Año 2 • No. 22 • OCTUBRE 2011
CENTRO HISTÓRICO Los otros cines
MIXCOAC Un bullicio diferente TEPOZTLÁN Magia sin tiempo
EJEMPLAR GRATUITO • NOT FOR SALE • BILINGUAL EDITION 1
2
editorial
Director Gilberto Hernández Santos ghernandez@detourmexico.com Director Asociado Javier Hernández Santos jhernandez@detourmexico.com Asesora editorial Yolanda Bravo Saldaña bsyolanda999@hotmail.com Dirección Creativa Adolfo Arenas Lerma Axon. Diseño y Comunicación S.C. aarenas@detourmexico.com Fotografía a& s photo/graphics AXON Julio César Sánchez Cáceres Colaboradores Gonzalo Herralde Alonso Solís Elisa Martineau Traducción Francisco J. Barriopedro Ventas Sergio Loyo sergio@detourmexico.com 5211-7939, 5211-5927 y 5553-1641 Tráfico Tere Guerrero Medina tguerrero@detourmexico.com Impresión RR Donnelley Portada Edificio París a&s photo/graphics
deTour Ciudad de México es una publicación mensual de AXON Diseño y Comunicación S.C., Amsterdam 101, 1er piso, Col. Hipódromo Condesa, Del. Cuauhtémoc, C.P. 06170, México D.F. / Año 2, Número 22, octubre de 2011 / Editor responsable: Gilberto Hernández Santos / No. de reserva al título en Derechos de Autor: 04-2010-012917045600-102. Certificado de licitud de título y contenido: 14778 / Tiraje certificado por Lloyd International. No. de Referencia: 10287. Emitidos por la Comisión Calificadora de Revistas Ilustradas de la Secretaría de Gobernación. Registrado en el Padrón Nacional de Medios Impresos de la Secretaría de Gobernación. Impreso por RR Donnelley de México, S. de R.L. de C.V. (RR DONNELLEY) en su planta ubicada en Av. Central Nº 235, Zona Industrial Valle de Oro en San Juan del Río, Querétaro, C.P. 76802 / Distribución gratuita / El contenido de los artículos es responsabilidad exclusiva de los autores. Todos los derechos reservados, prohibida la reproducción parcial o total, incluyendo cualquier medio electrónico o magnético con fines comerciales. Editada e impresa en México.
Cierto, el Centro Histórico es un conjunto de monumentos; pero es también un organismo que cumple funciones múltiples, como las relacionadas con la generación de servicios y actividades culturales. En este sentido, los cineclubes allí instalados fortalecen esta función y la participación activa de la comunidad en torno del cine. A diferencia del Centro Histórico, hay colonias alejadas de la atención turística. Una de ellas es la Nueva Santa María. De la mano de la actriz Vanessa Bauche —y con sus recuerdos—, descubrimos parte de su sabor. Mixcoac es otro caso; para apropiarnos del encanto que conserva basta una caminata por sus calles y plazas. Una mirada hacia el noroeste nos lleva a Tlalnepantla para admirar testimonios de su pasado prehispánico y colonial. Finalmente, por las rutas del sur: Tepoztlán, trópico morelense rodeado de cerros y peñascos es nuestra propuesta para un viaje de ida y vuelta. True, Centro Histórico is a set of monuments, but it is also an organism that carries out different functions, as are the ones linked to the creation of cultural services and activities. In this particular case, the cineclubs located there enhance this specific function and the community’s active participation in cinema topics. Yet, in stark contrast to Centro Histórico, there are quarters far removed from the tourists’ attention. One of these is Nueva Santa María quarter. Hand in hand with actress Vanessa Bauche—along her memories—we discover a part of its mystique. Mixcoac is another good example: to make its ever-present charm our own all we need is a stroll down its streets and plazas. A quick look to the northeast takes us to Tlalnepantla so we can be awed by the heritage of its per-Hispanic past. Finally, by way of the south: Tepoztlán, the Morelense tropic surrounded by hill and crags is our proposal for having a one day trip. GILBERTO HERNÁNDEZ SANTOS
Director 3
4
5
contenido / contents
8
CARTELERA / Calendar events
Centro Histórico 12 Los otros cines / The other movie theaters
Los cineclubes en el Centro Histórico forman parte de su rehabilitación, y de la ampliación y diversificación de la oferta cultural en la zona / The Cineclubs at Centro Histórico are part of its recouping, and of the broadening and diversifying of the zone’s cultural offerings.
Corredor Norte 22 En la tierra de enmedio: Tlalnepantla / At the land in the middle: Tlalnepantla
Para muchos, Tlalnepantla es tan solo una zona industrial; sin embargo, también es un sitio con historia y con notables atractivos turísticos y culturales / For many people, Tlalnepantla is just an industrial zone; nevertheless, it also is a site with history and ripe with notable tourist and cultural attractions.
Corredor Sur 32 MIXCOAC: un bullicio diferente / Mixcoac: a different bustle
Uno de los barrios entrañables de esta ciudad que invita a ser recorrido a pie. Sus plazas y calles destilan un ambiente de tradición que se entremezcla con el bullicio de su población estudiantil / One of the most beloved barrios in this city, one that invites us to stroll about it. Its plazas and streets exude a veneer of tradition that mixes with the bustle of its student population.
6
Entrevista 42 El parque de los recuerdos / Memories’ park
La actriz Vanessa Bauche compartió con deTour sus recuerdos, y con ellos nos llevó a descubrir fragmentos de su biografía ligados al encanto de la colonia Nueva Santa María / Actress Vanessa Bauche shared her memories with deTour, and with them she led to discover fragments of her biography linked to the Nueva Santa María’s quarter charms.
De Ida y vuelta 50 Tepoztlán: magia sin tiempo / Tepoztlán: timeless magic
Localizado en las cercanías de Cuernavaca, y por ende, de la Ciudad de México, este poblado poseé un halo mágico que en buena medida define su personalidad / Located near Cuernavaca and thus, Mexico City, this town has a magical aura that goes on to define most of its nature.
60 TRANSPORTE / Public transportation 61
MAPA / Map
Visítanos en:
www.detourmexico.com
Síguenos en:
deTour Ciudad de México
7
cartelera / events
EXPOSICIONES 1 FÉLIX CANDELA Hasta enero de 2012 Martes a domingo, 10:15 a 17:30 horas Muestra retrospectiva de este creador de origen español. Exhibe aspectos biográficos y profesionales de Candela, quien trabajó en México por varios años y marcó el devenir de nuestra arquitectura nacional. Museo de Arte Moderno. Paseo de la Reforma Gandhi s/n, Bosque de Chapultepec Admisión general: $22 Domingo: entrada libre 2 TIBET. RECUERDOS DE LA PATRIA PERDIDA Hasta el 13 de noviembre Martes a viernes, 9:00 a 18:00 horas Sábados y domingos, 10:00 a 19:00 hrs La muestra incluye el trabajo de los fotógrafos Laurent Zylberman, Jennifer Macfarlane y Alison Wright, que explica con detenimiento la vida, la obra y el mensaje universal del Dalai Lama. Museo de la Memoria y la Tolerancia Plaza Juárez, Centro Histórico Admisión general: $55 Estudiantes y maestros con credencial: $45 3 LOLA ÁLVAREZ BRAVO Y LA FOTOGRAFÍA DE UNA ÉPOCA Del 13 de octubre hasta el 17 febrero de 2012 Martes a domingo, 10:00 a 18:00 horas La muestra ofrece una revisión del trabajo artístico de Lola Álvarez Bravo desde sus inicios, pasando por la clara influencia que ejerció sobre ella, su esposo Manuel Álvarez Bravo. Museo Casa Estudio Diego Rivera y Frida Kahlo. Calle Diego Rivera s/n, esq. Altavista, Col. San Ángel Admisión general: $11 Domingo: entrada libre 8
MÚSICA 4 SUSANA HARP Mexicanísima Jueves 20, 20:00 horas Susana Harp canta y cuenta la historia de México con canciones de época. Teatro Esperanza Iris, Donceles 36 Centro Histórico Entrada libre
5 JAZZBOOK EN EL ZÓCALO Organiza la Fonda y Café El Convite. En el marco de la 11a Feria Internacional del Libro del Zócalo. Viernes 14, 20:00 horas Wong Gang Sábado 15, 20:00 horas Juan José López Quartet Domingo 16, 20:00 horas Sociedad Acústica de Capital Variable Viernes 21, 20:00 horas Diego Maroto Sábado 22, 21:00 horas Agustín Bernal Cuarteto Domingo 23, 20:00 horas Héctor Infanzón Más información: www.jazzbookfestival. com.mx
6 CAMARÍSSIMA-CONTEMPO Ciclo anual de música de cámara, que este año se enfocará a la creación contemporánea. Sábado 8, 19:00 horas Túumben Paax Sexteto Vocal (México) Domingo 9, 13:30 horas Proyecto Ucrania (México) Sábado 15, 19:00 horas Ensamble Acordia (Reino Unido-México) Domingo 16, 19:00 horas Ensamble 3 (México) Miércoles 20, 20:00 horas Camerata Cadenza (México) Sábado 22, 19:00 horas Celebrando a Liszt: Recital de piano Muza Rubackte (Lituania) Domingo 23, 13:30 horas Celebrando a Liszt: Recital de piano Alberto Cruzprieto (México) Sábado 29, 19:00 horas Trio Sirius (USA-Rusia-Polonia) Domingo 30, 13:30 horas Ensamble Cello Alterno (México) Auditorio Blas Galindo Centro Nacional de las Artes Río Churubusco 79, esq. Calzada de Tlalpan Col. Country Club Entrada $100 9
TEATRO
DANZA
7 LAS BATALLAS EN EL DESIERTO Hasta el 28 de octubre, 20:00 horas Rosales, Jimmy y Carlitos juegan a recrear las atmósferas, los momentos y los personajes. Lejos de representaciones realistas siempre de la mano de la narrativa, el espectador se involucra con el testimonio: la nostalgia nos revela el alma humana. Teatro la Capilla, Madrid 13 Col. Del Carmen, Coyoacán Entrada libre a partir de los doce años
9 EL MURO Sábado 17 y 24, 13:00 horas Espectáculo de danza-teatro que nos remite a espacios y lugares ya conocidos pero olvidados por nuestra mente, con el único objetivo de protegernos de momentos de la vida que hemos preferido borrar. Es un concentrado de la vida amorosa, de la vida familiar, de la vida en parejas. Es un espejo personal. Foro del Dinosaurio Juan José Gurrola Museo de El Chopo, Dr. Enrique González Martínez 10. Col. Santa Ma. La Ribera Admisión general: $80 Universitarios: $50
8 POLVO DE HADAS Hasta el 3 de noviembre Jueves 20:30 horas Ámbar, Azul y Amatista son tres hermanas. Recuerdos, juegos y cuentos aminoran el dolor por la cercanía de la muerte de la madre, enferma en fase terminal. Deben tomar una fuerte decisión: prolongar lo inevitable o dejar ir a la madre junto con un baúl de sueños que la ha mantenido viva. Teatro la Capilla, Madrid 13 Col. Del Carmen, Coyoacán Admisión general: $120 Estudiantes, maestros e INAPAM: $60 10
