantera. Ya en el centro de Tlalpan está la Antigua Hacienda de Tlalpan, uno de los restaurantes de mayor abolengo en la ciudad que destaca no sólo por su gastronomía sino por la hermosa arquitectura y jardines en los que está inmerso. 27


a&s photo/graphics

COYOACÁN-TLALPAN

Museo del Automóvil

Three passions on one route

At the southern end of the city are three places, each different from the other but with one common denominator: passion The Spanish Royal Academy’s dictionary of the spanish language defines the meaning of the word passion to be “a vehement appetite or liking for something.” On visiting the following places that we propose on this route, one can understand perfectly what having a passion implies, and where it can lead.

The automobile museum If there is one thing that men are passionate about it is automobiles. Ever since they were first 28

built at the end of the 19th century, a romantic and seemingly eternal man-machine bond was forged. Remember James Bond and his Aston Martin; or the DeLorean DMC12 belonging to "Doc" in the Back to the Future trilogy; or Christine, an assassinous red Plymouth and a product of the literary mind of Stephen King; or the blue Thunderbird, an accomplice in the getaway of Thelma & Louise; or the Gran Torino coveted by many of the characters in this like-named movie by Clint Eastwood.


a&s photo/graphics

COYOACÁN-TLALPAN

Anahuacalli

The passion for collecting cars is on display in the Automobile Museum opened in 1991. The inspiration for this gigantic gallery came from the National Cité de l’automobile Museum in the Alsace. The collection exhibits some 120 vehicles of different makes, both american and european, and includes models ranging from 1904 to the latest edition of the VW (2004). Among them is a 1957 silver Cadillac; a 1952 Hudson Hornet Hollywood; a 1949 Nash 600 Super; a 1957 Thunderbird; a huge 1958 Fairlane; 1942 Cadillac; several T-model Fords; 1964 Galaxie 500 convertible; 1933 Buick sport coupe, and a DeLorean model that the DeLorean Motor Company only produced between 1981 and 1982. The museum has an interesting 120m2 mural by Francisco Mesegguer (done in 2006) which narrates in picture form how man has transported himself through history.

El Anahuacalli

AXON

Estadio Azteca

Close to this auto lovers’ museum is another born of another passion: for the pre-hispanic world. The Anahuacalli (meaning house of Anáhuac) is a weird piece of architecture designed by Diego Rivera to house his valuable collection of prehispanic objects. It is said that such was his fondness for this type of objects that he would spend much of what he earned as a painter to buy them. One day, his then wife Lupe Marín, not having the money to make a meal, ground up one of his beloved pieces in a mortar and served it up to him for supper. As for the museum, Rivera did not live to see it finished because he died in 1957. It was his friend and patron Dolores Olmedo who completed his dream and inaugurated it in 1964. What stands out about the Anahuacalli, is its strange design in the form of a teocalli (house of god). Upon arrival, a large esplanade serves as a preamble to entering this pyramid. Incidentally, besides accommodating a number of artistic and cultural activities, this open forum is where an impressive offering is assembled to commemorate the Day of the Dead each year. 29


COYOACÁN-TLALPAN

On visiting the following places that we propose on this route, one can understand perfectly what having a passion implies, and where it can lead

The ground floor and mid level of the museum hold part of the collection of archeological pieces, the majority of them mexica, while the upper area features an environment dedicated to Diego Rivera containing, among other objects, the enormous cardboard Judas figures that he was so fond of.

THE Aztec STADIUM The third passion lurking along this route is a universal one: football. And the Aztec Stadium is indeed one of its most grandiose arenas, because in México football is not a sport; it’s a religion. Perhaps that’s why stadiums are among the projects most cheerfully constructed, cared for and maintained. In 2010, for example, two new stadiums were inaugurated: the Santos-Laguna stadium in Torreón and the “Las Chivas” stadium in Guadalajara. Of all México’s stadiums, one of the most emblematic is the Aztec, whose official name is Guillermo Cañedo, but which we all refer to as “The colossus of Santa Úrsula” by virtue of its location in the Santa Úrsula Coapa district. With a capacity for more than 105,000 spectators, it is the third-largest stadium in the world and vibrates with an electric atmosphere every time a big sporting event or mass concert is held here. Construction of the project, designed by architects Pedro Ramírez Vázquez and Rafael Mijares, began in 1962 and was completed in 1966. To greet visitors outside the stadium is a monumental Alexander Calder sculpture entitled Sol Rojo. The inaugural match was played at the stadium on May 26, 1966. In May of 1970, the Aztec Stadium hosted the inauguration of the México 70 World Cup and it was precisely on that occasion when the sport’s most iconic figure, Pelé, came into his own. Years later, the Aztec Stadium would again be the center of attention, when it witnessed one of the most debated occurrences in the history of football when, during the 1986 World Cup, Diego Armando Maradona scored a goal with his hand, arguing that it had been “the hand of God.” Although you can, of course, visit the Aztec Stadium as a tourist, nothing beats watching a match when more than 100 thousand spectators are roaring in unison “goooaaaaaaal”!!

Wining and dining in the vicinity Close to these three urban icons we can find prestigious chain hotels with interesting culinary proposals. Very near the stadium, just up the Periférico city bypass road, is the Perisur Shopping Mall with a number of restaurants. And in the center of the Tlalpan district, also near these three icons of passion, is one of the city’s truly historical restaurants, the Antigua Hacienda de Tlalpan, famous not only for its cuisine but also its beautiful architecture and surrounding gardens. 30


31


centro hist贸rico

Claustro del ex convento de La Merced 32


UNA CARA OCULTA DEL CENTRO HISTÓRICO

Son tesoros camuflados detrás de toldos y comercios. Estos inmuebles forman un acervo inigualable que, a espaldas de Palacio Nacional y fuera de los corredores turísticos, no deben ser olvidados Texto/Text: Mario Gutiérrez • Fotografía/Photography: AXON Para don Julián Escamilla Castillo

Es una de las caras ocultas del Centro Histórico de la Ciudad de México. Oculta porque no es mencionada en los folletos turísticos. Oculta porque sus valiosos edificios quedan agazapados entre tiendas, puestos ambulantes y una masa de compradores. Sí… oculta, pues se difunde poco su importancia artística y cultural. Estamos detrás de Palacio Nacional, territorio virgen para el turista, pero habitual para el consumidor capitalino que busca precios bajos. Esquivando puestos llegamos al Templo de la Santísima Trinidad [1]. Nos recibe con su hermosa fachada barroca. Si caminar hasta aquí es una carrera de obstáculos, para entrar al templo hay que seguir un sube-baja. El edificio es el vivo recuerdo del hundimiento que sufre el Centro Histórico a razón de 10 centímetros anuales en promedio. La estructura del edificio está más de 2 metros por debajo de su nivel original y, como en la cita bíblica, la tierra se abrió en dos y partió al templo en 1763 justo por la mitad. A un costado, permanece de pie la fachada del antiguo hospital de la Santísima Trinidad, hoy espacio de salud para jóvenes. Algunos arcos y pasillos de lo que era el hospital todavía pueden apreciarse en las casas aledañas.

