EJEMPLAR GRATUITO • NOT FOR SALE • BILINGUAL EDITION
Año 3 • No. 33 • SEPTIEMBRE 2012
BALLET FOLKLÓRICO DE MÉXICO: Detrás del escenario
Negocios centenarios en el Centro Histórico Pulque y pulquerías, tradición que renace GUANAJUATO: Siempre bella 1
2
editorial
La esencia turística de nuestra ciudad
E
l turismo sigue demostrando la importancia que tiene en la economía del Distrito Federal y la relación directa que guarda con su patrimonio cultural, su identidad y con el fortalecimiento de la vida en comunidad. A fines de agosto terminó el periodo vacacional de verano. ¿Cuál habrá sido el destino que atrajo el mayor número de vacacionistas? Muchos pensarán en sitios de playa como Cancún, Acapulco o Los Cabos. Según estimaciones oficiales, la Ciudad de México habría recibido en el periodo de vacaciones mencionado, alrededor de 2.3 millones de turistas hospedados en hoteles. Éstos serían parte de los 12 millones que en total se espera recibir este año. Tales cifras muestran que el D.F. es el principal destino turístico nacional. La explicación del papel relevante que nuestra ciudad tiene en el ámbito del turismo, tiene que ver con aquello que la diferencia de cualquier otra: la riqueza de su patrimonio histórico y cultural. Pero también tiene que ver con la recuperación del espacio público, sobre todo en el Centro Histórico. La Plaza de la República, las calles de Regina, Madero y San Jerónimo, y, más recientemente, la recuperación de la zona oriente del mismo Centro, ejemplifican lo anterior. Defeños y turistas nos hemos apropiado de estos sitios para protagonizar formas nuevas de vivir el territorio común. Los volvimos un espacio vivo y vibrante. Con este impulso social, nuestras calles y plazas se han constituido en escenarios multiplicadores de la oferta de arte, cultura y entretenimiento. Y para muestra, basta el botón llamado Paul McCartney presentándose en el Zócalo.
GILBERTO HERNÁNDEZ SANTOS
Director 3
contenido / contents
6
CARTELERA / Contents
Centro Histórico 12 NEGOCIOS CENTENARIOS. Century old-stores. En el Centro Histórico hay
comercios que durante generaciones han contribuido a darle identidad y a conformar tradiciones, patrones de consumo y estilos de vida / There are stores in the Centro Histórico that have been around for generations and formed traditions, consumer patterns and lifestyles.
Chapultepec-Polanco 22 NOVEDADES EN EL CORAZÓN CULTURAL DE CHAPULTEPEC. Something new in the cultural heart of Chapultepec. La vigencia del Museo Nacional
de Historia, la renovación del Museo Tamayo y la polémica Estela de Luz se suman para revitalizar el corazón cultural del Bosque de Chapultepec / The National History Museum, the renovated Tamayo Museum and the controversial Estela de Luz revitalize the cultural heart of Chapultepec Park
Ciudad y cultura / City and culture 32 EL BALLET FOLKLÓRICO DE MÉXICO, DETRÁS DEL ESCENARIO / Backstage with the Ballet Folklórico de México. Un acercamiento al trabajo detrás
del escenario con el que bailarinas y bailarines hacen posible que, donde quiera que se presente, el Ballet Folklórico de México coseche éxitos / A look behind the scenes at the hard work of the dancers who ensure the success of Mexico’s Folklore Ballet, wherever in the world it performs. 4
www.detourmexico.com
deTour Ciudad de México
@detourmexico
Vida Urbana / Urban Living 42 PULQUE Y PULQUERÍAS. Pulque and pulque bars. Ninguna otra bebida posee el simbolismo, la historia y la tradición que definen lo que el pulque ha sido y explican su renacimiento, particularmente entre la gente joven / No other beverage is so symbolic, nor has the history and tradition that define pulque and explain its revival, particularly among young people.
Ida y vuelta / One day trip 50 GUANAJUATO, SIEMPRE BELLA / Ever-beautiful Guanajuato. Guanajuato
resulta siempre y para todos una ciudad que encanta, sea la primera o la enésima vez que se visita. El secreto está en la inalterable belleza colonial que la define / Guanajuato is always a charming city in everyone’s eyes, whether for a first or umpteenth visit. The secret lies in the unchanging colonial environment that defines it.
