deTour Ciudad de México 25 | Enero 2012

Page 1

EJEMPLAR GRATUITO • NOT FOR SALE • BILINGUAL EDITION

Año 3 •

No. 25 • ENERO 2012

Segundo

ANIVERSARIO

1


2


3


contenido / contents

4

CARTELERA / Contents

10-11 12-13

EDITORIAL / Editorial INTRODUCCIÓN / Introduction

14 Centro Histórico Palacio de Bellas Artes, Plaza Manuel Tolsá, Templo de Jesús María, Palacio Nacional, 5 de Febrero esq. Venustiano Carranza, sinagoga Nidje Israel, calle de San Ildefonso, plaza de Santo Domingo, Plaza de la Constitución (Zócalo).

24 Corredor Sur Museo Diego Rivera (Anahuacalli), Ciudad Universitaria, Museo Frida Kahlo (Casa Azul), Museo Casa-Estudio Diego Rivera y Frida Kahlo, San Ángel, Tláhuac.

32 Chapultepec/Condesa/Roma Museo Nacional de Antropología, Museo Soumaya Plaza Carso, Cárcamo del sistema Lerma-Cutzamala, Monumento a los Niños Héroes, Centro Cultural Bella Época (Librería Rosario Castellanos), Plaza Luis Cabrera.

4


38 Vida Urbana Cultura bicicletera, Día de Muertos, milongas, rock y jazz en la ciudad; charrería, La Lagunilla.

44 Corredor Norte Plaza de la República, Santa María La Ribera, Basílica de Guadalupe, Azcapotzalco, San Rafael, Tlalnepantla.

52 Ida y vuelta Taxco, Malinalco, Tepotzotlán, Teotihuacán, Apan, Pachuca, Zempoala, Tecali, Huamantla, Puebla.

60 61

ÍNDICE FOTOGRÁFICO / Images index DIRECTORIO / Credits

Visítanos en: www.detourmexico.com

Síguenos en: deTour Ciudad de México

5


cartelera / events

EXPOSICIONES 1 GRANDES MAESTROS DEL ARTE POPULAR DE IBEROAMÉRICA Hasta junio de 2012 Lunes a domingo, 10:00 a 19:00 horas Se presentan las creaciones de 20 países que integran una unidad cultural y las tradiciones que los unen. 450 Grandes Maestros Iberoamericanos seleccionados por sus cualidades. Palacio de Cultura Banamex, Palacio de Iturbide. Madero 17, Centro Histórico Martes entrada libre

2 VIAJA POR EL CARACOL EN EL TREN DE LA HISTORIA Hasta el 8 de enero Martes a domingo, 9:00 a 17:00 horas Calaveras de 30 centímetros elaboradas en cartón, madera, barro, papel, vidrio, cerámica, hojalata, arte huichol y amate modelado son utilizadas para representar 115 años de batallas y conspiraciones, victorias y derrotas, actos sobresalientes y muerte de héroes patrios. Galería de Historia, Museo del Caracol Rampa de acceso, Castillo de Chapultepec Admisión: $41

3 EXPOSICIÓN BOTÁNICA PERSONAL Hasta el 22 de enero Martes a domingo, 10:00 a 18:00 horas; miércoles, 10:00 a 21:00 horas A través de esta serie de pinturas, la artista busca desarrollar plásticamente su propia interpretación de la botánica sistémica con materiales no convencionales: chaquira, semillas, popotillo, plumas, etc. Museo de Arte Popular Revillagigedo 11, Centro Histórico Admisión: $40

4 EL MURMULLO DE LOS ROSTROS: PAUL STRAND Hasta el 26 de febrero Martes a domingo, 10:00 a 17:30 horas 220 piezas que dan cuenta del trabajo de uno de los precursores de la fotografía realista: entre fotografías, videos, carteles y documentos. Una muestra del trabajo que el fotógrafo estadounidense Paul Strand realizó en México. Museo del Palacio de Bellas Artes Av. Juárez y Eje Central, Centro Histórico Admisión: $39 Domingo: entrada libre 6


MÚSICA 5 Elvis en concierto Domingo 29, 18:00 horas Héctor Ortiz, considerado por la BBC de Londres como el mejor personificador de Elvis Presley en Latinoamérica, nos regala un concierto único y diferente, interpretando más de 25 grandes éxitos del Rey del Rock, acompañado de su grupo “The Classics”, coros y orquesta. Teatro de la Ciudad Esperanza Iris Donceles 36, Col. Centro Costo: $500, $389, $278 y $134 6 GEOMETRÍA SONORA Sábado 14, 12:00 horas Manuel Ramos, violín Adolfo Ramos, violonchelo Carlos Salmerón, piano Domingo 15, 12:00 horas Anima Mundi Sábado 21, 12:00 horas Rafael Urrusti, flauta María Teresa Frenk, piano Domingo 22, 12:00 horas Armando Merino, piano Salón de Recepciones Museo Nacional de Arte, Tacuba 8 Centro Histórico Entrada libre 7 CANCIONES DEL MUNDO. ENSAMBLE CORAL INFANTIL "Bienvenidos a la Música" Sábado 21, 14:00 horas Claudia Negrete, directora. Canciones de España, Francia, México y Brasil. Museo de Arte de la SHCP Antiguo Palacio del Arzobispado Moneda 4, Centro Histórico Entrada libre