Caminamos por la calle peatonal de la Santísima rumbo al sur, en dirección a la calle de la Alhóndiga. Los gritos espantan: “Ahí va el diablo… ahí va el diablo”. Más vale atender las advertencias y hacerse a un lado para dejar pasar al pequeño montacargas. Ni los altares a San Judas Tadeo y a la Santa Muerte colocados en el cruce de Alhóndiga y Soledad nos salvarán de los “diablitos”, así que apuramos el paso. En el número 10 de la calle Alhóndiga está lo que fue el mayor almacén de granos de la Ciudad de México en la época colonial. Hoy, el Edificio de la Alhóndiga [2] —fundada en 1573— es una bien conservada construcción con un gran patio. Desafortunadamente está cerrada al público pues alberga oficinas del Instituto Nacional de Antropología e Historia. Cabe decir que la Alhóndiga se ubicó en esta casona por su cercanía con la Acequia Real, el canal prehispánico que comunicaba con Xochimilco, y con el puente de Roldán, principal puerto interior de la ciudad, que estuvo en lo que hoy es la esquina de las calles de Roldán y Venustiano Carranza. Al puente acudían los vendedores de los tianguis para surtirse de granos en la Alhóndiga y comprar hortalizas transportadas por el canal. 33


centro histórico

Templo de la Santísima Trinidad

El aroma de especias, vegetales y comida no se ha ido de esta zona. Las historias ancestrales se mezclan con las contemporáneas, así como se mezclan las variedades de granos en el Café Equis, expendio ubicado en Roldán 16 que desde 1930 ofrece cualquier tipo de café mexicano, principalmente de Chiapas, Veracruz y Oaxaca. Al salir del café observamos la plaza Alonso García Bravo [3], con su laberinto de puestos y toldos que hacen honor a los tianguis de hace siglos. Frente a esa maraña resulta difícil encontrar la estatua del alarife Alonso García Bravo ni la placa que recuerda su esfuerzo para elaborar la primera traza de la Ciudad de México entre 1521 y 1522. Desde la plaza caminamos por la calle Talavera; al llegar a República de Uruguay viramos a la dere34

cha. De inmediato, tres arcos de piedra llaman nuestra atención. Al acercarnos se aprecia un hermoso patio, uno de los más impresionantes que existen en el país. Los detalles barrocos en sus arcos y pilares hacen único al claustro del Ex convento de La Merced [4], joya única del siglo XVII. Abandonado durante décadas, el edificio sigue de pie en espera de ser valorado en toda su dimensión. Quien sí apreció y defendió su belleza fue Gerardo Murillo, el Dr. Atl, pintor que en los años veinte del siglo pasado vivió en el ex convento e instaló aquí su estudio. Hoy, el ex convento es restaurado. Para entrar es necesario concertar una cita que se obtiene en la puerta de dicho inmueble, de lunes a viernes de 10:00 a 18:00 horas.


centro hist贸rico

Caf茅 Equis

La Alh贸ndiga 35


centro histórico

Los blancos arcos del ex convento nos remiten a las blancas esculturas ubicadas afuera del Templo de Jesús María [5]. Edificado en marzo de 1597, el templo ha perdido muchos elementos originales por descuidos, incendios y diversas circunstancias que incluso lo convirtieron en sede del archivo de la Secretaría de la Defensa Nacional. Sin embargo, parte de su rica historia quedó impresa en las narraciones que Carlos de Sigüenza y Góngora hiciera en la crónica titulada Paraíso Occidental, escrita en el siglo XVII, la cual recoge la creación del templo y convento de Jesús María, así como la vida de algunas de las monjas que ahí moraban. Sus palabras nos transportan a un lugar lleno de vida que en la actualidad se encuentra en restauración y cerrado al público.

Claustro del ex convento de La Merced

36

En la calle Soledad los comerciantes no paran de gritar sus ofertas; a unos pasos, dentro de la Academia de San Carlos [6], todo cambia; el silencio reina. Los estudiantes de la Escuela Nacional de Artes Plásticas (ENAP) bosquejan las esculturas ubicadas en el patio del edificio que fueran traídas de Europa a principios del siglo XX. En el recién inaugurado Centro Cultural San Carlos hallamos una muestra del acervo artístico de la UNAM, así como cursos y talleres. Con este periplo no queda más que afirmar que es necesario develar esta cara oculta del Centro Histórico donde el patrimonio cultural y las ofertas comparten banqueta. Aquí, todo es importante. Gritos, diablitos de carga, fachadas e inmuebles históricos son parte de la herencia viva de la ciudad que debemos preservar.


centro hist贸rico

Patio central. Academia de San Carlos

37


centro histórico

A HIDDEN FACE OF THE CENTRO HISTÓRICO

They are treasures camouflaged behind awnings and street stalls. They are buildings of great cultural value standing behind the National Government Building and away from the beaten tourist track. They should not be overlooked It is one of the hidden faces of Mexico City’s historic downtown area. Hidden, because it is not mentioned in the tourist brochures. Hidden, because its valuable buildings are squeezed between stores or behind street stalls and a mass of shoppers. Yes, hidden, because its artistic and cultural importance is rarely broadcast. We are behind the National Government Building, virgin territory for tourists, but welltrodden by Mexico City consumers looking for low prices. Dodging round street stalls we come to the Holy Trinity Church [1] with its beautiful baroque façade. If getting to this point has been like running an obstacle race, then entering the church is like walking over a see-saw. The building is a living reminder that the Centro Histórico is sinking at the average rate of 10 centimeters a year, because it now sits two meters below its original level. True to the biblical quote, the earth opened up and split the church of 1763 into two halves. To one side, the façade of the old Holy Trinity hospital remains standing in what today is a fitness area for young people. A few of the arches and corridors of what was once the hospital have been absorbed by the adjacent houses. As we walk south along the pedestrian street La Santísima toward the street called Alhóndiga, we hear shouting behind us “here come the devil… here comes the devil!” so, 38