Director: Gilberto Hernández Santos / ghernandez@detourmexico.com • Director Asociado: Javier Hernández Santos / jhernandez@detourmexico.com • Dirección Creativa: Adolfo Arenas Lerma. Axon Diseño y Comunicación SC / aarenas@detourmexico.com • Fotografía: a&s photo/graphics, AXON, Cortesía del Ballet Folklórico de México • Colaboradores: Claudio Amescua, Gonzalo Herralde, Elisa Martineau, Alonso Solís • Traducción: Carole Bullard • Coordinación de marketing: Daniela Del Olmo / ddelolmo@detourmexico.com 5211-7939, 5211-5927 y 5553-1641 • Asesor comercial: Sergio Loyo Salto / sergio@detourmexico.com • Relaciones Públicas: Tere Guerrero Medina / tguerrero@detourmexico.com • Impresión: Impresora Múltiple • Portada: Ballet Folklórico de México de Amalia Hernández. deTour Ciudad de México es una publicación mensual de Noósphera Comunicación S. de R.L de C.V., Amsterdam 101, 1er piso, Col. Hipódromo Condesa, Del. Cuauhtémoc, CP 06170, México DF / Año 3, Número 33, Septiembre de 2012 / Editor responsable: Gilberto Hernández Santos / Nº de reserva al título en Derechos de Autor: 04-2010-012917045600-102. Certificado de licitud de título y contenido: 14778 / Tiraje certificado por Lloyd International. Nº de Referencia: 10287. Emitidos por la Comisión Calificadora de Revistas Ilustradas de la Secretaría de Gobernación. Registrado en el Padrón Nacional de Medios Impresos de la Secretaría de Gobernación. Impreso por Impresora Múltiple. Saratoga 909, Col. Portales, México, DF, www.impresoramultiple.com / Distribución gratuita / El contenido de los artículos es responsabilidad exclusiva de los autores. Todos los derechos reservados, prohibida la reproducción parcial o total, incluyendo cualquier medio electrónico o magnético con fines comerciales. Editada e impresa en México.
5
cartelera / events
EXPOSICIONES
6
1 PHIL KELLY. TRASLACIONES CITADINAS Hasta octubre Martes a domingo,10:00 a 18:00 horas 19 obras que son una suerte de testimonio artístico del desarrollo de la ciudad, en donde la importancia recae en la arquitectura de la misma. Museo Dolores Olmedo Patiño Av. México 5843, La Noria Xochimilco Admisión: público nacional $5, extranjero $65 Martes: entrada libre
2 FRIDA Y DIEGO. TESTIMONIOS DE UNA VIDA Hasta diciembre Martes a domingo 10:00 a 18:00 horas Las imágenes, recrean parte de la vida cotidiana de estos artistas, e invitan a descubrir el lado humano de los creadores. Museo Dolores Olmedo Patiño Av. México 5843, La Noria Xochimilco Admisión: público nacional $5 Extranjero $65 Martes: entrada libre
3 AFINIDADES ELECTIVAS PINTURA Y CERÁMICA DE LUIS ARGUDÍN Hasta el 23 de septiembre Martes a domingo 10:00 a 17:00 horas Más de cuarenta obras en las que es posible apreciar las elecciones pictóricas a partir de las experiencias sensibles de su creador. Museo de Arte de la SHCP Antiguo Palacio del Arzobispado Moneda 4, Centro Histórico Entrada libre
4 ALBA DE ÓLEO, COLOR DE PIEDRA. ROBERTO PARODI Hasta el 23 de septiembre Martes a domingo 10:00 a 17:30 horas Serie de cuadros basados en esculturas de la colección del Museo, mismas que pertenecen al siglo XIX y principios del XX. Museo Nacional de Arte Tacuba 8 Centro Histórico Admisión: $37 Domingo: entrada libre
7
MÚSICA 5 XVI FESTIVAL INTERNACIONAL DE PIANO EN BLANCO Y NEGRO Sábado 1, 8, 15 y 22, 19:00 horas Domingo 2, 9, 16 y 23, 13:30 horas Conciertos dedicados a la obra de compositores de tradición pianística. Artistas de Lituania, Estados Unidos, Argentina, Venezuela, Israel, México. Auditorio Blas Galindo Centro Nacional de las Artes Av. Río Churubusco 79 Esq. Calzada de Tlalpan Admisión: $100 6 HUAPANGOS DE MÉXICO Sábado 29 13:30 horas Un homenaje a Lola Beltrán. Invitada especial: María Elena Leal Beltrán, hija de la célebre cantante mexicana. Plaza de las Artes Centro Nacional de las Artes Av. Río Churubusco 79 Esq. Calzada Tlalpan Entrada libre
7 OFUNAM PRETEMPORADA. CONCIERTO EXTRAORDINARIO Jueves 13, 20:00 horas Jan Latham-Koening, director artístico. Andrew Ashwin, barítono. Canzona noni toni a 8 de Gabrieli; Fantasía sobre un tema de Thomas Tallis de Vaughan Williams, Serenata K 388 de Mozart y Cantata no. 82 de Bach. Parroquia de San Juan Bautista Jardín Hidalgo, Centro Histórico de Coyoacán Entrada libre 8
8 OFUNAM 3a TEMPORADA. PROGRAMA 2 Sábado 29, 20:00 horas Domingo 30, 12:00 horas Música de las películas Tiburón, La Lista de Schindler, Indiana Jones, E.T. El Extraterrestre y La Guerra de las Galaxias. Sala Nezahualcóyotl, Insurgentes 3000 Centro Cultural Universitario Admisión: $350, $250 y $180 50% de descuento a estudiantes, maestros, UNAM, jubilados del ISSSTE, IMSS e INAPAM. Programa sujeto a cambios.