8 CONCIERTO DE GUITARRA FLAMENCA Viernes 27, 18:00 horas Rodrigo Macías, guitarra Fernanda Conejo, palmas Desiree Soberanis, palmas Nelly Leguizamo, violín Museo de Arte de la SHCP Antiguo Palacio del Arzobispado Moneda 4, Centro Histórico Entrada libre 9 TEMPORADA DE MÚSICA DE CÁMARA Jueves 5, 19:00 horas Violín y piano Jueves 12, 19:00 horas Lo más bajo de la Superior de Música Jueves 19, 19:00 horas Recital de guitarra y piano Jueves 26, 19:00 horas Mollete Jazz Band Sala Hermilo Novelo Centro Cultural Ollin Yoliztli Periférico Sur 5141 Col. Isidro Fabela Entrada libre 7


VARIOS 10 VISITA GUIADA. EL DECESO DE DOS MUNDOS, NACIMIENTO DE LA MUERTE MESTIZA Miércoles 25 19:00 horas Visita donde se recreará la visión europea y prehispánica de la muerte que gesta la concepción de la llamada muerte mestiza. Antiguo Palacio del Ayuntamiento Plaza de la Constitución s/n, C. Histórico Entrada libre 12 ARTE SACRO EN LA

13 3 CULTURAS EN

ANTIGUA CIUDAD DE MÉXICO Domingos 1, 8, 15, 22 y 29 10:00 a 12:00 horas Nuestra ciudad cuenta con uno de los patrimonios culturales más importantes del mundo, buena parte está relacionado con la arquitectura religiosa. Para los que aprecian las grandes realizaciones artísticas, es una oportunidad única para conocer iglesias, su historia, su iconografía y la magnificencia de su cultura. Salida a un costado del Palacio de Bellas Artes, calle Ángela Peralta Informes y reservaciones: 5491-1615 paseosculturalesdf@yahoo.com.mx

TLATELOLCO Sábados y domingos 12:00, 14:00 y 16:00 horas Recorrido a través de la zona arqueológica de Tlatelolco llena de tradición e historia. Salida a un costado del Palacio de Bellas Artes, calle Ángela Peralta Costo: adultos $50 Estudiantes, maestros y tercera edad: $40 Niños: $30

14 VISITA DRAMATIZADA. MUJERES NOVOHISPANAS, HACIA UN PROCESO DE INDEPENDENCIA Viernes 7 y 21, 13:00 horas Las mujeres que conformaron las diversas clases sociales y que representaron a los tipos que le dieron vida a la ciudad. Antiguo Palacio del Ayuntamiento Plaza de la Constitución s/n, C. Histórico Entrada libre 8


VARIOS 11 LA CIUDAD DEL BUEN VIVIR Y EL BUEN BEBER Jueves 5, 12, 19 y 26 20:00 horas Recorrido por las cantinas que han marcado la historia en la ciudad de México desde el siglo XVI hasta nuestros días. Salida a un costado del Palacio de Bellas Artes, calle Ángela Peralta Para mayores de edad Costo: $150 Reservación: 5491-1615

TEATRO 15 A TI… PEQUEÑO HOMBRECITO Sábado 28, 18:00 horas La búsqueda de un cambio social que sólo puede ser posible a través de una conciencia del ser individual. Museo de Arte de la SHCP Antiguo Palacio del Arzobispado Moneda 4, Centro Histórico Entrada libre

16 UN OBÚS EN EL CORAZÓN Y CUCHILLO Hasta el 29. Jueves y viernes, 20:00 horas. Sábado, 20:00 horas y domingo, 18:30 horas Historias de invierno, justo en este momento del año en que se propicia el recogimiento, la reflexión y la calidez de la amistad Foro A Poco No República de Cuba No. 49, Centro Histórico Admisión general: $125 17 LAS TREMENDAS AVENTURAS DE LA CAPITANA GAZPACHO O DE CÓMO LOS ELEFANTES APRENDIERON A JUGAR CANICAS Viernes, 20 y 27, 20:00 horas Sábados, 21 y 28, 19:0 00 horas Domingos, 22 y 29, 18:00 horas Un par disparejo de hermanos y unos esposos con el rumbo claro y el viento a favor, emprenderán el viaje más importante de sus vidas: partirán en busca de la identidad, el amor y la libertad. Foro del Dinosaurio Juan José Gurrola Museo de El Chopo, Santa Ma. la Ribera Admisión: $150