wise to heed warnings, we move to one side to let a small fork lift go by. Neither the altars dedicated to St. Judas Tadeo or to the Holy Death placed at the Alhóndiga-Soledad intersection will save us from the “little devils,” so we jump out of the way quickly. At No. 10 on the street Alhóndiga (meaning public granary) is what was the largest grain storage facility in Mexico City in the colonial era. Today, the Alhóndiga [2] building—founded in 1573—is a well-conserved structure with a large patio. Unfortunately it is closed to the public because it houses the offices of the National Institute of Anthopology and History. Incidentally, the Granary was installed in this mansion on account of it being close to the Royal Irrigation Ditch—the pre-hispanic canal that connected with Xochimilco—and the Roldán bridge, the city’s main inner port, then located at what is today the corner of Roldán and Venustiano Carranza streets. Market vendors used to come to the bridge to buy grain from the Granary and vegetables transported along the canal. The aroma of spices, vegetables and food has not left this zone. Ancestral stories mingle with contemporary ones in the same way that the varieties of coffee beans are mixed in the Equis coffee shop at No. 16 Roldán street, which has sold every type of mexican coffee—mainly


centro histórico

Templo de Jesús María 39


CENTRO HISTÓRICO

from Chiapas, Veracruz and Oaxaca—since 1930. Coming out of the coffee shop we notice the Alonso García Bravo plaza [3] with its labyrinth of stalls and awnings that have typified markets for centuries. Standing in front of this entanglement makes it hard to find the statue of Alonso García Bravo or the plaque commemorating this mason’s efforts to produce the first layout of Mexico City between 1521 and 1522. From the plaza we walk along Talavera street and turn right when we come to the República de Uruguay street. Immediately our attention is drawn to three stone arches. On closer inspection, we see a beautiful patio, one of the most impressive in the whole country. The baroque detail on its arches and pillars make the cloister of the old 17th-century La Merced [4] convent unique. Abandoned for decades, the building remains standing, waiting to be valued from top to bottom. One person who did appreciate and defend its beauty was

Gerardo Murillo, known as Dr. Atl, the painter who lived in the old convent during the 1920s and installed his studio here. Admission to the now-restored former convent is by appointment only, obtainable at the entrance from Monday to Friday from 10:00 am to 6:00 pm. The white arches of the old convent are reminiscent of the white sculpture outside the Jesús María Church. Built in March 1597, this church has lost many of the original features through neglect, fires and other circumstances which led to its being converted into the main archive of the National Defense Ministry. However, part of its rich history is mentioned in the narrations that Carlos de Sigüenza y Góngora printed in the 17thcentury chronicle titled Paraíso Occidental (Western Paradise), which talks about the creation of the Jesús María Church and Convent [5] and the life of some of the nuns who lived there. The active place he described is now undergoing restoration and is closed to the public.

Templo de Jesús María

40


CENTRO HISTÓRICO

In the street Soledad the competitive shouting of the vendors about the bargains they offer never stops, but a few steps away, inside the San Carlos Academy [6], everything changes. Silence reigns supreme. In a totally scholastic environment, students of the National School of Fine Arts (Escuela Nacional de Artes Plásticas) make sketches of the sculptures in the building’s patio that were brought from Europe at the beginning of the 20th century. In the recently inaugurated San Carlos Cultural Center we find a sample of the artistic heritage of the Mexico's National Autonomous University (UNAM), in courses, diplomas and workshops. Our tour has proved that it is important to unveil this hidden face of the Centro Histórico where cultural treasures share the sidewalk with bargains. All said and done, the shouting, the fork lift devils, the historic facades and buildings are part of the living heritage of the city that we must be proud of and do our best effort to preserve.

LA GUÍA UNA CARA OCULTA del centro histórico Templo y hospital de la Santísima Trinidad Calle de la Santísima y Emiliano Zapata Alhóndiga de la Ciudad de México Alhóndiga 10 Plaza Alonso García Bravo Roldán y Venustiana Carranza Ex convento de La Merced República de Uruguay 170, esq. Talavera Estación Merced, Línea 1, STC Metro Templo de Jesús María Calle de Jesús María y Soledad Academia de San Carlos Academia 22 T. 5522-0630 www.artesvisuales.unam.mx

Academia de San Carlos 41


vida urbana New Orleans

42


VIDA URBANA

JAZZEAR para

Tradición, intimidad y modernidad en clubes de jazz Texto/Text: Alonso Solís Fotografía/Photography: a&s photo/graphics

Dizzie Gillespie, Duke Ellington, Sarah Vaughn, Keith Jarret y Diana Krall son algunas de las muchas personalidades del jazz mundial que en el transcurso de los años han dejado su impronta en escenarios del Distrito Federal. Al mismo tiempo, músicos, aficionados y promotores del jazz han librado múltiples y heroicas batallas para que más allá del Palacio de Bellas Artes o la Sala Nezahualcóyotl existan espacios donde se cultiven las frondas jazzeras. Lugares legendarios como el Riguz, en la Avenida de los Insurgentes, frente al Parque Hundido; el Semíramis, en la calle de Florencia en la Zona Rosa, o El Arcano en la avenida División del Norte, fueron en las décadas de los sesenta a los noventa, cajas de resonancia de figuras nacionales como Tino Contreras, Chilo Morán, Juan José Calatayud o Freddy Marichal. De 1977 a 1992 la estación radiofónica Jazz FM libró sus propias batallas para permanecer en el cuadrante (finalmente las perdió), mientras que Radio UNAM transmitía –y sigue transmitiendo- el programa Panorama del jazz; pero hay una sola estación, Horizonte, dedicada a esta música.

