EJEMPLAR GRATUITO • NOT FOR SALE • BILINGUAL EDITION
Año 2 • No. 24 • DICIEMBRE 2011
CENTRO HISTÓRICO
Caminando por San Ildefonso y Loreto
Rivelino
Escultor mexicano muy universal
La Lagunilla
Barrio de antigüedades e historia
Tepotzotlán Escenario barroco de pastorelas 1
2
editorial
Director Gilberto Hernández Santos ghernandez@detourmexico.com Director Asociado Javier Hernández Santos jhernandez@detourmexico.com Editora Michelle Morales michellem@detourmexico.com Dirección Creativa Adolfo Arenas Lerma Axon. Diseño y Comunicación S.C. aarenas@detourmexico.com Fotografía a& s photo/graphics AXON Danny Hernández Colaboradores Yolanda Bravo Saldaña Gonzalo Herralde Alonso Solís Traducción Francisco J. Barriopedro Coordinación de ventas Daniela Del Olmo ddelolmo@detourmexico.com 5211-7939, 5211-5927 y 5553-1641 Tráfico Tere Guerrero Medina tguerrero@detourmexico.com Impresión Impresora Múltiple Portada Nuestros Silencios Exposición de Rivelino Plaza de la Constitución a&s photo/graphics
deTour Ciudad de México es una publicación mensual de AXON Diseño y Comunicación S.C., Amsterdam 101, 1er piso, Col. Hipódromo Condesa, Del. Cuauhtémoc, C.P. 06170, México D.F. / Año 2, Número 24, diciembre de 2011 / Editor responsable: Gilberto Hernández Santos / No. de reserva al título en Derechos de Autor: 04-2010-012917045600-102. Certificado de licitud de título y contenido: 14778 / Tiraje certificado por Lloyd International. No. de Referencia: 10287. Emitidos por la Comisión Calificadora de Revistas Ilustradas de la Secretaría de Gobernación. Registrado en el Padrón Nacional de Medios Impresos de la Secretaría de Gobernación. Impreso por Impresora Múltiple. Saratoga 909, Col. Portales, México, D.F. www.impresoramultiple.com/ Distribución gratuita / El contenido de los artículos es responsabilidad exclusiva de los autores. Todos los derechos reservados, prohibida la reproducción parcial o total, incluyendo cualquier medio electrónico o magnético con fines comerciales. Editada e impresa en México.
Diciembre es mes de celebraciones, fiestas y tradiciones. Regalamos, nos regalan y nos regalamos. Mirar hacia las creaciones de los artesanos mexicanos, arroja descubrimientos y sorpresas que permiten darle un sentido distinto a esa costumbre. En este mismo sentido, otra posibilidad es incursionar por el tradicional barrio de La Lagunilla y su tianguis semanal, donde se puede encontrar lo inimaginable. Entre las tradiciones decembrinas se cuentan las pastorelas, esa representación jocosa de la lucha entre el bien y el mal. Las que tienen lugar en la vecina Tepotzotlán, son buen pretexto para visitarla y gozar del tesoro barroco de su templo. Platicamos con Rivelino, escultor que para lograr ser universal se propuso primero ser mexicano. Su obra, recientemente transformó el paisaje y simbolismo del Zócalo. December is the month for celebrations, fiestas and traditions. We gift, are gifted and share among us. Looking to the creations of Mexican artesanos, results in discoveries and surprises that allow us to give a different meaning to this unique custom. In this same sense, another possibility is to walk into the traditional La Lagunilla barrio and it's weekly tianguis where we can stumble with the unimaginable. Also among the winter traditions we find the pastorelas (Nativity plays), that amusing representation of the fight between good and evil. Those that take place in the neighboring Tepotzotlán, make a great excuse for visiting this township and to enjoy the baroque treasure which is its temple. We sat down and talked with Rivelino, a sculptor who— in order to become universal—first set himself to being fully Mexican. His work recently transformed the Zócalo’s landscape and its symbolism.
GILBERTO HERNÁNDEZ SANTOS
Director 3
contenido / contents
8
CARTELERA / Calendar events
Centro Histórico 10 De San Ildefonso a Loreto: recuperación y olvidos / From San Ildefonso to Loreto: recovery and oblivion
Una de las zonas donde se hallan joyas arquitectónicas, obras de arte y edificaciones desconocidas por la mayoría de la gente / One of the zones where architectonic jewels, masterpieces and edifices remain unknown to the majority of the people.
Artesanías 20 Arte popular para regalar / Folk Art as a gift
Regalar una artesanía mexicana en esta época decembrina no sólo se convierte en algo original, sino también es un forma de difundir y apoyar el oficio artesanal de nuestros pueblos / To give away Mexican art crafts during this December is not only original, but a way to foment and support the artisan professions of our native peoples. 4
Entrevista 32 Rivelino. Ser mexicano para ser universal / Rivelino. Being Mexican to become universal
Escultor autodidacta que, de ser un niño rural, se convierte en un habitante y amante de la Ciudad de México que rompe silencios para traer al Zócalo su exposición de gigantes / A self-taught sculptor that after being just a rural boy, becomes an inhabitant and lover to Mexico City who breaks silences to bring his exhibitions of giants to the Zócalo.
Vida Urbana 42 La Lagunilla, convergencia de antigüedades y sabor urbano / La Lagunilla, where antiques and barrio flair converge
Un barrio que alberga un tianguis de anticuarios, comerciantes y templos barrocos que recuerdan historias y vidas pasadas / A barrio sheltering an antiquarian tianguis, various merchants and baroque temples that remind us of histories and lives past.
De Ida y vuelta 50 Tepotzotlán. Arte barroco, pastorelas y adrenalina / Tepotzotlán. Baroque art, pastorelas and adrenaline
Pueblo mágico que en diciembre ofrece sus tradicionales pastorelas, rodeadas de comida típica mexicana y un escenario barroco de gran majestuosidad / A Magical Town which during December regales us with its traditional pastorelas (Nativity plays) surrounded by typical Mexican cuisine and a baroque stage of vast magnificence.
60 TRANSPORTE / Public transportation 61
MAPA / Map
Visítanos en: www.detourmexico.com
Síguenos en: deTour Ciudad de México
5
cartelera / events
EXPOSICIONES 1 EL SANTO, LEYENDA DE PLATA Del 8 de diciembre al 10 de febrero 2012 Martes a domingo, 10:00 a 18:00 horas Exposición que rinde homenaje a un ídolo de la cultura mexicana; ¡La leyenda a dos de tres caídas sin límite de tiempo! Rodolfo Guzmán Huerta: Santo, El Enmascarado de Plata, héroe popular y símbolo de la justicia. Centro Cultural del México Contemporáneo Leandro Valle 20, Centro Histórico Entrada libre
2 CAMINOS DEL BARROCO. ENTRE ANDALUCÍA Y NUEVA ESPAÑA Hasta marzo 2012 Miércoles a lunes, 10:00 a 18:00 horas En esta exhibición se aborda, entre otros aspectos, la influencia de artistas andaluces que emigraron a América y que constituyeron, en buena parte, el origen de la escuela mexicana. Museo Nacional de San Carlos Puente de Alvarado 50, Col. Tabacalera Admisión general: $28 Entrada libre: Estudiantes y adultos mayores 6
3 PICASSO. CAJA DE REMORDIMIENTOS, RETRATO DE FAMILIA Y LOS FUMADORES Hasta el 26 de febrero de 2012 Martes a domingo, 10:30 a 17:30 horas Se presentarán 156 planchas de cobre que forman parte de la última obra gráfica y exposición montada que Pablo Picasso hizo en vida. Museo Nacional de Arte Tacuba 8, Centro Histórico Admisión general: $33 Con credencial de estudiante e INAPAM: $15 Domingo: entrada libre
4 LOLA ÁLVAREZ BRAVO Y LA FOTOGRAFÍA DE UNA ÉPOCA Hasta el 17 febrero de 2012 Martes a domingo, 10:00 a 18:00 horas Fotografías de Lola Álvarez Bravo. Una revisión del trabajo artístico desde sus inicios, pasando por la clara influencia que ejerció sobre ella su esposo, Manuel Álvarez Bravo; sus aportaciones como profesora de fotografía y la influencia que ejerció en sus alumnos. Museo Casa Estudio Diego Rivera y Frida Kahlo Diego Rivera s/n, esq. Altavista, Col. San Ángel Admisión general: $11 Domingo: entrada libre
5 ARTE/SANO
ARTISTAS 2.0 Martes a domingo, 10:00 a 18:00 horas Miércoles, 10:00 a 21:00 horas Trabajo de 61 equipos de artesanos, artistas plásticos, diseñadores y arquitectos unidos por el motivo de crear algo que parte de las entrañas de cada uno, y que emerge con la solidez de los años de experiencia. Museo de Arte Popular Revillagigedo 11, Centro Histórico Admisión general: $40. Domingo: entrada libre. Entrada libre: estudiantes, profesores, indígenas, artesanos, personas de la tercera edad con credencial vigente.