10 CARMINA BURANA Sábado 8, 19:00 horas Basada en poemas medievales de los siglos XII y XIII, musicalizados por Carl Orff en 1936. Aborda los versos y la música de manera simbólica con una fuerza dancística que envolverá al espectador en un viaje de imágenes y emociones. Centro Cultural del Bosque. Teatro de la Danza. Reforma y Campo Marte s/n Admisión: $80 Maestros y estudiantes: $40
VARIOS 11 ARTE SACRO EN LA ANTIGUA CIUDAD DE MÉXICO Domingo 2, 9, 16, 23 y 30 10:00 a 12:00 horas Para los que aprecian las grandes realizaciones artísticas, es una oportunidad única para conocer iglesias, su historia, iconografía, y la magnificencia de su cultura. A un costado de Bellas Artes Calle Ángela Peralta Adultos: $150 Niños: $80 Reservaciones: T. 5491-1615
12 AMOXPOANI Sábados 15 y 22, 14:30 horas Con instrumentos musicales de tradición mesoamericana. Presenta la reseña histórica de los mexicas desde la salida de Aztlán hasta la llegada de los españoles. Museo del Templo Mayor. Seminario 8 Centro Histórico Entrada general: $51 Entrada gratuita a estudiantes, maestros y adultos mayores con credencial Domingo: entrada libre
13 VISITAS GUIADAS Viernes 9, 16, 23 y 30, 14:00 horas Recorrido por los espacios históricos del Palacio de los Condes de Santiago de Calimaya. Museo de la Ciudad de México Pino Suárez 30, Centro Histórico Adultos: $150 / Niños: $80 Reservaciones: T. 5491-1615
14 LEO... LUEGO EXISTO Miércoles 26, 18:00 horas Este ciclo de lecturas en voz alta pretende fomentar el gusto y la costumbre por la lectura, teniendo como lectores principales a diversos personajes del medio artístico y cultural. Museo de Arte de la SHCP Antiguo Palacio del Arzobispado Moneda 4, Centro Histórico Entrada libre 15 CONCIERTOS EXTRAORDINARIOS Viernes 21, 20:00 horas The King Singers (Reino Unido) Auditorio Blas Galindo Centro Nacional de las Artes Río Churubusco 79, esq. Calzada de Tlalpan Consultar costos en www.cenart.gob.mx 11
centro hist贸rico
12 12
Los otros
cines En el edificio París de la calle 5 de Mayo, el empresario Jorge Alcalde inauguró en 1909 un salón bautizado Cinematógrafo Cine Club. Fue así como llegó a nuestro país este vocablo Texto por/Text by: Gonzalo Herralde Fotografía/Photography: AXON, Casa del Cine, a&s photo/graphics y Shutterstock 13
centro histórico
H
asta la época de la Primera Guerra Mundial, el cine —todavía joven— era visualizado como un espectáculo de entretenimiento. Pero, para entonces, hubo quienes empezaron a comprenderlo de una manera distinta, como un arte para compartirse colectivamente, en términos de pasión y reflexión por las imágenes. En Francia, en 1920, el director, guionista y crítico Louis Delluc inició la publicación de la revista Journal du Ciné-club, que resultó la semilla para el desarrollo de una perspectiva del cine centrada en sus valores artísticos para que poco después, el término “cineclub” alcanzara los significados que tiene en nuestros días: mirar una película en grupo para intercambiar ideas sobre la condición humana, la sociedad y la cultura en general. Así, se fueron sumando la discusión pública del arte cinematográfico, las revistas especializadas, los críticos y los cinéfilos para que el cineclub se propagara por el mundo como una alternativa frente a los circuitos comerciales y su preponderante oferta de cine igualmente comercial. En México, en este 2011 se festejan 80 años de la existencia de cineclubs. La efeméride tiene que ver con el anuncio hecho por la revista Contemporáneos —en su edición de mayo de 1931— de la creación del Cineclub Mexicano. Esta iniciativa fue impulsada por personajes como Bernardo Ortíz de Montellano, a la sazón director de la revista; de los fotógrafos Manuel y Dolores Álvarez Bravo, la pintora María Izquierdo, y Agustín Aragón Leyva, asistente de Sergéi Eisenstein en México en la filmación de la icónica ¡Qué viva México! Con una sola función efectuada al año siguiente, este cineclub hizo su debut y despedida. El verdadero desarrollo del “cineclubismo” tuvo lugar en los años siguientes con proyectos como el cineclub del Instituto Francés de América Latina (IFAL), fundado por Francois Chavalier en 1948; el cineclub Progreso, organizado —sin residencia fija— en 1952; y los de la UNAM que se formaron en el nuevo campus de Ciudad Universitaria.
Cineclubes en el centro
El Centro Histórico es una de las zonas donde recientemente se han formado y establecido cineclubes. Éstos han contribuido a su recuperación y a la ampliacion y mejoramiento de la oferta cultural. Incluso, debido a que las grandes cadenas 14
AXON
Edificio París
http://plqhq.blogspot.com
centro histórico
www.muhka.be
Sergéi Eisenstein
¡Qué Viva México! 15
MUNAL operadoras de cines prácticamente no tienen presencia en la zona, son los cineclubes los principales generadores de oferta cinematográfica en el corazón de la ciudad. Entre la calle de República de Nicaragua —al norte— y la avenida Fray Servando Teresa de Mier —hacia el sur—, los vecinos, visitantes y turistas del Centro Histórico tienen a su alcance diferentes opciones para disfrutar de la cinematografía; para no sólo observar sino también dialogar e incluso participar en actividades dirigidas a crear comunidades activas en torno del llamado séptimo arte. En el Museo del Templo Mayor [1] funciona desde hace 24 años un cineclub cuyo énfasis está puesto en el valor social y antropológico del cine, lo cual no está reñido con la realización de entretenidos viajes por el cine nacional e internacional. Otro museo que cuenta con cineclub es el MUNAL [2]. Alfonso Cuarón, el famoso director de películas como "Los Hijos del Hombre", fue también director de este cineclub. Además de programar películas, principalmente ligadas a las exposiciones que exhibe, brinda apoyo a nuevos creadores y festivales como Short Short Film Festival México, Ambulante y Diálogos. Tomarse un cafecito en la cafetería de la planta baja, complementa muy bien el compartir una buena película. En la calle de República de Uruguay despacharon durante los años treinta del siglo pasado los distribuidores de cine. En esa misma calle, en una casona colonial restaurada, ahora funciona La Casa del Cine [3]. Es un punto de confluencia de los amantes de las imágenes en movimiento. Además de la exhibición de películas, imparte talleres de creación, actuación y producción y organiza conferencias, festivales y actividades en plazas públicas. Sus instalaciones incluyen un área particularmente agradable para disfrutar de un café o una cerveza bien helada y charlar sin prisa. Un antiguo colegio colonial que no hace mucho aún funcionaba como vecindario, es la 16
LA GUÍA / LOS OTROS CINES Casa Talavera Talavera 20, esq. República de El Salvador T. 5542-9963 y 7834 casa.talavera.merced@gmail.com Cineadicción Fray Servando Teresa de Mier 99 Martes, 14:00 y 18:00 horas www.uacm.edu.mx La Casa del Cine Uruguay 52, 2º piso / T. 5512-4243 Martes a domingo, 13:00, 15:00, 17:00 y 19:00 horas www.lacasadelcine.mx Casa Vecina 1er Callejón de Mesones 7, esq. Regina T. 5709-1540, ext. 215 www.casavecina.com La Central del Pueblo República de Nicaragua 15 T. 5772-2938 / http://centraldelpueblo.org
a&s photo/graphics
centro histórico
AXON
La Casa del Cine
JUSTO SIERR
TACUBA REP. GUATEMALA
5 DE MAYO
LACIÓN
MONEDA
1 CINECLUB TEMPLO MAYOR
VENUSTIAN
DE URUGUA Y
EZ
REGINA
UNIVERSIDAD DEL CLAUSTRO DE SOR JUANA
CINECLUB TALAVERA
GRAL. ANAYA
RAMÓN CORONA
MERCADO DE LA MERCED
MISIONEROS EL ROSARIO
SAN JERÓNIM
O
IZAZAGA MERCED
FRAY SERVAN
DO TERESA
ESTACIÓN DE BOMBEROS
GURRIÓN
CABAÑA
ADOLFO
MERCADO SONORA
DE MIER
N
CARRETONES
ROLDÁN
SAN ANTO NIO ABAD
L
TOPACIO
NEZAHUALCOYOT
PINO SUÁREZ
SAN CIPRIÁ
ISABEL LA CATÓLICA
ARROYO
REGINA
MESONES
EL SALVADOR
VANEGAS
CINECLUB CASA VECINA
ZA
DE URUGUA Y
LAS CRUC ES
4
O CARRAN
6 CORREO MA YOR
MESONES
PINO SUÁR
5 DE FEBR
R
20 DE NO VIEMBRE
REPÚBLICA
EL SALVADO
ANILLO DE
CORREGIDORA
ERO
REPÚBLICA
CINECLUB LA CASA DEL CINE
ALHÓNDIG
ZÓCALO
PALMA
ISABELLA CA TÓLICA
A
CIRCUNVA
LA SOLEDAD
ZÓCALO
TALAVERA
MOTOLIN IA
BOLÍVAR
REP. GUATEMA LA
CATEDRAL
MADERO
3
A
JESÚS MARÍA
2 CINECLUB MUNAL
JUAN CUAMATZIN
7 CINECLUB CINEADICCIÓN 17
AXON AXON
Casa Vecina
18
Casa Talavera
sede de La Central del Pueblo, un centro de artes libres. Además de sus programas de fomento cultural, educación artística y recuperación y resignificación de espacios urbanos, cuenta con un cineclub que propicia la convivencia comunitaria y el acercamiento a los significados artísticos del cine. Paralelamente a los ciclos que organiza, invita a especialistas para promover la reflexión cinematográfica; y también abre sus puertas a festivales y otros proyectos de cine organizados en el Distrito Federal. La calle de Regina es uno de los espacios que gracias a su recuperación ha adquirido una vitalidad y sabor muy particular; allí se combinan las formas tradicionales con las nuevas maneras de socialización protagonizadas por visitantes y turistas en torno a los restaurantes, cafés y bares instalados al aire libre. Entre los protagonistas de la vida cultural en la zona, está Casa Vecina [4]. Orientada a la gestión de proyectos culturales y a impulsar la experimentación estética, programa también ciclos de cine y material audiovisual resultantes, principalmente, de los procesos artísticos generados por la misma Casa Vecina. Casa Talavera [5] y Cineadicción [6] son otros dos espacios —dependientes de la Universidad Autónoma de la Ciudad de México— con actividades de cineclub. La primera es un centro cultural instalado en una construcción que data de fines del siglo XVI o principios del XVII y se localiza en el barrio de La Merced; el segundo funciona en el plantel Centro de la Universidad. Los dos cineclubes son proyectos que se definen a sí mismos como canales alternativos para la difusión de propuestas cinematográficas que estimulen la formación de públicos, así como la investigación, producción y conservación del patrimonio cinematográfico. Gracias a la suma de los esfuerzos realizados por la red de cineclubes del Centro Histórico se está logrando que, poco a poco, éste recupere uno de sus rasgos perdidos: atraer con su oferta de buen cine a nuevos públicos.