43


vida urbana

New Orleans

El decano de los clubes Allá por el año de 1972, en el barrio de San Ángel abrió sus puertas el Musicafé —uno de los llamados “café cantante” donde se presentaban rocanroleros como Javier Bátiz, Los Dugdugs o Los Yaki— que después se convertiría en el actual New Orleans [1]. Éste es, con mucho, el decano de los clubes de jazz. Durante sus casi cuarenta años de existencia por su escenario han desfilado los grandes del jazz nacional, sin faltar los palomazos de gigantes de la escena internacional como Ron Carter, Stan Getz y Don Cherry. Decorado con objetos antiguos, lámparas de cristales coloridos y carteles Art Nouveau —que a más de uno lo remitirán a ambientes de la vieja Louisiana— el New Orleans ha pasado la prueba del tiempo sin acumular arrugas. El escenario es cómodo para los artistas, incluso puede recibir a una big band. Aquí sigue tocando el pianista brasileño Joao Henrique de Almeida, quien se alterna en la programación lo mismo con bandas fogueadas que con jóvenes promesas. El bossa-nova y el jazz conviven con

New Orleans

44

El New Orleans es, por mucho, el decano de los clubes de jazz. Por su escenario han desfilado los gigantes de la escena internacional como Ron Carter, Stan Getz y Don Cherry


VIDA URBANA

el blues de garra y el rock de antaño interpretado por músicos de la vieja ola. Ni modo, la crisis ha obligado a su obstinado dueño, Octavio Burgo, a buscar fórmulas de programación que permitan atraer más parroquianos y mantener precios accesibles. La carta de su cocina es concisa y tiene la calidad que presumen los restaurantes de prestigio de la zona: crepas, pastas hechas en casa, pizzas y carnes. La mesa espera puesta para disfrutar una velada con sabor. "El 81"

LA GUÍA

PARA JAZZEAR

New Orleans Jazz Bar • Restaurante Av. Revolución 1655, Col. San Ángel T. 5550-1908 www.neworleansjazz.com.mx El Convite • Fonda & Café Ajusco 79-Bis, Col. Portales Sur T. 5601-2260 y 5601-4052 www.elconvite.com.mx Zinco Jazz Club Motolinía 20, esq. 5 de Mayo, Centro T. 5512-3369 www.zincojazz.com En la radio Horizonte: 107.9 de FM www.horizonte.imer.com.mx

"El 81"

El pequeño gran lugar de la Portales En 1996, al sur de la colonia Portales abrió sus puertas El Convite [2]. Es, por principio de cuentas, una afortunada y deliciosa mezcla de bistrot parisino y fonda chilanga; pero además se ha convertido en uno de los lugares imprescindibles para quienes gustan de escuchar jazz en vivo. Desde antes de iniciar el proyecto, sus promotores, dueños y anfitriones, los hermanos Alberto y Edgardo Aguilar —chef el primero, sommelier el segundo: melómanos los dos— se propusieron que el lugar fuera “como abrir la casa a los amigos” para compartir buena mesa y buena música. Como en cualquier fonda, la oferta gastronómica de El Convite, consiste en un “menú del día” —comida corrida, se decía antaño— que por 75 pesos puede incluir, por ejemplo, sopa de apio, espagueti al burro y cazuelitas de huauzontles; o si se prefiere, hay un “menú gourmet” que ofrece incluso cola de langosta. Tan o más interesante es su menú de cervezas, las hay de distintos lugares del mundo y de productores artesanales de México. El jazz tiene importancia propia en el lugar. En realidad se trata de dos sitios en uno: el restaurante propiamente dicho y el foro anexo llamado “El 81”. Éste es un espacio minúsculo, en verdad sui generis. En la planta baja se localizan el escenario y contadas mesas. En la parte alta hay tres salones pequeños: uno da al escenario, en los otros dos se escucha la música en vivo 45


vida urbana

Zinco Jazz Club

pero se ve a los artistas en pantallas que transmiten en tiempo real. Pareciera estar uno en la intimidad de su casa. Un club underground en el Centro Histórico Literalmente, el Zinco Jazz Club [3] es un sitio underground. Se instaló bajo tierra, en el sótano de un edificio que hace tiempo fue sede de un banco del que sólo quedó la bóveda, visible en el área de los sanitarios. Pero el Zinco fue planeado, diseñado y equipado ex profeso para tocar y escuchar jazz. A las 9 de la noche abre sus puertas. Unas pequeñas escaleras descienden de la calle de Motolinía al club. Entrando, a la izquierda del salón, un piano Steinway luce su estilizada dentadura blanca y negra. El telón de fondo del escenario es una cortina pecaminosamente roja. Pareciera la expresión simbólica de aquellas ideas que en los años veintes del siglo pasado escribiera el 46

poeta José Juan Tablada, previniendo sobre la influencia que podría tener “la música más desenfrenadora de bajos apetitos, más estimuladora de concupiscencia… el jazz”. En contraste, la desnudez de los muros sólo la cubre un intenso color gris; del plafón cuelgan visibles las instalaciones del aire acondicionado y la electricidad; minúsculas lámparas de halógeno rompen suavemente la penumbra. Los detalles modernos se complementan con piso y sillas de madera cuyo diseño es de los 40. El sistema de audio es equiparable al de una sala de conciertos. Imagino cómo habrá sonado Wynton Marsalis en su reciente presentación aquí. El Zinco Jazz Club es un sitio donde se disfruta una atmósfera jazzera moderna, neoyorquina, donde nadie se puede sentir extraño y donde los músicos y la música son reyes. En las mesas un letrero lo recuerda: “Favor de guardar silencio durante el concierto”.


URBAN LIFE

New Orleans

Jazzing things up Tradition, intimacy and modernity in Mexico City’s jazz clubs Dizzie Gillespie, Duke Ellington, Sarah Vaughn, Keith Jarrett and Diana Krall are just a few of the many world jazz celebrities who have, through the years, left their mark on Mexico City stages. And musicians, fans and jazz promoters have fought many a heroic battle to have more venues for jazz lovers besides the Bellas Artes or Nezahualcóyotl theaters. Legendary places like the Riguz, on Avenida de los Insurgentes, opposite the Parque Hundido; the Semíramis,

on Florencia Street in the Pink Zone; or El Arcano on Avenida División del Norte, were, from the 1960s to the 1990s, sounding boards for national eminences like Tino Contreras, Chilo Morán, Juan José Calatayud and Freddy Marichal. From 1977 to 1992 the radio station Jazz FM waged its own battles to stay on the air (finally lost), whereas Radio UNAM used to broadcast—and still does—the Panorama del Jazz program, albeit only from one station, Horizonte, dedicated to this music genre. 47