VARIOS 6 LA MUJER EN EL ARTE VISITAS GUIADAS
Martes a viernes 10:30 y 15:00 horas Reconoce la importancia de la presencia de la mujer en las diferentes manifestaciones artísticas y plásticas desde el siglo XVI hasta el XX. Museo Nacional de Arte Tacuba 8, Centro Histórico Mayores informes Tel. 5130-3400, ext. 4010 www.munal.com.mx
7 NOCHE DE MUSEOS Miércoles 28, 19:00 a 22:00 horas Disfruta la arquitectura del maravilloso espacio que es el Museo Nacional de Arte al caer la noche. Además de apreciar todo su esplendor, podrás recorrer las salas donde se encuentra la obra de renombrados artistas. Museo Nacional de Arte Tacuba 8, Centro Histórico Entrada libre www.munal.com.mx 7
MÚSICA 8 ORQUESTA SINFONICA JUVENIL CARLOS CHÁVEZ Sábado 3, 10 y 17, 13:30 horas Domingo 4, 11 y 18, 18:00 horas Realiza su temporada 2011 con una serie de conciertos que incluyen destacados directores y solistas nacionales e internacionales. Auditorio Blas Galindo. Centro Nacional de las Artes, Río Churubusco 79 Esq. Calz. de Tlalpan, Col. Country Club Entrada libre
9 ORQUESTA SINFÓNICA JUVENIL DE REYNOSA Sábado 3, 12:00 horas Integrada por jóvenes, cuyo objetivo primordial es la convivencia a través de la música, la práctica de valores, el desarrollo integral y la formación artística, así como rescatar y difundir la tradición musical de México. Museo de Arte de la SHCP, Antiguo Palacio del Arzobispado Moneda 4, Centro Histórico Entrada libre 10 MONOCORDIO. EL DIABLO ES EL EGO DE DIOS Sábado 10, 19:00 horas 12 canciones cargadas de poesía explosiva que conducen a un viaje introspectivo por los intrincados laberintos de la naturaleza humana. Foro del Dinosaurio Juan José Gurrola Museo de El Chopo. Dr. Enrique González Martínez 10, Col. Santa Ma. La Ribera Admisión general: $150 Estudiantes con credencial vigente, maestros, UNAM e INAPAM: $100
DANZA 11 LA CEBRA DANZA GAY XV ANIVERSARIO Lunes 5, 20:00 horas José Rivera Moya, dirección Sala Principal Palacio de Bellas Artes Av. Juárez y Eje Central s/n Centro Histórico Luneta 1: $250, Luneta 2: $220 Anfiteatro bajo: $200 Anfiteatro alto: $160 Galería: $80. 50% de descuento a maestros, estudiantes e INAPAM 8
12 TRES = SEIS FRECUENCIAS
13 EL CASCANUECES
ABIERTAS, VOCES, ROSTROS Y RECORRIDOS Jueves 8, viernes 2 y 9, 20:00 horas Sábado 3 y 10, 19:00 horas Domingo 4 y 11, 18:00 horas Raúl Parrao, dirección Piezas de distintos coreógrafos de la República Mexicana. Teatro de la Danza. Centro Cultural del Bosque, Reforma y Campo Marte s/n Admisión general: $80 50% de descuento a maestros y estudiantes
16, 20 y 21 de diciembre, 19:30 horas 17, 18, 22 y 23 de diciembre, 16:30 y 19:30 horas Escuela Nacional de Danza Clásica y Contemporánea. Ofelia Chávez, directora. Orquesta del Teatro de Bellas Artes. Tadeusz Wojciechowski, director huésped. Auditorio Nacional Paseo de la Reforma, Chapultepec Preferente: $500, luneta: $400, balcón: $250, piso 1: $180
TEATRO 14 ELLA IMAGINA DE JOSÉ MILLÁS Sábado 3, 18:00 horas Explorar el mundo que existe en nuestra mente, en donde lo esencial ocurre siempre en la periferia, en las fronteras entre la realidad y la fantasía, y sólo a través de la imaginación podemos emprender el viaje para averiguar quiénes somos. Museo de Arte de la SHCP Antiguo Palacio del Arzobispado 9 Moneda 4, Centro Histórico Entrada libre
15 PASTORELA Sábado 10, 19:00 horas Lunes 19, 19:00 horas Una niña en edad escolar está ilusionada por el montaje de una pastorela en la que ella participará; los diablos tratarán de frustrar su ilusión, pero sus ángeles guardianes harán lo posible para que logre su propósito. Museo de Arte de la SHCP Antiguo Palacio del Arzobispado Moneda 4, Centro Histórico Entrada libre 9
a&s photo/graphics
centro histórico
de
san ild Texto por/Text by: Alonso Solís Fotografía/Photography: a&s photo/graphics y AXON
10
Escultura de Jos茅 Vasconcelos
efonso a loreto Recuperaci贸n y olvidos Dos cuadras que albergan museos nuevos, sabrosos restaurantes, templos de los siglos XVI y XVIII, murales ignorados y descubrimientos a la medida de cada quien 11
centro histórico
AXON
Calle de San Ildefonso
A
l llegar a la esquina de Justo Sierra y Argentina, miro en el nivel superior de la librería Porrúa la hilera de cactáceas y la terraza del restaurante El Mayor [1]. Subo para desayunar y contemplar desde allí el Templo Mayor y otras edificaciones, cuya carga simbólica ha definido en buena medida la identidad única e intransferible de la ciudad. Librada la primera batalla contra el ayuno, regreso a la calle. Palpo de inmediato cómo, en este su territorio original, la capital del país palpita más intensamente que en cualquier otro lugar.
La primera cuadra de San Ildefonso
En la esquina donde comienza la calle de San Ildefonso reluce el edificio que albergó a la Antigua Escuela de Jurisprudencia [2] de la Universidad Nacional Autónoma de México (UNAM). Trato de imaginar la complicidad adquirida por las piedras y los estudiantes cuando la zona fue, hasta 1954, el barrio universitario. Adelante, en el número 40, una placa recuerda que allí vivió su exilio en México José Martí, el prócer de la independencia cubana. Hoy el inmueble es sede de la representación del Gobierno de Tlaxcala [3] y del suculento restaurante San Francisco, especializado en cocina típica de la entidad. 12
a&s photo/graphics
a&s photo/graphics
centro hist贸rico
Museo de la Luz
Calle San Ildefonso Teatro del Pueblo
AXON
AXON
Iglesia de Loreto
13
a&s photo/graphics
Enfrente está el acceso a las nuevas instalaciones del Museo de la Luz [4] en el llamado Colegio Chico del Antiguo Colegio de San Ildefonso, construido a fines del siglo XVI. Resalta la belleza de su portada barroca, acrecentada por el contraste con el tezontle de los muros. Este museo es un espacio interactivo dedicado a la exploración de los fenómenos de la luz. Apenas salgo del inmueble, me topo con un gigante, José Vasconcelos, el intelectual, político y educador quien a su paso por la rectoría de la UNAM —entre 1920 y 1921— acuñó el lema que la sigue animando: Por mi raza, hablará el espíritu. Lo dejo parado en su eternidad de bronce y me encamino al Museo de las Constituciones [5], del que sólo me separa el ancho de la calle de El Carmen.
Museo de las Constituciones
AXON
Plaza de Loreto
14
Cruzando la calle de El Carmen
Recientemente inaugurado, el museo ocupa el ex templo del Colegio Máximo de San Pedro y San Pablo [6], construido por los jesuitas entre 1576 y 1603. Su historia, a partir de que la Compañía de Jesús fuera expulsada de la Nueva España en 1767, resultó agitada. Fungió como cuna del Primer Congreso Constituyente Mexicano y allí se firmó, en 1824, la primera Constitución del México Independiente. Fue la sala de parto de la República. Pero tuvo también otras funciones hasta que albergara, de 1944 a 1979, a la Hemeroteca Nacional y después fuera la sede anterior del Museo de la Luz. En 1922, por encargo de Vasconcelos, los artistas Roberto Montenegro, Xavier Guerrero y Jorge Enciso decoraron con murales y vitrales el interior. La visita a este museo permite recorrer la historia de las constituciones de México y el contexto social y político en el que se formuló cada una de ellas.
El templo y la Plaza de Loreto
Continúo el recorrido por San Ildefonso hacia el oriente. Sobre el muro blanco del inmueble con
centro histórico
el número 60, leo una inscripción que indica que allí se fundó, en 1573, el Colegio Máximo de San Pedro y San Pablo. La portada rivaliza en su belleza barroca con la del Museo de la Luz. En el otro extremo de la cuadra se localiza un tesoro diseñado por Manuel Tolsá: la Iglesia de Loreto [7]. Caída en el olvido, libra una difícil lucha por sostenerse en pie, por detener y quizás revertir su deterioro. Contemplo su fachada austera, inclinada notoriamente sobre uno de sus costados. La puerta es una oscuridad que apenas deja ver al fondo los rayos de luz que bajan, desde los 15 m de altura y los 30 de diámetro de la majestuosa cúpula. Aunque poco se puede apreciar de los frescos que decoraban el templo, la armonía del interior clásico y su espíritu barroco siguen impactando. La Plaza de Loreto [8], frente al templo, bulle de gente ocupada en el ocio o en algún oficio. Observo la fuente también obra de Tolsá; la rodean bancas de piedra y un jardín que
AXON
a&s photo/graphics
Museo de la Luz
Iglesia de Loreto 15
centro histórico
igual lucha contra el descuido. De la comunidad judía que en la primera mitad del siglo pasado llegó aquí, sólo queda la sinagoga. En la esquina sur-oriente se levanta la Iglesia de Santa Teresa La Nueva [9], construida entre 1701 y 1715. Una historia deliciosa cuenta que el visitador español, fray Vicente de Santo Tomás, se opuso a la fundación del convento del que la iglesia formó parte, argumentando que las monjas abusaban del consumo de chocolate, por lo que a sus votos de obediencia, castidad, pobreza y clausura, hubieron de agregar el de “no beber chocolate ni ser causa de que otra lo beba”. La mayor parte de lo que fue el convento hoy la ocupa la Escuela Nacional de Ciegos.
Un mercado sui generis
A espaldas del templo de Loreto, se localiza el mercado Abelardo L. Rodríguez [10], un sitio sui generis, construido en 1934, con características inusuales para entonces, como su auditorio que hoy es el Teatro del Pueblo [11].