9

9


editorial

C

on este número de deTour Ciudad de México, estamos festejando nuestro segundo aniversario. Este logro sólo fue posible gracias al compromiso sin límite de nuestro equipo de colaboradores, quienes han aportado en cada número lo mejor de sí mismos: solidaridad, talento, generosidad. Son ya dos años de recorrer las calles y plazas de nuestra ciudad, de dialogar con sus edificaciones y monumentos, de difundir el arte y la cultura que en ella se despliegan, de compartir con nuestros lectores imágenes y palabras en torno de esta urbe imposible de ser reconocida o apropiada totalmente por quienes la visitan o la habitan. ¿Lo anterior es lo que da forma a la Ciudad de México en el imaginario de sus habitantes o de quienes la miran desde lejos? Sí y no. Las descripciones que se hacen de ella dan cuenta de muchas realidades que son una sola. Es una ciudad de extremos y contrastes que se tocan. Hay realidades que lasceran, pero también motivos que enorgullecen. Los poetas han ahondado en esa realidad, “amplia y dolorosa”, como dice Efraín Huerta, semejante a una “madre que nos engendra y nos devora, nos inventa y nos olvida”, según la visión de Octavio Paz. En este número de aniversario decidimos apropiarnos de las palabras de escritores y poetas, para que junto con algunas de las fotografías que publicamos a lo largo del año 2011 llevemos a cabo una nueva lectura de la Ciudad de México y decidamos, cada quien, qué ciudad es nuestra ciudad.

Gilberto Hernández Santos Director

10


W

ith the present edition of deTour Ciudad de México we are celebrating our second anniversary. This milestone has been reached exclusively thanks to the infinite commitment of our team of collaborators, who have invested in each issue the very best of themselves: solidarity, talent, generosity. It has meant two years of touring the streets and plazas of our city, exploring the buildings and monuments and spreading the word about the art and culture to be found in them. Two years of sharing words and pictures with our readers about this city that neither visitors nor residents can ever claim to fully know or recognize. Is this how Mexico City is viewed in the mind of its inhabitants or those who see it from outside? Yes and no. Descriptions of it call forth many realities molded into one. A city of extremes and contrasts that converge. Despite some upsetting realities, others are a source of pride. Poets have dwelt upon this “extensive and painful” reality (in the words of Efraín Huerta), which resembles a “mother who begets us and devours us, invents us and forgets us” (in the eyes of Octavio Paz). In this anniversary edition, we have turned to the words of writers and poets so that, together with some of the photographs we published throughout the year 2011, we may see Mexico City through a fresh pair of eyes and each of us decide what our city is really like.

11


introducción / introduction

Ven, déjate

caer conmigo en la cicatriz lunar de nuestra ciudad,

[…] ciudad del letargo pícaro, ciudad

de los nervios negros,

ciudad de los tres ombligos, ciudad de la risa gualda, ciudad del hedor torcido, ciudad rígida entre

el aire y los gusanos,

ciudad vieja en las luces, vieja ciudad en su cuna de aves agoreras,

ciudad nueva junto al polvo esculpido, ciudad a la vela del cielo gigante, ciudad de

barnices oscuros y pedrería, ciudad bajo

el lodo esplendente, ciudad de

víscera y cuerdas, ciudad de la

derrota violada (la que no pudimos amamantar a la luz, la derrota secreta), ciudad del

tianguis sumiso, carne de tinaja, ciudad

reflexión de la furia, ciudad del fracaso ansiado, ciudad en tempestad de cúpulas, ciudad abrevadero de las fauces rígidas del hermano empapado de sed y costras, ciudad tejida

en

la amnesia, resurrección de infancias, encarnación de pluma, ciudad perro, ciudad famélica, suntuosa villa, ciudad lepra y cólera, hundida ciudad. Tuna

incandescente. Águila sin alas.

Serpiente de estrellas. Aquí nos tocó. Qué le vamos a hacer. En la región más transparente del aire. Carlos Fuentes, La región más transparente.

12


Come, drop with me on our moon-scar city, […] city of merry lethargy, city of black nerves, city of three navels, city of golden laughter, city of twisted stench, city rigid between air

and worms, city ancient in light, old city cradled among birds of omen, city new upon sculptured dust, city ready for gigantic heaven, city of dark varnish and cut stone, city beneath glistening mud, city of entrails and tendons, city of violated outrage (that we could not openly suckle, secret defeat), city of resigned market

plazas, meat in jars, reflection of rage, city of anxious failure, amid a turbulence of domes, watering hole for the rigid jaws of brothers plagued with thirst and scabs, city woven by amnesia, resurrection of childhood, feathered incarnation, bitch city, hungry city, sumptuous villa, leprous angry city, sunken city. Incandescent

prickly pear. Eagle without wings. Snake of stars. Here we happen to live. What are we to do about it?