URBAN LIFE

The king of clubs Around 1972, in the San Ángel district, the Musicafé opened (one of the so-called “singalong cafés”) featuring rock-and-rollers like Javier Bátiz, Los Dugdugs or Los Yaki, and later became known by its current name of New Orleans. This is, by far, the king of the jazz clubs. During its almost forty years in business, the big names of national jazz have appeared on its stage, not to mention international celebrities like Ron Carter, Stan Getz and Don Cherry. Decorated with antiques, colored crystal chandeliers and Art Nouveau posters (reminiscent of the environments of the old Louisiana), the New Orleans has passed the test of time without becoming wrinkled. The stage is a comfortable one for artists, and can even accommodate big bands. Brazilian pianist Joao Henrique de Almeida continues to play here, alternating in the programming with either tried-and-true bands or promising novices. Bossanova and jazz alternate with traditional blues and old rock interpreted by musicians of the old school. Can’t be helped; the economic crisis has forced the New Orleans’ obstinate owner, Octavio Burgo, to choose scheduling formulas that attract more customers and enable him to retain moderate prices. His food menu is concise but equals the quality claimed by prestigious restaurants in the area: crepes, homemade pastas, pizzas and meats. Your table awaits you, to enjoy a great evening. The little place that’s big in Portales El Convite (In spanish: banquet or holiday) opened its doors in 1996, at the southern end of the Portales district. Basically you could say that it is a delightful combination of a Parisian bistrot and a Mexico City fonda; but in actual fact it has turned into an absolutely indispensable place for people who love to listen to live jazz. Before launching their project, its promoters, owners and hosts, brothers Alberto and Edgardo Aguilar (the former, a chef; the latter, a sommelier; and both music lovers) decided that the place 48

Alberto y Edgardo Aguilar en "El 81"

New Orleans


URBAN LIFE

should be “like opening up one’s home to friends” to share good food and good music. As in any Mexican fonda-type restaurant, the El Convite cuisine consists of a “menu of the day” (formerly called table d’hote) which for 75 pesos may include, for example, celery soup, spaghetti in butter sauce and casseroled huauzontles (Mexican vegetable). Or if you prefer, there is a gourmet menu that even serves lobster. Every bit as interesting is the beer list which features brands from all over the world, as well as artisan producers of México. Jazz plays a prominent role in El Convite which is actually more like two places rolled into one: the restaurant area and the annexed area called “El 81.” The latter is a small space, very much sui generis. The stage and a small number of tables are situated on the ground floor, while an upper level has three small rooms: one overlooking the stage, and the other two for listening to the live music but watching the artists on video screens broadcasting in real time. It feels like the intimacy of one’s home.

Zinco Jazz Club

An underground club in the Centro Histórico The Zinco Jazz Club is literally under ground. It was set up in the basement of a building that used to be the headquarters of a bank, of which only the cupola remained and is now visible only from the area of the toilets. The Zinco, however, was planned, designed and equipped especially for playing and listening to jazz. The doors open at 9 in the evening. From Mololinía street, a small staircase leads down to the club. On entering, to the left of the room, a black Steinway bares its stylized white teeth. The stage backdrop is a sinfully red curtain, appearing to symbolically evoke those ideas expressed by the poet José Juan Tablada in the 1920s, when he cautioned about the possible influence of “that music that unbridles passions and stimulates lust… jazz.” In contrast the nakedness of the walls is only painted dark gray. Air conditioning and electrical installations hang visibly from the ceiling; tiny halogen lamps softly illuminate the semidarkness. The 1940s-style floor and wooden chairs offset the modern trimmings. The audio system is comparable to one fit for a concert hall, so I imagine how Wynton Marsalis must have sounded in his recent performance here. The Zinco Jazz Club throbs with a modern New York jazz atmosphere, where no one feels out of place, and where the musicians and the music are kings. The tables all have a sign on them saying: “Silence, please, during the concert.”

49


de ida y vuelta / one day trip

50


DE IDA Y VUELTA

Casas en rojo y blanco que brillan con la luz; barrancas que se esquivan gracias a calles empedradas… y una iglesia; pero, ¡qué iglesia!, grandiosa y opulenta como lo fue la producción minera: eso y más es Taxco de Alarcón

TAXCO Ciudad con brillos de plata

Texto/Text: Yolanda Bravo Saldaña Fotografía/Photography: a&s photo/graphics Al pensar en Taxco inmediatamente llega a la mente la joyería en plata; pero también las calles estrechas, serpenteantes; las románticas plazoletas; la conmemoración de una Semana Santa doliente y dramática; la valiosa labor de grandes personajes, así como la existencia de una de las más portentosas obras del barroco: la Parroquia de Santa Prisca, impronta de un pasado de esplendor. Fue la minería la que provocó que Taxco —cuyo vocablo significa “Lugar del juego de pelota”— se convirtiera en asentamiento urbano desde la época prehispánica, cuando fue capital de una de las siete provincias mexicas. Al arribar los españoles, 51


Parroquia de Santa Prisca

Acueducto de la ex Hacienda de San Juan Bautista

52

Plazuela de Olavarrieta


DE IDA Y VUELTA

pronto supieron del potencial minero de la región por lo cual arribaron Rodrigo de Castañeda y Miguel Díaz de Aux —capitanes de Hernán Cortés— con el fin de hallar la materia prima para fabricar armas. Buscaban estaño… pero encontraron plata. La riqueza del subsuelo de Taxco fue el detonador del desarrollo de una nueva sociedad que giró en torno a las actividades vinculadas con la extracción de minerales, así como a su transformación en metales preciosos. De esos primeros años del siglo XVI datan algunas haciendas del entorno taxqueño, como San Francisco Cuadra —a unos 8 kms. de Taxco—, el Chorrillo —actual sede del Centro de Enseñanza para Extranjeros de la UNAM—, cercana al teleférico, así como San Juan Bautista, localizada en Taxco Viejo, a 20 kms del centro de la ciudad. Esta ex hacienda, por cierto, hoy es sede de la Unidad Académica de Ciencias de la Tierra de la Universidad Autónoma de Guerrero.