LA GUÍA DE SAN ILDEFONSO A LORETO Museo de la Luz San Ildefonso 43 / www.luz.unam.mx Lunes a viernes, 9:00 a 17:00 horas Sábado, domingo, días festivos: 10:00 a 17:00 hrs. 16
El diseño arquitectónico y decorativo es una combinación de estilos que van del barroco al Art-Decó. Pero, sin duda, su rasgo distintivo son los casi mil quinientos metros cuadrados cubiertos de murales. Son ejemplo del arte fundado en el realismo socialista. Además de sus fines estéticos, tuvieron también el de concientizar al pueblo respecto de la explotación de los trabajadores, la discriminación racial y la lucha contra el fascismo. Los autores, mexicanos y extranjeros, fueron discípulos de Diego Rivera. Recibieron $13.50 pesos de la época por cada metro cuadrado pintado. Se dice que el relieve Historia de México, obra del japonés Isamu Noguchi, ha sido valorado en dos millones de dólares. Lo cierto es que este sitio es un patrimonio ignorado por visitantes y habitantes de la ciudad. Inicio el regreso; hago escala en el Salón España [12], cantina de tradición, famosa por su carta de 156 tequilas. La reviso por curiosidad; sé que ordenaré una cerveza fría.
Museo de las Constituciones Calle del Carmen 31, esq. San Ildefonso Martes a domingo, 10:00 a 17:30 horas Entrada gratuita Teatro del Pueblo / Mercado Abelardo L. Rodríguez Venezuela 72 / www.mexicocity.gob.mx
from san ildefonso to loreto Recovery and oblivion Two blocks harbor new museums, inviting restaurants, 16th to 18th Century temples, ignored murals and discoveries fit for everybody’s preferences
U
Just shy of El Carmen street
In the corner where San Ildefonso street is born, a building which harbored the old Jurisprudence School [2] stands out proudly. I try to imagine the complicity between its students, and its silent stones as this used to be the university quarter, until 1954.
a&s photo/graphics
pon arrival to the corner of Justo Sierra and República de Argentina streets, I look at the upper floor of the Porrúa Bookstore, its file of cacti and the El Mayor restaurant’s [1] terrace. I clamber up to have breakfast and observe Templo Mayor and other buildings from there—which all have symbolic significance that has greatly defined the unique and untransferable identity of our city. Once the first fight against casting is done, I make my way back to the street. I immediately feel how, in this its original territory, the country’s capital pulse is more intense that anywhere else.
17
a&s photo/graphics AXON
Right ahead, on number 40, a plaque reminds us that José Martí—the Cuban Independence’s national hero—lived his Mexican exile here. Today the building is the seat for the Tlaxcalan Government Representative Office [3] and for the tempting San Francisco Restaurant, which specializes in said state’s typical cuisine. Right in front of it, there are the new installations of the Museo de la Luz [4] in the so-called Minor College of the Old St. Ildephonse’s College, built in the 16th Century. The beauty of its baroque façade stands out, made more impressive by the contrast created by the volcanic rock of its walls. This museum is an interactive space dedicated to the exploration of all phenomena related to light. Just as I abandon the building, I stumble into a giant, José Vasconcelos, the intellectual, politician and educator who through his tenure as UNAM’s dean —between 1920 and 1921—created the motto which still denotes its creed: Por mi raza, hablará el espíritu (For my race, shall my spirit speak). I leave him standing in his eternity as bronze and I walk on to Museo de las Constituciones [5] which stands only Del Carmen street’s width away.
Crossing El Carmen street
Recently opened, the museum occupies the St. Peter’s and St. Paul Major College’s ex temple [6], built by the Jesuits between 1576 and 1603. Its history, once the Company was expelled from New Spain in 1767, turned out to be tumultuous. It served as the Seat of the First Mexican Constitutional Congress and there was México’s First Constitution signed in 1824—the first for a newly Independent México. It was, shall we say, the cradle of our Republic. Yet, it also served other purposes until it came to harbor, from 1944 to 1979, the National Newspaper and Periodicals Library, later to become the former seat of the Light’s Museum. In 1922, by Vasconcelos’ orders, the artists Roberto Montenegro, Xavier Guerrero and Jorge Enciso decorated its interior with murals and stained-glass windows. A visit to this museum allows me to course through the history of México’s Constitutions, as well as the social and political contexts which influenced each one of them.
The temple and Plaza de Loreto
Over the building's white wall—marked with the number 60—I read an inscription that indicates this is the place where, in 1573, St. Peter’s and St. Paul Major College was founded. The façade rivals with its beauty that of Museo de la Luz’s. On the other side of the block, stands a treasure designed by Manuel Tolsá: the Loreto Church [7]. Fallen to oblivion and disrepair, it struggles to remain erect, to effectively stop—and 18
St. Peter's and St. Paul Major College
Light's Museum
perchance to revert—its deterioration. I observe its austere façade, noticeably slanted towards one of its sides. The doorway is a darkness that barely allows me to see the rays of light coming from some 50 feet high and with a width of maybe 100 feet up from its majestic cupola. Even when very little of the frescoes that used to adorn the temple can be seen, the harmony of its classical interior and its baroque spirit remains amazingly still. The Loreto Plaza [8], in front of the temple, I look at the fountain which is also Tolsá’s; stone benches and a small garden surround it, they too struggle against disrepair. Of the Jewish community that arrived during the first half of the past Century, only their synagogue remains. On the southeastern corner, the church of Santa Teresa la Nueva [9] was built between 1701 and 1715. A great, sweet story tells that the Spanish Visitador, friar Vicente de Santo Tomás, opposed to the founding of the convent this church was part of, under the argument that the nuns abused their chocolate consumption, reason enough for adding the clause “shall not drink chocolate nor be accessory for another sister to drink it” to their votes of obedience, chastity, poverty and enclosure. Most of what once was the convent complex is now used as the National School for the Blind.
A sui generis marketplace
AXON
Loreto's Plaza
Right behind Loreto’s temple, I find the Abelardo L. Rodríguez market [10], an absolutely sui generis site. It was built in 1934 as a prototype for our modern market places, with quite usual characteristics by the time’s standards, such as its auditorium which today is the Teatro del Pueblo [11] (The People’s Theater). The architectonic and decorative styles range from baroque to Art-Decó; nevertheless, its most distinctive trait is that of the nearly 4915 m2 all covered with murals; they are examples of the art school inspired by the Socialist Realism. Besides their aesthetic function, they also served to educate the people about worker-exploitation, racial discrimination and the struggle against fascism. The authors, both Mexican and foreign, all were students under Diego Rivera’s tutelage. They received $13.50 pesos (3.75 dollars of the time) for every square meter they painted. It is said that the relief Historia de México, a work by Japanese artist Isamu Noguchi, has been valued in two million dollars. This place is a heritage site ignored both by visitors and city inhabitants. I begin my way back top the starting point; I stop at the Salón España, a canteen with a long tradition, and famous for its menu offering 156 tequila brands. I go through it out of curiosity, for I know I will order a cold beer. 19
artesanテュas/artcrafts
Jarrテウn de plata .999 (elaborado con un lingote de plata) / Carlos Punzo / 44 cm / FONART / $238, 050
テ]gel de barro / Oaxaca / 53 cm / FONART / $1, 984
Mテ。scara huichol / / Nayarit / Museo de Artes Populares / $3, 500 20 20
Arte popular para regalar El arte popular mexicano Precios de todas las piezas en pesos mexicanos y sujetos a cambio sin previo aviso.
ha ganado reconocimiento mundial
gracias a la creatividad y valores estéticos que lo distinguen.
La cultura decembrina del regalo
propicia un acercamiento
a la artesanía para obsequiar algo diferente Texto por/Text by: Gonzalo Herralde Fotografía/Photography: a&s photo/graphics y cortesía de TANE 21
artesanías
Pulsera enredada Diseño: Lucila De la Lama Plata Sterling .925 TANE $10, 110
Escultura de barro. Oaxaca 98 cm FONART $4, 629
E
l arte popular es una representación del pasado, de la identidad, de las tradiciones, la riqueza cultural y la vida de México. Resulta fácil identificar sus valores sincréticos, producto fértil del entrelazamiento del mundo prehispánico y la cultura europea traída por los conquistadores españoles. Un ejemplo muy claro de ello es la cerámica de talavera poblana en la que se fusionaron materiales, técnicas, motivos y estilos del mundo indígena y del español. Pero también, a lo largo del tiempo, el arte popular ha tenido influencias provenientes de otras culturas, de nuevos mestizajes e incluso de las tendencias del diseño moderno. No resulta extraño entonces, que la delgada línea que separa la artesanía del arte fino tienda a borrarse en muchos casos.
La riqueza cultural de México, presente en su artesanía En prácticamente todas las regiones del país y a nivel de estados, localidades y pequeños poblados, es fácil encontrar expresiones de arte popular que reflejan las singularidades y la riqueza cultural de México. 22
Silla de madera con aplicaciones Chaquira y lentejuela. Policromada Taller Cielito Lindo / Guanajuato Museo de Artes Populares $2, 700
Muñeca en forma de bule San Agustín Autlán, Guerrero FONART $1, 058 Podemos mencionar la cerámica de Mata Ortiz, poblado cercano a las ruinas de Paquimé, Chihuahua; el arte de los pueblos huicholes de Nayarit y Jalisco, asociado con frecuencia a la estética de la sicodelia; la orfebrería en plata, para nada exclusiva de Taxco; el cobre hecho arte en Santa Clara del Cobre, Michoacán; los textiles realizados en telares de cintura por las etnias tzotziles, tzeltales y tojolobales de los Altos de Chiapas, cuya carga simbólica rebasa con mucho la necesidad de vestimenta de sus productores y usuarios; las fulgurantes piezas de barro negro de Oaxaca; las maderas laqueadas de Olinalá en Guerrero; así como los bordados de Tenango de Doria y los artículos de obsidiana del Cerro de las Navajas en el estado de Hidalgo. Las artesanías son producto de la sensibilidad, la creatividad, el talento y la dedicación de mujeres y hombres que, dentro de la pluralidad cultural, reflejan su emoción ante la vida y la búsqueda de la belleza. Son ramas exhuberantes enraizadas en un universo conceptual en el que los motivos ya sean florales, geométricos, zoomorfos o antropomorfos, mágicos o religiosos dejan entrever la posesión de un significado especial que las hace irrepetibles y únicas. 23
artesanías
Artesanías para todos La artesanía por lo general se sigue produciendo en talleres familiares o de los maestros artesanos, y son realizados manualmente, con poca o nula intervención de maquinaria. Por lo mismo, un problema de las artesanías es la competencia con productos resultantes de procesos industriales de bajo costo, con apariencia similar a los productos artesanos, pero de menor precio y calidad. Otro problema es la comercialización, ya que en muchos casos el aislamiento de las comunidades de artesanos implica poca capacidad para llegar a los mercados. En la Ciudad de México se encuentra lo mejor del arte popular proveniente del país. Joyería, juguetería, cerámica, talabartería, cestería, herrería, orfebrería, textiles, muebles, alfarería. El listado de los artículos y los materiales con los que se fabrican resulta interminable. Cuando hablamos de lo mejor del arte popular, se excluye a aquellos productos elaborados con criterios primordialmente comerciales que, por lo mismo, resultan ser malas imitaciones de la auténtica artesanía.
