deTour Ciudad de México 23 | Noviembre 2011

Page 1

Año 2 • No. 23 • NOVIEMBRE 2011

PALACIO DE BELLAS ARTES

EJEMPLAR GRATUITO • NOT FOR SALE • BILINGUAL EDITION

Una historia en la Historia

TRADICIONES

Acercándonos a nuestros muertos

DE IDA Y VUELTA

Conventos en el sureste poblano 1


2


editorial

Director Gilberto Hernández Santos ghernandez@detourmexico.com Director Asociado Javier Hernández Santos jhernandez@detourmexico.com Asesora editorial Yolanda Bravo Saldaña bsyolanda999@hotmail.com Dirección Creativa Adolfo Arenas Lerma Axon. Diseño y Comunicación S.C. aarenas@detourmexico.com Fotografía a& s photo/graphics AXON Dany Hernández Ilustración Sofía Escamilla Sevilla Colaboradores Claudio Amescua Mario Gutiérrez Gonzalo Herralde Michelle Morales Traducción Francisco J. Barriopedro Ventas 5211-7939, 5211-5927 y 5553-1641 Tráfico Tere Guerrero Medina tguerrero@detourmexico.com Impresión Impresora Múltiple Portada Palacio de Bellas Artes a&s photo/graphics

deTour Ciudad de México es una publicación mensual de AXON Diseño y Comunicación S.C., Amsterdam 101, 1er piso, Col. Hipódromo Condesa, Del. Cuauhtémoc, C.P. 06170, México D.F. / Año 2, Número 23, noviembre de 2011 / Editor responsable: Gilberto Hernández Santos / No. de reserva al título en Derechos de Autor: 04-2010-012917045600-102. Certificado de licitud de título y contenido: 14778 / Tiraje certificado por Lloyd International. No. de Referencia: 10287. Emitidos por la Comisión Calificadora de Revistas Ilustradas de la Secretaría de Gobernación. Registrado en el Padrón Nacional de Medios Impresos de la Secretaría de Gobernación. Impreso por Impresora Múltiple. Saratoga 909, Col. Portales, México, D.F. www.impresoramultiple.com/ Distribución gratuita / El contenido de los artículos es responsabilidad exclusiva de los autores. Todos los derechos reservados, prohibida la reproducción parcial o total, incluyendo cualquier medio electrónico o magnético con fines comerciales. Editada e impresa en México.

En noviembre, los mexicanos volteamos a mirar festivamente a la muerte. En panteones, casas y sitios públicos se hacen visibles el papel picado y la flor de cempasúchil . Son parte de los símbolos y los ritos que preservan nuestra identidad nacional frente a fenómenos, como el halloween, que van en sentido contrario. Lo festivo le da carácter a la mirada con la que Chava Flores se acercó a hurgar en la vida chilanga y nacional. La entrevista que le hicimos, muestra que estando muerto, está bien vivo. Las edificaciones y monumentos son componentes relevantes de la identidad de los lugares a los que pertenecen. La de la Ciudad de México tiene en el Palacio de las Bellas Artes uno de sus referentes fundamentales. Visitémoslo a través de su historia. La ruta de conventos del siglo XVI, al sureste de la ciudad de Puebla, da pauta para proponer un viaje de ida y vuelta. In November, we Mexicans take a quiet festive look at death. In cemeteries, houses and public spaces the cempasúchil flowers and cut paper become visible. They are part of the symbols and rites that preserve our national identity in the wake of phenomena such as Halloween, which go in different direction. The festive spirit infuses Chava Flores' outlook with character, the outlook with which he approached and poked the chilanga and national lifestyle. The interview we had with him shows that even when he's quite dead, he remains very much alive. Building and monuments are important components of the identity of those places where they belong. That of Mexico City finds in Palacio de las Bellas Artes one of its fundamental landmarks. Lets visit it via its history. The 16th Century Convents Route, on Puebla city's southeast, gives us a perfect excuse to propose you all with a to and fro trip adventure. GILBERTO HERNÁNDEZ SANTOS

Director 3


4


5


contenido / contents

8

CARTELERA / Calendar events

Centro Histórico 12 El Palacio de las Bellas artes. Una historia en la Historia / Palacio de Bellas Artes. A story within our History

Con acero y mármol se construyó este recinto cultural y con viscisitudes diversas se ha tejido su historia / This cultural precinct was built with steel and marble and through various vicissitudes its story has been weaved.

Tradiciones 22 Nuestros muertos no se van / Our dead don’t fade away

La festividad del Día de Muertos, su proyección en los productos culturales y el simbolismo de los altares dan vida a nuestros difuntos / The Día de Muertos festivities, its projections on the cultural products and the symbolism present in the altars, give extended life to our departed.

6


Panteones 32 VISITANDO A LOS MUERTOS:

De Ida y vuelta 50 CONVENTOS POBLANOS:

RECUERDO, ABANDONO Y NOSTALGIA ENTERRADOS / Visiting the dead: remembrance, abandonment and nostalgia, all buried

LO QUE EL TIEMPO NO SE LLEVÓ / Pueblan Convents: what time did not take

Los vivos visitan los panteones por el apego a sus muertos. Pero, también pueden hacerlo para explorar historias y la belleza que encierran / The living visit cemeteries due to their fondness for their dead. But, they can also do so to explore stories and the beauty they hold within.

Entrevista 42 Chava Flores. Un muerto bien vivo / Chava Flores: a quite feisty dead guy

Entrevista exclusiva con Chava Flores, defeño singular. Lo despertamos del sueño eterno para que nos compartiera su pasión por la ciudad / An exclusive interview with Chava Flores, unequaled defeño. We woke him from his eternal sleep so he could share with us his passion for the city.

Al sureste de la ciudad de Puebla, se extiende una ruta de conventos del siglo XVI que siguen luchando contra los estragos del tiempo / On the southeast region of Puebla city, a route full of convents built turing the 16th Century extends into the horizon, struggling against the passage of time.

60 TRANSPORTE / Public transportation 61

MAPA / Map

Visítanos en: www.detourmexico.com

Síguenos en: deTour Ciudad de México

7


cartelera / events

EXPOSICIONES 1 RON MUECK. Hiperrealismo de alto impacto Hasta el 5 de febrero de 2012 Martes, 10:00 a 19:30 horas Miércoles a domingo, 10:00 a 17:30 hrs Esculturas sorprendentes de fascinante verosimilitud y deslumbrante realismo. Antiguo Colegio de San Ildefonso Justo Sierra 16, Centro Histórico Admisión general: $45 Martes entrada libre

2 LOS SUEÑOS DE UNA NACIÓN

3 UN MUNDO DENTRO

Un año después Del 10 de noviembre al 29 de enero Martes a domingo, 10:30 a 17:30 hrs A través de la visualización de contenidos e imágenes se invita al público al análisis del arte de los siglos XIX y XX en la coyuntura histórica del bicentenario. Museo Nacional de Arte, Tacuba 8 Centro Histórico Admisión general: $33 Estudiantes e INAPAM con credencial: $15 Domingo: entrada libre

DE TU CABEZA Lunes a domingo, 9:00 a 17:00 horas Descubre como este maravilloso órgano nos hace que podamos ver, oír, oler, gustar, hablar, aprender, pensar, recordar, mover, sentir y todo lo que queremos hacer y ser, a través de señales eléctricas y conexiones químicas. En esencia, tu cerebro es una tormenta eléctrica. Museo Tecnológico de la Comisión Federal de Electricidad 2ª Sección de Chapultepec Entrada libre

4 DIEGO Y FRIDA: UNA SONRISA A MITAD DEL CAMINO Del 24 de noviembre al 2 de febrero Lunes a viernes, 7:00 a 21:30 horas Sábado, 8:00 a 13:00 horas Exposición fotográfica conformada por aproximadamente 90 fotografías que hacen un recuerdo de la vida compartida por ambos artistas desde 1929 hasta 1957, año en el que muere el pintor muralista mexicano Diego Rivera. Alianza Francesa de México Sócrates 156, Polanco Entrada libre 8


6 TÍBET. RECUERDOS DE LA PATRIA PERDIDA Hasta el 13 de noviembre Martes a viernes, 9:00 a 18:00 horas Sábados y domingos, 10:00 a 19:00 hrs Basada en los recuerdos de ocho representantes de la comunidad tibetana en el exilio, muestra los crímenes de carácter étnico y cultural por los que este pueblo ha atravesado a lo largo de los últimos 61 años. Museo Memoria y Tolerancia Plaza Juárez, Centro Histórico Admisión: $55 Estudiantes y maestros: $45

MÚSICA

5 EL EDÉN DESPRECIADO

7 XIII ENCUENTRO INTERNACIONAL DE GUITARRA 9, 10 y 11, 20:00 horas Sábado 12, 19:30 horas Domingo 13, 18:30 horas Evento que busca resaltar la importancia de uno de los instrumentos más importantes en la historia de la música, a través de la presencia de músicos de amplio reconocimiento nacional e internacional. Capilla Gótica del Centro Cultural Helénico Av. Revolución 1500 Guadalupe Inn Entrada libre

Del 19 de octubre al 26 de febrero 2012 Martes a domingo, 10:00 a 19:00 hrs Instalación que consta de siete piezas. La artista Natalia Granada presenta el cuerpo humano como víctima del ímpetu ingobernable del deseo que lo conduce a la destrucción y a la muerte, utilizando la violencia como elemento predominante. Imágenes que provocan horror y miedo. Museo Universitario de El Chopo Dr. Enrique González Martínez 10 Col. Santa Ma. La Ribera Admisión general: $30

8 ORQUESTA SINFÓNICA JUVENIL CARLOS CHÁVEZ Temporada de conciertos 2011 Sábado 5, 12, 13:30 horas Domingo 6, 13, 18:00 horas Una serie de conciertos que incluyen destacados directores y solistas nacionales e internacionales. Auditorio Blas Galindo Centro Nacional de las Artes Av. Río Churubusco 79, Country Club Entrada libre 9