DANZA 9 LA DANZA DE LOS CISNES Jueves 20 y 27, 20:00 hrs. Viernes 21 y 28, 20:00 hrs. Sábado 22 y 29, 18:00 hrs. Domingo 23 y 30, 18:00 horas Representado a través de la fantasía; abordando aspectos como los ritos que chocan con las pulsiones del deseo y la transitoriedad del conocimiento amoroso entre un hombre y una mujer. Teatro Raúl Flores Canelo, Centro Nacional de las Artes, Av. Río Churubusco 79 Esq. Calzada de Tlalpan Admisión: $100 10 CARTOGRAFÍA ESPECIALIZADA Viernes 21 y 28, 20:00 horas Sábados 22 y 29 y domingo 30, 18:00 horas Espectáculo que, entre movimientos agresivos, una iluminación que exalta las emociones y una escenografía hecha de botellas de plástico, combina danza y dramaturgia. Foro experimental Black Box Centro Nacional de las Artes Av. Río Churubusco 79 y Calzada de Tlalpan Admisión: $100 11 MALINCÓNICA Y
12 16º FESTIVAL
EL PLANETA AZUL Sábados 22 y 29, 17:00 horas Domingo 30, 17:00 horas La protagonista de esta historia es la única sobreviviente de la destrucción del planeta Melanconia, durante una guerra interplanetaria. En su búsqueda por un nuevo hogar, emprenderá un viaje que la llevará a la Tierra. Plaza de la Danza Centro Nacional de las Artes Río Churubusco 79 y Calzada de Tlalpan Entrada libre
PATRIA GRANDE Consulte fechas y horarios: www.ccb.bellasartes.gob.mx/ Para celebrar la Danza Folklórica Mexicana, cada año se invita a grupos de danza de diversos estados de la República. Teatro de la Danza Centro Cultural del Bosque Reforma y Campo Marte s/n Admisión: $80 Descuento 75%: beneficiarios del INAPAM Programación sujeta a cambios 9
TEATRO Jueves 13, 20 y 27, 20:00 horas Viernes 14, 21 y 28, 20:00 horas Sábados 15, 22 y 29, 19:00 horas Domingos 16, 23 y 30,18:00 horas Divertimento compuesto por cuatro obras breves tratadas en diferentes géneros dramáticos (El cinturón de Hipólita, El Rap del Corazón, Ni remotamente cierto y Contingencia infinita). Foro de las Artes Centro Nacional de las Artes Río Churubusco 79 y Calzada de Tlalpan Admisión: $120
14 ENTRE DIOSAS Jueves 6 y viernes 7, 20:00 horas Sábado 8, 19:00 horas Domingo 9, 18:00 horas Las diosas griegas Hera, Afrodita y Atenea aparecen en la vida de Mónica, una mujer que se acerca a los 30 años, sin ver ninguna de sus fantasías cumplidas. Las deidades expondrán hasta sus propias problemáticas para que la heroína sea ella misma, sin tratarse de adaptarse a ningún “molde”. Foro de las Artes Centro Nacional de las Artes Río Churubusco 79 y Calzada de Tlalpan Admisión: $120