El
Costurero. Guerrero 29 x 36 cm FONART $3, 306
a
na r es u a l opu p rte
representación del p asado , de l a ide ntid ad, Nacimiento. Michoacán 61 cm FONART $661
Cesto de palma. Oaxaca 33 x 35 cm FONART $265 24 24
artesanías
El Fondo Nacional para el Fomento de las Artesanías (FONART), promueve el desarrollo artesanal a través de diversos programas, como los concursos que estimulan y premian el talento creativo. Además hace posible que podamos conocer y adquirir piezas que participan y son premiadas en esos eventos. Así por ejemplo, en la tienda de avenida Juárez se exhiben y venden creaciones que compitieron por el Gran Premio Nacional de Arte Bicentenario 2010.
Jarra Adila Diseño: Pedro Leites Plata Sterling .925 TANE $130, 000
de la s
tradi cione s, la riqu ez
Bolsa. Ixtle Distrito Federal Museo de Artes Populares $750
ico x é de M a cultural y la vida En las tiendas del Fondo Nacional para el Fomento de las Artesanías (FONART), en la del Museo de Arte Popular (MAP), o en las de la firma TANE —reconocida por fusionar la belleza artesanal y el diseño moderno en sus piezas en plata— se tiene a la mano artesanía fina detrás de la cual hay un artesano, una familia, una comunidad, una tradición heredada de generación en generación, originalidad, creatividad y un compromiso con la cultura mexicana. Este año nada sería más original que desear feliz Navidad, obsequiándote o regalando arte popular mexicano. 25
Folk art as a gift Chamula huipil / San Juan Chamula, Chiapas / Wool FONART / $ 4,100 pesos 26
Silver choker necklace Delphina / Design: Pedro Leites / Sterling silver .925 TANE / $20, 000 pesos
Mexican folk art has won world-wide renown thanks to the creativity and aesthetic values which set it apart from all others. The December-inspired gifting culture makes for a perfect chance to get to know these art crafts in order to give away something different
Tree of life (Noah's ark) / Metepec, MĂŠxico / Heriberto Ortega Museo de Artes Populares / $5, 500 pesos 27
Bracelet Rico Design: Lucila de La Lama Sterling silver .925 / TANE $8, 910 pesos
Gold foil coffer 31 x 20 x 30 cm Olinalá, Guerrero FONART / $8, 993 pesos
F
olk art is a representation of the past, identity, traditions, and the cultural heritage and life of México as an entity. It turns out it is easy to identify its syncretic values, a fertile by product of the intertwining of the pre-Hispanic world and the European culture brought by the Spanish conquerors. A very clear example of this is found in the Talavera ceramics originating from Puebla, which fused materials, techniques, motifs and styles both from the native world and the Spanish one. But throughout time, it also folk art (arte popular) has also been influenced by various other cultures, by new mestizajes (hybridizations) and even by the trends coming from modern design schools. Thus, it’s not strange to see that in many a case, the thin line between art craft and fine arts tends to become blurred.
Mexico’s cultural wealth, present on its artesanía (Folk Art) Practically in all of the country’s regions, and at state, locale and small town levels, it is easy to find expressions of Folk Art that reflect the singularities and cultural richness that is México. By way of example, we can mention the ceramics hailing from Mata Ortiz, a town near the Paquimé ruins, in Chihuahua; the art by the Huichol people of Nayarit and Jalisco, which is frequently associated with psychedelic aesthetics; the silversmithing (orfebrería) which isn’t solely exclusive to Taxco; the copper turned to artworks at Santa Clara del Cobre, Michoacán; the textiles made by the hip-tied looms by the Tzotzil, Tzeltal and Tojolobales ethnic groups from the Altos de Chiapas regions, which have a symbolic load that surpasses by a much the basic need 28
artcrafts
Rebozo. Knitted wool Veracruz, Ver. FONART $1, 100 pesos
Bed cushions / Estado de MĂŠxico Embroidered wool. King size FONART / $19, 838 pesos
29
artcrafts
for clothing its producers and wearers have; the gleaming pieces made out of Oaxaca’s black clay; the lacquered wood original from Olinalá in Guerrero; as well as the embroidery made at Tenango de Doria and the obsidian items coming from Cerro de las Navajas in Hidalgo state. The art crafts are a product spawned from sensibility, creativity, talent and dedication of women and men who—in their cultural plurality—portray their emotions about life and the search for beauty. These are the exuberant branches of something deeplyrooted on a conceptual universe where motifs be they floral, geometric, zoomorphic or anthropomorphic, magical or religious, allows us to see their having a special meaning that make them both unique and unrepeatable.
Folk Art for everyone Generally speaking, art crafts are still manufactured in either family workshops or those belonging to master craftsmen. These are products done manually, with little to none machinery involved. Thus, one of the problems faced by art crafts is that of competing products resulting from low-cost industrial processes which appear to be similar folk art products, but at a far lower price and with very low standards of quality. The other significant problem is that of their commercialization as in many cases the isolation in which many artisan communities exist, means a low capacity for them to reach viable markets. Then, parting from traditional art crafts, what we can call “modern art crafts” have been 30
developed. This has the characteristics of creating continuity in the folk arts crafting, and that product are still manufactured with traditional techniques while applying current design trends. So, a re-evaluation of the artisan trade is promoted, while also furthering its growth and development. In Mexico City we can find the very best in Folk Arts coming from the majority of the country’s states. Jewelry, toys, ceramics, saddlery, basketwork, iron smithing, silver smithing, textiles, furniture, pottery... the list of products and materials with which they are made is nearly endless. When we speak about the very best in Folk Art, we exclude all those products made with primarily commercial criteria as these as result in a poor and rather lacking imitations of authentic artesanía. In the Fondo Nacional para el Fomento de las Artesanías (FONART) stores, in the one located inside the Museo de Arte Popular (Popular Arts Museum, MAP), or in those belonging to the TANE silver smithing—renowned for its mixing of art crafts’ beauty and modern design on its silver pieces—one comes in contact with select and fine artesanías made by true artesano, a family, a community, an tradition passed from one generation to the next, originality, creativity and a commitment to Mexican culture. This year, nothing would be more original that celebrating the festivities with a Mexican Folk Art gift, either for yourself or to share with Rag doll. Chiapas. 46 cm others. FONART / $3, 588 pesos
Copper artesanía / Santa Clara del Cobre, Michoacán / 15 x 25 cm FONART / $15,209 pesos
LA GUÍA / Arte popular para regalar / FOLK ART AS A GIFT TIENDAS FONART Palacio Nacional Patio Principal, Plaza de la Constitución T. 5093-5300 y 5093-4120 Centro Histórico Av. Juárez 89 T. 5521-0171 y 5512-3267 Reforma Av. Paseo de la Reforma 116, Col. Juárez T. 5328-5000, ext. 53089 y 53130 Patriotismo Av. Patriotismo 691, Col. Mixcoac T. 5093-6060 y 5093-6061 Aeropuerto Terminal 1 Local NB-32, Sala Bravo T. 2599 1307 Terminal 2 Local IS-18 Sala de última espera internacional San Luis Potosí, SLP Aldama 300, esq. Madero Centro Histórico de San Luis Potosí T. (01-444) 812-5712 y 814-3868
TIENDA DEL MUSEO DE ARTE POPULAR (MAP) Revillagigedo 11, Centro Histórico T. 5518-1648 y 5510-3133 www.tiendamap.com TANE www.tane.com.mx Hotel Four Seasons Reforma 500, Col. Juárez T. 5212-0258 Hotel Presidente Intercontinental Campos Eliseos 218, Col. Polanco T. 5281-0820 Masaryk Presidente Masaryk 430, Col. Polanco T. 5282-6200 San Ángel Altavista 147 Local 7, Col. San Ángel Inn T. 5550-5632 Centro Comercial Santa Fe Vasco de Quiroga 3800, Col. Santa Fe T. 5259-2961 31
CortesĂa: Estudio Rivelino
entrevista/interview
32 32
Osario de amor. 60 x 30 x 10 cm. Bronce. 2010
RIVELINO Ser mexicano para ser universal Escultor autodidacta con más de treinta exposiciones individuales en México y distintos países. Destaca su instalación monumental titulada Nuestros silencios, expuesta en lugares públicos de ocho ciudades europeas y en el Zócalo de la Ciudad de México Entrevista por/Interview by: Gilberto Hernández Santos Fotografía/Photography: a&s photo/graphics, AXON, cortesía del Estudio Rivelino y Danny Hernández 33
a&s photo/graphics
entrevista
Nuestros silencios. Zócalo
E
l Zócalo despierta contemplando su sintaxis modificada. Diez figuras de casi cuatro metros de altura circundan el asta donde se agita o reposa la bandera tricolor. Habitantes y turistas de la Ciudad de México observan, interpretan o acarician esos cuerpos de bronce que no parece bronce, se fotografían con ellos y se enteran que su creador es un artista de nombre Rivelino. No dejó de sorprenderme que a diferencia de los londinenses, rusos, belgas o portugueses que visitaron en sus países Nuestros silencios, los mexicanos al toparse con la presencia de esos gigantes decidieran apropiarse de ellos en un ambiente de fiesta. Fue de un pueblecito de los Altos de Jalisco, llamado San José de Gracia, de donde llegó a la Ciudad de México, un niño de ocho años llamado José Rivelino Moreno Valle. El padrino de bautizo trasladó al nombre del ahijado su admiración por Roberto Rivelino, futbolista brasileño célebre por su disparo potente como ninguno. Sentado frente al televisor, lo vio jugar con Brasil el campeonato mundial de futbol México 70, primero en el estadio Jalisco y finalmente en el Azteca. El niño aborreció semejante nombre. El artista en que se convirtió, hoy se llama Rivelino, así, sin más.