Tres personajes Con el paso de los años el entorno minero se consolidó en la región; En 1570 fue fundado el Real de Tasco (con s). Para 1614 en la zona había 48 haciendas de beneficio lo que provocó que el paisaje fuera cambiando mostrando cada vez mayor actividad edilicia. De esas primeras décadas del XVII, sólo que en el entorno cultural, destaca la inspiración creativa de un dramaturgo nacido en Taxco: Juan Ruiz de Alarcón, genio del barroco en cuyo honor desde 1987 fueron instituidas las “Jornadas Alarconianas”. Otro notable personaje de Taxco fue José de la Borda; noble de origen francés y benefactor de la construcción de la Parroquia de Santa Prisca, tesoro del barroco de mediados del siglo XVIII que destaca tanto por su fachada churrigueresca como por sus retablos dorados proyectados por Isidoro Vicente de Balbás. Diseñada por Diego Durán y Cayetano Sigüenza, el interior de Santa Prisca deslumbra por esa fastuosa manera de venerar imágenes como la de la Purísima Concepción —a quien está dedicado el retablo mayor— pero sobre todo, por la fuerza y detalle con que madera y piedra se entretejen en abigarrado amorío de formas. Un tercer personaje al que Taxco le debe mucho es William Spratling, “un taxqueño nacido en Nueva York”, como él mismo se presentaba, quien a partir de los años treinta del siglo XX emprendió una labor de promoción y revitalización de la industria platera al abrir su taller de joyería, Las Delicias, en 1931. Para 1953 fue declarado hijo pródigo de la ciudad. Del trabajo de Spratling —del cual se puede conocer el museo del mismo nombre— destaca la introducción de nuevas técnicas y materiales ya que, por ejemplo, combinó la plata maciza con carey, jade o palo de rosa. 53


DE IDA Y VUELTA

Joyería Daniel Espinosa

De joyas, ritos y alimentos Taxco destaca por la joyería en plata que puede adquirirse en tiendas/talleres de gran tradición como el de Los Castillo o el de Los Ballesteros. Ese espíritu artístico de imaginación infinita sigue vigente también en los diseños atrevidos y vanguardistas que pueden observarse en su boutique de la calle de Celso Muñoz 6, del famoso joyero taxqueño Daniel Espinosa cuyo prestigio ha traspasado fronteras contando hoy con locales en Estados Unidos y Europa. La Semana Santa en Taxco se distigue por su particular conmemoración, en la que penitentes semidesnudos, cargando pesados hatos de varas, son flagelados mientras andan descalzos por las empedradas calles de un pueblo que se ilumina de un color especial en cada uno de sus templos como el de San Bernardino de Siena, el de la Santísima Trinidad o el de San Nicolás. En Taxco también se localiza el mural de Juan O´Gorman Cuauhtémoc, rey de los aztecas, que alegra la zona de la piscina del Hotel Posada de la Misión. Muy cerca de ese hotel está la Cenaduría de la Tía Calla, un sencillo local donde podrá saborear uno de los mejores pozoles estilo guerrero, acompañado de una cerveza bien fría y, sobretodo, con una espléndida vista de la ciudad. Muchos de los restaurantes cuentan con una gran vista panorámica o de algún rincón colonial, pues si algo tiene Taxco son paisajes dignos de tarjeta postal.

Colofón En los años treinta del siglo XX, el historiador Manuel Toussaint escribió la Guía de Taxco, en la que señalaba la escasa actividad turística en esa ciudad, entre otras razones por la dificultad de arribar al lugar. Por esos mismos años fue construida la carretera México-Acapulco, que pasaba por esa población. El viaje en autobús en ese entonces era de mínimo, 5 horas. Hoy, gracias a una cómoda supercarretera se puede estar en dos horas aproximadamente en este romántico Pueblo Mágico. 54

Posada de la Misión

Rincón taxqueño


Parroquia de Santa Prisca

TAXCO

City with the glint of silver Red-tiled, white-walled houses that sparkle in the sunlight; cobbled streets that manage to dodge the ravines…. and a church. Oh, but what a church! Every bit as grandiose and opulent as the mining production here used to be: all this and more is Taxco de Alarcón The mention of Taxco immediately conjures up thoughts of silver jewelry, winding narrow streets, romantic little plazas and, on the other side of the coin, the dramatic, pain-inflicted enactment of the Via Crucis procession during Holy Week. But what also inevitably springs to mind is the majestic baroque structure reminiscent of Taxco’s splendorous past: the Santa Prisca Parish Church. Mining was what turned Taxco (meaning “place of the ball game”) into an urban settlement during the pre-hispanic era, when it was the capital of one of the seven mexica provinces. No sooner had the spaniards arrived than they

learned of the region’s mining potential; so two of Hernán Cortés’s captains, Rodrigo de Castañeda and Miguel Díaz de Aux, went there to look for the raw material to manufacture arms. They were looking for tin… but instead found silver. The rich subsoil of Taxco detonated the development of a new society whose existence revolved around the extraction of minerals and their transformation into precious metals. Several haciendas dotted around Taxco date from the early 16th century; for instance, San Francisco Cuadra, eight km from Taxco; El Chorrillo—now headquarters of the Universidad Nacional Autónoma de México’s Foreign Students Center— 55


ONE DAY TRIP

in the vicinity of the cable car; and the former St. John the Baptist hacienda located in the old town of Taxco Viejo, 20 km from today’s city center. Incidentally, the latter hacienda now houses the Universidad Autónoma de Guerrero’s Earth Sciences Academic Unit.

Three celebrities Through the years, the mining environment took over the region, and in 1570 the town Real de Tasco (then written with an “s”) was founded. By 1614 there were 48 smelting haciendas, and a flurry of building was changing the landscape. On the cultural side, creative inspiration in the early decades of the 17th century came from a Taxco-born playwright called Juan Ruiz de Alarcón, the baroque genius in whose honor the “Alarconian Days” were introduced in 1987. Another noted Taxco celebrity was José De La Borda, a nobleman of french origin and benefactor of the construction of the Santa Prisca Church. This mid-18th-century baroque treasure is famed both for its churrigueresque façade and its gilded altarpieces designed by Isidoro Vicente de Balbás. The church’s interior, designed by Diego Durán and Cayetano Sigüenza, highlights the veneration for images such as that of the Immaculate Conception—to whom the main altar is dedicated—, and dynamic intricacy with which wood and stone are woven into a motley entwinement of shapes. A third celebrity to whom Taxco owes much is William Spratling, “a taxcoan born in New York,” as he himself liked to say. In the early 1930s he first promoted and revitalized the silver industry when he opened his jewelry workshop Las Delicias in 1931. By 1953 he was proclaimed the city’s prodigal son. Spratling’s work— which is on view in the museum named after him—introduced new techniques and materials. For example, he combined solid silver with tortoiseshell, jade or rosewood.