TEATRO 9 DoN JUAN TENORIO Sábados 12 y 19, 18:00 horas En México se ha representado esta obra del poeta y dramaturgo español José Zorilla desde 1848. El drama romántico entre Don Juan y Doña Inés es toda una tradición en nuestra cultura en las festividades del día de muertos. Fondo Histórico de Hacienda “Antonio Ortiz Mena”, Palacio Nacional Plaza de la Constitución, Centro Histórico Entrada libre

10 MH, ESPECTÁCULO CLOWN Del 10 al 20 noviembre Jueves y viernes, 20:00 horas Sábados, 19:00 horas Domingos, 18:00 horas Divertida oportunidad para reírse de las diferencias entre géneros, pues se proyectan sobre el espectador escenas cotidianas y reconocibles. Foro de las Artes Centro Nacional de las Artes, Av. Río Churubusco 79, Country Club Admisión general: $120

11 ALASKA Hasta el 12 de diciembre Lunes, 20:00 horas El hielo se resquebraja bajo sus pies. Un vergel pálido bajo cero quedó atrás. Ninguno de los tres quiere quedarse solo. Ninguno cabe en esta ciudad, en este mundo. Teatro La Capilla Madrid 13, Col. Del Carmen Admisión general: $120 Estudiantes, maestros e INAPAM: $60

12 VOLVER AL MAR Hasta el 11 de diciembre Domingo, 18:00 horas Once personajes perdidos en el tiempo, los recuerdos, en sus sentimientos; intentan hallarse, hallar su pasado, hallar el amor, en el mar. Irán cayendo en un espacio vacío y entrelazando sus historias para mostrarnos un mosaico de qué significa amar y sus consecuencias. Qué sucede cuando todas tus esperanzas se cifran en encontrar algo que ya no está. El mar, se ha ido… Teatro La Capilla, Madrid 13 Col. Del Carmen Admisión general: $120 Estudiantes, maestros e INAPAM: $80 10


DANZA

VARIOS

13 TARDE EN MOGADOR

15 OFRENDA DEL DÍA

Danza contemporánea Jueves 24, 20:00 hrs; viernes 25, 20:00 hrs; sábado 26, 19:00 hrs; domingo 27, 18:00 horas Espectáculo íntimo, que habla acerca del deseo, del amor, del abandono, la tristeza, la evocación y la melancolía que sobrevienen al término de una relación. Teatro Raúl Flores Canelo Centro Nacional de las Artes Av. Río Churubusco 79, Country Club Admisión: $100

DE MUERTOS Hasta el 7 de noviembre De 9:00 a 17:00 horas Museo Panteón de San Fernando Plaza de San Fernando 17, Col. Guerrero Entrada libre

14 ANAJNU VEATEM 40 Aniversario Domingo 6, 18:00 horas Celebra sus 40 años de vida, 40 años de estar proyectando nuestro rico bagaje cultural por toda la República Mexicana y lo celebran con lo más importante que tienen: su público. Teatro de la Ciudad Esperanza Iris Donceles 36, Centro Histórico Luneta, primer piso central y palcos: $200 / 1er. piso lateral $157 / Anfiteatro $112 / Galería $90

16 FERIA INTERNACIONAL DEL LIBRO INFANTIL Y JUVENIL Del 11 al 20 de noviembre 10:00 a 20:00 horas Publicaciones y editoriales nacionales y extranjeras, infantiles y juveniles. Áreas Verdes, Centro Nacional de las Artes Entrada libre http://www.filij.conaculta.gob.mx/ 17 NOCHE DE MUSEOS Miércoles 30, 19:00 a 22:00 horas Disfruta la arquitectura de este maravilloso recinto de noche y aprecia todo su esplendor. Museo Nacional de Arte, Tacuba 8 Centro Histórico Entrada libre 11


a&s photo/graphics

centro hist贸rico

12 12


BELLAS A rTES Una historia dentro de la Historia Comienza el siglo XX. Nuevas construcciones transforman a la Ciudad de México. Queda atrás la era del tezontle y la cantera e inicia la del mármol y el acero con los que se construirán los monumentos de la modernidad Texto por/Text by: Gonzalo Herralde Fotografía/Photography: a&s photo/graphics, AXON y cortesía del Palacio de Bellas Artes 13


14

a&s photo/graphics


Cortesía: Palacio de Bellas Artes

1904

En restaurantes como Tarditti, en los pasillos de almacenes como El Centro Mercantil, afuera del Teatro Arbeu, se comenta que el arquitecto italiano Adamo Boari está construyendo el recinto que sustituirá al Teatro Nacional recién demolido en 1901. No tarda en divulgarse que ya se pidió el mármol blanco de Carrara que cubrirá los muros y que Boari se rodeó de artistas extranjeros. El italiano Leonardo Bistolfi realizará el motivo central de la fachada principal; Gianetti Fiorenzo queda a cargo de los mascarones y motivos vernáculos de la ornamentación; el húngaro Géza Maróti proyectará el vitral del plafón; el telón de cristal será realizado por la casa Tiffany en Nueva York; y el catalán Agustín Querol fundirá los cuatro pegasos que colocados sobre pilares de mármol se elevarán al cielo. Éste y otros proyectos —como el Palacio de Comunicaciones y el Palacio Postal—, así como la apertura de nuevas vías y urbanizaciones, transforman la ciudad y marcan el fin de la vida enmarcada rectangularmente dentro de su traza original. Las nacientes colonias Roma y Cuauhtémoc se anuncian dotadas de “calles de asfalto y banquetas de cemento…”. El automovil es el protagonista de la urbe moderna. Los Daimler alemanes, los Phanar-Levassor franceses, pasan a ocupar las calles. Junto a la cantina aparece el bar y se conforma una nueva cartografía bohemia en la ciudad. Periodistas, artistas y literatos como Luis G. Urbina, Agustín Casasola y Gutiérrez Nájera son asiduos y muchas veces imprescindibles concurrentes. 15


AXON

a&s photo/graphics a&s photo/graphics

Hombre universal y la máquina / D. Rivera

Pronto, la construcción del nuevo teatro pierde ritmo por diversos motivos. Como sea, Don Porfirio piensa inaugurarlo durante las fiestas del Centenario. No percibe la agitación que se viene gestando. 19 de noviembre de 1910. La prensa informa que la casa de la familia Serdán, en la ciudad de Puebla, fue atacada por el ejército y la policía. Una nota fechada en Nueva York da cuenta que los turistas se informan sobre la situación en México, pues se teme una revolución. Ésta estalla. A pesar de todo, Boari sigue adelante. 1916. Han transcurrido seis años desde el inicio de la tormenta revolucionaria. A ningún gobernante le importan las obras monumentales iniciadas por el porfirismo para perpetuar su propia honra. En estas circunstancias, Adamo Boari abandona el país pero deja concluido el exterior del inmueble. 1921. Año de la muerte del poeta Ramón López Velarde; parece que el país entra en la era de las instituciones. Se palpa la efervecencia de la vida cultural. Manuel Maples Arce inicia el movimiento estridentista sostenido hasta 1927. En este año se instala en la casa de Mesones 42 el Teatro de Ulises, aventura con la que Novo, Villaurrutia, Owen, los dos Gorostiza y otros más, se proponen convertir a la Ciudad de México en escenario de las obras de vanguardia. 16


a&s photo/graphics

a&s photo/graphics

La nueva democracia / Siqueiros

1930. Mario J. Pani, Secretario de Hacienda, encomienda al arquitecto Fernando E. Mariscal rescatar y concluir la obra dejada a medias por Boari y transformarla en el Palacio de las Bellas Artes. Mariscal escoge el estilo ArtDéco que ya sorprende con la construcción del edificio de La Nacional, allí, mero enfrente, en la esquina de avenida Juárez y la llamada por Efraín Huerta “viva y venenosa calle de San Juan de Letrán”. 29 de septiembre de 1934. El cielo vuelca carretadas de azul sobre la explanada. Los invitados al evento inaugural del Palacio de las Bellas Artes se dan tiempo para admirar el refinamiento logrado en el interior gracias a la aplicación de mármoles nacionales ricos en colorido, candiles de bronce, cristales esmerilados y maderas preciosas. El programa se divide en dos partes: por la mañana, la Sinfónica de México, dirigida por Carlos Chávez, interpretará el Himno Nacional y la sinfonía Proletaria del propio Chávez. Por la noche, se interpretará la sinfonía Pastoral de Beethoven y se representará La verdad sospechosa de Juan Ruiz de Alarcón. Este maridaje artístico de lo nacional con lo universal prefigura la vocación que desarrollará Bellas Artes. Tras la inauguración, se encomienda a Diego Rivera y José Clemente Orozco los primeros murales para el recinto. Con los años se irán agregando 17


a&s photo/graphics

centro histórico

los de Siqueiros, Tamayo, Roberto Montenegro, Manuel Rodríguez Lozano y Jorge González Camarena. María Callas, Rudolf Nuréyev, Marcel Marceau, Plácido Domingo, Winton Marsallis, Lola Beltrán y el poeta Jaime Sabines se presentan en Bellas Artes. Grandes orquestas, como las filarmónicas de Nueva York, Viena y Moscú, también lo hacen. 19 de noviembre de 2010. Como parte de los festejos del Centenario de la Revolución y después de dos años de polémica remodelación, el Palacio de Bellas Artes reabre sus puertas con un programa evocativo de su inauguración en 1934. 18

El "comandante en jefe de todos los teatros de la República —como lo llamara el poeta Juan Rejano—, confirma, una vez más, la vocación universal del arte y de sí mismo

Como en aquella ocasión, la parte musical tiene un importante acento mexicano. La Sinfónica Nacional interpreta Redes de Silvestre Revueltas, y el Huapango de Moncayo, además del estreno mundial de Duelo de Siglos, obra comisionada a Federico Ibarra. La segunda parte del programa está dedicada a la ópera, con arias de obras de Beethoven, Verdi, Bizet y Mascagni. Se cierra el telón, el paisaje cristalino de los volcanes preside el recinto; “el comandante en jefe de todos los teatros de la República” —como lo llamara el poeta Juan Rejano—, confirma, una vez más, la vocación universal del arte y de sí mismo.