34
entrevista
Diálogos naturales Bronce y acero al carbón. 320 x 600 cm. 2010
a&s photo/graphics
Museo de Antropología
En San José de Gracia, recibí una formación profundamente religiosa. El ritmo de mi vida, así como el de la vida del pueblo estaba marcado por cánones religiosos. Las mayores concentraciones públicas tenían lugar con motivo de las fiestas de la iglesia o de eventos relacionados con la naturaleza, como el inicio de las cosechas o la llegada de la primavera. Trasladarme al Distrito Federal me resultó impactante, no sólo por sus magnitudes de urbe, sino por que aquí descubrí el mundo prehispánico y los significados de la Conquista. En la escuela primaria Fray Pedro de Gante y en la secundaria Luis de Camoes localizada en Peralvillo, José Rivelino leyó con nueva mirada esa parte de la historia de México. De la mano de su padre visitó el Museo Nacional de Antropología. Con sus maestros realizó el consabido peregrinaje escolar a Teotihuacán. Empecé a descubrir otros “santos” y deidades. Empecé a sustituir la imagen de la Virgen de Guadalupe con su manto estrellado, con la de la Coatlicue, la de la falda de serpientes. Si en la imaginería cristiana éstas eran una representación del mal, en la cosmovisión de las culturas precortesianas se me presentaban con valores simbólicos radicalmente distintos. Se confrontaron el punto de vista del niño de un pueblo de los Altos de Jalisco y el de un adolescente 35
entrevista
que en la Ciudad de México empezaba a amar el origen de su nación. El contraste entre esos dos mundos fue quizás el shock más profundo que las experiencias de vida adolescente en la ciudad provocaron en José Rivelino. El artista en el que habría de convertirse, empezó a formarse como una entidad vitalmente ligada a su comunidad. Diego Rivera afirmó que al contemplar la escultura y arquitectura antigua de México, empezó a “cavar para descubrir ese meollo, la verdadera armadura de las cosas”. Rivelino transitó por ese camino para encontrar en la volumetría de las artes prehispánicas la estructura que sostendría sus configuraciones. Cuando fui creciendo y teniendo una mejor conciencia de mí mismo y de mi función como individuo y artista opté por ser completamente mexicano. Hubo un momento en el que cambié; fue cuando estalló el movimiento zapatista. Como nunca, me quedó claro cuán reprimidos estan los pueblos indígenas; cuánta exclusión y cuánta injusticia les afecta. Estando una vez en Chiapas, vi cómo venían caminando unas señoras indígenas y enfrente, sobre la misma acera, venían unos señores de traje; ellas se bajaron de la banqueta y no avanzaron más; hasta que los señores pasaron, subieron nuevamente a la banqueta y reiniciaron el paso. Ésta fue una experiencia brutal y el punto de partida para trabajar en torno del concepto de las bocas tapadas y crear Nuestros silencios. Como artista y como habitante de la Ciudad de México, se siente en ella como pez en
36
el agua. Muchas veces lo han llamado gps Rivelino. Saben que tengo un mapa mental de la ciudad. Me puedes vendar los ojos y puedo recorrer así el Centro Histórico. Esto refleja lo mucho que quiero esta ciudad. Cuando supe que Nuestros silencios se instalaría en el Zócalo, fue tanta la emoción que la primera noche no pude dormir pensando en que iba a estar allí donde el águila devorando una serpiente indicó a los peregrinos de Aztlán el lugar donde habrían de fundar la Gran Tenochtitlán. La Plaza de las Tres Culturas en Tlatelolco es otro de los sitios que le emocionan y le inyectan fantasía. Me gusta sentarme e imaginar ese sitio como el gran mercado prehispánico que fue; como un ir y venir de frailes que entran y salen de la iglesia de Santiago acompañados de índigenas. Lo mismo me pasa con la Plaza de la República y el Monumento a la Revolución. Para mí, el monumento sigue siendo el Palacio Legislativo que quiso ser y nunca fue. Este tipo de fantasías urbanas me emocionan mucho. Queda claro que la obra de Rivelino ha sido creada con profundas raíces nacionales. Pero también resulta claro que su tejido de formas abstractas y figurativas, de formas geométricas e informales, así como sus propuestas de diálogo en torno de las tragedias y las grandezas del hombre, constituyen un discurso de continuidad cultural entre lo mexicano y el arte universal, el de ayer y el de hoy. Rivelino decidió ser mexicano para atravesar silencios y volverse universal.
entrevista
Nuestros silencios
a&s photo/graphics
a&s photo/graphics
Teotihuac谩n
AXON
a&s photo/graphics
Plaza de las Tres Culturas
Monumento a la Revoluci贸n
37
RIVELINO Being Mexican
to become universal Self-taught sculptor with more than thirty individual exhibitions both in México and various countries; his grand-format installation titled Nuestros silencios (Our Silences) stand out amongst them having been displayed on public spaces in eight European cities and at Mexico City’s Zócalo
T
he Zócalo awakens with its morphology altered. Ten figures nearly 13 feet tall circle the flagpole where the tri-colored flag either rests or waves in the wind. Inhabitants and tourists to Mexico City either watch, interpret or even caress those doesn’t-look-like bronze bodies, take photographs next to them and learn that their creator is an artist called Rivelino. From a small town in the Altos de Jalisco region, called San José de Gracia, a child called José Rivelino Moreno Valle arrived to Mexico City upon turning eight years old.
38 38
Courtesy: Rivelino's studio
interview
His godfather saw fit to name him after Roberto Rivelino, the Brazilian football player’s surname whom he so admired, and famous for his shots, unequalled in power. The boy abhorred such a name. Nevertheless, the artist he turned out to be nowadays is called Rivelino, and nothing else. At San José de Gracia I received a deeply religious instruction. My life’s pulse, as well as that of the town, was marked by religious canon. The biggest public gatherings were those where any of the church’s festivities took place or Nature-related events such as the beginning of reaping season or spring’s arrival. Luckily, country life allowed me to discover clay as a material for the creation of artifacts. Moving to Mexico City was awe-inspiring for me, no just because of the sheer size of the city but because here I discovered the pre-Hispanic world and the other meanings of La Conquista. At the Fray Pedro de Gante Elementary School and Luis de Camoens Junior High School—both in Peralvillo quarter—José Rivelino read with new eyes that chapter in the history of México. Hand on hand with his father, he visited the National Anthropology Museum and with his teachers he made the unavoidable trip to Teotihuacán. I began to discover other ‘saints’ and deities. I started substituting the Virgin of Guadalupe image and her starry shawl with that of Coatlicue, She of the skirt made of serpents. When in the Christian imagery these (the serpents) were a symbol of evil, in the Cosmic view of the pre-Cortesian cultures they were presented to me as having a radically different symbolic value. A clash ensued between the point of view of the child in a town at Altos de Jalisco and that of the teenager who in Mexico City, began to love the origins of his nation. Perhaps it was the contrast between those two worlds which became the most profound shock that his life as an urban teenager created for José Rivelino. Then and there, the artist he would later become began developing as an entity invariably linked to his community. Diego Rivera once stated that upon observing México’s ancient sculpture and architecture, he began to “dig to find that thread, the real armature of things.” Rivelino also went down that path to find the touchstone within the volumetrics applied to the Pre-Hispanic Major Arts, the structure which would support his configurations. As I was growing-up and becoming more conscious about myself and my function as an individual and as an artist, I opted for becoming completely Mexican. There was a moment when I changed completely; it was around me being 22 years old, when 39
interview
Danny Hernández
Courtesy: Rivelino's studio
the Zapatista movement became well-known. As never before, it was clear to me how oppressed the native peoples are; just how much exclusion and injustices ail them. One day when visiting Chiapas, I saw how some native women were walking down the street and, in front of them on the same sidewalk, a group of suited-up men were coming from the opposite direction; they
Four different ways of being. 2010 Carbon steel and high temperature ceramic
40
a&s photo/graphics
Our silences. Mexico City's Zócalo got off the sidewalk and did not advance any further until the men passed them. Then the women climbed onto the sidewalk again and resumed their journey. This was a brutal experience and the starting point for my working with the concept of gagged mouths and creating Nuestros silencios. As an artist and inhabitant of Mexico City, here he feels like a fish downstream. A lot of times he’s been called GPS Rivelino. They know that I have a mental map of the city, which enables me to easily remember people and places. You can cover my eyes and I’m still able to traverse Centro Histórico like that. This shows just how much I love this city and its central area, above all.
interview
a&s photo/graphics
When I found that Nuestros silencios would be installed on the Mexico City's Zócalo, it was so much emotion that I could not sleep that first night. I thought: I’m going to be where the eagle devouring a snake indicated the Aztlán pilgrims the place where they were to build Great Tenochtitlán. I imagine Moctezuma, Cortés, Juárez, and Porfirio Díaz strolling around the Zócalo. I cannot be there without picturing that instead of the Cathedral, it is the Great Teocalli (House of for the Gods) what stands there.