56


ONE DAY TRIP

Jewels, rituals and food Taxco is known for the silver jewelry sold in very traditional stores and workshops such as Los Castillo or Los Ballesteros. The same imaginative artistic flair is also displayed, for example, in the daring and avant-garde designs on display by Taxco’s famous jeweler Daniel Espinosa at his boutique at No. 6 Celso Muñoz street. His prestige has transcended all frontiers because today he has stores in the United States and Europe. As mentioned above, Taxco has its own unique way of commemorating Holy Week, when half-naked penitents carrying heavy stacks of sticks are whipped while walking barefoot through the cobbled streets of the town. Every one of its churches, for example San Bernardino de Siena, the Santísima Trinidad and San Nicolás, is illuminated with a special color. Artist Juan O’Gorman’s mural Cuauhtémoc, rey de los aztecas graces the area of the swimming pool at the Hotel Posada de la Misión. Close to this hotel is the Cenaduría de la Tía Calla, a simple eatery where you can try one of the best Guerrero-style pozole soups, rounded out with an ice-cold beer and a splendid view over the city. In fact, many restaurants have great views, whether panoramic or just some picturesque colonial corner. They are all worthy of being on a picture postcard.

ColoPHOn In the 1930s, historian Manuel Toussaint wrote his Guide to Taxco, admitting that the city received few tourists, one of the reasons being the difficulty in reaching the place. However, around that time the Mexico City-Acapulco highway was built, passing close to the city. The trip by bus at that time took at least five hours. Today, thanks to a convenient superhighway, it takes roughly two hours to reach this romantic magical place.

57


transporte / public transportation

B CIUDAD AZTECA PLAZA ARAGÓN

PO LI TÉ CN IC O PE TR Ó LE O

SAN PEDRO DE LOS PINOS

EUGENIA

IMPULSORA

VILLA DE ARAGÓN

M OL IN A

O CE A N ÍA

AR AG ÓN

CO N SU LA D O

ED UA RD O

S LÁAN ZA BA RO LB BL U VD EN .P A TO .A ÉR EO

M OC TE ZU M A

BOSQUE DE ARAGÓN

TERMINAL AÉREA

HANGARES

FRAY SERVANDO GÓMEZ FARÍAS ZARAGOZA

1 5 9 A

PANTITLÁN

PUE BLA

AGRÍCOLA ORIENTAL

DEP CIUD ÓRT AD IVA

VEL ÓDR OM O

SANTA ANITA

NEZAHUALCOYOTL

DEPORTIVO OCEANÍA

RO RUBMERO IO R. MAFLORE GÓN S

MIX IUH CA

XOLA

VILLA DE CORTÉS

DIVISIÓN DEL NORTE

SAN ANTONIO

VI LL ABA SÍL IC A

LA TE PI TO VI GA

VIADUCTO LA

ETIOPÍA/ PLAZA DE LA TRANSPARENCIA

JAMAICA

CH AB AC AN O

CÁRLÁZA DEN RO AS

PAT RIO TISM O CHIL PAN CIN GO CE NT RO MÉ DIC O

9

OBRERA

HOSPITAL GENERAL

RÍO DE LOS REMEDIOS

TALISMÁN

MORELOS

D CE ER M

1

O PINREZ Á SU A LL A BE LIC ISAATÓ C

O LT A SA GU LA DE

JUANACATLÁN

6

CAN AL NORDEL TE

SAN ANTONIO ABAD

DOCTORES

MUZQUIZ

MARTÍN CARRERA

CANDELARIA ZÓCALO

SAN JUAN DE LETRÁN

JUÁREZ

NIÑOS HÉROES

CONSTITUYENTES TAC UBA YA

M IST ER IO S

BELLAS ARTES ALLENDE

TECNOLÓGICO

4

BONDOJITO

8

G LA AR G IBA UN L IL DI LA / LA GU NI LL A

TA IS AV EN BU

AS ER LD BA OC ÉM HT S AU TE CU EN RG LA SU VIL IN SE C PE TE UL AP CH

POLANCO AUDITORIO

POTRERO

G UE RR ER O

CO LE GI O

B

INDIOS VERDES IVO O ORT ARZ DEPDE M 18

LA RAZA

TLATELOLCO

NO RM AL SA N CO SM RE E VO LU C HI D IÓN A LG O

SAN JOAQUÍN

OBSERVATORIO

LIN DA VI ST A

IN ST .D EL

CU ITL AH UA C PO PO TL A

TA CU BA

PA NT EO NE S

C CA UA M TR IN O O S

REFINERÍA

AU TO BU SE SD EL NO RT E

CAMARONES

2

OLÍMPICA

3

NO RT E4 5 VA LL EJ O

AQUILES SERDÁN

M ILI TA R

EL ROSARIO

TE ZO ZO M OC AZ CA PO T ZA FE LC RR O ER ÍA

7

V GÓ ALL M E EZ

5

6

COYUYA IZTACALCO

4

GUELATAO

PEÑÓN VIEJO ACULCO

ZAPATA

ACATITLA

PORTALES ESCUADRÓN 201

COYOACÁN

VIVEROS/DERECHOS HUMANOS M. A. DE QUEVEDO

UNIVERSIDAD

3

TASQUEÑA LAS TORRES CD. JARDIN

2 CD. JARDIN XOTEPINGO

NEZAHUALPILLI REG. FEDERAL TEXTITLAN EL VERGEL ESTADIO AZTECA HUIPULCO XOMALI PERIFÉRICO TEPEPAN LA NORIA HUICHAPAN FCO. GOITIA XOCHIMILCO

AT LA LIL CO CE RR IZT O AP DE AL LA CO AP ES A N TR ST EL IT LA UC IÓ N UAM D E -I 19 17

GENERAL ANAYA

COPILCO

SANTA MARTHA LOS REYES LA PAZ

ERMITA

BARRANCA DEL MUERTO

7

TEPALCATES

APATLACO

NATIVITAS

MIXCOAC

CANAL DE SAN JUAN

8

Ruta Observatorio-Pantitlán Ruta Cuatro Caminos-Tasqueña Ruta Universidad-Indios Verdes Ruta Sta. Anita-Martín Carrera Ruta Pantitlán-Politécnico Ruta El Rosario-Martín Carrera Ruta El Rosario-Barranca del Muerto Ruta Garibaldi-Constitución de 1917 Ruta Tacubaya-Pantitlán Ruta Pantitlán-La Paz Ruta Buenavista-Ciudad Azteca Tren Ligero Tasqueña-Embarcadero

RED METRO Y TREN LIGERO Lunes a viernes de 5:00 a 24:00 Sábado de 6:00 a 24:00 Domingos y festivos de 7:00 a 24:00 Orientación y sugerencias: 5627-4741 y 5051 58