Palacio de Bellas Artes courtesy

Bellas Artes. 1910

BELLAS ArTES A story within our History It is the turn of the 20th Century and Mexico City being to be populated with new edification. Gone are the days of tezontle and quarry stones and in come those belonging to marble and steel, which will be used to build the monuments of modernity 19


20

a&s photo/graphics

t is 1904. In restaurants such as Tarditti, in the hallways of department stores such as El Centro Mercantil, outside the Arbeu Theater, the rumors state that the Italian architect Adamo Boari is building the precinct that will substitute the Teatro Nacional, demolished on 1901. It is not long before the newspapers inform about the white Carrara marble that will cover the walls has already been ordered, and that Boari has surrounded himself with foreign artists. The Italian Leonardo Bistolfi will work on the central motif for the main façade; Gianetti Fiorenzo is in charge of the ornamentation’s figureheads and vernacular motifs; the Hungarian Géza Maróti will design, the ceiling rose’s stained-glass; the crystal curtain will be made by Tiffany’s at New York; and the Catalonian Agustin Querol will pour the four bronze pegasus to be settled upon marble pedestals. This project, along with the ones for the Palacio de Comunicaciones and the Palacio Postal, and the opening of new avenues and neighborhoods such as Roma and Cuauhtémoc quarters, are an example of the city’s metamorphosis. Right next to the cantina appears the bar and a new bohemian cartography is born in the city. Journalists, artists and writers such as Luis G. Urbina, Agustin Casasola and Gutiérrez Nájera are regulars and, on many an occasion, essential patrons. The construction works of the new theater start losing momentum, first due to technical difficulties then due to political ones. Whatever the cause, Díaz has made his mind about inaugurating it during the Centennial celebrations. He is so satisfied with his modernizing efforts that he doesn’t seem to perceive uprising to come. November 19th, 1910. The press informs that Serdán family was attacked at his house —on Puebla city—by both the army and police. A note dated in New York talks about tourists gathering information about the situation in Mexico, as there are fears about a revolution. Nevertheless, Boari keeps working. 1916. Six years have passed since the beginning of the revolutionary storm. None government care about the monumental works started by the Porfirismo in order to preserve his own memory. Under these circumstances, Adamo Boari finally leaves the country on 1916, but does so with the edifice’s exterior finished. By 1921, year the poet Ramón López Velarde passes away, it looks as if the country whole enter into the Institutional era. Cultural life is at its highest. Stridentist movement started then headed by Manuel Maples Arce, will live on until 1927. On this year, Novo, Villaurrutia, Owen, and several more establish the Teatro de Ulises to turn Mexico City in the central stage for vanguardist œuvres.

a&s photo/graphics

I


a&s photo/graphics

La humanidad liberándose Jorge G. Camarena

1930. The Secretary of Treasury, Mario J. Pani, proposes the rescuing of the incomplete building left by Boari and its transformation into the Palacio de las Bellas Artes. The architect Fernando E. Mariscal is charged with restarting and finishing the works. He chooses the Art-Déco style, which is already amazing people with the construction of the La Nacional building there, just in front, on the corner of Juárez Avenue and what was called by Efraín Huerta “lively and lethally poisonous street of San Juan de Letrán.” September 29th, 1934. The sky seems to pour a storm of blue over the esplanade. On the lobby, the chitchatting guests that will occupy the 2,035 seats on the main hall in order to witness the Palacio de las Bellas Artes’ opening gala. They find some time to admire the refinement achieved on the interior thanks to the usage of national marbles rich in the coloring, bronze chandeliers, frosted glass and precious woods. The program is divided in two parts: by morning, the Mexico’s Symphonic Orchestra, conducted by Carlos Chavez, will interpret the National Anthem and Proletarian Symphony, of his own doing. By night, Beethoven’s Pastoral Symphony will be placed and Juan Ruiz de Alarcon’s play The Truth Can't Be Trusted will be presented. After the inauguration, Diego Rivera and José Clemente Orozco are charged with the creation of paintings for the precinct’s wall. As years go by, murals by Siqueiros, Tamayo, Roberto Montenegro, Manuel Rodríguez Lozano and Jorge González Camarena will be added to the repertoire. Maria Callas, Mstislav Rostropovich, Rudolf Nureyev, Marcel Marceau, Plácido Domingo, Lola Beltrán, Winton Marsallis and the poet Jaime Sabines all performed at Palacio de las Bellas Artes. The greatest orchestras in the world—the likes of the New York, Vienna and Moscow Philharmonics—will do so, too. November 19th, 2010. As part of the festivities for the Revolution’s Centennial and after two years of quite controversial remodeling, the Palacio de Bellas Artes opens it door anew with a program evocative of its grand opening on 1934. As with that momentous occasion, the musical course has an important Mexican component. The National Symphonic Orchestra interprets Redes by Revueltas, Huapango by Moncayo, and the world premier of Duel of Centuries, a work commissioned to Federico Ibarra. The second part of the program is dedicated to opera, with some arias from the works by Beethoven, Verdi, Bizet and Mascagni. The curtain falls, the crystal landscape depicting the volcanoes presides over the precinct; “the commander in chief of all the theaters in the Republic”—as poet Juan Rejano once referred to it—once more confirms art’s universal vocation and that coined for itself. 21


a&s photo/graphics

tradiciones

22


nuestros antepasados La festividad de muertos es una de las manifestaciones más relevantes y de mayor arraigo de la cultura e identidad del pueblo mexicano Texto por/Text by: Claudio Amescua Fotografía/Photography: a&s photo/graphics, Dany Hernández y cortesía del Museo Dolores Olmedo

23


tradiciones

http://elmezcalito.blogspot.com

M

Mucho antes de la declaración de la UNESCO, artistas y diferentes creadores se han inspirado en el Día de Muertos mexicano para desarrollar sus obras

24

éxico es un país rico en tradiciones gracias a la fusión de las culturas prehispánicas con la europea que trajeron los conquistadores ibéricos. Los productos de este mestizaje son abundantes y variados y se caracterizan por su gran fuerza y arraigo. Las tradiciones no han permanecido estáticas en el tiempo sino que constantemente son relaboradas y mantenidas básicamente por los grupos indígenas o de mestizos que habitan en pueblos de las zonas rurales o cercanos a grandes centros de población como la Ciudad de México, tal es el caso de Mixquic. Algunas de estas tradiciones han permeado en todas las capas sociales, aunque su expresión se debilita al alejarse de su estrato de origen. Así, en el Día de Muertos, es posible que en muchas casas de las clases media y alta se coloque algún altar para recordar, aunque sea por un poco de imitación, a los muertos, es decir a los miembros de la familia que ya se han ido. Aunque los muertos son celebrados en varias partes del mundo, la intensidad, el colorido y el fervor con que se realiza esta fiesta en México han valido para que la UNESCO la declarara, el 7 de noviembre de 2003, como Obra Maestra del Patrimonio Oral e Intangible de la Humanidad. Entre otras cosas este organismo internacional consideró que es ...una de las representaciones más relevantes del patrimonio vivo de México y del mundo, y .... una de las expresiones culturales más antiguas y de mayor fuerza entre los grupos indígenas del país. Asimismo, la declaratoria de la UNESCO considera que la festividad ...desempeña una función social que recuerda el lugar del individuo en el seno del grupo y contribuye a la afirmación de la identidad...

El Día de Muertos de México en la cultura universal

Mucho antes de la declaración de la UNESCO artistas y diferentes creadores se han inspirado en el Día de Muertos mexicano para desarrollar sus obras. Así por ejemplo la trama de varias novelas como Bajo el volcán, de Malcom Lowry, Days of the dead de Bárbara Hambley y El árbol de la noche de brujas de Ray Bradbury se escenifica ese día. Películas famosas también hay, Macario con Ignacio López Tarso, The crow: city of Los Angeles (segunda parte de El cuervo) y hasta series de televisión, El Tigre: las aventuras de Manny Rivera, en el canal Nickelodeon, tiene un capítulo especial dedicado al Día de Muertos, y juegos de computadora, Grim fandango, de Tim Schaffer con su personaje Manny Calavera.


http://-fenrir-.deviantart.com/gallery

www.otrocinefest.com

a&s photo/graphics

Ofrenda en Taxco, Gro. http://revolucionesmx.blogspot.com

tradiciones

Manny Calavera

25


a&s photo/graphics

tradiciones

a&s photo/graphics

Museo Diego Rivera, Anahuacalli

Taxco, Guerrero 26


Dany Hernández

tradiciones

Zócalo. Ciudad de México

El altar de muertos conforme a la tradición

De esta forma, con la seguridad de que los muertos regresan cada año a convivir con los vivos, los mexicanos preparan una fiesta multicolor con flores, comida, bebida, versos, música, velas y mucho más. Toda la familia participa y la celebración puede ocurrir en casa, en el panteón y hasta en lugares públicos como el zócalo de la Ciudad de México o el campus de la Universidad Nacional Autónoma de México. El elemento material que sirve de centro a la celebración es el altar u ofrenda. Su preparación puede llevar desde un poco de tiempo hasta muchas horas por lo que es posible encontrar desde altares sencillos hasta los que se consideran como verdaderas obras de arte, como es el caso de los que se montan en los museos Dolores Olmedo y Anahuacalli. Los primeros pueden ser una simple mesa cubierta con un mantel, la fotografía del fallecido, flores y algunos recuerdos. Se dice que los que se elaboran de acuerdo con la tradición deben tener siete escalones, que representan los niveles que tiene que recorrer el alma del difunto para alcanzar el descanso. La preparación de estos altares requiere de gran espacio y el rito señala que el cuarto donde se colocará debe ser barrido hacia las cuatro direcciones cardinales o rumbos del universo con hierbas aromáticas el día previo 27