Rivelino sculpture studio
Revolution Memorial
The Three Cultures Plaza at Tlatelolco is another of those sites that thrill him and inject him with emotion. I like sitting and imagining this place as the great pre-Hispanic tianguis it was; as coming and going of friars entering and exiting the Santiago church, accompanied by natives. The same happens to me with the Plaza de la República and its Monumento a la Revolución (Revolution Memorial). To me, the monument is still the Legislative Palace it wanted to be and it never became. This kind of urban fantasies thrill me quite a lot. After watching Rivelino’s work it remains clear that it has been created with deep national roots. But it also becomes apparent that its weaving of abstract and figurative forms, geometric and informal shapes, as well as its proposals for debate centered on the tragedies and the greatness of Man, constitute a discourse of cultural continuity between what is ‘mexicano’ and universal art, that of yore and that of our days. Rivelino decided to be mexicano to cross the silences and become universal and contemporary. 41
vida urbana/urban lifestyle
La Lagunilla Convergencia de antigüedades y sabor urbano La Lagunilla, barrio de boxeadores y mercaderes, depara sorpresas, tesoros y bellezas arquitectónicas en lo más recóndito de sus calles Texto/Text: Michelle Morales Castro Fotografía/Photography: AXON y a&s photo/graphics
S
obre la calle de Rayón, que divide la colonia Centro de la Morelos, el barullo de los pregoneros, vendedores y compradores es el inicio de una caminata hacia el tradicional tianguis dominical de antigüedades [1] en las calles de Comonfort y Allende. Antes de llegar a las antigüedades, se debe atravesar un tianguis que aparentemente es como cualquier otro de la ciudad en la calle de Peralvillo y González Bocanegra; sin embargo en él hay puestos para tatuarse y perforarse, cortarse el cabello y, además, bares callejeros, pues —para aquéllos que en la víspera se fueron de fiesta y para los que sólo quieren refrescarse— se venden cervezas preparadas y pulque.
42
43
AXON www.deliberacion.org
Carlos Monsiváis
LA GUÍA / LA LAGUNILLA Tianguis de antigüedades Comonfort, Jaime Nunó y Allende Domingo,10:00 a 17:00 horas Mercado de ropa Allende y República de Ecuador Lunes a viernes, 8:00 a 17:00 horas Mercado de varios Allende y Juan Álvarez Mercado de Granaditas Eje 1 Norte y Aztecas Lunes a viernes, 8:00 a 17:00 horas Parroquia de Santa Catarina República de Nicaragua 12 Capilla de la Concepción / Plaza La Conchita Belisario Domínguez 9 Iglesia de la Inmaculada Concepción Belisario Domínguez 7 44
Y de pronto el ruido del ambiente cambia, el panorama es de añoranza, el sol acaricia todo lo que la sombra no tapa, y el aire arrastra el sonido y trae consigo la calma entre anticuarios, coleccionistas, turistas, curiosos, restauranteros y ‘niños y niñas bien’ que buscan desde obras de arte hasta artículos de la cultura popular, hoy trivializados; tal es el caso de la mayoría de los exvotos —ofrendas a Dios hechas por la gente a quienes se les concedió un milagro— que no son originales y son diseñados específicamente para su venta, carentes de ese significado religioso. Se abre el baúl de los recuerdos al encontrar artículos idénticos, si no es que se trata del mismo, a alguno que tuvimos en casa durante nuestra infancia. En este centro de la cháchara, se halla lo inconseguible, lo que alguna vez perdimos o tiramos a la basura y que después nos arrepentimos de haberlo hecho. Aquí se encuentran afiches de cine, bandejas de metal
de Pascual y Lulú, relojes antiguos, Coca-Colas de hace 20 años sin abrir, libros, fotografías, monedas, animales disecados, sombreros de marca y abrigos de piel. Lo único prohibido es vender piezas religiosas y arqueológicas originales, si las hay se trata de réplicas. En el tianguis de antigüedades de La Lagunilla todos fungen como pepenadores de caché. Buscando se encuentra, pero la vista no basta para verlo todo, se puede pasar tres veces por el mismo puesto y siempre se nos escapará algún artículo. La mercancía dispuesta en una lona en el piso o en mesas bajas, es tanta que a un comerciante le cuesta entre una y dos horas acomodar el ‘changarro’. Y como ver cansa, también hay entre todas las antigüedades puestos de gorditas, quesadillas, birria, pancita y de ‘micheladas’ para saciar el hambre, la sed o la resaca. El tianguis de antigüedades —espacio que nace en los años ochenta para vender el pa-
sado— es una de las mayores atracciones del barrio de La Lagunilla. Por él han caminado artistas, famosos, y escritores como Carlos Monsiváis, uno de los asiduos coleccionistas mexicanos. Aunado a las antigüedades, la zona comercial de La Lagunilla está conformada por su mercado, también de mucha afluencia, pero en el que converge otro tipo de gente, pues se trata de un lugar de abastecimiento al menor costo. Está dividido en tres: el mercado de Ropa y Telas [2], donde hay ajuares de marcas prestigiadas e imitaciones, vestidos de XV años y de boda; el de Granaditas [3], la zapatería más grande de la ciudad; y el de Varios [4]. En sus alrededores, también hay diversos establecimientos de muebles y, a partir del 2010, entre mayo y abril se realiza la Feria del mueble de La Lagunilla. El nombre del barrio proviene de la laguna que se encontraba en este lugar y que poseía 45
46
Iglesia de Santa Catarina AXON
un embarcadero muy cerca del tianguis de Tlaltelolco en el siglo XVI. Gran parte de las hermosas edificaciones de estilo colonial y barroco, que aún se pueden apreciar en la zona, se deben a que el barrio estuvo habitado en el siglo XVIII por familias españolas de la clase alta, hasta que la epidemia de cólera de 1883 vació la Lagunilla. Después se repobló de mercaderes y gente pobre que rentó o invadió los espacios abandonados, lo que lo convirtió en lo que hoy es un barrio popular y comercial. Uno de los deleites visuales que se mantiene es la Parroquia de Santa Catarina [5], fundada en 1536, que originalmente era una ermita. Frente a ella está la plaza con el mismo nombre que alguna vez fue centro de abastos para la población novohispana. Cerca de ella se ubicaba la Real Fábrica de Tabacos, que después fuera trasladada a la Ciudadela, hoy la Biblioteca de México José Vasconcelos. La plaza fue restaurada en 1967 y se erigió un monumento a la insurgente Leona Vicario; el espacio luce arbolado y es un lugar donde se realizan actividades culturales comunitarias. Otro espacio lleno de historia es la Plaza Conchita y su pequeña Capilla de la Concepción [6] que destaca al centro de la plaza, no sólo por su portada barroca, sino por su color. Esta belleza colonial fue cerrada y abandonada en el siglo XVIII; después se utilizó como depósito de cadáveres y hubo intentos de demolerla, uno de ellos detenido por el maestro Justo Sierra. Hoy, es una pequeña biblioteca que convive con una escuela y con la Iglesia de la Inmaculada Concepción [7] de estilos coloniales. En esta Iglesia se dice que se casó Dolores del Río y era frecuentada por María Félix y Mario Moreno “Cantinflas”, quien hizo sus primeras actuaciones en el Salón Ofelia, una humilde carpa del barrio. En La Lagunilla, los recuerdos y las historias no sólo se hallan en los objetos antiguos, sino también se perciben en las calles, en sus edificios, en sus casas y en sus habitantes.
AXON
vida urbana
La Inmaculada Concepción
AXON
La Conchita Plaza
La Lagunilla where antiques and barrio flair converge La Lagunilla, a boxer and tradesmen barrio, promises surprises, treasures and architectural beauty down its streets
R
ight on Rayón street, which divides the Centro and Morelos quarters, the hubbub of streetcriers, salemen and buyers mark the beginning of a walk leading to the traditional Sunday antiques’ tianguis [1] at the Comonfort and Allende streets. Before arriving to the antiques section proper, one must traverse another tianguis that, apparently, is just like any other in the city and located on the streets known as Peralvillo and González Bocanegra; nevertheless, here we can find stalls which serve as tattoo and piercing parlors, or saloons and even street bars, as—for those did some serious party on the eve and for those who are only looking for refreshments—beer cocktails and pulque can be easily bought. 47
AXON
a&s photo/graphics
Santa Catarina Plaza
Then, suddenly the zone’s racket transforms itself, the landscape is one of longing, the sun caresses everything not covered by a shade, and the air carries the sound away and brings calm among antiquarians, collectors, tourists, the curious, restaurant owners and the hipster, well-to-do youth who look for either veritable art pieces or popular culture items even—quite trivialized these days, as is the case with the vast majority of the exvotos—offerings either to God or some patron saint made by the people who claimed to be recipients of a miracle—which are not originals and are designed specifically for them to be sold, thus devoid of any true religious meaning. The memories’ chest is burst open once we stumble upon objects identical—if not the very ones—to one of those we did own and had around home during our childhood. Here on knick-knack central, we can find the hardest-tofind, that which we once lost or dumped in the trash bin, and we later regretted doing it. We’ll see movie posters, vintage tin trays bearing traditional Mexican soda-brands such as Pascual and Lulú, old clocks, Coca-Cola bottles unopened for more than 20 years, books, photographs, coins, stuffed animals, known-brand hats and fur coats. The only prohibition stated is that of selling original religious or archaeological pieces; any we may find, will all be replicas. 48
Boxer's Monument
In La Lagunilla antiques tianguis everyone turns into a tres chic scavenger. If you look you will find, but a careful, passing glance won’t be enough to take it all in; we can pass in front of the same stall three times and we will always miss some object. The wares—which are displayed either on a canvas placed on the floor or on low tables—are so many that a trader can take between one and two hours to properly set up camp (changarro is what they call it). Then, as window-shopping takes its toll, amongst the antique stalls we also find gorditas, quesadillas, birria (spiced goat broth), pancita (beef gut soup) and micheladas (beer cocktails) stands to sate our hunger and slake our thirst— or to appease a hangover. The antiques market—a space born during the 1980s for the selling of mementos of times past—is one of the biggest attractions La Lagunilla barrio has to offer. Artists, celebrities and writers such as Carlos Monsiváis—one of the most avid Mexican collector ever— have walked around its stalls Along with the antiques, the La Lagunilla’s commercial zone is formed by its market place— also a very visited spot, but one where a different kind of people converges, as it is a site to replenish the larder and/or closet at the smallest cost possible. It is divided in three sections: the Clothes and Fabrics market [2], where we
AXON
Sunday antiques’ tianguis
can find garments by prestigious brands and their knock-offs, and attire for Sweet 15 parties as well as wedding dresses; that of Granaditas [3], the biggest shoe store (a collection of stores, actually) in the city; and the Varios one which offers miscellaneous goods [4]. There also are various furniture stores all around them, and since the year 2010, between the months of April and May the Feria del mueble de la Lagunilla (La Lagunilla’s Furniture Fair) takes place. The barrio’s name comes from the small lagoon that existed on this place, and which had a quay that was quite close to the Tlaltelolco tianguis, during the 16th Century. A great number of the beautiful colonial- and baroque-style buildings that can still be seen around the zone, are due to the fact that during the 17th Century, this barrio was inhabited by rich Spanish families until the time when the cholera epidemic of 1883 made La Lagunilla vacant. Afterwards, it was repopulated by traders and the poor who rented or invaded the abandoned sites, which was what turned it into the populous and commercial enclave that is today. One of the visual attractions that still stands is the Parroquia de Santa Catarina [5], founded in 1536, and which originally was a hermitage. Right in front of it we find the plaza that bears the same name and which once was the supply central for the Novo-Hispanic population.