15 BIRDSTRIKE
16 MONSTER TRUCK.
Sábados 1, 8, 15, 22 y 29 19:00 horas La duda fue solo el principio. Un hombre entra por una puerta que no existe, una pareja se mira a los ojos, la traición es una salida de emergencia, los celos la turbulencia, el amor un avión a punto de caer. Foro La Gruta del Centro Cultural Helénico, Av. Revolución 1500, Col. Guadalupe Inn Admisión: $200
ESTRENO Lunes 3, 10, 17 y 24, 20:00 horas Martes 4, 11, 18 y 25, 20:00 horas Una elefanta escapa del circo. Al cruzar la autopista, choca contra un autobús de pasajeros. Es un tríangulo de personajes. Centro Cultural del Bosque Paseo de la Reforma s/n Campo Marte Admisión: $150
13 Y SI, SÍ
10
11
centro histórico
NEGOCIOS
CENTENARIOS en el
CENTRO HISTÓRICO El patrimonio cultural del Centro Histórico se ha construido también con comercios en torno de los cuales confluyen tradiciones, patrones de consumo y estilos de vida
Texto/Text: Gonzalo Herralde, elaborado con información de Elena Enríquez, Patricia Ruvalcaba, Alonso Flores y Sandra Ortega publicada en Km.cero Fotografía/Photography: AXON 12
La Zamorana
Camisería Bolívar Dulcería de Celaya
Cerería de Jesús 13
centro histórico
La tienda de las maravillas
G
Libro de firmas de La Zamorana
14
abriel García Márquez la visitó en alguna ocasión. Sorprendido con lo que veía, acuñó la frase “tienda de las maravillas” para describir el realismo mágico encerrado en La Zamorana [1]. Con poco más de 150 años, éste es uno de los comercios más antiguos del Centro Histórico. La Zamorana comenzó como un expendio de anilinas, pigmentos y goma laca, el barniz usado por los ebanistas de antes. Al paso del tiempo cambió de giro y se especializó en la fabricación de un sinúmero de artículos que lo mismo pueden ser un vestido o una palmera de más de un metro de alto. Lo curioso es que todo se hace de papel picado o plegado. La tienda cambia de aspecto conforme al calendario. En febrero está colmada de corazones rojos y cupidos con piel de durazno. En primavera luce multicolor gracias a las frutas, aves y peces puestos a la venta. En septiembre se viste con los colores patrios. Llegan las festividades del Día de Muertos y con ellas el papel picado y las calaveras. En diciembre abundan los adornos para las posadas. Gracias a la experiencia acumulada y al uso combinado de las técnicas artesanales y la computadora, este negocio ha sabido adaptarse a los cambios del mercado. De esta forma, igual diseñan y fabrican una maceta de tres metros de alto que esferas de metro y medio de diámetro para adornar un centro comercial. Incluso han atendido los caprichos creativos de la polifacética artista Astrid Haddad, famosa por la originalidad del montaje de sus espectáculos. Hoy en día, la continuidad y la atención del negocio está en manos de la cuarta generación de la familia fundadora.
centro histórico
La Zamorana
Dulcería de Celaya
Cerería de Jesús 15
centro histórico
Lo clásico para el vestir de los caballeros
Políticos, actores, escritores y personalidades de la vida nacional se cuentan entre la clientela atendida durante más de 112 años por la Camisería Bolívar [2]. Aquí compraba Salvador Novo las batas de baño. Cantinflas adquiría las camisetas de manga larga que usaba en sus películas debajo del remedo de gabardina. Y María Félix compraba la ropa para su hijo Enrique Álvarez Félix. Definida por su propietario, don Ramón Sánchez Louzán, como un lugar donde se vende ropa y accesorios clásicos para el vestir de los caballeros, en la Camisería Bolívar se pueden adquirir calcetines, ropa interior, corbatas, bastones, mancuernillas y guayaberas, entre otros artículos. Pero como su nombre lo indica, la especialidad de la casa son las camisas hechas a mano, con telas nacionales o importadas de España, Italia e Inglaterra. Las camisas para traje predominan, pero en vitrinas y estantería se exhiben prendas exclusivas y modelos de camisas para etiqueta. Don Ramón saluda al cliente, le pregunta por sus gustos de colores y texturas, saca muestrarios para ofrecerle alternativas y, antes que nada, predica el sentido de la elegancia con su manera de vestir, marcada por el uso de saco, camisa de doble puño cerrado con mancuernillas y corbata impecablemente anudada. Don Ramón sabe que la moda es como las olas del mar que van y vienen. Y está convencido que el estilo clásico no va a desaparecer. Por lo mismo tiene la certeza que su negocio va para largo.