Dany Hernández

Ofrenda Ciudad Universitaria

a&s photo/graphics

Calaveritas

a la celebración. Para su construcción pueden emplearse cajas de madera o cartón colocadas de forma que el primer nivel será el más grande y sobre él se irán agregando los otros hasta llegar al séptimo. Cada escalón, que tiene su propio significado, se forra con tela o papel negro y blanco. En el primero se pone una imagen del santo o la Virgen de la devoción de la familia. El segundo se dedica a las ánimas del purgatorio. En el tercero se pone sal para los niños también del purgatorio. En el cuarto va el pan de muerto que de preferencia debe haber sido elaborado por los parientes del o los difuntos para que tenga el significado de una consagración. El quinto se reserva para colocar la comida, fruta y bebida favoritas de los fallecidos. En el sexto se ponen las fotos de los muertos a quienes se dedica el altar y en el séptimo y último una cruz hecha con tejocotes y limas. 28

La comida, bebida y demás elementos que se colocan en el altar varían dependiendo de la región de México donde se lleve a cabo la celebración y pueden incluir mole, tamales, atole, frijoles de la olla, tortillas, café, pan, tequila, pulque, aguardiente, cervezas, cigarros, tejocotes, cañas y calaveras de azúcar con el nombre del difunto. Tal vez el valor más importante de esta celebración tan propia de nuestro pueblo y la causa de su gran fuerza y arraigo, sea la convivencia que se da entre los miembros de la familia al momento de preparar el altar y los alimentos, acciones todas dirigidas para atender, con gran cariño y respeto, a los difuntos que llegarán de visita. Así, la veneración a los ancestros da cohesión a los grupos familiares y a las comunidades porque entre los pueblos que la acostumbran esta es una fiesta para compartir con todos.


Dolores Olmedo Museum courtesy

Dolores Olmedo Museum

Out for a fiesta with our forebears The festivities for the dead are one of the most relevant and deeply rooted manifestations of both the culture and identity of the Mexican peoples

M

ĂŠxico is a country rich with traditions thanks to the fusion of the pre-Hispanic cultures with the Europeans ones brought by the Spanish conquerors. The byproducts of this hybridization are plenty and varied, and they are particular because of their powerful significance and deep roots. The traditions have not remained static throughout time, but are constantly re-elaborated and basically maintained by the native or mestizo groups that inhabit the various towns in rural zones or neighboring major population centers such as Mexico City, as is the case with Mixquic. Some of these traditions have permeated all the society levels, even when its natural expression wanes as it distances from its originating stratus. Thus, on DĂ­a de Muertos (Day of the Dead), it is possible that in many middle- and rich-class households for an altar to be placed in remembrance of the 29


www.panoramio.com

www.panoramio.com

dearly departed—even when it might be more of a mimicry than true traditional practice. Even though the dead are celebrated on various parts of the world, the intensity, the colors and the fervor with which this festivity is held in México have earned it a recognition by the UNESCO which on November 7th, 2003, declared it as a Masterpiece of World’s Oral and Intangible Heritage. Among many other things this International organization considered it to be “...one of the most relevant representations of México’s—and the world’s— living heritage, and... one of the oldest and strongest cultural expressions between the native groups within the country.” Likewise, the UNESCO’s declaration considers that the festivity... “serves a social function that remembers the place the individual has inside a given group and contributes to the affirmation of identity...”

Mexico’s Día de Muertos as a part of universal culture

Long before the UNESCO’s declaration, artists and various creators have been inspired by the Mexican Día de muertos in the development of their works. Thus, the plots of many novels such as Malcom Lowry’s Under the Volcano, Barbara 30

Hamley’s Days of the dead and Ray Bradbury’s The Halloween Tree, all take have moments based around that specific date. There’re also various famous movies like Macario starring Ignacio López Tarso, The Crow: City of Los Angeles (sequel to The Crow) and even television series, where El Tigre: The Adventures of Manny Rivera, on Nickelodeon channel, has a special episode dedicated to Día de Muertos. What about computer games? Grim fandango, by Tim Schaffer, has Manny Calavera as its main character and the decorations have a very obvious source.

The Altar for the Dead according to tradition

So, with the unshakable certainty that the dead visit their families once a year and celebrate with the living, we Mexicans prepare a multicolored festivity full of flowers, food, beverages, rhymes, music, candles and plenty more. All of the family participates and the fiesta can take place in the house proper, the cemetery or in public places like Mexico City’s Zócalo or the UNAM’s campus, even. The ofrenda is the material element that serves as the celebration’s central part. Its preparation can take as little as


Dolores Olmedo Museum courtesy

Dolores Olmedo Museum

a handful of minutes or several hours, thus making it possible to find simple, humble altars to those that are considered true work of art, such as the Dolores Olmedo and Anahuacalli museums. The former can be a simple table covered with a tablecloth, a picture of the deceased, flowers and a few mementos. It is said that those that are set according to tradition must have seven steps which represent the levels the deceased’s soul has to travel to attain its final repose. These altar’s preparations demands that the room where they shall be set to be swept in the four cardinal directions or the causeways of the universe, using aromatic herbs on the day previous to the celebration. To build it worden or cardboard boxes can be used to create the first and widest level, and on top of it, the others will be piled up until the seventh level is finally done. Every step has it owns significance and meaning, and is covered with either black or white cloth or paper. On the first step a religious image of Virgin Mary or a saint close to the family’s devotions is placed. The second one is dedicated to the souls in Purgatory. On the third one salt is placed for the stillbirth and non-baptized children who also reside in Purgatory. On the fourth goes the pan de muerto that should preferably be made by the relatives of the deceased so it acquires the significance of a consecration. The fifth is reserved for the placement of the departed’s favourite food, fruit and beverage. The photographs of those gone and to which the altar is dedicated are set on the sixth step, and on the seventh goes a cross made by placing limes and tejocotes to from it. The food, beverage and other elements that are placed on the altar vary according to the region within México on which the celebration is taking place and can include mole, tamales, atole (wheat or rice flour-thickened milk), frijoles de la olla (claypot–cooked beans), tortillas, coffee, bread, tequila, pulque, aguardiente (sugarcane moonshine), beer, cigarettes, tejocotes, canes and calaveras de azúcar (sugar candy skulls) with the name of the deceased—and still-living family members, too! Maybe the most valuable thing in this celebration and the reason for its great significance and deep roots is the interaction between family members while preparing the altar and the dishes, acts which are all directed to carter to, with great love and deep respect, the deceased who will come to visit. Thus, the veneration of the ancestors gives cohesion to the familiar groups and the communities because in the towns where it is practiced, it truly is a celebration for all to share and enjoy. 31


a&s photo/graphics

panteones

Visitando a los muertos Recuerdo, abandono y nostalgia enterrados Texto por/Text by: Michelle Morales FotografĂ­a/Photography: a&s photo/graphics y AXON 32 32


Panteón Civil de Dolores

La muerte no sólo trae consigo llanto y tristeza, sino también tradición y belleza escultórica en mausoleos de panteones de los siglos XIX y XX de la ciudad. Espacios perpetuados por el recuerdo de los que ya se fueron 33


panteones

L

a muerte siempre pedirá posada, sin importar la ostentosidad del mausoleo o de la lápida, tan sólo exige un espacio en donde reposar. En un pueblo como el nuestro en el que la iglesia enseñaba que la vida es transitoria y la muerte la purificación, el lugar del entierro adquirió un significado especial y los atrios, capillas y bóvedas de las iglesias, por su consagración, se convirtieron en el lugar ideal para ser inhumado. En el México colonial las sepulturas en los camposantos de las iglesias se hacían al ras del suelo, en cajas de madera mal embonadas y carentes de ventilación, lo que ocasionaba grandes focos de infección que afectaban la población. Gracias a un decreto del ayuntamiento de la ciudad que suprimía esta vieja costumbre, se creó al lado de la parroquia de San Fernando el panteón del mismo nombre exclusivo para los frailes, miembros de las cofradías y algunos benefactores del Colegio de Propagación de la Fe. Debido a una epidemia y a la necesidad de espacios para enterrar los cuerpos, el panteón se volvió general, a pesar de ser el más costoso en sus servicios. Sin embargo, por estar en los límites de la ciudad, se clausuró en 1871 y sólo se reabrió para recibir los restos de Benito Juárez en 1872. 34


panteones

a&s photo/graphics

AXON

a&s photo/graphics

Pante贸n Civil de Dolores

Tumba de Benito Ju谩rez

Tumba de Diego Rivera 35


panteones

36

a&s photo/graphics

Tumba de David Alfaro Siqueiros

AXON

Este panteón, ubicado en la colonia Guerrero, resguarda los restos de varios hombres y mujeres que se destacaron en la vida política del país como Vicente Guerrero, Martín Carrera, Francisco Zarco, Ignacio Zaragoza (exhumado después y llevado al Fuerte de Puebla), Francisco González Bocanegra, Margarita Maza de Juárez, Melchor Ocampo, Miguel Lerdo de Tejada, Ignacio Comonfort, entre otros. A pesar de que hay criptas sin nombres o vacías —como la que homenajea a Isadora Duncan, bailarina que murió ahorcada por su chalina atascada en la llanta del auto en el que viajaba—, en este cementerio ya nadie entra y ya nadie sale, pues desde 1935 es considerado monumento histórico por el Instituto Nacional de Antropología e Historia y es museo desde el 2006. Gracias a ello, aún con sus tumbas y mausoleos coloniales que presumen el paso del tiempo, una restauración y los estragos que dejó el terremoto del 1985, el panteón se conserva y mantiene para ser apreciado por todo el público. No todos los cementerios corren la misma suerte. En otros las tumbas están abandonadas, a merced de la hojarasca y la hierba crecida. Tal es el caso del Panteón Civil de Dolores, inaugurado en 1875 como uno de administración particular, con base en las Leyes de Reforma que quitaba a la iglesia el monopolio sobre el Registro Civil y el servicio de los panteones y los cementerios. Este panteón, ubicado en Av. Constituyentes, es uno de los más grandes de la ciudad y alberga restos tanto de personajes famosos, políticos, actores y familias completas y desconocidas. A pesar de recibir cientos de visitas por su Rotonda de las personas ilustres —donde yacen los restos de Diego Rivera, David Alfaro Siqueiros (la más llamativa por la escultura de Armando Ortega inspirada en su pintura Prometeo, del Hospital de la Raza), Ramón López Velarde, Rosario Castellanos, Agustín Lara, Alfonso Reyes, José Clemente