Nearby we find the site where the Real Fábrica de Tabacos (Royal Tobbacco Factory) used to sit—it later was relocated to the Ciudadela, now the Biblioteca de México José Vasconcelos. The plaza was restored in 1967 and a monument dedicated to the insurgent Leona Vicario was placed there; these days, the space sports trees and a site destined to organizing cultural activities for the community. Another space full of history is Plaza Conchita and its diminutive chapel, the Capilla de la Concepción [6] which stands out right in the middle of the plaza, and not only because of its baroque façade, but for its color. This Colonial beauty was closed and abandoned turing the 18th Century; it later was used as a deposit for corpses and there even were attempts to demolish it, one of them headed by the professor Justo Sierra. Today, it is a small library which has a school and the Temple of Immaculate Conception [7] as its neighbors, both of patently colonial architecture. Dolores del Río’s religious marriage took place in this church and it was also frequented both by María Félix and Mario Moreno “Cantinflas”— who had his first performances at Salón Ofelia, a humble carpa (tent theater) within the barrio. At La Lagunilla, memories and stories aren’t found on ancient objects only, but are also perceived on the streets, on its edifices, its houses and its inhabitants. 49
de ida y vuelta / one day trip
TEPOTZOTLĂ N Arte barroco, pastorelas y adrenalina 50
Retablo. Templo de San Francisco Javier
51
a&s photo/graphics
de ida y vuelta
Tepotzotlรกn. Plaza principal
52
www.mexigocity.com
Pastorela
a&s photo/graphics
San Francisco Javier
Belleza, encanto y naturaleza distinguen a este Pueblo Mágico, donde se representan las tradicionales pastorelas que Luzbel aprovecha para deambular entre calles y construcciones barrocas Texto por/Text by: Yolanda Bravo Saldaña Fotografía/Photography: a&s photo/graphics y AXON
S
i ya de por sí es una experiencia muy agradable visitar en cualquier época del año el Pueblo Mágico de Tepotzotlán —cercano a la caseta que marca el inicio de la carretera MéxicoQuerétaro—, en diciembre lo es aún más gracias a la presentación de sus famosas pastorelas, las cuales tienen más de 45 años de ser escenificadas. En estas representaciones, que tienen raíces en el teatro religioso medieval, aparecen como personajes los ingenuos pastores, los arcángeles, los Reyes Magos, la Sagrada Familia y los habitantes típicos de una aldea, quienes son incitados por el truculento chamuco para que sucumban a las delicias de los excesos terrenales y olviden venerar el nacimiento de Jesús.
Un conjunto barroco
En Tepotzotlán, el montaje escénico pleno de risas y picardía se complementa con suculentas viandas en las que no falta un buen pozole, pambazos, tamales, ponche y dulces mexicanos. Todo ello bajo el cobijo de la elegante arquitectura del conjunto jesuítico del Ex Colegio Noviciado San Francisco Javier, uno de los colegios más importantes de la Nueva España y por donde pasaron mentes tan brillantes como la de Carlos de Sigüenza y Góngora. Además del ágape culinario y la escenificación teatral, el tradicional evento incluye piñatas, una procesión por calles del pueblo para pedir posada, fuegos artificiales, toritos, mariachis, así como la música de una banda sinfónica. 53
de ida y vuelta
En Tepotzotlán se puede admirar una de las expresiones mayúsculas del barroco mexicano, lo que permite comprender mejor el concepto del horror al vacío que vivió el ser novohispano
1, 2, 3, 4: a&s photo/graphics. 1. Piñata tradicional / 2. Retablo de la Capilla Doméstica 3. Calle típica de Tepotzotlán 4. Pieza en el Museo Nacional del Virreinato. 5: AXON. Fachada del templo de San Francisco Javier. 6: a&s photo/graphics. 6: Pieza en el Museo Nacional del Virreinato / 7: AXON: Arcos del Sitio. 8, 9: a&s photo/graphics. 8: Cristo tallado en marfil, MNV. 9: Fachada barroca del templo de San Francisco Javier 54
En 1964 —una vez abierto al público el Museo Nacional del Virreinato [1] —, tuvo lugar la primera pastorela escrita por Jaime Saldívar, pintor, promotor cultural y dueño del restaurantebar La Hostería del Convento, y por el dramaturgo Miguel Sabido. Este primer montaje se desarrolló en el patio de servicio del ex colegio. Sabido, eminente conocedor de las tradiciones mexicanas, señala que las pastorelas tienen un estrecho vínculo con la cultura indígena. En ellas se presentan tres participantes esenciales: Dios, el Diablo y la raza humana; los dos primeros fungen como fuerzas antagónicas, enfrentadas para apoyar o para intentar dañar a los seres humanos. Durante la época colonial este tipo de representaciones teatrales, generalmente escritas por autores anónimos, sirvieron para complementar el proceso evangelizador. Hoy, son condimentadas con anécdotas de la vida política, cultural o social de la actualidad mexicana. En Tepotzotlán se puede admirar una de las expresiones mayúsculas del barroco mexicano. En la espléndida fachada de lo que fuera el templo del ex colegio, figuras de santos jesuitas, pilastras, columnillas y ornamentación vegetal talladas en piedra se reúnen en un estallido churrigueresco que sirve para comprender mejor el concepto del Horror vacui (temor al vacío) que vivió el ser novohispano. Al interior de la iglesia, convertida también en escenario musical, el derroche decorativo resulta igualmente fastuoso, al igual que el tesoro de bienes muebles —óleos, esculturas estofadas, arte plumario, libros antiguos o mobiliario litúrgico— que ahí se resguarda. Cabe subrayar que en este museo, dependiente del INAH, se conserva la colección más importante de arte novohispano de México, de la cual destacan los más de 20 lienzos al óleo de religiosas representadas con exuberantes coronas de flores y demás ornamentos. Estos retratos de mujeres que nos miran de manera directa, como si quisieran decirnos algo, hacen referencia a dos momentos trascendentales de la vida monacal femenina: el de la profesión en la orden y el día de su muerte.
El acueducto más grande de Latinoamérica
Muy cerca de Tepotzotlán se encuentran los vestigios pétreos del Acueducto de Xalpa, también conocido como los Arcos del Sitio [2], una de las obras más impresionantes de la ingeniería hidráulica novohispana, localizada en un entorno natural de poderosa belleza serrana. Caminar de punta a punta sobre este acueducto, el más grande de Latinoamérica —conformado por 43 arcos que cubren 438 m de longitud, y 61 m de altura en su
1
2
3
4
5
6
7
8
9
55
AXON
Arcos del Sitio
punto más alto—, resulta una de las experiencias más emocionantes. Pero si lo que se anhela es liberar aún más adrenalina, también se puede practicar la escalada, el rappel, ciclismo de montaña o lanzarse en una tirolesa, desde la cual se puede tener una vista excepcional de la añosa y rotunda arcada. La construcción de este acueducto de gruesos arcos inició en 1760 por los jesuitas, la cual se mantuvo inconclusa por un tiempo y fue hasta casi un siglo después, en 1854, que don Manuel Romero de Terreros, tercer conde de Regla, concluyó la obra. De unos años a la fecha, la zona donde se encuentran resguardados los Arcos del Sitio ofrece servicios adicionales como son un área de juegos infantiles, salón de usos múltiples, palapas con asadores para un gran día de campo, albercas, así como área para hacer campismo, lo que hace del lugar un espacio integral con diversión garantizada. 56
AXON
Agradecemos infinitamente el apoyo para la realización de este reportaje a la Lic. Ana San Vicente Charles, Subdirectora Técnica, a la Lic. Cristina Gutiérrez Colín del Departamento de Atención a Medios, y a la Lic. Adriana Vázquez del Departamento de Difusión del MNV.