La irresistible tentación del arte de la confitería Quizás inspirados por los pregoneros que en el siglo XIX ofrecían a viva voz delicias como “turrón de almendra, entera y molida” y sabedores que pocos resisten la tentación de un 16
Camisería Bolívar
Dulcería de Celaya
centro histórico
buen dulce, fue que los hermanos Alfredo y Luis Guizar fundaron en 1874 la Dulcería de Celaya [3], ubicada desde principios del siglo XX en su actual local de la calle 5 de Mayo. Son más de 140 recetas, amorosamente resguardadas y practicadas, con las que se elaboran más de diez variedades de cocadas, otras tantas de turrones, además de puerquitos y muchas otras delicias, como el “huevo real”, postre cuya receta a base de yema de huevo y miel envinada sigue siendo la misma con la que se le preparó al virrey Antonio de Mendoza. El encanto de esta dulcería tiene que ver también con su decoración original, estilo Art Nouveau. Llaman la atención los espejos biselados, las maderas talladas, las lámparas que cuelgan elegantes de sus altos techos. Resultan entendibles la sorpresa y la indecisión reflejadas en los rostros que miran a través de aparadores y vitrinas. Cómo decidir, sin arrepentimiento, entre unos canelones (bolita de leche envinada, con trocitos de nuez o piñón y revolcada en canela) o un cachito (natilla suave de leche, combinada con ajonjolí, amaranto o café). Después de tantos años de practicar el arte de la confitería, la Dulcería de Celaya se ha constituido en custodia de una parte del patrimonio gastronómico de la nación surgido, básicamente, de la combinación de ingredientes y técnicas propios de las cocinas prehispánica y española.
Velas para el recogimiento, el festejo y la decoración
Cerería de Jesús
A fines del siglo XIX, en la calle actual de Venustiano Carranza abrió sus puertas una cererería bautizada con el nombre De Jesús [4]. Era la época en la que velas, cirios y veladoras eran artículos de primera necesidad. Desde entonces, este negocio ha tenido que aprender las fórmulas para sobrevivir a los cambios impuestos por la vida moderna. Por lo mismo, además de los cirios y velas 17
TACUBA TEMPLO MAYOR
5 DE MAY
DULCERÍA DE CELAYA
2
DE GUAT
EMALA
MONEDA
MADER
O
ZÓCALO E
ZÓCALO
IANO CA
CORREGID
ORA
RRANZA
4
IMO
ISABEL LA CATÓLICA
ES LAS CRUC
E VIEMBR ERO
SAN JERÓN
MAYOR
OR
CORREO
SALVAD
I. LA CA TÓLICA
ICA DE EL
ÁREZ
REPÚBL
CERERÍA DE JESÚS
URUGUA Y
20 DE NO
ICA DE
5 DE FEBR
REPÚBL
MESONES
SOLEDAD
ANILLO DE CIRC UNVALA CIÓN
PTIEMBR
VENUST
PALACIO NACIONAL
PLAZA DE LA CONSTITUCIÓN
JESÚS M
16 DE SE
ARÍA
CAMISERÍA BOLÍVAR
BOLÍVAR
REPÚBLICA
CATEDRAL METROPOLITANA
3
PINO SU
EJE CEN TRAL
O
1 LA ZAMORANA
REGINA
PLAZA EL AGUILITA
IZAZAGA
MERCED
elaborados con cera pura “certificada”, se venden también productos de cera de Campeche, candelilla, carnauba y parafina, cuyos usos abarcan desde tratamientos de belleza hasta elaboración de grasas para calzado. Sin embargo, lo que realmente dio relevancia a esta cerería fue la creación de una línea de velas cubiertas de flores que revolucionaron el mercado. Poco a poco alegraron bodas, XV años y demás celebraciones. Más tarde llegaron a museos y casas de diseño en el país y el extranjero. Clientes famosos no han faltado. Al finalizar los meses de octubre, Dolores Olmedo se hacía presente para seleccionar las velas que acompañarían la ofrenda a Diego Rivera. El pintor Chucho Reyes Ferreira y el arquitecto Luis Barragán se comportaban como niños en juguetería; compraban u ordenaban velas elaboradas conforme a las ideas que su creatividad les dictaba. En épocas más recientes, la demanda de velas aromáticas y para decoración ha reorientado el trabajo de la Cerería de Jesús. No sólo vende estos artículos, ahora también enseña a sus clientes cómo hacerlos. 18
LA GUÍA / NEGOCIOS CENTENARIOS
La Zamorana / Tienda de maravillas Sr. José Herrera Padilla Jesús María 112-A T. 5522-9017 / F. 5522-9435 Camisería Bolívar Sr. Ramón Sánchez Louzán Bolívar 23-A T. 5512-9774 / F. 5510-3761 camiseria_bolivar@prodigy.net.mx www.camiseriabolivar.com Dulcería de Celaya Sr. Jorge Uguenin 5 de Mayo 39 T. 5521-1787 http//:dulceriadecelaya.com Cerería de Jesús Sr. Ricardo Olivares Venustiano Carranza 122-C T. 5542-1651 info@cereriadejesus.com www.cereriadejesus.com
Cerería de Jesús
CENTURY-OLD STORES in the Centro Histórico Certain stores that reflect traditions, consumer patterns and lifestyles have also helped build the cultural heritage of the Centro Histórico