the other
movie
theaters Within the Paris Building on 5 de Mayo street, the entrepreneur Jorge Alcalde inaugurated the saloon christened as Cinematograph Cinema Club on 1909. It was so how this noun arrived into our country’s parlance
U
ntil the times of the Great War (WWI) cinema—still a young creation—was still perceived as a mere entertainment spectacle. But, in those days, there were some who began to understand it in a different manner: as an art form to be shared collectively, in terms of passion and thought for the images. In France during 1920, the director, screenwriter and critic Louis Delluc began the monthly publication of the Journal du Ciné-club (Cinema Club Magazine), which turned out to be seminal in the development of a perspective centered in the cinema’s artistic values so a short time later the term “cineclub” reached the significance and meaning it has in our days: to watch a movie to exchange ideas within a social gathering, discussing the human condition, society and culture in general. Since then, the public discussion of cinematographic art, the specialized magazines, the critics and cinema buffs came to enrich the gatherings so the cineclub phenomenon spread throughout the world as an alternative to the commercial venues and their all-pervasive and equally commercial movies. In México’s case, this 2011 we celebrate 80 years of the existence of our cineclubs. The anniversary has to do with the announcement made by the Contemporáneos magazine—in its May 19
1931 edition—about the creation of the Cineclub Mexicano. This initiative was backed by personages such as Bernardo Ortiz de Montellano, the magazine’s director in those days; by photographers Manuel y Dolores Álvarez Bravo, by painter María Izquierdo, and Agustín Aragón Leyva, assistant to Serguei Eisenstein in México during the filming of the iconic ¡Qué viva México! (Long Live México!). With only one show which took place the following year, this cineclub made its debut and bid farewell. The true development of “cineclubism” took place during the following years with projects like the Instituto Francés de América Latina (French Institute for Latin-America, IFAL’s) cineclub, founded by Francois Chavalier in 1948; the Progreso cineclub, organized—without a fixed address—in 1952; and those appearing within the UNAM which were formed inside the new Ciudad Universitaria campus.
Cineclubs in centro quarter
Centro Histórico is one of the zones where cineclubs have most recently come into being and established themselves. These have contributed to the zone’s recouping and to the furthering and betterment of the cultural offerings. Due to practically absolute lack of big Cineplex chains within this zone, it is the cineclubs the main generators of the cinematographic list of options within the city’s heart. Between the República de Nicaragua street— to the North—and Fray Servando Teresa de Mier avenue—towards the south—, the neighbors, visitors and tourists within Centro Histórico have different options to enjoy the movie-going experience on a different environment; to not just watch but also discuss and even participate in events aimed at creating active communities around the so-called 7th Fine Art. For the last 24 years a cineclub has been operating within the Templo Mayor Museum [1] and it emphasizes cinema’s social and anthropological value, which is in no way at odds with 20
making entertaining forays into national and international cinema. On its part, another museum which runs a cineclub is the MUNAL [2]. Alfonso Cuarón, the prestigious director of movies like Children of Men, also used to be director of this cineclub. Besides it programming films mostly linked to the exhibitions it hosts, it also supports new creators and festivals such as Short Short Film Festival México, Ambulante (Wandering) and Diálogos (Dialogues). Having a coffee in the cafeteria located in the entrance floor, rounds up pretty well the act of sharing of a good movie session. During the 1930 the various movie distributors set up shop on the República de Uruguay street. Today, on this same street, inside a restored colonial townhouse, operates La Casa del Cine [3]. It has become a nodal point for the movie-pictures’ lovers, it runs creation, acting and production workshops and it organizes conferences, festivals and activities on public plazas. Its premises include a particularly nice area to savor a coffee or have an ice-cold beer and chat away without the need to hurry or worry about it. An ancient colonial school that used to be a rundown apartment building until not so long ago, is the site for La Central del Pueblo (People’s Central), a “free arts” center. Besides its programs for cultural promotion, artistic education and recuperation and reassessing of urban spaces, it runs a cineclub which promotes the community’s coexistence and an approchement to the artistic connotations of cinema. Besides the cycles it organizes, the staff also invites specialists to promote cinematographic analysis, and it also has open doors for festivals and other cinema projects organized within the Distrito Federal. Regina street is one of the space which has acquired a very particular vitality and ambience thanks to its recouping; there the traditional lifestyles of the barrio’s inhabitants are combined and the new socializing manners brought by visitors and tourists gravitating around the restaurants, cafes y bars placed in the open. Among the cultural life’s protagonists within the zone,
AXON
AXON
Cortesía: La Casa del Cine
Casa Vecina
La Casa del Cine
Casa Talavera
we find Casa Vecina [4]. With its orientation towards the creation and management of cultural projects and the furthering of aesthetic experimentation, it also schedules cinema cycles and the resulting audiovisual materials—of those processes initiated by the very same Casa Vecina, mainly. Casa Talavera [5] and Cineadicción [6] are another two spaces—under the auspice of Universidad Autonóma de la Ciudad de México (UACM)—which offer cineclub activities. The first one is a cultural center located in an edifice dating back to the late 16th Century and which squarely sits on the La Merced barrio; the second operates within the University’s Centro premises. Both cineclubs are projects that define themselves as alternate channels for the promotion of cinematographic proposals that stimulate the creation of audiences, as well as the research, production and preservation of the cinematographic heritage. That to the added efforts made by the Centro Histórico’s cineclub network, they are slowly achieving that the zone recovers one of its long-lost features: the attraction of new audiences thanks to its offerings consisting of quality cinema. 21
corredor norte
La tierra de enmedio:
Tlalnepantla
Julio César Sánchez Cáceres
Texto por/Text by: Alonso Solís Fotografía/Photography: AXON y Oficina de Imagen e Innovación Municipal de la Presidencia de Tlalnepantla de Baz, Estado de México / Julio César Sánchez Cáceres
22
Pirรกmide de Santa Cecilia
23
AXON
AXON
Iglesia de Corpus Cristi
La iglesia de Corpus Cristi y las zonas arqueológicas de Tenayuca y Santa Cecilia Acatitlán son atractivos suficientes para visitar Tlalnepantla
U
n proceso de simbiosis urbana llevó a que el Distrito Federal se conurbara en distintos puntos de su geografía con estados circunvecinos. Esto sucedió, en la zona norponiente, con Tlalnepantla de Baz, uno de los municipios más importantes del Estado de México. No es común pensar en Tlalnepantla como un sitio a dónde ir a pasear. Sin embargo, basta una breve mirada a su historia y mapa para cambiar de idea. Así, ya sea en automóvil, en el tren suburbano o en la línea 3 del Metrobús resulta fácil llegar, sobre todo los domingos, día en que el tráfico disminuye notoriamente.
Una caminata por el centro Un aire de provincia flota en la plaza principal de Tlalnepantla. Al centro se ubica el consabido quiosco, mientras que en sus costados se levantan la catedral, el 24
AXON
Reloj Centenario
Palacio de Gobierno
Palacio de Gobierno [1] y comercios de todo tipo. La gente bulle incesantemente. Hay quienes entran y salen de la catedral. Otros deambulan comiendo golosinas. Muchos observan los aparadores de las tiendas y otros compran ropa, electrodomésticos, regalos o chucherías. Suenan las campanas de la iglesia de Corpus Cristi [2] llamando a la feligresía. En unos minutos iniciará la misa dominical. Esta iglesia catedral y el convento del mismo nombre, construidos entre 1554 y 1587, fueron el núcleo religioso a partir del cual se fundó y creció el pueblo de Tlalnepantla, voz náhuatl que significa “En medio de la tierra” o “Tierra de en medio”, fundado en medio de las tierras de los pueblos mexicas y otomíes asentados en la región. Se trató de una congregación articulada por los frailes franciscanos en torno de la nueva fe y conformada por esas dos etnias, mismas que aportaron la mano de obra con la que se construyeron iglesia y convento. La unión de estos pueblos está representada por una escultura ubicada en uno de los muros laterales de la iglesia junto a una fuente: resulta un claro testimonio de este hecho. Su fachada de estilo renacentista en su faceta plateresca tiene como principal característica la sencillez con la que se combinan elementos de herencia mudéjar con otros de influencia indígena. Tal sencillez se repite en el interior. La iglesia 25
Julio César Sánchez Cáceres
corredor norte
Pirámide de Tenayuca
cuenta con una sola nave. El prebisterio luce un retablo tallado en madera, estofado en oro, con pinturas que representan escenas marianas como La Natividad, Las Bodas de la Virgen y La Anunciación, entre otras. No cabe duda que estamos ante un conjunto arquitectónico capaz de transmitir ese tipo de belleza que a los ojos del viajero resulta más un descubrimiento que una creación. De nuevo en la plaza, hay que caminar despacio por las calles aledañas; lo menos que se puede descubrir en ellas es una extensa y variada oferta gastronómica, lo mismo en puestos callejeros que en restaurantes y fondas de calibres diversos. Sin embargo, el comedero obligado es Las Medulitas, una tradición de auténtica comida mexicana, con exquisiteces de temporada como escamoles, chiles en nogada y gusanos de maguey. 26
Un rincón típico del centro de Tlalnepantla es el Jardín de la Diana donde se reproduce el ambiente de la Plaza Garibaldi en la Ciudad de México: mariachis, tríos y conjuntos norteños ofrecen sus servicios al público; cuando tienen lugar ferias y festividades, el lugar se inunda con puestos de artesanías y antojitos típicos de la cocina mexicana.