Arcos del Sitio
a&s photo/graphics
San Francisco Javier temple. MNV
TEPOTZOTLÁN Baroque art, pastorelas and adrenaline Beauty, charm and nature are the distinct feautures of this Pueblo Mágico, where the traditional pastorelas are presented and which give Lucifer the perfect opportunity to stroll around streets and baroque edifices
I
f it is a given that visiting Tepotzotlán, Pueblo Mágico anytime throughout the year is a pleasant experience—near the tollbooth that marks the starting point of the México-Querétaro highway—, it is even more so during December thanks to the staging of its famous pastorelas (Nativity plays), which have been played for over 45 consecutive years. In these representations—
which have their roots in the medieval religious theater—characters such as as the naive shepherds, the archangels, the Reyes Magos (the Three Wise Men), the Holy Family and the typical inhabitants of a village, all appear and are tempted by the shadily resourceful Chamuco (Ol’ Nick) so they succumb to the pleasures of earthly excess and give up on venerating Jesus’ birth. 57
Pastorela
a&s photo/graphics
Arcos del Sitio
AXON
a&s photo/graphics
Altarpiece (detail). MNV
A baroque complex In Tepotzotlán, the stage play is full of laughs and spoken mischief is completed with tasty morsels where you won’t find any lack of pozole (thick pork&corn broth), pambazos (saucesoaked potato subs), tamales, fruit punch (served hot) and Mexican candies. All of these under the roof of the Jesuit complex’s elegant architecture that is the St. Francisco Javier’s exNovitiate College, one of the most important in all of New Spain and where some of the brightest minds like that Carlos de Sigüenza y Góngora were formed. Besides the culinary treat and the stage play, the traditional events also features piñatas, a procession down the town’s streets requesting symbolic hosting, fireworks with toritos, mariachis, as well as music performed by the symphonic orchestra. In 1964—once the National Viceroyalty Museum [1] was opened to the public within the aforementioned ex-college—the first pastorela took place, one which was written a year before by Jaime Saldívar, painter, cultural promoter and owner of the restaurant-bar called La Hostería del Convento, and by the playwright 58
Miguel Sabido. This first presentation was held on the ex–college’s service patio. Sabido, eminent connoisseur of Mexican traditions, points out that the pastorelas have a very deep link with the indigenous culture. In them, three essential participants are portrayed: God, the Devil and the Human race; the first two serves as antagonistic forces, locked in a clash to support or try to harm the human beings. During the Colonial era, this kind of stage plays—generally written by anonymous authors—served to round up the evangelization process. Today, they are peppered with anecdotes taken from the current political, cultural or social aspects of Mexican daily life. In Tepotzotlán, one can admire one of the greatest expressions of Mexican baroque. In the splendid façade of what used to be the temple for the ex-college, figures of Jesuit saints, pilasters, columns and flora-inspired ornamentation carved in stone are all gathered in a churrigueresque festival which serves for us to better understand the Horror vacui (fear of emptiness) concept that the Novo-Hispanic peoples lived with. On the former church’s, now also turned
into musical stage, the decorative excess is equally magnificent, the same as the veritable treasury of sumptuous goods—oil paintings, gold-plated sculptures, plumary (feather) art, ancient book or religious furnishings—that is kept here. It must be noted that within this museum, dependant on INAH’s budget, the most important Novo-Hispanic art collection in México is kept—where over 20 oil paintings of nuns crowned with exuberant flowery coronets and other ornaments immediately stand out. These portraits of women that stare directly at us, as if they wanted to tell us something, are references to two transcendental moments within female religious life: that of the order’s professing and the day of death.
The largest aqueduct in Latin América Quite near Tepotzotlán we can find the rocky vestiges of the Xalpa Aqueduct, also known as Arcos del Sitio [2], one of the most impressive works of Novo-Hispanic hydraulic engineering, located in natural enclave of overwhelming mountainous beauty. Walking from one point to the other on this aqueduct—the largest in the whole of Latin América and formed by 43 arches extending over 0.272 miles and 166 yd in height on it highest section—turns out to be one of the most thrilling experiences to be had, ever. But if you’d like more of a release and even more o fan adrenaline rush, climbing, rappel, mountain biking and riding a zip line—from which anyone can have an unparalleled view of the ancient and robust archway. It should be mentioned that the building of this quite thickly-arched aqueduct was started by the Jesuits on 1760, and it remained unfinished for a while and it was almost a century later, on 1854, when don Manuel Romero de Terreros—Third Count of Regla—concluded the works. Ever since a few years back and up to this date, the zone where the Arcos del Sitio stand offers additional services such as a playground, a multiple-purpose room, palm shelter with barbecue grill perfect for having a great picnic, public pools, as well as a camping area, all of which make the place an integral facility that guarantees entertainment for all. 59
transporte / public transportation
B CIUDAD AZTECA PLAZA ARAGÓN
PO LI TÉ CN IC O PE TR Ó LE O
SAN PEDRO DE LOS PINOS
VILLA DE CORTÉS
EUGENIA
M OL IN A
O CE A N ÍA
AR AG ÓN
CO N SU LA D O
ED UA RD O
S LÁAN ZA BA RO LB BL UE VD NA .P TO .A ÉR EO
M OC TE ZU M A
TERMINAL AÉREA
HANGARES
FRAY SERVANDO GÓMEZ FARÍAS ZARAGOZA
1 5 9 A
PANTITLÁN AGRÍCOLA ORIENTAL
DEP CIUD ÓRT AD IVA
VEL ÓDR OM O
SANTA ANITA
VILLA DE ARAGÓN BOSQUE DE ARAGÓN
DEPORTIVO OCEANÍA
MIX IUH CA
XOLA
NEZAHUALCOYOTL
PUE BLA
TE PI TO VI GA
VIADUCTO
DIVISIÓN DEL NORTE
SAN ANTONIO
VI LL ABA SÍL IC A
M IST ER IO S
G LA AR G IBA UN L IL DI LA / LA GU NI LL A
ETIOPÍA/ PLAZA DE LA TRANSPARENCIA
JAMAICA
LA
9
CÁRLÁZA DEN RO AS
1
PAT RIO TISM O CHIL PAN CIN G O CE NT RO MÉ DIC O
CONSTITUYENTES TAC UBA YA
OBRERA
HOSPITAL GENERAL
CH AB AC AN O
JUANACATLÁN
IMPULSORA
RO RUBMERO IO R. MAFLORE GÓN S
MORELOS
SAN ANTONIO ABAD
DOCTORES
RÍO DE LOS REMEDIOS
TALISMÁN
CAN AL NORDEL TE
D CE ER M
NIÑOS HÉROES
6
CANDELARIA ZÓCALO
SAN JUAN DE LETRÁN
JUÁREZ
MUZQUIZ
MARTÍN CARRERA
LA
G UE RR ER O
BELLAS ARTES ALLENDE
TECNOLÓGICO
4
BONDOJITO
8
O PINREZ Á SU A LL A BE LIC ISAATÓ C
AUDITORIO
LA RAZA
O LT A SA GU LA DE
AS ER LD BA OC ÉM HT S AU TE CU EN RG LA SU VIL IN SE C PE TE UL AP CH
POLANCO
OBSERVATORIO
LIN DA VI ST A
IN ST .D EL AU TO BU SE SD EL NO RT E
CO LE GI O
TA IS AV EN BU
NO RM AL SA N CO SM RE E VO LU C HI D IÓN A LG O
SAN JOAQUÍN
INDIOS VERDES IVO O ORT ARZ P DE DE M 8 1
POTRERO
TLATELOLCO
B
OLÍMPICA
3
NO RT E4 5 VA LL EJ O
CU ITL AH UA C PO PO TL A
TA CU BA
2
REFINERÍA
PA NT EO NE S
C CA UA M TR IN O O S
CAMARONES
M ILI TA R
AQUILES SERDÁN
TE ZO ZO M OC AZ CA PO TZ FE AL RR CO ER ÍA
7 EL ROSARIO
V GÓ ALL M E EZ
5
6
COYUYA IZTACALCO
4
GUELATAO
PEÑÓN VIEJO ACULCO
ZAPATA
ACATITLA
PORTALES ESCUADRÓN 201
COYOACÁN
VIVEROS/DERECHOS HUMANOS M. A. DE QUEVEDO
UNIVERSIDAD
3
TASQUEÑA LAS TORRES CD. JARDIN
2 CD. JARDIN XOTEPINGO
NEZAHUALPILLI REG. FEDERAL TEXTITLAN EL VERGEL ESTADIO AZTECA HUIPULCO XOMALI PERIFÉRICO TEPEPAN LA NORIA HUICHAPAN FCO. GOITIA XOCHIMILCO
AT LA LIL CO CE RR IZT O AP DE AL LA CO AP ES A N TR ST EL IT LA UC IÓ N UAM D E -I 19 17
GENERAL ANAYA
COPILCO
SANTA MARTHA LOS REYES LA PAZ
ERMITA
BARRANCA DEL MUERTO
7
TEPALCATES
APATLACO
NATIVITAS
MIXCOAC
CANAL DE SAN JUAN
8
Ruta Observatorio-Pantitlán Ruta Cuatro Caminos-Tasqueña Ruta Universidad-Indios Verdes Ruta Sta. Anita-Martín Carrera Ruta Pantitlán-Politécnico Ruta El Rosario-Martín Carrera Ruta El Rosario-Barranca del Muerto Ruta Garibaldi-Constitución de 1917 Ruta Tacubaya-Pantitlán Ruta Pantitlán-La Paz Ruta Buenavista-Ciudad Azteca Tren Ligero Tasqueña-Embarcadero
RED METRO Y TREN LIGERO Lunes a viernes de 5:00 a 24:00 Sábado de 6:00 a 24:00 Domingos y días festivos de 7:00 a 24:00 Orientación y sugerencias: 5627-4741 y 5051 60
A
Monday to Friday from 5:00 to 24:00 hs. Saturday from 6:00 to 24:00 hs Sunday and holidays from 7:00 to 24:00 Information: 5627-4741 and 5627-5051
mapa /map SIMBOLOGÍA Principales vialidades Carretera o Autopista Módulo de información turística Sitios de interés Terminal de autobuses Aeropuerto
CIUDAD DE MÉXICO Secretaría de Turismo del Distrito Federal Nuevo León 56, Col. Hipódromo Condesa Del. Cuauhtémoc, C.P. 06100 México D.F. Información Turística de la Ciudad de México 01-800-008-9090 informacionturistica@mexicocity.gob.mx www.mexicocity.gob.mx
Asociación de Hoteles de la Ciudad de México, A.C. 01 800 712 2121 reservaciones@hotelesenmexico.com.mx reservaciones@asociaciondehoteles.com.mx www.hotelesenmexico.com.mx 61
64