Here where the air is clear.

Carlos Fuentes, La región más transparente (Where the Air is Clear).

13


centro histórico

E

l Centro Histórico ha sido, en palabras de Carlos Monsiváis, el espacio que ha caracterizado históricamente a la capital y ha sido “eje conspicuo del desmadre y el orden, de las tradiciones y las innovaciones, de la metamorfosis de lo viejo y lo nuevo en un microcosmos sin edad”. Detrás de Palacio Nacional lo viejo se manifiesta en templos y claustros barrocos camuflados detrás de toldos y comercios; en las nostalgias, no tan viejas aunque invisibles, de lo que fuera el barrio judío por los rumbos de la Plaza de Loreto. Pero en otro lado, es el desmadre lo que noche a noche se vive en la Plaza Garibaldi. En otra plaza, la Manuel Tolsá, la estatua ecuestre de Carlos IV es el punto focal de un cuadrángulo flanqueado armoniosamente por palacios construidos en distintas épocas. Y en la recién recuperada Plaza de Santo Domingo, sus iglesias, conventos y edificios públicos proyectan desde el pasado las aspiraciones de una urbe mundana y levítica. En el siglo XIX, el Centro Histórico se asomó a lo moderno. Los llamados barcelonnettes transformaron la vida comercial construyendo los primeros almacenes departamentales. Años después, en tiempos de Don Porfirio, nuevas construcciones, como la del Palacio de Bellas Artes iniciada entonces, dejaron atrás la era del tezontle y la cantera e iniciaron la del mármol y el acero con los que se construirían los monumentos de la modernidad.

T

he Historic Center has been, in the words of Carlos Monsiváis, the area that embodies the history of the capital and has been “a conspicuous entente of chaos and order, of traditions and innovations, the metamorphosis of the old and the new in an ageless microcosm.” Behind the National Government Building the old appears in the form of churches and baroque cloisters camouflaged behind awnings and shops; or in the not-so-old yet invisible nostalgia for what was once the Jewish quarter in the vicinity of Plaza de Loreto. Yet elsewhere it is manifest in the uproar that goes on night after night in Plaza Garibaldi. In another plaza, called Manuel Tolsá, the equestrian statue of Charles IV of Spain is the focal point of a square harmoniously flanked by buildings constructed in different eras. And churches, convents and public buildings on the recently renovated Plaza de Santo Domingo project from the past the aspirations of a mundane and pious city. In the 19th century, the Historic Center got a makeover of modernity, when the so-called barcelonnettes (immigrants from Barcelonette in France) transformed trading and business by building the first department stores. Years later, in the time of President Porfirio Díaz, new buildings like the Palace of Fine Arts left behind the era of volcanic rock and stone to launch into materials like marble and steel for the erection of modern monuments. 14


15


... la geografĂ­a nocturna de la Ciudad de MĂŠxico

16


trastoca, subvierte los puntos cardinales... JosĂŠ Revueltas, Los dĂ­as terrenales.

17


... hablo de la penumbra de ciertas iglesias y de las llamas titubeantes de los cirios de los altares,/tĂ­midas lenguas con las que los desamparados

hablan con los santos y con las vĂ­rgenes en un lenguaje ardiente y entrecortado... Octavio Paz, Hablo de la ciudad. 18


19


20


A quien camina hoy en día

por los rumbos del Centro Histórico, no le es fácil imaginar que éste fue el corazón de la comunidad judía. Alonso Solís, deTour nº 20 / Agosto 2011.

21


En el trazo de sus calles, en sus casas señoriales, en la majestad de sus iglesias, conventos y edificios públicos, la Plaza de Santo Domingo creó y proyectó hacia el presente la grandeza de una urbe mundana y levítica. Alonso Solís, deTour nº 16 / Abril 2011. 22


23


corredor sur / south corridor

L

a serranía del Ajusco marca visualmente la frontera sureña del Distrito Federal. Por esos rumbos se van desplegando barrios como Mixcoac —donde nació el Premio Nobel Octavio Paz—, San Ángel y Coyoacán. Son lugares que tienen la magia de despertar al caminante dormido que todos llevamos dentro. La presencia de Diego Rivera y Frida Kahlo, la pareja más conocida dentro del arte mexicano, sigue viva en las casas que habitaron, una en San Ángel, otra en Coyoacán. Hoy son museos donde se resguarda el espíritu de sus pasiones y de las creaciones que los hicieron universales. El origen lacustre de la Ciudad de México ha sobrevivido en el sur, en lugares como Tláhuac. Aquí también se entremezclan con fuerza la cultura ancestral del campo —con todas sus tradiciones— y la vida urbana que sigue expandiendo sus fronteras.