Testimonios del mundo prehispánico A tan sólo 10 minutos del Centro de Tlalnepantla, en San Bartolo Tenayuca, se localiza la zona arqueológica que también lleva el nombre de Tenayuca [3]; se le considera uno de los mejores ejemplos de la arquitectura religiosa del pueblo proveniente de Aztlán. La pirámide fue construida en ocho etapas, a partir de 1222-1224, y fue dedicada a Tláloc y Huitzilopochtli, dos de las deidades capitales
AXON
Plaza CĂvica
27
LA GUÍA / TLALNEPANTLA Zona arqueológica de Tenayuca Av. Pirámide esquina Quetzalcoatl San Bartolo Tenayuca Martes a domingo, 10:00 a 16:30 horas Entrada general: $35 / Domingo: entrada libre Zona arqueológica de Santa Cecilia Callejón del Tepozteco s/n Pueblo de Santa Cecilia Acatitlán Martes a domingo, 10:00 a 17:00 horas Entrada general: $35 / Domingo: entrada libre PIRÁMIDE DE TENAYUCA PIRÁMIDE DE SANTA CECILIA
3
AV. PIRÁ M
IDE
AV. G R
AN P
IRÁM
MOC TEZU MA
IDE
4
-CIEN METROS
LNE PAN
TLA -TE
NAY
UC
A
PROL. VALLEJO
CA
GUERRERO
MORELOS
ALLENDE
BERRIOZABAL
AV. TOLTECAS
ALDAMA
DÍAZ
2
CORPUS CRISTI PALACIO VALLARTA DE GOBIERNO
1
28
RIVA PALACIO
AV. HIDALGO
JUÁREZ
AV. MARI O
COLÍN
TL A
LU AV. TO
de la religión mexica. Debido a sus similitudes arquitectónicas con otras pirámides importantes, como la del Templo Mayor, en el Centro Histórico de la Ciudad de México, y la de Teopanzolco en Cuernavaca, los especialistas consideran que la de Tenayuca sirvió de modelo para ésas y otras edificaciones. La fuerza estética y simbólica de esta pirámide se expresa en las 138 cabezas de reptil que conforman un coatepantli o muro de serpientes. En los costados de la edificación se pueden observar diversas estructuras llamadas tzompantlis —donde se colocaban los cráneos de las víctimas guerreras o rituales—, así como bífidos enroscados nombrados "xiuhcoatl" o serpientes de fuego. La pirámide de Tenayuca también clarifica la unidad entre el pensamiento mágico y el científico con la que construyeron su cosmovisión los pueblos prehispánicos: la orientación de la pirámide, contrastante con la puesta del sol y su paso por el cénit, les permitía llevar a cabo cálculos astrométricos, como los correspondientes a los equinoccios y los solsticios. Hacia el noroeste de Tenayuca, a tres kilómetros, se localiza otro vestigio arqueológico: Santa Cecilia Acatitlán [4], cuya fundación se remonta hacia el año 1250. La pirámide que sobrevivió en este sitio, cuenta en lo alto con un templo que al igual que en el caso de Tenayuca estuvo dedicado al culto a Huitzilopochtli y Tláloc. Otra similitud es que su método de construcción fue el de estructuras superpuestas, común en la arquitectura prehispánica. Visitar ambas zonas arqueológicas es como abrir un libro cuyas páginas testimonian la armonía de las culturas que las construyeron. Este paseo dominical por la cercana Tlalnepantla de Baz nos brinda la oportunidad de salir de lo rutinario y encontrarnos con experiencias que estimulan la imaginación, el conocimiento y el gusto por el patrimonio histórico en el que está inscrita nuestra identidad como mexicanos.
AXON
Corpus Cristi church
The land in the middle:
Tlalnepantla
The Corpus Cristi church, along with the Tenayuca and Santa Cecilia Acatitlán archaeological zones are attractions enough for us to visit Tlalnepantla
I
t was a symbiotic process that lead the urban areas to be overdeveloped in certain zones of its geographical limits with the neighboring states. This happened on the northwestern zone with Tlalnepantla, one of the most important municipalities in Estado de México. It is not common to think of Tlalnepantla as a place to go for a stroll. Nevertheless, all you need is but a brief look at its history and maps to change your mind. Thus, be it by car or using public transportation (the suburban railway and the Metrobus’ line 3 are very comfortable options) getting there is relatively easy, especially on Sundays, a day when the traffic is reduced notoriously.
A walk throughout the center A provincial air seems to float over Tlalnepantla’s main plaza. In its center we find the ubiquitous kiosk while to its sides we can observe the cathedral, the Municipal Hall [1] and all sorts of commercials emporia. People come and go incessantly. There are those who enter or leave the cathedral. Others walk around eating sweets. Many more watch the stores’ windows and some buy clothes, electrical appliances, gifts or bric-a-brac. 29
AXON
AXON
Mural in Municipal Hall
AXON
Municipal Hall
The Corpus Cristi church [2] bells toll calling in the faithful, for in a few minutes the Sunday mass will begin. This church-turned cathedral and the convent of the same name and built between 1554 and 1587, were the religious core from which the township of Tlalnepantla—a náhuatl voice which means “in the middle of the land” or “land in between”— was born and from where it spread out as it was founded in the middle of the Mexica and Otomí peoples which were settled in the region. This was a congregation created by Franciscan friars around the new faith of the land and conformed by these two ethnic groups which gave the workmanship which saw the church and the convent built. The inscription of these peoples’ ethnicities in one of the church’s sidewalls beside a fountain bears testimony to this fact. Its façade is of Renaissance style during its plateresque phase that, as its main characteristic, has the simplicity with which the Mudejar-heritage elements are mixed with others of a clear indigenous influence. Said simplicity is replicated in the interior. The temple has only one nave, and the presbytery displays an engraved wood altarpiece, covered in gold leaf, with paintings repre-
senting Marian scenes such as The Nativity, The Virgin’s Wedding and The Annunciation, among others. There is no doubt that we are facing an architectonical complex capable of communicating that sort of beauty that results more in a discovery than a creation to the traveler’s. Upon returning to the plaza, we need to walk slowly around the nearby streets; the very least thing to be discovered here is varied and vast gastronomical offerings, be it found on street stalls as well as in restaurants and fondas (family diners) of assorted status. Nevertheless, the mustvisit eatery is that of Las Medulitas, a traditional spot for authentic Mexican cuisine, with seasonal delicacies such as escamoles (ant eggs), chiles en nogada (stuffed peppers in walnut sauce) and gusanos de maguey (maguey worms). A typical spot in downtown Tlalnepalntla is Jardín de la Diana (Diana’s Garden) where Mexico City’s very own Plaza Garibaldi’s spirit is replicated: mariachis, trios and Norteña bands all offering their services to the public; when the festivities and seasonal ferias take place, the place is crowded stalls peddling art crafts and Mexican cuisine’s typical antojitos.