G
Shop of wonders
abriel García Márquez happened to drop in there on one occasion. Amazed by what he saw, he coined the phrase “shop of wonders” to describe the magical realism locked inside La Zamorana [1]. Just over 150 years old, this is one of the most venerable stores in the Centro. La Zamorana began as a sales outlet for dyes, pigments and shellac, a varnish once used by woodworkers.
Over the years it switched its line of business and specialized in manufacturing a multitude of different items ranging from clothing to meterhigh palm trees. The curious thing is that everything is made of cut-out or folded paper. The store’s appearance changes in keeping with the calendar. In February it is full of red hearts and peach-skinned cupids. In spring the selection of fruits, birds and fish bring a new dimension of color. In September the colors turn 19
patriotic. Day of the Dead festivities in November bring out confetti and sugar skulls, while in December, decorations for pre-Christmas posadas are plentiful. The long years of experience, coupled with a combined use of artisanal skills and computer techniques, have enabled this business to adapt to a changing market. At the drop of a hat it can design and produce a three-meter tall urn or huge 1.5-meter diameter balls for the decor of a shopping mall. It has also catered to the creative whims of multi-faceted artist Astrid Haddad, famous for the original way she puts together her shows. The continuity of this tradition is now in the hands of the fourth generation of the family engaged in the business.
Classic gentlemen’s clothing Politicians, actors, writers and Mexican celebrities are among the clientele that the Camisería Bolívar [2] has attended for more than 112 years. Here Salvador Novo used to buy bathrobes. Cantinflas used to buy the long-sleeved shirts he wore in his movies under his mock raincoat. And María Félix would purchase clothes for her son Enrique Álvarez Félix. In the Camisería Bolívar, described by its owner Ramón Sánchez Louzán as a place that sells gentlemen’s clothing and classic accessories, you can purchase socks, underwear, ties, walking sticks, cuff links, Mexican-style guayabera shirts and many more items. But as the store’s name suggests (camisa=shirt), the specialty is handmade shirts of national fabrics or fabrics imported from Spain, Italy and England. They are predominantly dress shirts, although other exclusive models for formal or evening wear are in the window displays and shelves. Ramón Sánchez greets customers and enquires about their taste in colors and textures. He brings out samples to offer alternatives and, first and foremost, practices what he preaches by wearing a jacket, shirt with cufflinks and an 20
impeccably-knotted tie. He knows that fashion is like the waves of the sea that come and go, but is convinced classic styles will not disappear. So he is certain his business will be around for a long while.
The irresistible lure of art in confectionery Perhaps inspired by 19th century town criers offering such delicacies as “nougat made with whole or ground almonds,” and knowing that few people can resist the temptation of delicious candy, brothers Alfredo and Luis Guizar opened their Dulcería de Celaya [3] in 1874. This candy store has been located on the street 5 de Mayo since the early 20th century. Some 140 lovingly-guarded recipes are used to make more than ten varieties of coconut candies, nougats, puerquitos and many other delicacies like a “royal egg” dessert made of egg yolk mixed with wine-flavored honey, the recipe for which continues to be the same one used to prepare it for Spanish viceroy Antonio de Mendoza. The charm of this candy store also has to do with its original Art Nouveau decor with eyecatching beveled mirrors, carved woodwork and elegant lamps hanging from the high ceilings. The surprise and undecidedness reflected in the faces peering into window displays and showcases is totally understandable. How is one to choose between the canelones (wine-flavored milky balls spiked with walnut or pine nut and rolled in cinnamon) or a cachito (milky custard combined with sesame or amaranth seed or coffee)? After so many years of dedication to the art of confectionery, the Dulcería de Celaya has become part of the nation’s culinary heritage by combining ingredients and techniques of both pre-Hispanic and Spanish cuisines.