T

he Ajusco cordillera marks the southern border of Mexico City. Noteworthy districts in the southern part of the city are Mixcoac—where Nobel Prizewinner Octavio Paz was born—, San Ángel and Coyoacán. They are places that have the magic to jolt into total alertness even the drowsiest, most listless of pedestrians. The presence of Diego Rivera and Frida Kahlo, México’s bestknown couple in the art world, is felt in the houses where they once lived, one in San Ángel, another in Coyoacán. Today these houses are museums vibrant with the spirit of their former owners’ passions and of the creations that brought them universal fame. Mexico City’s lacustrian origin has survived in the south, in places like Tláhuac. But here too the tradition—heavy rural culture of our ancestors is being caught up in an ever—expanding urban lifestyle. 24 24


25


26


Ciudad Universitaria es "arquitectura democrรกtica", en el sentido de no crear barreras y no imponer la grandeza y la majestuosidad como criterios de la observaciรณn. Carlos Monsivรกis, Proceso nยบ 1601 / 2007.

27


El azul cobalto significaba electricidad, pureza y amor para Frida Kahlo, tanto que llevรณ el color en el corazรณn y en el lugar donde viviรณ y muriรณ: la Casa Azul. Michelle Morales Castro, deTour nยบ 17 / Mayo 2011. 28 28


Una casa de color vino para Diego, una azul para Frida, que mรกs que unidas estรกn separadas por un puente, excelente

simbolismo de lo que era la relaciรณn entre los pintores: juntos pero aislados. Michelle Morales Castro, deTour nยบ 17 / Mayo 2011. 29


En el lejano Sur, todo sur es lejano, por caminos carreteros el dテュa viejo se dirige a San テ]gel y el ojo, lleno de azul, parece querer irse de viaje. Homero Aridjis, Vista del Valle de Mテゥxico desde Chapultepec.

30


31


chapultepec - condesa - roma

N

uevo León y Tamaulipas nunca estuvieron tan cerca. Son dos calles de la Condesa en las que se percibe un ambiente cosmopolita gracias al Centro Cultural Rosario Castellanos, a sus cafés, restaurantes, boutiques y librerías. En la vecina colonia Roma se localiza la Plaza Luis Cabrera. Presidida por una fuente que provoca ocios contemplativos y rodeada por calles conjuradas para ver y ser visto, es otro punto donde de manera atractiva se mezclan el glamour, el desenfado y la gastronomía. Chapultepec tiene voces de fuentes, lagos y arboledas, pero también de recreación, arte y cultura. El Castillo de Chapultepec y el Museo Nacional de Antropología son los recintos más importantes; resguardan testimonios trascendentes de la historia patria, así como la grandeza del pasado prehispánico de México. Desde su inauguración, el nuevo Museo Soumaya localizado en Polanco, representa un hito urbano debido a su espectacular arquitectura y a la riqueza de las colecciones de arte mexicano y mundial que exhibe.

N

uevo León and Tamaulipas have never been closer. They are two streets in the Condesa district that exude a cosmopolitan atmosphere on account of their cafés, restaurants, boutiques and the Rosario Castellanos Cultural Center. The neighboring Roma district is where you find the Plaza Luis Cabrera with a fountain that invites lazy contemplation, and surrounded by streets just beckoning to be explored. This too is a laid-back area known for its gastronomy and glamour. Chapultepec is synonymous with fountains, lakes and leafy groves, but also with recreation, art and culture. Chapultepec Castle and the National Anthropology Museum are key venues here. They preserve important testimony to national history and to the grandeur of México’s pre-Hispanic past. Since its inauguration, the new Soumaya Museum in Polanco has confirmed itself as an urban landmark due to its spectacular architecture and the abundant collections of Mexican and international art it exhibits.

32 32


Valor y confianza ante el porvenir hallan los pueblos en la grandeza de su pasado. Mexicano, contĂŠmplate en el espejo de esa grandeza. Jaime Torres Bodet. 33


34


En muy pocos años ha crecido mi ciudad. Se estira con violencia rumbo a todos lados; derriba, ocupa,

se acomoda en todos los vacíos, levanta metálicos esqueletos que, cada vez más, ocultan el aire... Rubén Bonifaz Nuño, Los demonios y los días.

35


han encendido las luces, arden las avenidas con el fulgor del deseo, en los parques la luz eléctrica atraviesa los follajes / y cae sobre nosotros una llovizna verde y fosforecente que nos ilumina sin mojarnos... Octavio Paz, Hablo de la ciudad.