30
Julio César Sánchez Cáceres
Tenayuca pyramid
Testimonies to the pre-Hispanic world Barely 10 minutes from Tlalnepantla’s downtown, in San Bartolo Tenayuca, we can find the archaeological zone which also bears the name Tenayuca [3], considered one of the best examples of religious architecture by the people hailing from Aztlán. The pyramid was built in eight stages starting circa 12221224, and it was dedicated to Tláloc and Huitzilopochtli, the two main deities of the Mexica religion. Given the architectonical similarities with other major pyramids—such as the one at Templo Mayor, in Mexico City’s Centro Histórico, and the one at Teopanzolco in Cuernavaca—the specialists consider that the one in Tenayuca served as the example and basis for the above mentioned and other edifications. The aesthetic and symbolic strength expressed by this pyramid on its 138 reptile heads that form a coatepantli or wall of snakes. To the building’s sides diverse structures called tzompantlis—where the skulls of the war or ritual victims were displayed—can be observed, as well as coiled bifids known as xiuhcoatl or fire serpents. The Tenayuca pyramid also clears up the notion of unity between magical thought and scientific reasoning which was used by the pre-Hispanic peoples in creating their cosmogony: the pyramids orientation, contrasting with sundown and the sun’s passing over its zenith, was planned to allow them to develop astrometric calculations, such as the ones corresponding to determining both equinoxes and solstices. Towards Tenayuca’s northeast, only two miles away, we find another archaeological vestige: Santa Cecilia Acatitlán [4], which was founded around 1250 A.D. The pyramid that survived within this site has a temple on it top, and the same as with the Tenayuca’s case it was dedicated to both Huitzilopochtli and Tláloc cults. Yet another similarity is that its construction method employed the superimposing of structures, quite common in pre-Hispanic architecture. Visiting both archaeological zones is like opening a book whose pages evidence the building cultures’ pervasive harmony. This Sunday trip down nearby Tlalnepantla de Baz allows us to get out of the routine and indulge ourselves with experiences that stimulate our imagination, our knowledge and our appreciation for the historical heritage in which we find the people’s identity as Mexicans inscribed in stone. 31
corredor corredor sur sur
MIXCOAC un bullicio diferente Rodeado por grandes avenidas, Mixcoac es un espacio citadino que lucha por conservar su sabor a barrio antiguo Texto por/Text by: Yolanda Bravo Saldaña Fotografía/Photography: a&s photo/graphics, AXON y Yolanda Bravo Ilustración: Ramón Marín
E
n la actualidad, recorrer Mixcoac tiene algo de laberíntico; los trabajos en materia de vialidad que están realizándose en la zona provocan que uno transite —por momentos— entre escombros y trastos constructivos. Sin embargo, el encanto de los callejones, de las casas y de los espacios arbolados ha generado una paradoja urbana —que esperamos pronto termine— en la cual podemos pasar en unos minutos, del bullicio a la tranquilidad vecinal. Mixcoac es relevante por muchas razones: por su mercado [1] —donde son elaboradas las mejores tortas de la zona; por sus árboles frondosos y sus pequeños parques; por el ambiente cultural y también porque ahí está la casa —localizada a un costado del
32 32
33
a&s photo/graphics
corredor sur
Mixcoac es relevante por muchas razones: por su mercado, por sus árboles frondosos y sus pequeños parques; por el ambiente cultural y también porque ahí está la casa donde vivió su niñez nuestro poeta mayor: Octavio Paz
34
Instituto Mora— donde vivió en su niñez nuestro poeta mayor Octavio Paz... En fin… Recorramos a pie, en auto, en transporte colectivo o en bicicleta esta añosa colonia que tiene como característica que la mayoría de sus calles llevan nombres de pintores y artistas plásticos famosos, aunque encontramos otras con nombres como el Callejón del Diablo o Charco azul. Una de sus calles más emblemáticas es Goya antes denominada Calle de las Flores; de frondosos árboles, con su pequeño parque circular y con casas que exhiben su historia —venida a menos— a través de fachadas y jardines semi olvidados. Vale la pena detenerse a observar una de las últimas villas de fines del siglo XIX, que por cierto está siendo restaurada para funcionar muy pronto como biblioteca infantil. Casi enfrente, en el número 63, está el Centro Vlady [2], espacio de documentación y experimentación museográfica nacido a partir del comodato de más de 600 piezas que hiciera la familia del pintor ruso, nieto de Trotsky, a la Universidad Autónoma de la Ciudad de México. El recinto, inaugurado en junio de 2008, tiene un agradable patio de techos bajos que, al igual que muchos otros lugares de Mixcoac, es un remanso de paz. Donde “topa con pared” la calle de Goya, a la derecha, existe un espacio arbolado y una explanada donde sobresale la Casa de la Cultura Juan Rulfo [3], así como diversas instalaciones de la Universidad Panamericana, dispuestas en antiguos edificios, como por ejemplo, en la que fuera casa del escritor José Joaquín Fernández de Lizardi, autor de El periquillo sarniento. La plaza —que alberga un busto del citado escritor—, los portales con sus cafés y el ambiente estudiantil le dan a este espacio un sabor alegremente provinciano, increíble si pensamos que a unas cuadras están grandes avenidas como Revolución y Patriotismo. En el caso del Centro Cultural Juan Rulfo, ubicado en una construcción porfiriana que fuera prefectura política y municipal de Mixcoac, al ingresar podemos ver el mural de Francisco Eppens Nuestra raíces, en el cual el autor buscó darles voz pictórica a las etnias mexicanas. Por cierto, este recinto ofrece una variada oferta cultural que va desde cursos y talleres hasta conciertos, exposiciones o presentaciones de libros. Cerca de este centro está el Muro de la Paz [4] —un foro abierto multifuncional—, así como el Templo de Santo Domingo de Guzmán [5], de bella portada, en la calle de Cánova. Otra calle interesante de la zona, vecina a Goya, es la de la Campana, que debe su nombre a una bella edificación así denominada. No obstante que tiene apenas unos cuantos metros, destaca su sabor provinciano. Esta calle, en tiempos pasados, se unía
corredor sur
a&s photo/graphics
Centro Cultural Juan Rulfo
AXON
AXON
Santo Domingo de Guzmรกn
Muro de la Paz 35
corredor sur
Yolanda Bravo
Instituto Mora
a&s photo/graphics
a&s photo/graphics
Centro Vlady
36
al final con el arroyo de Mixcoac, donde hubo un puente de piedra y numerosos eucaliptos. Tanto la calle como el río desembocaban en la estación de tranvías. Augusto Rodin es una de las más importantes calles de Mixcoac; sobre ésta encontramos construcciones de notable belleza, así como recintos donde la historia es investigada, como el Instituto Mora [6], localizado en la placita Valentín Gómez Farías. Además de la importante labor que ahí desarrollan investigadores, el lugar vale la pena conocerlo. Su estupenda biblioteca, la cálida librería y los jardines en los cuales se puede respirar la historia resultan un deleite. La casa vecina al instituto, hoy convento de monjas dominicas, fue el hogar de don Irineo Paz, escritor y periodista mexicano, abuelo de Octavio Paz. Frente a estos dos inmuebles se encuentra otro templo, el de San Juan Evangelista [7], de fachada barroca y atrio que invita a tomar un reparador descanso. Otros lugares importantes en Mixcoac son la Tienda del FONART [8] (Fondo Nacional Para el Fomento de las Artesanías), localizada en avenida Patriotismo; la curiosa fuente conocida como “Las víboras” [9] —para muchos, una obra que no obstante su cuestionable calidad artística, ya es referente urbano— que remite a la etimología de Mixcoac (“Nubes en forma de serpiente”), o la zona arqueológica [10] de origen mexica, localizada a un costado del Periférico, a media cuadra de San Antonio; frente a la tienda COSTCO. Cabe decir que el monumento prehispánico no se encuentra abierto al público la mayoría de las veces; sin embargo, desde el exterior se pueden apreciar parte de los taludes. Cercano al emplazamiento mexica está el Centro Cultural La Pirámide Luis G. Basurto, un lugar para el desarrollo de actividades culturales, limítrofe entre Mixcoac y San Pedro de los Pinos, pera esa, como diría la nana Goya… es otra historia.
AXON
corredor sur
Tienda FONART 10 ZONA ARQUEOLÓGICA
LA GUÍA / MIXCOAC SAN ANTONIO
VAN DICK
AV. PERIFÉRICO
O AV. PAT RIO TISM
AV. CIRCUITO INT
GÉLIC O
FRA A N
8
FONART
IRINEO
6
PAZ
INSTITUTO MORA
7 SAN JUAN EVANGELISTA CARR
MIXCOAC
EXTR
EMAD
ESA
URA
NO
GO YA
U. PANAMERICANA 7
MERCADO 1
AXON
A.
DONA TELLO
TIZIA
ACCI
EMPR
CAM
RO DI N
LEONARDO
DA VINCI
REMBRANDT
ERIOR
PIOMBO
MIGUEL ÁNG EL
CASTAGNO
2 CENTRO VLADY DOMINGO 5 SANTO DE GUZMÁN
PAN A
9
3
A LAS VÍBORAS V. R Í
O
CASA DE CULTURA XC JUAN RULFO OA C
MI
DE 4 MURO LA PAZ
Centro Vlady Goya 63 T. 5611-7678 y 5611-7691 Centro Cultural Juan Rulfo Campana 59 T. 5598-1656 y 5563-3777 Tienda FONART Av. Patriotismo 961 www.fonart.gob.mx Muro de la Paz Augusto Rodin 498 Templo de Santo Domingo de Guzmán Cánova 2 T. 5598-4434 Instituto José María Luis Mora Plaza Valentín Gómez Farías 12 T. 5598-3777 www.mora.edu.mx/inicio.aspx 37
a&s photo/graphics
Álvaro Obregón Monument
MIXCOAC a different bustle Surrounded by big avenues, Mixcoac is an urban space that struggles to maintain its old barrio spirit 38
a&s photo/graphics
Juan Rulfo Cultural Center
N
owadays, moving around Mixcoac has something labyrinthine about it; the works dealing with roads that are taking place within this zone make oneself to navigate—at times— amongst debris and heavy construction machinery; nevertheless, the alleyways’ charm that of the houses and the forested areas have created a urban paradox that we hope will end soon: in a few minutes we can pass from a veritable racket to the neighborly tranquility. Mixcoac is famous for many reasons: its market—where the best tortas in the zone are made; for its leafy trees and its small parks; because of the cultural makeup and because the house—located besides the Instituto Mora—where Octavio Paz, our poet majeur, spent all of his childhood. Anyway… let us stroll down this ancient quarter which has the particularity of the majority its streets bearing the names of famous painters and plastic artists, even when we can also find some with names like Callejón del Diablo (Devil’s Alley) or Charco Azul (Blue Pond). One of its most emblematic streets is that of Goya, formerly known as Calle de las Flores (Flower’s street); with leafy trees and a small, circular park and houses that show their decades past’s former and still dwindling glory through their façades and almost forgotten gardens. It is worth while to stop and admire one of the last villas dating to the lasts years of the 19th century which, by the way, is being restored so it will soon harbor a library for children. Almost in front 39
40
a&s photo/graphics
Juan Rulfo Cultural Center
AXON
of it, on the #63 lays Centro Vlady [1], a space dedicated to museographic documentation and experimentation born of the commodate of over 600 pieces that the Russian painter’s family made in favour of the Universidad Autónoma de la Ciudad de México. The precinct, inaugurated on June 2008, has a nice low-ceilinged patio which, the same as with many other places within Mixcoac, is a peaceful haven. Where Goya street “meet with a wall”, to the right we find wooded area and an esplanade where the Juan Rulfo Cultural Center [2] stands out, as well as various of the Universidad Panamericana’s buildings, all housed in ancient buildings like the one that used to be the house of writer José Joaquín Fernández de Lizardi, author of El Periquillo Sarniento (The Mangy Parrot). The plaza—which accommodates a bust of the aforementioned author—, the portals with their coffee parlors and student life, all give this space a happily provincial ambience, incredible if we realize that just a few blocks away we can find big avenues such as Revolución and Patriotismo. In the Juan Rulfo Cultural Center’s case which is located within a Porfirian edifice that used to be the political and municipal prefecture of Mixcoac. Upon entering we can see the mural by Francisco Eppens Nuestra Raíces (Our Roots), wherein the author intended to give a pictorial voice to the Mexican ethnicities. By the way, this precinct offers varied cultural activities which range from courses and workshops, to concerts, exhibitions or book presentations. We can find the Muro de la Paz (Wall of Peace) [3]—a multipurpose outdoors forum— near this center, as well as Templo de Santo Domingo de Guzmán [4], with its gorgeous façade de down the Canova street. Another interesting street within the zone and neighboring that of Goya, is Campana, which owes its name to a beautiful building named thus. Its being but a few meters long notwithstanding, it stands out because of it provincial ambience. In times past, this street