Tumba de Pedro Armendáriz


AXON

panteones

Tumba de Pedro Infante

Visitar a los muertos es una costumbre que ya no se hereda de generación en generación. Tantas vidas enterradas y nadie que las desentierre

Orozco entre otros— y de ser un panteón activo, este cementerio exhala soledad, melancolía y sobre todo dolor. El hurto constante en mausoleos, desprendimiento de las letras de oro de los epitafios y de ornamentos funerarios, trajo como consecuencia cerrar al público en general el Cementerio Italiano y el Alemán ubicados dentro del panteón, secciones de las mejores cuidadas, con hermosas lápidas y esculturas de tipo europeo. Fuera de la Rotonda, entre sus diferentes calles, el panteón permite apreciar la riqueza de estilos de construcción en sus tumbas, mausoleos y lápidas dejadas al olvido familiar. Fotos decoloradas, altares polvosos, floreros rotos y el olor a agua de flores viejas permiten que la piedra de granito gris de los sepulcros refleje lo que es: obscura soledad; tumbas destruidas y abiertas por donde se escapan las almas. Visitar a los muertos es una 37


38

Panteón Dolores Panteón Jardín

AXON

costumbre que ya no se hereda de generación en generación. Tantas vidas enterradas y nadie que las desentierre. El Panteón Jardín, cerca de Altavista, parece conservar más la tradición de visitar a sus muertos, pues en un domingo cualquiera se puede apreciar a familias completas arreglando y poniendo flores nuevas a la tumba de su ser querido, mientras los niños corren y juegan alrededor. Como en un día de campo, sobre la lápida extienden los recipientes de comida y los refrescos, y comparten el alimento mientras hablan de quien en la tierra duerme. Este cementerio es extenso y cuenta con una sección cerrada de la A.N.D.A (Asociación Nacional de Actores), marginada y descuidada, donde están las tumbas de Tin Tán, sin flores pero con besos impregnados de labial; Javier Solís; Joaquín Pardavé y su mito de haber sido enterrado vivo; Chava Flores, entre otros famosos actores y compositores que rara vez reciben visitas de su familiares, sólo en su aniversario luctuoso o natalicio es posible que reciban flores. Al inicio del cementerio se encuentra la tumba de Jorge Negrete, que conjuga el estilo azteca y el católico con su enorme Cristo al centro. A pesar del gran espacio que ocupa, se nota desangelada en comparación con la pequeña y menos ostentosa tumba de Pedro Infante, uno de los mayores atractivos del lugar y motivo de fiesta en el aniversario de su nacimiento, el día 18 de noviembre. Los domingos un grupo de seguidores venden afiches relacionados con el actor y cantante. Además limpian y acondicionan su tumba para mantenerla, como diría Pedro, “rete chula”. Para lograrlo dejan un bote al centro con un letrero que dice “Si foto te has de tomar, tu propina has de dejar”. Mantener una lápida cuesta. No cabe duda que para algunos visitar a los muertos es remembranza, para otros es deleite escultórico, y para unos cuantos es un buen negocio.

a&s photo/graphics

panteones

LA GUÍA / VISITANDO A LOS MUERTOS Museo Panteón de San Fernando Plaza San Fernando 17 Col. Guerrero Martes a domingo, 9:00 a 17:00 horas Metro y metrobus Hidalgo Panteón Civil de Dolores Av. Constituyentes s/n Col. Granada Lunes a domingo, 7:00 a 18:00 horas Transporte en metro Chapultepec Panteón Jardín de México Flor de María y Rómulo O’Farril Lunes a domingo, 8:00 a 18:00 horas Transporte en metro Viveros y metrobus Altavista


Visiting the dead remembrance, abandonment and nostalgia, all buried Death brings not only weeping and sadness, but tradition and sculptural beauty also portrayed in the mausoleums of the city’s cemeteries which date from the 19th and 20th centuries. These are spaces

Dolores Cemetery

a&s photo/graphics

perpetuated by remembrance of the early departed

39


D

eath will always ask for hospitality, no matter the mausoleum’s or headstone’s ostentation, it only requests a space in which to rest. With a people like ours whose religious hierarchy taught it about the transient nature of life and that death meant purification, the actual burial place acquired a special relevance and thus the churches’ atriums, chapels and vaults—given their consecration—became the ideal place to be buried. In Colonial México, the sepulchers within the churches’ hallowed grounds were mostly shallow graves, which employed hastily-closed wooden boxes and devoid of any kind of proper ventilation, a thing that caused them to become important focus of infections which affected the population. Thanks to a City Council’s decree suppressing this ancient custom, the San Fernando Cemetery was opened right besides the temple—which was exclusive for the friars, order's members and some of the benefactors of the College for the Propagation of the Faith. Due to an epidemic and the need for places to inter the bodies, the cemetery became a public one even when it was the one with the most costly services. Nevertheless and because it was on what then were the city limits of, it was finally closed on 1871 and it was only reopened to receive Benito Juárez’s mortal remains on 1872. This cemetery, located in the Guerrero district, keeps the mortal remains of various men and women who distinguished themselves in the country’s politics; figures such as Vicente Guerrero, Francisco Zarco, Ignacio Zaragoza (later exhumed and then taken to Puebla), Margarita Maza de Juárez, Melchor Ocampo and Ignacio Comonfort, among many others. Even when there are nameless or vacant crypts—such as the one paying homage to Isadora Duncan, dancer who died in a car accident when her shawl got caught by the speeding car’s wheel—, in this cemetery no one enter and no one leaves any longer, as since the year 1935 it is considered a historical monument by INAH Institute, and it became a museum in 2006. Thanks to this fact, even with its Colonial tombs and 40

mausoleums that evidence the passage of time, a restoration attempt and the scars left by the 1985 earthquake, the cemetery still stands and remains preserved for the public to marvel at it. Not all the cemeteries have the same share of luck. In many others, the graves are abandoned, left at the small mercies of dried leaves and grown weeds. Such is the case of the Panteón Civil de Dolores, inaugurated on 1875 as one with private administration with legal basis on the Reform Laws that took monopoly over the Civil Register as well as the cemetery and inhumation services away from the Catholic Church. This graveyard located on Constituyentes Avenue, is one of the biggest in the city that keeps the mortal remains of both the famous, politicians, artists as well as whole families, and those unknown and unclaimed. Even when it receives thousands of visits thanks to the Rotonda de las Personas Ilustres (The Illustrious Citizens’ Memorial)— where the remains of Diego Rivera, David Alfaro Siqueiros (the most attractive thanks to the sculpture by Armando Ortega, inspired in Siqueiros’ painting Prometheus, located at La Raza Hospital, Rosario Castellanos, Agustín Lara, Alfonso Reyes, and José Clemente Orozco among many others— and from being an active graveyard, this cemetery now exhales an aura of solitude, melancholy and, above all, deep-rooted grief. The constant theft, such as the tearing off of the gold-plated lettering of the epitaphs and the funerary ornaments brought the permission of the Italian and German cemeteries’ premises to the general public, two of the best kept sections with their beautiful gravestones and evidently European-styled sculptures. Outside the Rotonda, between the many streets crisscrossing the grounds, the cemetery allows us to marvel at the wealth of construction styles of its tombs, mausoleums and gravestones left after the families’ neglect. Discolored photographs, dusty altars, broken vases and the smell of stale water and old flowers allow for the graves’ gray granite stones to become a re-


AXON

San Fernando Cemetery

AXON

Joaquín Pardavé tomb

41

flection of what it has become: dark solitude. Defaced and opened tombs from where the souls escape. Visiting the dead is a custom that is no longer passed on from one generation to the next. So many lives lay buried and no one is there to dig out their memories. The Panteón Jardín (Garden Cemetery) seem to maintain the traditional visitation to the dead, as any given Sunday one can observe whole families tidying up the graves and placing fresh flowers for their dearly departed, all the while the children run and play in the surroundings. As if it were a picnic, over the gravestones they place the food containers and the sodas, and break bread while the talk about the one sleeping underneath. This cemetery is huge and has a restricted section devoted to the National Actors’ Association, which is marginalized and unkempt, and where we can find the graves of the likes of Tin Tán, with no flowers but with kisses stamped on the headstone; Javier Solís; Joaquín Pardavé and his myth of his being buried alive; Chava Flores, are but a few among many other famous actors and composers that rarely receive any visits from family members, they might get a few flowers on the anniversaries of the deaths or births… maybe. At the cemetery’s outmost limit we find Jorge Negrete’s grave which mixes the Aztec glyphs and Catholic tradition with its huge Christ effigy on the center. The grave of Pedro Infante is one of the place’s biggest attractions and the reason to party remembering the star’s birthday anniversary on November 18th. On Sundays a group of fans sell posters of the actor and singer. Besides, they clean up and keep the grave “rete chula” (not too shabby) as Pedro would say. To accomplish this they leave a can on the center with a sign that reads: “Should your photo you would have, a tip will make it fab.” Maintaining a tombstone is costly. There’s no doubt that for some visiting the dead is an act of remembrance, for other a feats for the eyes avid for sculptures, and for a selected few… a nice little business. 41


entrevista

iudad c a l a vivir e r b o s s para a s o r b s, a los a a n s i u s q a s se Rim r antó a la humo es le c r n o l o F c a a v g Cha a chilan d i v asado a p l l a e y n s a t o tumult ras retra b a l a p s ble; su na en la a i d i t o c iniguala e la vida d e t n e s y el pre México e d d a d Ciu illa z Gutiérre t: Mario N x e T / A to : x Te phy XO /Photogra a fí ra g to Fo