Pero las cosas todas que aquí somos,

las cosas y sus ecos, somos también la plaza: este silencio nuevo hecho de agua. Óscar de Pablo, Plaza Luis Cabrera. 36


37


vida urbana / urban living

L

a Ciudad de México cambia, se reinventa para que sus habitantes descubran nuevas formas de vida urbana. No hace mucho, la bicicleta se redescubrió como medio de transporte y sigue creciendo su popularidad para pasear o hacer ejercicio. Las aceras son el punto de partida para percibir el paisaje urbano. Levantamos la mirada y confiamos en lo que nos revela. Recorrer la ciudad desde la altura del Turibús permite capturar de manera distinta la arquitectura, los monumentos o el arte presentes en plazas y avenidas. Las noches capitalinas son propicias para disfrutar la sensualidad del tango, la cadencia del jazz en clubes de la Portales o el Centro Histórico o la fuerza del rock independiente . En esta ciudad ocurre que de día visitamos a los muertos y, en noviembre, ellos nos visitan de noche. También de día se visten de fiesta los lienzos charros donde se sigue practicando el deporte nacional: la charrería. Y cada domingo por la mañana renace el tradicional tianguis de antigüedades de La Lagunilla, donde es factible encontrar tesoros perdidos entre chácharas.

M

éxico City is changing, reinventing itself so its residents can discover new forms of urban living. Not long ago, the bicycle was rediscovered as a means of transportation and is growing in popularity for getting around or as a form of exercise. The sidewalks are a good place to take in the urban landscape. And touring the city by riding on top of the Turibus allows you a different visual impression of the architecture, monuments or artworks in plazas and avenues. Mexico City nights are perfect for enjoying some sensual tango dancing or jazz—in clubs in the Portales district or downtown Historic Center—, or perhaps the sound of independent Rock. In this city it just so happens that whereas we might visit by day our deceased folks, they visit us by night in November. Our rodeo arenas continue to be a festive venue for the national sport known as charrería. And every Sunday morning at the traditional La Lagunilla antiques market, you might just strike it lucky and find hidden treasures among all the trinkets and baubles. 38 38


39


Bailar tango

genera adicción. Serán los abrazos, la sensualidad, la convivencia, la música, la nostalgia que transmite... o quizá todo lo anterior. Mario Gutiérrez, deTour nº 15 / Marzo 2011.

40


41


... el ritmo de la ciudad es la ciudad. Así los anuncios, los trenes, la música de jazz, el cinematógrafo, configuran en la ciudad

la vida del hombre contemporáneo. Luis Mario Schneider, El estridentismo.

42


43


corredor norte / north corridor

D

esde el centro y hacia el norte, la ciudad despliega a través de la Plaza de la República y las colonias San Rafael y Santa María la Ribera rutas cargadas de nostalgia y sorpresas. La Plaza de la República, recién renovada, es un punto que atrae cada vez mas visitantes y turistas. Desde allí, se llega fácil a las dos colonias mencionadas. Son barrios cargados de belleza arquitectónica, historias y recuerdos que luchan por sobrevivir al olvido y los estragos del tiempo. Continuando hacia el norte, más allá de lo que una vez fueran “praderas mojadas de luz —en la voz del poeta Homero Aridjis—, aparece en la falda del cerro del Tepeyac el santuario de la Virgen morena de tierra, la Virgen de Guadalupe. Azcapotzalco y el municipio conurbado de Tlalnepantla frecuentemente son ignorados en las guías turísticas. La capilla barroca de El Rosario y el Parque Bicentenario en Azcapotzalco o la catedral y la zona arqueológica de Tenayuca en Tlalnepantla, son motivos de peso para visitar esos lugares.

N

orthbound routes from downtown Mexico City, through the Plaza de la República and the San Rafael and Santa María la Rivera districts are full of nostalgic surprises. The recently-renovated Plaza de la República is a place that attracts increasingly greater numbers of visitors and tourists. From there it is an easy hop to the two above-mentioned districts and their beautiful architecture, history and memories that strive to overcome oblivion and the ravages of time. Further north, beyond what were once “meadows bathed in light,” in the words of poet Homero Aridjis, “looms, on the Tepeyac hillside, the sanctuary of the earth’s dark-skinned Virgin,” the Virgin of Guadalupe. Azcapotzalco and the adjacent borough of Tlalnepantla are often overlooked in tourist guides. The baroque chapel of El Rosario, the Bicentennial Park in Azcapotzalco, or the cathedral and Tenayuca archeological site in Tlalnepantla are good reasons to visit those places.

44


45


46


AraĂąa que tiende sus patas en la noche, por el dĂ­a el kiosko morisco es una presencia viva y policroma. Vicente Quirarte, Elogio de la calle.

47


48


Nuestra historia guadalupana tiene una vertiente de espiritualidad, de atracci贸n popular y de sentimiento nacionalista... Edmundo O'Gorman, Destierro de sombras.

49


50


Ciudad que lloras, mía, maternal, dolorosa,

bella como camelia o triste como lágrima. Efraín Huerta, Declaración de amor.