AXON
FONART
Yolanda Bravo
AXON
The Snakes
José Joaquín Fernández de Lizardi
used to converge at it ends with the Mixcoac watercourse, where there used to be a stone bridge and numerous eucalypt trees. Both the street and the river lead to the tram station. Augusto Rodin is one of the most important streets in the whole of Mixcoac; her ewe find buildings of noteworthy beauty, as well as precincts where history is researched such as the Instituto Mora [5], located on the small Valentín Gomez Farías plaza. Besides the important work carried out by the researchers there, the place is well worth a visit. Its magnificent library, the cozy bookstore and the gardens where history can literally be felt, all represent a joy. The house neighboring the institute, today a convent for Dominique nuns, was the former home of Don Irineo Paz, Mexican writer and journalist, and grandfather to Octavio Paz. In front of this two edifices we find another temple, that of San Juan Evangelista [6], with its baroque façade and atrium which invite us to pause for a restoring break. Other important places located within Mixcoac are the FONART (Fomento de las Artesanías, Foment for the Crafts [7]) store, found in Patriotismo avenue; the curious-looking fountain colloquially known as “Las víboras” (The Snakes) [8]—for some, not minding its questionable artistic quality, it now is an urban landmark—which refers us to the ethimology for Mixcoac (Snake-shaped clouds), or the archaeological zone [9] of Mexica origin located to one side of the Periférico Highway, just half a block from San Antonio avenue. It must be noted that the pre-Hispanic monument is not open to the general public most of the time; nevertheless, from the exterior we can observe a part of the taludes (batters). Near the Mexica emplacement we find the Centro Cultural La Pirámide Luis G. Basurto (Cultural Center Luis G. Basurto, a.k.a. the Pyramid), a place for the development of various cultural activities which stand in the limits between Mixcoac and San Pedro de los Pinos demarcations. But that, as nanny Goya would say… is a story for another time. 41
entrevista
A Vanessa Bauche se le identifica por su participación en la multipremiada Amores Perros. En esta entrevista se detiene a rememorar momentos únicos de su vida en la colonia Nueva Santa María
El parque de los recuerdos Texto/Text: Yolanda Bravo Saldaña Fotografía/Photography: a&s photo/graphics 42
Parque Revolución
A
rribamos a la colonia Nueva Santa María, localizada cerca del centro de Azcapotzalco, pero también de la colonia Santa María la Ribera (de ahí su nombre). Se trata de una zona residencial de clase media, con casas bajas de los años cincuentas. Algunas muestran el singular estilo colonial californiano, sólo que en una versión menos ostentosa que la que encontramos en Polanco o Las Lomas de Chapultepec. Destaca en la zona la nomenclatura de las calles con nombres vegetales tan apetitosos como Guanabana, Membrillo, Frambuesa, Pomarrosa, Clavelinas o Castaña, así como los anchos camellones con frondosos árboles. Sin embargo, en este espacio de flores y 43
44
entrevista
Vanessa "Nunca he estado de corrido mucho tiempo en ningún lugar. Al ser cantante mi papá, he sido muy gitana, muy nómada"
frutos, en una calle que no tiene nombre vegetal —la de Juan Sarabia— ahí vivió de pequeña Vanessa Bauche —conocida por películas como Amores Perros, y que en la actualidad está presentando el espectáculo “Juana´s Soul: O la insignificancia de llamarse Juana". Aunque nació en la clínica de la Asociación Nacional de Actores (ANDA), de la colonia San Rafael —su padre fue el jazzista Tito Bauche—, desde muy pequeña vivió en la Nueva Santa María pues la familia de su madre era de esa zona. Sobre sus primeros años, nos dice: “Nunca he estado de corrido mucho tiempo en ningún lugar. Al ser cantante mi papá, he sido muy gitana, muy nómada. En sí, tengo pocos lugares en la ciudad que me son tan significativos como este parque. Aunque también de chica estuve en la colonia Nápoles, en la Narvarte y en la Roma. Sin embargo, de muy pequeña y luego de los 9 a los 14 años viví por aquí”. Hoy vivo en la Colonia del Valle, cerca del parque Tlacoquemécatl porque, de plano, yo tengo una fuerte filia con los parques”. Le preguntamos a Vanessa Bauche que significaba para ella el Parque Revolución: “Muchas cosas: mi primer novio; andar en patines o reunirme con las girls scouts. En la iglesia que está junto al parque hice mi primera comunión, porque yo quería ser monja. También tenía mi banda de amigos de la colonia. Amo mucho este parque porque aquí pasé algunos de mis años más felices; aquí estaba mi familia materna. Los sábados por ejemplo, me metía a escondidas al catecismo —porque nadie de mi familia lo sabía— y luego me pasaba con las girls scouts”. A la actriz le da tristeza ver que ya no se puede “soltar” a los niños en muchos parques de la ciudad, debido a la inseguridad. “Yo tuve una niñez muy lúdica y libre. En los árboles de este parque me trepaba como chango. Yo era una combinación muy extraña entre Sor Juana Inés de la Cruz y Mowgli”. En la escuela Alma Latina, cercana al parque, Alma Vanessa escribió a los seis años sus primeras obras de teatro tituladas El hada y Satanás, y La Flor Mágica, que nos cuenta, trataban sobre el bien y el mal; sobre Dios y la oscuridad. Para ella, la colonia que alberga a este espacio arbolado “conserva este humor y este 45
Rodaje de la película A Silent Love
aroma de casas clase media —no pretenciosa— donde la gente se trata; donde está el sastre y donde todos se conocen en el mercado. No es un espacio de muchos edificios; es una especie de oasis”. Vanessa observa que el parque no ha cambiado mucho; el quiosco es el mismo. Lo nuevo son los enrejados y los juegos infantiles que hay en uno de sus extremos. Recuerda que cuando era niña, había una feria de esas itinerantes, con su típica casa de los sustos: “Ahí había un ‘changoloco’ que si te descuidabas te metía una torteada de aquellas. Había también tacitas. Recuerdo que comprábamos huevos rellenos de harina para aventárnoslos”. Una característica que tiene el Parque Revolución es que no es ni tan grande como el Parque España de la Condesa o el Hundido de la avenida Insurgentes, ni tan pequeño para no poder jugar a las escondidillas. “Te tienen a la vista”, comenta Vanessa. “Aunque existía la hora cero, (a las 7 pm) en la cual no debíamos salir porque estaba el que se robaba a los niños”. Para comer, cerca de ahí existe un local donde cocinan unas costillas —las de don Luis— deliciosas; también está el restaurante Kikos y las paletas La Michoacana que, por cierto, son las primeras de todas las que pusieron después. 46
Un abuelo amigo de Fidel “Carlos Chavira Ortiz —mi abuelo materno— fue un líder sindical de izquierda. Era la época cuando en se estaba fraguando la Revolución Cubana. En el Centro de la ciudad, una media hermana de mi abuelo tenía una dulcería a la cual iba Fidel Castro a comprar unos chocolates que tenían un líquido adentro; creo que se llamaba Bombón ese tipo de chocolate. Un día mi tía le dijo que cuando necesitara algo, que los visitara; de ahí que Fidel visitó la colonia Nueva Santa María frecuentemente para ver a parte de mi familia. Fidel caminó mucho con mi abuelo por este parque y en las calles aledañas. De estas historias, curiosamente, me he venido enterando con el paso del tiempo; en sí, tuve una tía que se fue para Cuba”. En la actualidad, en el Parque Revolución los domingos hay música en vivo de sones jarochos y huastecos. Se puede aprender zapateado, componer décimas o tocar quijada de burro, jarana y otros instrumentos relacionados con el son jarocho y huasteco. Hay talleres dirigidos al público en general. Los fines de semana se imparten clases de adiestramiento para mascotas. Los scouts siguen reuniéndose entre las frondas de los vetustos árboles, mientras se puede ver a la gente haciendo ejercicio.
The memories' park Vanessa Bauche is better known for her role in the surprise hit movie Amores perros. In this interview, she pauses to reminisce relevant moments of her childhood and early youth spent in the Nueva Santa María quarter
W
e arrive to the Nueva Santa María quarter, located near Azcapotzalco’s downtown, but also neighboring Santa María la Ribera quarter (hence its name). We find this is a middle-class residential area with one-and two-storied houses dating back to the 1950s. Some show the particular Californian-colonial style, but in less ostentatious fashion than those seen on places like Polanco or Lomas de Chapultepec. The area stands out because of the names for its streets derived from tasty fruits and vegetables or flowers such as Guanábana (soursop), Membrillo (quince), Frambuesa (raspberry), Pomarrosa (rose apple), Clavelinas (pink nuts) or Castaña (chestnut), as well as for its wide traffic isles dotted with lush trees. Nevertheless, in this space of flowers and fruits, on street which bear not the name of a vegetable—that of Juan Sarabia—, there lived our interviewed as a small girl: actress Vanessa Bauche—well known for movies such as Amores Perros and who is currently starring in the show “Juana´s Soul: O la insignificancia de llamarse Juana" (Juana’s Soul: Or the Insignificance of being named Juana”). 47
Fidel Castro
Fidel visited Nueva Santa María quarter frequently, to stop by and see a part of the family 48 48
Even when she was born on the National Actors’ Association’s clinic at the San Rafael quarter—his father was late jazz player Tito Bauche—, since a very early age she lived at Nueva Santa María given her mother’s family hailed from this particular city zone. About her early years, she tells us: “I have never been anywhere for too long. As my father was a singer, I have been quite a gypsy, very nomadic. As it is, I have few places within the city that are as significant as is this park, even when as a child I lived in Nápoles, Narvarte and the Roma quarters. Nevertheless, when I was a toddler and then when I was 9 years old and until I turned 14 I live around this place. Nowadays I live in the Del Valle quarter, nearby the Tlacoquemécatl Park because I have a very strong preferences for parks, no beating the bush about that.” We asked Vanessa Bauche what did Revolución Park mean for her: “A lot of things, my first boyfriend; skating around or attending my girl scouts gatherings. In the church that is on the park’s side I celebrated my first communion because I wanted to be a nun. I also had my gang of friends from all around the quarter. I deeply love this park because here I spent some of the happiest years of my life; here was where my mother’s family lived. For instance, on Saturday’s I sneaked into the bible classes—because no one in my family knew about that—and then I went on to the girl scouts gathering.” The actress is saddened to see that the children can no longer be let loose in many of the city’s parks due to dwindling security. “I had quite a ludic and free-roaming childhood. On the tree on
this park I used to climb like a monkey. I was a very strange combination between Sor Juana Inés de la Cruz and Mowgli.” It was at the Alma Latina School—located nearby the park—that Alma Vanessa wrote her first theatrical dramas at age of six; they were titled The Faity and Satan and The Magic Flower, which both dealt with good and evil, God and darkness, she tells us. To her, the quarter that encases this wooded space “preserves this humor and this smell of—unpretentious—middle-class houses where the people actually interact; where you can find the local tailor and everybody knows everyone at the marketplace. It is not a space with too many buildings; it is a sort of oasis.” Vanessa states that the park has not changed that much; the kiosk is still the same. The novelty happens to be the grating and the playground equipment on one of its corners. She remembers when she was but a girl and there was this itinerant carnivals with its trademark haunted house attraction: “There, they had this ‘changoloco’ (crazy monkey) and if you were caught unaware, it would fumble you silly. There were also tacitas (spinning cups ride). I remember we used to buy eggshells stuffed with flour to throw at each other.” One of the particularities Revolución Park has is that it neither is as big as Condesa quarter’s España park or Hundido Park to one side of Insurgentes avenue, nor as small so as not being fit for playing hide and seek. “They had us well on sight,” Vanessa adds. “Even though we had the hora cero, (zero hour, the 7:00 pm curfew) in place, when we could no longer go outside as the child-napper was rumored to be out and about”. As far as food goes, she points us to a locale where beef ribs are grilled—Don Luis’s—and are simply delicious; there is also the Kikos Restaurant and La Michoacana ice-cream parlor which was the true, original one preceding all the others franchised ones, by the way.