42

v amilla Se Sofía Esc : n ió c a tr Ilus


43

SofĂ­a Escamilla Sevilla


AXON

http://memoriaurbana.foroactivo.com

A qué le tiras cuan

"No es malo dormir, lo malo de todos nosotros es

S

alvador Flores Rivera está inquieto; hace tiempo que no da una entrevista. Arregla su bigote con la mano derecha y asegura que aún cuando muchas cosas han cambiado, su amor por la Ciudad de México se mantiene eterno e inquebrantable. Chava Flores —su nombre artístico que le ha dado inmortalidad— lleva tatuado el mapa de la capital en su corazón. La vive con intensidad. Nació el 14 de enero de 1920 en la calle de la Soledad, allá por los rumbos de La Merced; pero ha vivido en múltiples rumbos. Fue de Peralvillo a la Condesa; de la Doctores a Coyoacán. “No sé por qué, tal vez porque mi papá no pagaba la renta a sus debidas horas; el caso es que durante mi infancia recuerdo mil domicilios diferentes. Y si no viví en el Castillo de Chapultepec fue porque en ese tiempo discriminatoriamente sólo lo ‘alquilaban’ a quien fuera Presidente de la República”, cuenta con una seriedad que da risa.

44

La Ciudad de México es el lugar de sus canciones, albures, placeres, alegrías, penas y sorpresas. Aquí trabajó de muy joven en la tienda High Life —que todavía está en la esquina de Madero y Gante—; fracasó como comerciante al quebrar su almacén de ropa ubicado en la misma calle de Madero. Estuvo preso en Lecumberri acusado de fraude. Se casó y tuvo ocho hijos; probó múltiples oficios y se convirtió en compositor. Con más de 200 temas musicales de su autoría, es uno de los compositores mexicanos más populares y ha sido interpretado por figuras como Pedro Infante o José Alfredo Jiménez. Chava Flores encuentra a cada paso un motivo para componerle a la Ciudad. Le canta al Metro, a la panadería, a la tienda de la esquina, a los oficios tradicionales, al vendedor ambulante, a la vecindad, al barrio, a las pulquerías, al tumulto, a la fiesta y a las costumbres. Siempre confesiesa su añoranza por un Distrito


AXON www.iodalliance.com

Chava Flores

Baile en La Alameda

do sueñas mexicano que apenas nos levantamos y empezamos a soñar" Federal que desapareció desde hace décadas y que le tocó vivir como privilegiado testigo. Por eso, no habla de la actual proliferación de supermercados y cadenas de conveniencia que brotan en cada cuadra; él prefiere elogiar la tranquilidad citadina. “Aquí no sabemos hacer lana, pero gente… qué tal. Desde las 10 de la mañana ya no hay donde parar el coche y llegar al Centro es un desmoche; un hormiguero no tiene tanto animal”, comenta. Ya en 1980 en un concierto en la sala Ollin Yolliztli, Chava Flores le cantaba al México que se había ido y criticaba, entre risa y risa, a la contaminada y caótica ciudad que entonces emergía. Hoy, extraña muchas cosas de la Ciudad de México, pero sobre todo una: “Uuuuy, el pan tan rico, las campechanas, las pelucas, los picones, los panqués, los mamones… todavía tengo ese sabor”, cuenta. Sin duda, las esquinas de los barrios y las vecindades son sus lugares preferidos. Para Chava Flores eso es

romanticismo, así como cantar a la tristeza, a la pobreza, a la pareja, a la condición del mexicano. “Me dicen el compositor festivo de México porque la gente piensa que hago canciones nada más los domingos y los días festivos, pero Chava Flores también tiene su corazoncito, tiene su romanticismo; trato de evocar algo muy romántico, como el recuerdo de mis padres, de mi vecindad, de los vendedores”, explica. Reconocido por el ingenio y la picardía de sus canciones, es considerado el cronista musical por excelencia del mexicano y de la mexicanidad. Con sólo observar ha logrado conocernos tan bien que compuso A qué le tiras cuando sueñas mexicano, casi un himno a nuestras falsas esperanzas y buenas intenciones. “Los mexicanos somos muy dormilones, no es malo dormir, lo malo de todos nosotros es que apenas nos levantamos y empezamos a soñar: ‘ojalá que hoy conozca una viejita milloneta y me herede’. La mitad de la población 45


entrevista

AXON

Chava Flores. Jardín de los Compositores

46

de la Guitarra, ambas en el Distrito Federal. Su último domicilio capitalino fue en la Unidad Cuitláhuac, en Azcapotzalco. Antes de despedirse, Chava Flores quiere enviar su mensaje más importante: “Les suplico y ruego que cumplan con la sagrada obligación de ser felices”. Ha compuesto y cantado para eso, para burlarse de las desgracias; ser feliz y poner buena cara al mal tiempo. Las respuestas de esta imaginaria entrevista son reales —obtenidas de sus canciones, conciertos, entrevistas y autobiografía— y siguen tan vigentes como sus composiciones de hace 50 años. Seguro que su adoración y cariño por la Ciudad de México no han desaparecido, lástima que ya no pueda recorrer sus calles y esquinas. Chava Flores falleció el 5 de agosto de 1987.

AXON

vende billetes de lotería y la otra mitad espera sacarse el premio”, reflexiona con ironía. Más allá de clichés, se define como un bohemio; pero también es un apasionado del cancionero popular mexicano, al cual ya pertenece. Creyó que no había nacido para ser compositor. “Mi amor por las canciones de México y sus compositores fluyó a mi mente. Me sabía miles de ellas aunque no conociera personalmente a ningún autor”, asegura. En 1952 grabó sus primeras canciones y desde entonces las estaciones de radio han tocado su música. El gato viudo, Sábado Distrito Federal, Llegaron los gorrones y Peso sobre peso, son algunas de las más conocidas. Su éxito y popularidad lo llevaron a participar en seis películas y realizar conciertos en teatros de todo el país. Trabajó en las peñas Tupac y en El Mesón


AXON

La Alameda Park

Catchy rhymes to survive the city Chava Flores sang about the street corners, the multitudes and to the chilanga lifestyle with and unequaled sense of humor; his words portray Mexico City’s daily life, both past and present

S

alvador Flores Rivera is restless; it has been a long time since he did an interview. He works his moustache with the right hand and assures us that even when many things have changed, his love for Mexico City remains eternal and unbroken. Chava Flores—the artistic name that has given him immortality—has the capital’s map tattooed on his heart, he lives it with intensity. He was born one January 14th, 1920 on the Soledad street, around the La Merced quarter, yet he has lived in various more. He went for Peralvillo to the Condesa quarter; from Doctores quarter to Coyoacán. “I don’t know why, maybe it was because my father did not pay the rent on its due date; the point remains that during my childhood I seem to remember a thousand different home addresses. And if I did not get to live in the Chapultepec Castle it was because at the time it was quite discriminatory a custom to only lend to whomever happened to be the country’s President”, he tells us with a dead seriousness that makes us burst into laughter. 47


AXON

Salvador Chava Flores

AXON

Tenement house

48 48

Composers Garden

Mexico City is the stage for his songs, albures [double entendres], pleasures, joys, sorrows and surprises. Here he worked at the High Life store at a very young age—and it still was on the corner of Madero and Gante streets—; he failed as a merchant when his clothing store located on the same Madero street went bankrupt. He was imprisoned at Lecumberri over a fraud charge. He got married and had eight children; he tried several occupations and became a composer. With over 200 songs under his belt, he is one of the most popular Mexican composers and many have been sung by stars such as Pedro Infante or José Alfredo Jiménez. On every step of the way Chava Flores finds a reason to come up with a song about and for the city. He sings about the Metro, the bakery, the corner store, the traditional occupations, the sidewalk salesman, the vecindad (tenement house), the barrio, pulquerías (pulque store), the multitude, the household fiesta and our customs. He always confesses his nostalgia about a Distrito Federal that disappeared decades ago and he lived on as a privileged witness. That is why he does not speak of the present proliferation of supermarket and convenience store chains that seem to sprout on every corner; he prefers to laud the city’s tranquility. “Here, we don’t know how to make money… but what about people? At 10 A.M. there’s no longer a place to park the car and upon arriving to the Centro, everything’s a mess; an anthill has not so many animals”, he tells. It was on 1980 in a concert held at the Ollin Yolliztli music hall, Chava Flores sang to the long gone Mexico City that was and criticized, between burst of general laughter, the polluted and chaotic city that was emerging then. Today, he misses many thing about Mexico City, but one above all else: “Uuuuy, the incredibly tasty (sweet) bread, the campechanas, the pelucas, the picones, the panques, the mamones… I still


www.eluniversaledomex.mx

AXON

Metro

Pulque store

have that flavor with me”, he reveals. No doubt about it, the barrios’ corners and the vecindades are his favorite places. To Chava Flores that is romanticism, as is singing about and for sadness, poverty, the couple, to the Mexican condition. “I’m called México’s festive composer because people think that I write songs only on Sundays and during festivities, but Chava Flores also has a heart all of his own, he has his romanticism; I try to evoke something very romantic such as my parents memory, that of my vecindad, of the sidewalk salesmen”, he explains. Renowned for the ingenuity and penchant for verbal mischief of his songs, he is considered the musical chronicler par excellence of both the Mexican and Mexicanity. Just by observing he has come to know us so well that he wrote ¿A qué le tiras cuando sueñas mexicano? (What are you aiming for when you dream, Mexican?), a near hymn about our false hopes and good intentions. “We Mexicans are quite the sleepers, and sleeping isn’t bad; the bad thing is the moment we awake we start day dreaming: ‘wish I come to know a millionaire old lady and she makes me her heir.’ Half the population sells lotto tickets and the other half hopes to hit the jackpot,” he ponders ironically. Beyond clichés, he defines himself as a bohemian; but also as a devote of the popular Mexican folk songs, where he already is a part of it. He used to believe he was not born to be a composer.