51


ida y vuelta / one day trip

V

iajar representa de una u otra manera la existencia humana misma. Adquiere el estatus de una metáfora de la vida. Si se considera la vida común de los seres humanos, el viaje constituye una actividad habitual, cotidiana (ir a la escuela o al trabajo, visitar a los amigos, ir a divertirse o de compras), no exenta de posibilidades insospechadas que pueden modificar los esquemas rutinarios de vida. Un viaje de una ciudad a otra nos reencuentra con nuestra condición de trashumantes, nos lleva a la aventura y a la búsqueda que no es otra sino de nosotros mismos. Por esta razón, el viaje, en realidad, se efectúa en el propio interior del ser y expresa un profundo deseo de cambio interior, una necesidad de experiencias nuevas. Hay muchas poblaciones cercanas a la Ciudad de México que representan realidades diferentes y nos permiten, mediante viajes de ida y vuelta, satisfacer esa necesidad. Viajar es, a fin de cuentas, volver sobre nosotros mismos.

O

ne way or another, travel is synonymous with human existence itself. It becomes a metaphor for living. If you think about the normal life of human beings, traveling is a habitual part of daily activity (going to school or work, visiting friends, going shopping or somewhere for entertainment), not to mention unexpected trips that modify routine living patterns. A trip from one city to another is more of a trans-human experience, taking us on an adventure and in search, in the final analysis, of ourselves. So a trip actually becomes an expression of a person’s inner self and a deep desire for inner change, for new experiences. Round trips to the many different types of towns close to Mexico City allow a person to satisfy that need. After all, the gist of travel is to rediscover ourselves.

52 52


53


54


Sería aquí donde los dioses habrían nacido y donde el Sol y la Luna se elevaron

hacia el cielo. Alonso Solís, deTour nº 14 / Febrero 2011.

55


56


Soy un cielo de obsidiana luciendo una luna perfecta /

Soy viento en la nopalera.. Jorge GarcĂ­a Castil, Canto al Estado de Hidalgo.

57


Puebla la de todos los ángeles, despliega con gracia las alas de su señorío. Elisa Martineau, deTour nº 18 / Junio 2011.

58


59


novedad de hoy y ruina de pasado mañana, enterrada y resucitada cada día, convivida en calles, plazas, autobuses, taxis, cines, teatros, bares, hoteles, palomares, catacumbas,

la ciudad enorme que cabe en un cuarto de tres metros cuadrados inacabable como galaxia, la ciudad que nos sueña a todos y que todos hacemos y deshacemos y rehacemos mientras soñamos, la ciudad que todos soñamos y que cambia sin cesar mientras la soñamos, la ciudad que despierta cada cien años y se mira en el espejo de una palabra y no se reconoce y otra vez se echa a dormir...

news today and tomorrow a ruin, buried and resurrected every day, lived together in streets, plazas, buses, taxis, movie houses, theaters, bars, hotels, pigeon coops and catacombs,

the enormous city that fits in a room three yards square, and endless as a galaxy, the city that dreams us all, that all of us build and unbuild and rebuild as we dream, the city we all dream, that restlessly changes while we dream it, the city that wakes every hundred years and looks at itself in the mirror of a word and doesn't recognize itself and goes back to sleep...

Octavio Paz, Hablo de la Ciudad (I speak of the City).

60


créditos fotográficos

Pag.15 • a&s photo/graphics Palacio de Bellas Artes Pag.16-17 • a&s photo/graphics Plaza Manuel Tolsá Pag.18 • AXON Templo de Jesús María Pag.19 • Sófocles Hernández Palacio Nacional Pag.20 (arriba) • a&s photo/graphics 5 de Febrero, esq. Venustiano Carranza Pag.20 (abajo) • a&s photo/graphics Calle de San Ildefonso Pag.21 • a&s photo/graphics Sinagoga Nidje Israel Pag.22 • Sófocles Hernández Plaza de Santo Domingo Pag.23 • a&s photo/graphics Nuestros Silencios, Obra de Rivelino, Zócalo Pag.25 • a&s photo/graphics Museo Diego Rivera, Anahuacalli Pag.26-27 • Sófocles Hernández Ciudad Universitaria Pag.28 • a&s photo/graphics Museo Frida Kahlo (Casa Azul) Pag.29 • a&s photo/graphics Museo Casa-Estudio Diego Rivera y Frida Kahlo Pag.30 • AXON Antiguo convento de San Pedro Apostol, Tláhuac Pag.31 • a&s photo/graphics San Ángel Pag.33 • Sófocles Hernández Museo Nacional de Antropología Pag.34 (arriba) • a&s photo/graphics Cárcamo del sistema Lerma-Cutzamala Bosque de Chapultepec Pag.34 (abajo) • a&s photo/graphics Museo Soumaya Plaza Carso Pag.35 • Sófocles Hernández Monumento a los Niños Héroes Bosque de Chapultepec Pag.37 (arriba) • a&s photo/graphics Centro Cultural Bella Época (Librería Rosario Castellanos) Pag.37 (abajo) • AXON Plaza Luis Cabrera Pag.39 (arriba) • a&s photo/graphics Paseo de la Reforma