A grandfather who was friends with Fidel “Carlos Chavira Ortiz—my mother’s father—was a left-wing union leader. It was the time when the Cuban revolution was being planned. In the city’s downtown, a half-sister to my grandfather had a candy store which was visited by Fidel Castro when he wanted to buy liquor-stuffed chocolates; I seem to remember, that kind of chocolate was called Bombon (Rum balls). One day my aunt told him that should he need something, he could always come for a visit; thus, Fidel visited Nueva Santa María quarter frequently, to stop by and see a part of the family. Fidel walked a lot along with my grandfather through this park and the surrounding streets. Quite curiously, I only became aware of these stories over time; as it is, it so happens I have an aunt who went to Cuba.” It is worth mentioning that nowadays, Sundays at Revolución Park have live music where sones—both jarochos and huastecos—are played. One can also learn how to dance zapateado, write décimas (or espinels) or play the donkey jawbone, jarana and other instruments related to the jarocho and huasteco son (a type of vernacular music). Likewise, there are plenty of workshops aimed at the general public. Because of the great numbers of pet dogs, weekends are ripe for canine training sessions. On their own, the boy and girl scouts keep gathering amidst the old trees’ foliage, while at the same time many people can be seen exercising. 49
de ida y vuelta / one day trip
http://es.wikipedia.org/wiki
Templo de La Natividad
Tepoztlán Magia sin tiempo Texto por/Text by: Elisa Martineau • Fotografía/Photography: AXON 50
Pirámide del Tepozteco
Templo de La Natividad
La magia de esta población, vecina de Cuernavaca, la capital de Morelos, va más allá de su denominación turística como Pueblo Mágico 51
Plaza principal
52 52
de ida y vuelta
D
ice la leyenda que aquí, a sólo 74 kilómetros de la que fuera la Gran Tenochtitlán, nació y creció adolescente Ce Ácatl Topiltzin Quetzalcóatl. Rey y mago, Quetzalcóatl fue embrujado por Titlacauan con vino blanco hecho de magueyes, después de lo cual desaparecería en el país rojo de Tlapallán, al este del universo. Los pueblos antiguos se quedaron esperando fatídicamente su regreso. Lo haría desde el otro lado del mar, seguido por hombres blancos y barbados. Finalizaría, entonces, la espera de la destrucción final.
La magia del ayer En la cumbre del cerro del Tepozteco [1] sigue vivo el mundo mágico y ritual de los pueblos originarios. Lo contemplan, a manera de recompensa, los visitantes que hoy llegan a la cima sudorosos. Los vestigios de una pirámide dedicada a Ometochtli-Tepoxtécatl, hijo de Quetzalcóatl, dios del pulque, proveedor de fertilidad y cosechas, les recuerdan y nos recuerdan que estos pueblos vivían plenamente el encuentro de lo real y lo sobrenatural. Quizás de aquí se desprende el halo mágico de Tepoztlán, pueblo tendido a los pies del Tepozteco, en un valle rodeado por montañas y peñascos que crean un paisaje único. Pueblo surcado por empinadas calles empedradas; atrapado en ocho barrios, mismos donde a partir de la Conquista se creó un tiempo nuevo. El dios Ometochtli-Tepoxtécatl fue derribado de su pedestal en las alturas por los frailes evangelizadores. Lo sustituyeron con los signos de la fe cristiana y los nuevos templos levantados en el valle con mano de obra indígena. Entre 1555 y 1580, los frailes dominicos construyeron el convento y templo de La Natividad [2]. La portada que da la bienvenida al visitante le despierta de inmediato la sorpresa: está recubierta de semillas pintadas para crear un mural que los tepoztecos renuevan cada 7 de septiembre, fecha en la que festejan a la Virgen de la Natividad. Es un puente mágico a través del cual se entrelaza la Tierra Madre, dadora de vida, con María Madre, dadora de consuelo y esperanza. 53
Al fondo de la explanada-cementerio-parque que conduce al templo, se mira la austeridad pétrea de la construcción. Sobre su fachada escurre oxidado el tiempo. La decoración en el interior del ex-convento combina figuras geométricas, elementos de la naturaleza, emblemas dominicos, extraños señores con cola de peces y otras figuras cuya identidad queda a la imaginería de cada quien. Resulta claro porqué, en 1994, la UNESCO declaró a este sitio Patrimonio de la Humanidad. En el claustro alto funciona el Museo y Centro de Documentación Histórica de Tepoztlán. En sus cinco salas se describen aspectos de la historia, cultura y cotidianidad del pueblo tepozteco. Además, ofrece una hermosa vista del paisaje de peñas y cerros que envuelven al poblado.
Magia hoy
Chinelos
54
www.radiodesafio.com
Afuera, las calles y callejones palpitan con ritmos diferentes: agitado y cosmopolita los sábados y domingos; pausado e íntimo entre semana.
Tianguis
Alrededor del templo de La Natividad, los fines de semana se instala el tianguis; los muchos visitantes y turistas curiosean o compran artesanías, comida típica, dulces o nieves. Algunos ingresan a los establecimientos que ofrecen artículos y servicios ligados a la nigromancia, al esoterismo o a la reconstitutución del cuerpo y el espíritu. Una breve caminata por la calle a espaldas del templo conduce al Museo de Arte Prehispánico Carlos Pellicer [3], ilustre escritor, poeta y museólogo quien eligió a Tepoztlán para que fuera su otra casa. El museo exhibe piezas de diferentes culturas mesoamericanas, pero su pieza más importante son los fragmentos de la escultura del dios Ometochtli-Tepoxtécatl, quien antes de la Conquista desplegara sus poderes desde las alturas del Tepozteco. Las calles de Tepoztlán están hechas para desacralizar la rueda del tiempo. Están hechas para dejarse ir por los ocho barrios e ir al encuentro de sus capillas: como la de San Miguel, a la entrada del pueblo, o la de La Santísima, a una cuadra del Centro.
Decoración. Convento de La Natividad
55
1 AL CERRO DEL TEPOZTECO
DE LO
S SAUCE
I. LA CA TÓLICA
R
3
IGNAC
CA
MP MUSEO ES CARLOS PELLICER INOS REVO
LUCIÓ
ARTES
Por esas calles, el silencio aguza la mirada y la lleva a circular en torno de otras miradas: la de quienes se saludan tan sólo con los ojos; la del turista, escondida detrás de la cámara fotográfica; pero al final de cuentas, siempre acabará encajada en la presencia magnética del paisaje vertical en el que se impone el Tepozteco. Tepoztlán es una comunidad propiciatoria de fiestas a lo largo del año. Las calles se visten de colores y se pueblan de música, de olores, de fogones en los que se cocina barbacoa, quesadillas, cecina y otras delicias de la cocina típica mexicana. Pero si se prefiere comer en un restaurante, las infaltables filas afuera de Los Colorines [4], localizado en el Centro, son su mejor recomendación. Y después , o antes, hay que probar las Tepoznieves [5], famosas por la gran variedad y originalidad de sus sabores. En octubre, el día 7, el barrio de la Santa Cruz festeja a la Virgen del Rosario. El 28 co-
N DE
DE
O
TEPOZNIEVES 5
56
RÍGUEZ
S
TEMPLO DE LA NATIVIDAD 2
FEBRER
VILLAMA
DE MAT AMORO
G. RO JAS
22 DE
E
LOS COLORINES
IO ZARA GOZA
ALLEN
ENAV ISTA
ERA
CUMBR
ÁN
5 DE MAY O
DE BU
4
JARDIN
ANICETO
DE LA
CORR EG
ANA
CHTITL
HUALC OYOTL
DE LA
GALE
TENO
NEZA
P. ROD
IDORA
DEL TEPO
ZTECO
S
1910
ANOS
mienzan las festividades en torno a los muertos, prolongadas hasta el 2 de noviembre. Pero es el carnaval, previo al Miércoles de Ceniza, el que sobresale entre todas las fiestas. Se trata de una representación en la que se afirma la preminencia de la magia y del mito sobre la vida real y el recogimiento de las tradiciones católicas. La danza del Chinelo es el eje gravitacional de la fiesta. Los danzantes, febriles, incansables, brincan, giran, se contorsionan por las calles formando largas filas trepidatorias. Con sus máscaras de luengas barbas, altos sombreros y colorida vestimenta, se transforman en seres sobrenaturales. A través del ritual dancístico entran a otro mundo que eleva su existencia. Sin duda, la dimensión mágica y onírica con la que nuestros ancestros se acercaron a saber de todas aquellas cosas dignas de ser sabidas, sigue viva en Tepoztlán.