A

Monday to Friday from 5:00 to 24:00 hs. Saturday from 6:00 to 24:00 hs Sunday and holidays from 7:00 to 24:00 Information: 5627-4741 and 5627-5051


Metro

Metrobús El METRO de la Ciudad de México es uno de los 10 más extensos y utilizados del mundo. El costo del boleto es de $3.00 pesos y permite realizar un número ilimitado de transbordos, siempre y cuando uno no salga de la estación. /Mexico City’s METRO (subway) is one of the 10th longest and must travel of the world. The ticket fare is $3.00 pesos, it allows you to change lines as many times as you want as long as you do not exit the station. TREN LIGERO. Opera una sola línea en el sur de la ciudad, conecta la estación Taxqueña del Metro con Xochimilco. La tarifa es de $2.00 por viaje. TREN LIGERO. In the south of the city, it’s a single line connecting Taxqueña’s subway station to Xochimilco.The ticket fare is $2.00 pesos. El METROBÚS es otra opción para transportarse en la Ciudad de México; con sus 2 líneas que cruzan literalmente la urbe, resulta rápido y cómodo; el costo es de $5.00 pesos el viaje; los fines de semana está permitido el acceso con bicicleta. /The METROBUS is another option to travel through Mexico City; it’s quick and efficient as it has 2 lines intersecting the hole city; the cost is $5.00 pesos the trip and on the weekend, access with bikes is allowed.

Lunes a sábado de 4:30-24:00 y domingos de 5:00-24:00 horas Monday to Saturday from 4:30 to 24:00 hs Sunday from 5:00 to 24:00 hs 59


Camiones RTP

Camiones Expresos

AUTOBUSES DE LA RED DE TRANSPORTE DE PASAJEROS (RTP) Con más de 100 rutas por toda la ciudad Costo: $2.00 AUTOBUSES DE LA RED DE TRANSPORTE DE PASAJEROS (RTP) With over 100 routes passing through the city. Fare: $2.00 pesos EXPRESO Corre por Av. Reforma con paradas exclusivas colocadas estratégicamente Costo: $4.50 el viaje EXPRESS Through Reforma Av. runs a special route with exclusive stops strategically placed Fare: $4.50 pesos

TAXIS Flota de 120 mil unidades, entre libres, de sitio, radiotaxis, del aeropuerto y de las terminales de autobuses. Los primeros son los más económicos, el servicio es medido con taxímetro. Tarifa diurna: $6.40 el costo de inicio más $0.78 por cada 250 metros o 45 segundos transcurridos Tarifa nocturna: 30% más sobre la diurna. Aplica entre las 23:00 y las 5:00 horas. Los taxis de sitio y radiotaxis tienen tarifas superiores en hasta más del 50% sobre las de los libres. En el aeropuerto y las centrales de autobuses hay módulos donde se contrata el servicio con base en tarifas predeterminadas de acuerdo a la zona de la ciudad en la que se ubica el destino. TAXIS 120 thousand units, between libres (self-employed), sitio (base-employed), radiotaxis (minicabs), and the ones at the airport and bus stations. The first ones are the cheapest, the service is metered Day fare: Starts at $6.40 pesos plus $0.78 for every 0.16 mi or 45 seconds elapsed Night fare: is applied from 11:00 p.m. to 05:00 am with a 30% increase. Base-employed taxis and minicabs have higher rates to more than 50% over the self-employed ones. At the airport and bus stations you’ll find modules which contracts the service based on default rates according to the town area where your destination is located. Taxi

60

Taxi Aeropuerto


AUTOBUSES, MICROBUSES o “PESEROS” y VAGONETAS Costo: De $3.00 a $5.00 pesos según la distancia recorrida. En caso de desconocer la tarifa que aplicaría a un viaje, hay que informarle al conductor el destino para que indique cuál es el costo. BUSES, MICROBUSES or “PESEROS” and VANS Fare: Ranges from $3.00 to $5.00 pesos depending on the distance traveled. If you ignore the rate applied to a trip, you must inform the driver your destination and he will indicate you the cost.

Pesero

Microbús

BICITAXIS Operan principalmente en el Centro Histórico. Tarifa: se acuerda con el operador y el servicio es exclusivamente para recorrer la zona. BICITAXIS Such as the Centro Histórico (Historical Center). Fare: where you will have to consult and arrange first the cost with the operator, the service is exclusively for touring the area. PRÉSTAMO GRATUITO DE BICICLETAS En puntos turísticos de la ciudad hay estaciones para el préstamo gratuito de bicicletas, por un periodo de hasta 3 horas www.df.gob.mx/wb/gdf/muevete_en_bici FREE BIKE LOAN In some points of the city there are stations for free bike loans for a maximum of 3 hours www.df.gob.mx/wb/gdf/muevete_en_bici Bicitaxi en el Centro Histórico

Préstamo de bicicletas

61


M

mapa /map SIMBOLOGÍA Principales vialidades Carretera o Autopista Módulo de información turística Sitios de interés Terminal de autobuses Aeropuerto

CIUDAD DE MÉXICO Secretaría de Turismo del Distrito Federal Nuevo León 56, Col. Hipódromo Condesa Del. Cuauhtémoc, C.P. 06100 México D.F. Información Turística de la Ciudad de México 01-800-008-9090 informacionturistica@mexicocity.gob.mx www.mexicocity.gob.mx 62

Asociación de Hoteles de la Ciudad de México, A.C. 01 800 712 2121 reservaciones@hotelesenmexico.com.mx reservaciones@asociaciondehoteles.com.mx www.hotelesenmexico.com.mx


En el marco del 1er. Aniversario de nuestra revista, extendemos una cordial

INVITACIÓN

al público en general al

que con el tema

"Cultura, turismo y desarrollo en la Ciudad de México" realizaremos el próximo jueves 27 de enero de 2011, de 10:00 a 14:30 horas en el Museo de Arte de la Secretaría de Hacienda y Crédito Público, Antiguo Palacio del Arzobispado. Moneda 4, Centro Histórico. La finalidad es propiciar un foro para el análisis y la discusión de las relaciones entre cultura y turismo y su impacto en el desarrollo económico, social y humano en la Ciudad de México.

Entrada libre

Informes: 5211-7939 / 5211-5927 / 5553-1641 tguerrero@detourmexico.com Facebook: deTour Ciudad de México


64


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.