“My love for México’s songs and their composers came to my mind. I knew thousands of them even when I did not know any author personally”, he assures us. In 1952 he recorded his first songs and ever since then the radio stations have played his music: El gato viudo (The Widowed Cat), Sábado Distrito Federal (Saturday, Mexico City), Llegaron los gorrones (The freeloaders have come) y Peso sobre peso (Peso by Peso) are but a few of the best known. His success and popularity took him to participate in six movies and star in concerts throughout theaters all around the country. He worked on the Tupac and El Meson de la Guitarra peñas (bohemian dives), both in the Distrito Federal. His last city-bound address was on Unidad Cuitláhuac, on the Azcapotzalco district. Before he says good bye, Chava Flores wants to send his most important message: “I beg and beseech you that you fulfill your sacred obligation to be happy.” He has composed and sang just for that goal, to make fun of the rainy days; be happy and put on a joyful face in the foulest of weathers. The answer to this imaginary interview are quite real—obtained from his songs, concerts, interviews and autobiography—and the remain as valid and current as his 50 year-old songs. I’m quite sure his adoration and love for Mexico City have not faded one bit, it is a shame he can no longer stroll around its streets and sit on its corners: Chava Flores passed away of August 5th, 1987. 49


a&s photo/graphics

de ida y vuelta / one day trip

50


conventos

poblanos

lo que el viento no se llevó Varios son los ex conventos y templos del siglo XVI localizados al sureste de la ciudad de Puebla. Algunos de ellos aún resisten la destrucción y el tiempo Texto por/Text by: Yolanda Bravo Saldaña Fotografía/Photography: a&s photo/graphics

Tecali 51


de ida y vuelta

www. panoramio.com

Africam Safari

P

ara arribar a la ruta que conduce a notables vestigios monásticos del siglo XVI ubicados al sureste de la capital poblana, se debe tomar la carretera que lleva a la presa de Valsequillo —agradable sitio para pasear—, así como al zoológico al aire libre Africam Safari [1], lugar creado por la iniciativa del capitán Carlos Camacho quien dado su amor a los animales, primero contó con una colección privada de diversas especies y finalmente, el 2 de abril de 1972, creo este zoológico. Después de haber visitado esta reserva animal única en su tipo, si sigues por la carretera 527 encontrarás una desviación que te conducirá a Cuauhtinchán [2]. Del ex convento y templo de San Juan Bautista existente en la población, destacan la austeridad del conjunto y del atrio, así como los materiales constructivos, ya que se puede observar en muchas de sus piedras cómo los constructores utilizaron en su edificación restos fósiles marinos existentes en la zona, que en época prehistórica fue mar. Fueron los franciscanos —con la ayuda del afamado alarife Francisco Becerra— quienes construyeron este templo y convento de sobria elegancia. Se sabe que la iglesia comenzó a ser edificada en 1569. Para 1585 el conjunto conventual ya tenía aljibe y un estanque con peces. Al ver la sencilla fachada apenas ornamentada

52


de ida y vuelta

a&s photo/graphics

Cuauhtinchรกn

Tecali

a&s photo/graphics

Tepeaca

53


de ida y vuelta

En la construcción del templo de San Juan Bautista, en Cuauhtinchán, se emplearon restos de fósiles marinos, ya que toda la zona, durante el pleistoceno, fue mar 54

con un par de columnas de capiteles dóricos, podrás percibir el sentido de observancia tan propio de esta orden de frailes menores. Al interior del templo existe un retablo de estilo plateresco tallado en madera. También es digna de admirarse la pila bautismal hecha en cantera gris. A un costado del convento, cercano a la parroquia, hay un pequeño museo de arte religioso inaugurado en 1992. Si visitas los primeros días de noviembre este lugar y la región misma, encontrarás coloridas ofrendas a los muertos y numerosos arreglos florales.

Tecali y su mármol La segunda visita es al templo del Apóstol Santiago y al ex convento de Tecali de Herrera [3], sin duda, uno de los conjuntos conventuales del siglo XVI más bellos de México. Se sabe que la actividad constructiva por parte de los franciscanos inició en 1554. Existe una piedra en la esquina noreste del santuario con la anotación “1569”. El padre Vera en su relación del sitio describe la iglesia como un templo grande, de tres naves y techos de madera. Y es por haber tenido este tipo de techumbre que en la actualidad el templo no conserva su cubierta, lo que hoy lo hace espectacular.


de ida y vuelta

a&s photo/graphics

Tecali

El Rollo. Tepeaca

La fachada de este vestigio es, sin lugar a dudas, una de las más elegantes de México, dado el espíritu renacentista que ostenta. En esta portada, se pueden apreciar conocimientos de arquitectura que no se ven en otros conventos del XVI; existe un claro sentido de la proporción; de ahí que esté considerada una obra de espíritu renacentista. Resulta sumamente agradable caminar por entre las piedras venidas abajo; por entre arcos que se entrelazan; por columnas, puertas adinteladas y restos de patios. El templo, el convento y la parroquia de Tecali no son lo único a admirar. Desde que se ingresa al pueblo, se ven por doquier las tiendas de artesanías que expenden objetos realizados con el mármol poblano conocido como Tecali —también denominado ónix u ónice— considerado una piedra semipreciosa. Lámparas, floreros, vajillas, mesas, vasos, esculturas, joyería… en fin, un mundo de objetos realizados con el mármol poblano, materia prima de una de las artesanías refinadas de México.

www. panoramio.com

Tepeaca y Tecamachalco Continuando la ruta está Tepeaca [4], población famosa por su interesante construcción civil del siglo XVI denominada el Rollo; por su convento dedicado a San Francisco de Asís, así como porque en la parroquia principal se venera al Santo Niño Jesús Doctor de los Enfermos. El Rollo fue mandado construir en el siglo XVI para fungir como símbolo de la ciudad, así como para informar en él los edictos reales o para ejercer justicia. La pieza destaca por su influencia mudéjar y recuerda en mucho, a la Torre del Oro de Sevilla. También importante en Tepeaca es el tianguis de los viernes al cual acuden comerciantes de diversos estados, al ser esta población la cabecera municipal. El viaje por esta ruta conventual llega a su fin en el pequeño pueblo de Tecamachalco [5], donde está uno de los tesoros menos conocidos del arte tequitqui; el realizado por indígenas, 55


Sotocoro de Tecamachalco

Sotocoro de Tecamachalco

pero bajo las órdenes de los españoles (la palabra tequitqui significa “tributario”). Se trata de veintiocho medallones localizados en el sotocoro del templo franciscano del siglo XVI, que cuenta con un inmenso atrio, así como claustro, huerto y demás dependencias monacales. Éstos fueron realizados sobre papel amate por el tlacuilo (pintor indígena) Juan Gerson, quien se inspiró en grabados europeos, sobre todo, de la biblia de Wittenberg. El trabajo de Gerson muestra un limitado dominio de la perspectiva, llamativos colores y algunos detalles naifs. Los temas de los que se ocupa están vinculados al Antiguo Testamento, así como al Apocalipsis. De esta forma, vemos en estas obras pasajes bíblicos como El

diluvio Universal; la Construcción de la Torre de Babel o los Cuatro jinetes del Apocalipsis. Para cerrar con broche de oro este paseo, mero enfrente del conjunto religioso de Tecamachalco encontrarás un agradable restaurante —La Casa del conde—, localizado en una vieja casona de patio arbolado, que perteneciera al primer encomendero de la localidad, y en el cual te aseguramos que degustarás uno de los mejores moles del estado, así como otros platillos típicos de la cocina poblana como los chiles en nogada (en temporada). Una sabrosa comida es el remate perfecto para un día dedicado a disfrutar el arte conventual y todas las bondades que nos ofrece esta hermosa región.

56


pueblan

convents

a&s photo/graphics

what the wind did not take

Many are the ex-convents and temples from the 16th Century which are located on Puebla city’s southeast region. Some of them still stand against the devastation and the passing of time 57


T

o get to the route that takes us to the notable 16th Century monastic vestiges located on the southeast region of the Pueblan capital city, we must head down the highway which leads to the Valsequillo dam—a very nice place to visit—, as well as the Africam Safari outdoors zoo [1], a place created on an initiative by captain Carlos Camacho who, given his love for animals, first had a private collection of various species and finally on April 2nd, 1972, created this zoo. After visiting this one-of-a-kind animal preserve, should you follow the 527 highway you will come to a detour that will lead you to Cuauhtinchán [2]. The complex’s and atrium’s austerity is what stands out in the St. John the Baptist ex-convent and temple that reside on the town, as well as the building materials give we can observe sea creatures’ fossils on many of the stones located in the region—that used to be a sea in prehistoric times—which the builders used to erect the edifices. It was the Franciscans—with the help of the famous alarife (master mason) Francisco Becerra— who built this temple and its convent, both with a sober elegance to them. It is known that the church’s construction began in 1569. By 1585, the convent’s complex already counted with an aljibe (cistern) and a fish pond. Upon observing the simple façade, Barely ornamented with a couple of Doric-styled capitals, you will be able to perceive the sense of austerity so common to this minor friar order. In the temple’s interior there is an altarpiece made of engraved wood with plateresque style. Also worthy of note and awe is the baptismal font made in gray quarry stone. To the convent’s side, near the church proper, there’s a small museum dedicated to religious art which opened on 1992. If you visit this place on the first days of November—and the region itself—you will find many colorful offerings to the departed and numerous floral bouquets.