The Nativity temple
Tepozteco pyramid
Tepoztlán Timeless magic
The town’s—neighbor to Cuernavaca, capital city of Morelos state— magic goes beyond its tourist label as a Pueblo Mágico
H
ere, just 74 kilometers away from what used to be the Great Tenochtitlán, Ce Acatl Topiltzin Quetzalcóatl was born and lived until his teens. King, magician and artist, Quetzalcóatl was bewitched by Titlacauan with white wine made out of maguey plants after which he would disappear into Tlapallan, the red country to the east of the universe. The ancient peoples were left fatefully waiting for his return. He would do so from the other side of the sea, followed by white and bearded men. Thus, their wake in readiness for the upcoming annihilation would come to an end. 57
La Natividad temple
San Miguel chapel
The magic of yesteryear In the summit of the Tepozteco Hill [1] the magical and ritual world of the original inhabitants remains alive. As a sort of reward, the sweaty visitors who reach the summit these days can feast their eyes, as a reward for their hardships. The vestiges of a pyramid dedicated to Ometochtli-Tepoxtecatl, son to Quetzalcoatl and god of pulque, giver of fertility and plentiful harvests, reminds them and us that these peoples fully lived in an constant encounter with both reality and the supernatural. Maybe this is where the magical halo surrounding Tepoztlán originates; a town laying at the skirts of Tepozteco Hill, in a valley surrounded by mountains and crags that create a unique landscape. A town crisscrossed by steep, cobbled streets; contained within eight barrios—the very same that once the Conquista had taken place, originated a new era. The god Ometochtli-Tepoxtecatl was torn down from its pedestal in the summit by the evangelizing friars. They substituted it with signs of the Christian faith and the new temples erected throughout the valley by native labor. Between the years 1555 and 1580, the Dominican friars built The Nativity temple [2] and convent. The portal that welcomes the visitors immediately surprises them: it is covered with painted seeds so as to create a mural that the tepoztecos renew every September 7th, the 58
date set for Our Lady of Nativity celebration. It is a magical bridge through which Mother Earth, giver of life, blends with Mother Mary, giver of solace and hope. To the back of the esplanade-cemetery-park that leads to the temple, we can see the buildings’ rocky sobriety. Over its façade time seeps through, rusting its way down. The interior decorations within the ex-convent combines geometric figures, natural elements, Dominican insignias, strange lords with fish tales and other figures whose identity is better left to each one’s imagination. It is clear to see why UNESCO declared this place as a World Heritage Site in 1994. The Tepoztlán’s Museum and Historical Documentation Center operates on the upper cloister. Inside its five halls aspects of the Tepozteco people’s history, culture and daily life are described. In addition, it offers a beautiful view of the crags and hills’ landscape which envelope the township.
Magic Today Outside, the streets and alleyways pulse with differente rythms: quick and cosmopolitan on Saturdays and Sundays; paused and intimate on weekdays. On weekends, a tianguis (a farmers’ market of sorts) is installed around the La Natividad temple; the many visitors and tourists either sightsee or buy art crafts, typical dishes, sweets or icecreams. Also, there are various establishments
Tepozteco Hill
Tepoznieves
that offer goods and services linked to the various branches of mancy (magical practices), esoterism or to the renewal of both body and spirit. A brief walk through the street directly behind the temple leads us to the Carlos Pellicer Prehispanic Art Museum [3]. The name is due to the illustrious writer, poet and museographer who chose Tepoztlán to be his home away from home. The museum displays pieces from different Mesoamerican cultures, but its most important exhibit consists of the fragments of Ometochtli-Tepoxtecatl’s sculpture, which used to dispense its powers from atop the Tepozteco before the Conquista. Tepoztlán’s streets seem to have been laid with the purpose of dislodging the wheel of time. They seem to be made to just let ourselves wander through the eight barrios and come to visit their chapels: like that devoted to San Miguel, at the town’s entrance, or La Santísima, a block away from the town’s center. Through these streets, silence enhances our sight and others’ sights: those of who greet you with but their eyes or that of the tourist, hidden behind a camera; but in the end, it will end up caught by the vertical landscape’s magnetic presence over which the Tepozteco presides above all. Tepoztlán is a community that engenders festivities throughout the whole year. These are days where the streets are wrapped in colors and filled with music, smells, with brasiers where barbacoa (ground oven-roasted lamb), quesadillas, cecina (a sort of beef jerky steaks) and other Mexican cuisine delicacies are cooked. But if you should prefer to eat at a restaurant, the unavoidable waiting lines outside Los Colorines [4], located in the town’s center square, are its calling card. After that—or before, your choice—you must have a taste at Tepoznieves [5], regional icre-creams famous for the variety and originality of their flavors. In October the 7th, the Santa Cruz barrio celebrates the Virgen del Rosario (Our Lady of the Rosary). On the 28th the festivities honoring the dead begin, and they end until November 2nd. But it is the carnival, just before Ash Wednesday, that one that truly stands out among all the other festivities. It all about a representation where the preminence of both magic’s and myth’s existence over real life and the sobriety of Catholic tradition. The Chinelo dance is the main axis of the festivity. The dancers feverish, untiring, jump and spin, contort themselves about the streets forming long, rickety lines. With their longbreaded masks, high hats and colorful garments, they transform themselves into supernatural beings. Through the dancing ritual they enter another world that elevates their lives. No doubt the magic and oneiric dimensions with which our ancestors approached knowledge about all those things worth being known, is still alive in Tepoztlán. 59
transporte / public transportation
B CIUDAD AZTECA PLAZA ARAGÓN
PO LI TÉ CN IC O PE TR Ó LE O
SAN PEDRO DE LOS PINOS
VILLA DE CORTÉS
EUGENIA
M OL IN A
O CE A N ÍA
AR AG ÓN
CO N SU LA D O
ED UA RD O
S LÁAN ZA BA RO LB BL UE VD NA .P TO .A ÉR EO
M OC TE ZU M A
TERMINAL AÉREA
HANGARES
FRAY SERVANDO GÓMEZ FARÍAS ZARAGOZA
1 5 9 A
PANTITLÁN AGRÍCOLA ORIENTAL
DEP CIUD ÓRT AD IVA
VEL ÓDR OM O
SANTA ANITA
VILLA DE ARAGÓN BOSQUE DE ARAGÓN
DEPORTIVO OCEANÍA
MIX IUH CA
XOLA
NEZAHUALCOYOTL
PUE BLA
TE PI TO VI GA
VIADUCTO
DIVISIÓN DEL NORTE
SAN ANTONIO
VI LL ABA SÍL IC A
M IST ER IO S
G LA AR G IBA UN L IL DI LA / LA GU NI LL A
ETIOPÍA/ PLAZA DE LA TRANSPARENCIA
JAMAICA
LA
9
CÁRLÁZA DEN RO AS
1
PAT RIO TISM O CHIL PAN CIN G O CE NT RO MÉ DIC O
CONSTITUYENTES TAC UBA YA
OBRERA
HOSPITAL GENERAL
CH AB AC AN O
JUANACATLÁN
IMPULSORA
RO RUBMERO IO R. MAFLORE GÓN S
MORELOS
SAN ANTONIO ABAD
DOCTORES
RÍO DE LOS REMEDIOS
TALISMÁN
CAN AL NORDEL TE
D CE ER M
NIÑOS HÉROES
6
CANDELARIA ZÓCALO
SAN JUAN DE LETRÁN
JUÁREZ
MUZQUIZ
MARTÍN CARRERA
LA
G UE RR ER O
BELLAS ARTES ALLENDE
TECNOLÓGICO
4
BONDOJITO
8
O PINREZ Á SU A LL A BE LIC ISAATÓ C
AUDITORIO
LA RAZA
O LT A SA GU LA DE
AS ER LD BA OC ÉM HT S AU TE CU EN RG LA SU VIL IN SE C PE TE UL AP CH
POLANCO
OBSERVATORIO
LIN DA VI ST A
IN ST .D EL AU TO BU SE SD EL NO RT E
CO LE GI O
TA IS AV EN BU
NO RM AL SA N CO SM RE E VO LU C HI D IÓN A LG O
SAN JOAQUÍN
INDIOS VERDES IVO O ORT ARZ P DE DE M 8 1
POTRERO
TLATELOLCO
B
OLÍMPICA
3
NO RT E4 5 VA LL EJ O
CU ITL AH UA C PO PO TL A
TA CU BA
2
REFINERÍA
PA NT EO NE S
C CA UA M TR IN O O S
CAMARONES
M ILI TA R
AQUILES SERDÁN
TE ZO ZO M OC AZ CA PO TZ FE AL RR CO ER ÍA
7 EL ROSARIO
V GÓ ALL M E EZ
5
6
COYUYA IZTACALCO
4
GUELATAO
PEÑÓN VIEJO ACULCO
ZAPATA
ACATITLA
PORTALES ESCUADRÓN 201
COYOACÁN
VIVEROS/DERECHOS HUMANOS M. A. DE QUEVEDO
UNIVERSIDAD
3
TASQUEÑA LAS TORRES CD. JARDIN
2 CD. JARDIN XOTEPINGO
NEZAHUALPILLI REG. FEDERAL TEXTITLAN EL VERGEL ESTADIO AZTECA HUIPULCO XOMALI PERIFÉRICO TEPEPAN LA NORIA HUICHAPAN FCO. GOITIA XOCHIMILCO
AT LA LIL CO CE RR IZT O AP DE AL LA CO AP ES A N TR ST EL IT LA UC IÓ N UAM D E -I 19 17
GENERAL ANAYA
COPILCO
SANTA MARTHA LOS REYES LA PAZ
ERMITA
BARRANCA DEL MUERTO
7
TEPALCATES
APATLACO
NATIVITAS
MIXCOAC
CANAL DE SAN JUAN
8
Ruta Observatorio-Pantitlán Ruta Cuatro Caminos-Tasqueña Ruta Universidad-Indios Verdes Ruta Sta. Anita-Martín Carrera Ruta Pantitlán-Politécnico Ruta El Rosario-Martín Carrera Ruta El Rosario-Barranca del Muerto Ruta Garibaldi-Constitución de 1917 Ruta Tacubaya-Pantitlán Ruta Pantitlán-La Paz Ruta Buenavista-Ciudad Azteca Tren Ligero Tasqueña-Embarcadero
RED METRO Y TREN LIGERO Lunes a viernes de 5:00 a 24:00 Sábado de 6:00 a 24:00 Domingos y festivos de 7:00 a 24:00 Orientación y sugerencias: 5627-4741 y 5051 60
A
Monday to Friday from 5:00 to 24:00 hs. Saturday from 6:00 to 24:00 hs Sunday and holidays from 7:00 to 24:00 Information: 5627-4741 and 5627-5051
mapa /map SIMBOLOGÍA Principales vialidades Carretera o Autopista Módulo de información turística Sitios de interés Terminal de autobuses Aeropuerto
CIUDAD DE MÉXICO Secretaría de Turismo del Distrito Federal Nuevo León 56, Col. Hipódromo Condesa Del. Cuauhtémoc, C.P. 06100 México D.F. Información Turística de la Ciudad de México 01-800-008-9090 informacionturistica@mexicocity.gob.mx www.mexicocity.gob.mx
Asociación de Hoteles de la Ciudad de México, A.C. 01 800 712 2121 reservaciones@hotelesenmexico.com.mx reservaciones@asociaciondehoteles.com.mx www.hotelesenmexico.com.mx 61
64