Pag.39 (abajo) • AXON Panteón Jardín Pag.40 • a&s photo/graphics Milonga del Parque México Pag.41 (arriba) • a&s photo/graphics Turibús, Auditorio Nacional Pag.41 (abajo) • Cortesía El Imperial El Imperial Pag.42 • a&s photo/graphics Zinco Jazz Club Pag.43 (izquierda) • Sófocles Hernández Lienzo charro de San Ángel Pag.43 (derecha) • AXON Tianguis de antiguedades, La Lagunilla Pag.45 • a&s photo/graphics Monumento a la Revolución, Plaza de la República Pag.46-47 • AXON Kiosko Morisco, Santa María la Ribera Pag.48-49 • Sófocles Hernández Altar de la Basílica de Guadalupe Pag.50 (arriba) • Sófocles Hernández Parque Bicentenario, Azcapotzalco Pag.50 (abajo) • AXON Plaza principal de Tlalnepantla Pag.51 • AXON Cine Ópera, San Rafael Pag.53 • a&s photo/graphics Calle típica de Taxco, Guerrero Pag.54 (arriba) • a&s photo/graphics Tepotzotlán, Estado de México Pag.54 (abajo) • a&s photo/graphics Panadería, Malinalco, Estado de México Pag.55 • a&s photo/graphics Pirámide del Sol, Teotihuacán Estado de México Pag.56 (izquierda) • Luis Guerrero Llanos de Apan, Hidalgo Pag.56-57 (centro) • a&s photo/graphics Pachuca, Hidalgo Pag.57 (derecha) • Marcos Betanzos Acueducto del Padre Tembleque, Hidalgo Pag.58 (derecha) • a&s photo/graphics Ex convento, Tecali de Herrera, Puebla Pag.59 (arriba) • Sófocles Hernández Huamantla, Tlaxcala Pag.59 (abajo) • a&s photo/graphics Catedral de Puebla, Puebla 61


Director Gilberto Hernández Santos / ghernandez@detourmexico.com Director Asociado Javier Hernández Santos / jhernandez@detourmexico.com Editora Michelle Morales Castro / michellem@detourmexico.com Dirección Creativa Adolfo Arenas Lerma Axon Diseño y Comunicación S.C. aarenas@detourmexico.com Fotografía

a& s photo/graphics, AXON, Marcos Betanzos,

Rubén Galindo, Luis Guerrero, Danny Hernández, Sófocles Hernández, Julio César Sánchez Colaboradores Claudio Amescua, Yolanda Bravo Saldaña, Gabriela Celis Navarro, Paulina García, Mario Gutiérrez, Gonzalo Herralde, José Eduardo López-Bosch Trejo, Elisa Martineau, Pablo Diego Mendoza, Jesús Rodríguez Petlacalco, Alonso Solís, Mónica Unikel-Fasja, Alejandra Ventura Mendoza Relaciones Públicas Tere Guerrero Medina tguerrero@detourmexico.com Traducción Carole Bullard, Francisco J. Barriopedro Coordinadora de marketing Daniela Del Olmo / ddelolmo@detourmexico.com 5211-7939, 5211-5927 y 5553-1641 Ejecutivo de ventas Sergio Loyo / sergio@detourmexico.com Ilustración de portada Sofía Escamilla Sevilla Impresión Impresora Múltiple

deTour Ciudad de México es una publicación mensual de AXON Diseño y Comunicación S.C., Amsterdam 101, 1er piso, Col. Hipódromo Condesa, Del. Cuauhtémoc, C.P. 06170, México D.F. / Año 3, Número 25, enero de 2012 / Editor responsable: Gilberto Hernández Santos / No. de reserva al título en Derechos de Autor: 04-2010-012917045600-102. Certificado de licitud de título y contenido: 14778 / Tiraje certificado por Lloyd International. No. de Referencia: 10287. Emitidos por la Comisión Calificadora de Revistas Ilustradas de la Secretaría de Gobernación. Registrado en el Padrón Nacional de Medios Impresos de la Secretaría de Gobernación. Impreso por Impresora Múltiple. Saratoga 909, Col. Portales, México, D.F. www. impresoramultiple.com/ Distribución gratuita / El contenido de los artículos es responsabilidad exclusiva de los autores. Todos los derechos reservados, prohibida la reproducción parcial o total, incluyendo cualquier medio electrónico o magnético con fines comerciales. Editada e impresa en México.



64


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.