Tecali and its marble The second visit has to be the Apostol Santiago (Andrew Apostle) temple and to the Tecali de Herrera ex-convent [3], no doubt one of the most beautiful 16th Century convent complexes in all of México. We know the building activities by the Franciscans began in 1554. There is a cornerstone in the northeast section of the sanctuary with the inscription “1569”. Priest Vera on his accounting of the site’s history describes the church as a major temple, with three naves and wooden ceilings. And it was because it had this type of roofing that in currently the temple no longer has any, which makes it a spectacular site nowadays. These ruins’ façade is without a doubt one of the most elegant in the whole of México, given the Renaissance spirit it displays. On this portal we can observe and wonder at displays of architectural knowledge not present in any other 16th Century convents; there is a clear sense of proportion; this is the main reason why it is considered a work of the Renaissance mindset. It is truly pleasant to stroll about the fallen stones, between the intertwined archways, about columns, lintelled doorways and ruined patios. The Tecali temple, convent and parish church house are not the only things to admire. Upon entering the town we can spot art-craft stores everywhere, which sale the wares of choice: Pueblan marble objects—known as Tecali and also onyx—considered a semiprecious stone. Lamps, vases, dinner services, tables, glasses, sculptures, jewelry… summing up, a whole world of objects made out of Pueblan marble, the raw material for one of the most refined art-crafts in México. 58


Tecamachalco's sotochoir

Tepeaca and Tecamachalco Continuing down the route we find Tepeaca [4], a town famous for its interesting civilian 16th Century building known as El Rollo, for its convent dedicated to St. Francis of Asis, as well as for the fact that the veneration of the Santo Niño Jesús Doctor de los Enfermos (Holy Child Jesus, Doctor to the Sick) takes place on the main temple. El Rollo was built under orders on the 16th Century to serve as a symbol of the city, as well as to be the forum from which all the royal edicts were to be announced or to exercise justice. The complex stands out due to is mudejar (Moorish) influence and reminds us, quite a bit, of the Torre del Oro (Tower of Gold) in Seville. The Friday tianguis (farmers’ market) is also important in Tepeaca, mainly due to the fact that various merchants from several states converge here as the town is the municipal headquarters. The trip down this route ends on the small town of Tecamachalco [5], where we find one of the least known treasures of the tequitqui art; that is to say, the art done by the native population, but under the orders of the Spaniards—as the

tequitqui word means “tribute”. It is 28 medallions located of the sotochoir or the 16th Century Franciscan temple,—which has a huge atrium, as well as a cloister, orchard and other monastic facilities. These were made by the tlacuilo (native painter) Juan Gerson on amate paper, who was inspired by the European engravings, and above all the Wittenberg Bible. Gerson’s work shows a limited understanding of perspective, jaunty colors and some naif detailing. The themes he chooses are linked to the Old Testament as well as to the Book of Revelations. Thus on this works we can observe biblical passages such as that of the Flood, the erecting of Babel’s Tower or the Four Horsemen. To end our trip with on a golden note, right in front of Tecamachalco’s religious complex you will find a nice restaurant—La Casa del Conde—, located on an old townhouse with a patio, which used to belong to the town's first grocer and where you will taste one of the best moles in the whole state as well as other typical dishes of Pueblan cuisine such as the chiles en nogada. No doubt, a delicious meal is the perfect closing for a day devoted to enjoy the monastic art. 59


transporte / public transportation

B CIUDAD AZTECA PLAZA ARAGÓN

PO LI TÉ CN IC O PE TR Ó LE O

SAN PEDRO DE LOS PINOS

VILLA DE CORTÉS

EUGENIA

M OL IN A

O CE A N ÍA

AR AG ÓN

CO N SU LA D O

ED UA RD O

S LÁAN ZA BA RO LB BL UE VD NA .P TO .A ÉR EO

M OC TE ZU M A

TERMINAL AÉREA

HANGARES

FRAY SERVANDO GÓMEZ FARÍAS ZARAGOZA

1 5 9 A

PANTITLÁN AGRÍCOLA ORIENTAL

DEP CIUD ÓRT AD IVA

VEL ÓDR OM O

SANTA ANITA

VILLA DE ARAGÓN BOSQUE DE ARAGÓN

DEPORTIVO OCEANÍA

MIX IUH CA

XOLA

NEZAHUALCOYOTL

PUE BLA

TE PI TO VI GA

VIADUCTO

DIVISIÓN DEL NORTE

SAN ANTONIO

VI LL ABA SÍL IC A

M IST ER IO S

G LA AR G IBA UN L IL DI LA / LA GU NI LL A

ETIOPÍA/ PLAZA DE LA TRANSPARENCIA

JAMAICA

LA

9

CÁRLÁZA DEN RO AS

1

PAT RIO TISM O CHIL PAN CIN G O CE NT RO MÉ DIC O

CONSTITUYENTES TAC UBA YA

OBRERA

HOSPITAL GENERAL

CH AB AC AN O

JUANACATLÁN

IMPULSORA

RO RUBMERO IO R. MAFLORE GÓN S

MORELOS

SAN ANTONIO ABAD

DOCTORES

RÍO DE LOS REMEDIOS

TALISMÁN

CAN AL NORDEL TE

D CE ER M

NIÑOS HÉROES

6

CANDELARIA ZÓCALO

SAN JUAN DE LETRÁN

JUÁREZ

MUZQUIZ

MARTÍN CARRERA

LA

G UE RR ER O

BELLAS ARTES ALLENDE

TECNOLÓGICO

4

BONDOJITO

8

O PINREZ Á SU A LL A BE LIC ISAATÓ C

AUDITORIO

LA RAZA

O LT A SA GU LA DE

AS ER LD BA OC ÉM HT S AU TE CU EN RG LA SU VIL IN SE C PE TE UL AP CH

POLANCO

OBSERVATORIO

LIN DA VI ST A

IN ST .D EL AU TO BU SE SD EL NO RT E

CO LE GI O

TA IS AV EN BU

NO RM AL SA N CO SM RE E VO LU C HI D IÓN A LG O

SAN JOAQUÍN

INDIOS VERDES IVO O ORT ARZ P DE DE M 8 1

POTRERO

TLATELOLCO

B

OLÍMPICA

3

NO RT E4 5 VA LL EJ O

CU ITL AH UA C PO PO TL A

TA CU BA

2

REFINERÍA

PA NT EO NE S

C CA UA M TR IN O O S

CAMARONES

M ILI TA R

AQUILES SERDÁN

TE ZO ZO M OC AZ CA PO TZ FE AL RR CO ER ÍA

7 EL ROSARIO

V GÓ ALL M E EZ

5

6

COYUYA IZTACALCO

4

GUELATAO

PEÑÓN VIEJO ACULCO

ZAPATA

ACATITLA

PORTALES ESCUADRÓN 201

COYOACÁN

VIVEROS/DERECHOS HUMANOS M. A. DE QUEVEDO

UNIVERSIDAD

3

TASQUEÑA LAS TORRES CD. JARDIN

2 CD. JARDIN XOTEPINGO

NEZAHUALPILLI REG. FEDERAL TEXTITLAN EL VERGEL ESTADIO AZTECA HUIPULCO XOMALI PERIFÉRICO TEPEPAN LA NORIA HUICHAPAN FCO. GOITIA XOCHIMILCO

AT LA LIL CO CE RR IZT O AP DE AL LA CO AP ES A N TR ST EL IT LA UC IÓ N UAM D E -I 19 17

GENERAL ANAYA

COPILCO

SANTA MARTHA LOS REYES LA PAZ

ERMITA

BARRANCA DEL MUERTO

7

TEPALCATES

APATLACO

NATIVITAS

MIXCOAC

CANAL DE SAN JUAN

8

Ruta Observatorio-Pantitlán Ruta Cuatro Caminos-Tasqueña Ruta Universidad-Indios Verdes Ruta Sta. Anita-Martín Carrera Ruta Pantitlán-Politécnico Ruta El Rosario-Martín Carrera Ruta El Rosario-Barranca del Muerto Ruta Garibaldi-Constitución de 1917 Ruta Tacubaya-Pantitlán Ruta Pantitlán-La Paz Ruta Buenavista-Ciudad Azteca Tren Ligero Tasqueña-Embarcadero

RED METRO Y TREN LIGERO Lunes a viernes de 5:00 a 24:00 Sábado de 6:00 a 24:00 Domingos y festivos de 7:00 a 24:00 Orientación y sugerencias: 5627-4741 y 5051 60

A

Monday to Friday from 5:00 to 24:00 hs. Saturday from 6:00 to 24:00 hs Sunday and holidays from 7:00 to 24:00 Information: 5627-4741 and 5627-5051


mapa /map SIMBOLOGÍA Principales vialidades Carretera o Autopista Módulo de información turística Sitios de interés Terminal de autobuses Aeropuerto

CIUDAD DE MÉXICO Secretaría de Turismo del Distrito Federal Nuevo León 56, Col. Hipódromo Condesa Del. Cuauhtémoc, C.P. 06100 México D.F. Información Turística de la Ciudad de México 01-800-008-9090 informacionturistica@mexicocity.gob.mx www.mexicocity.gob.mx

Asociación de Hoteles de la Ciudad de México, A.C. 01 800 712 2121 reservaciones@hotelesenmexico.com.mx reservaciones@asociaciondehoteles.com.mx www.hotelesenmexico.com.mx 61




64


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.