Decorative candles for get-togethers and celebrations A candle store called De Jesús opened in the late 19th century on the street today called Venustiano
Dulcería de Celaya
La Zamorana, shop of wonders
Carranza. It was a time when candles and tapers were a staple. Since then, this business has had to learn ways to survive the changes imposed by modern living. So besides candles and tapers made from pure “certified” wax, it also sells wax products from Campeche—candelilla, carnauba and paraffin—used for beauty treatments and even for shoe polishes. But what really uplifted this chandlery was the creation of a line of flower-covered candles that revolutionized the market. Little by little they began to grace the tables of weddings, debutante parties and other celebrations. Later they ventured into museums and design houses at home and abroad. The business has had its share of famous customers. At the end of every October Dolores Olmedo showed up to select candles for her traditional offering to Diego Rivera for the Day of the Dead celebration. Painter Chucho Reyes Ferreira and architect Luis Barragán, purchasing or ordering candles to suit their own creative ideas. More recently, the demand for scented and decorative candles has given the chandlery Cerería de Jesús a new focus. Not only does it sell these articles, it is now teaching customers how to make them.
Cerería de Jesús
Camisería Bolívar
21
chapultepec - polanco
El coraz贸n cultural de
CHAPU 22 22
Castillo de Chapultepec
LTEPEC Texto/Text: Claudio Amescua
•
Fotografía/Photography: a&s photo/graphics
23
chapultepec-polanco
La Estela de Luz y el renovado Museo Tamayo, junto con el Castillo de Chapultepec y el Museo de Arte Moderno ofrecen motivos de sobra para regresar o ir por primera vez a Chapultepec
Estela de luz 24
chapultepec-polanco
Museo Rufino Tamayo
E
l Bosque está dividido en tres secciones, siendo la primera la más antigua y donde se concentra la mayor parte de la oferta cultural. Esta sección abarca una superficie de 274 hectáreas, de las cuales 182 corresponden a áreas verdes. Para iniciar esta visita recomendamos hacerlo por la Puerta de los Leones [1], localizada sobre Paseo de la Reforma, en la frontera oriente del bosque. Frente a esta puerta se levanta la muy polémica Estela de Luz [2], monumento construido para la celebración del Bicentenario de la Independencia de México, aunque su inauguración tuvo lugar hasta enero de 2012. Entre los muchos motivos que generaron controversia y críticas está el hecho de que sólo se concretó alrededor del 15% del total del proyecto original y que, por lo mismo, al final de cuentas resultó un monumento alejado de los orígenes que lo motivaron, mutilado, modificado y a un costo superior al doble de lo originalmente presupuestado. De acuerdo con los valores simbólicos con los que fue concebido por su creador, el arquitecto César Pérez Becerril, sus 104 metros de altura, recubiertos de cuarzo, representan el impulso humano de voltear hacio lo alto cuando se necesita inspiración y fuerza. Pero, como explica el propio Pérez Becerril, cada quien eleva la mirada desde lo que es, y nosotros los mexicanos la elevamos con la pureza del cuarzo, piedra antigua del mundo prehispánico que nace de la fuerza profunda de nuestra tierra y que nos dice que México es un pueblo indoblegable y vivo, que siempre estuvo en esta tierra. 25
chapultepec-polanco
Museo de Arte Moderno
Cerro de Chapultepec 26
Museo Rufino Tamayo
chapultepec-polanco
Castillo de Chapultepec
Altar a la Patria
Volvamos a la Puerta de los Leones. El proyecto de esta obra de arte, corresponde al arquitecto Antonio Muñoz; los leones fueron hechos en bronce fundido por el escultor francés Gardet, y los pedestales se construyeron con concreto armado cubierto con granito proveniente de Alemania, Zacatecas y Canadá. Los remates de la verja son obra del herrero N. Norris y el modelado de las puertas corresponde al escultor J. Tovar. A continuación, hay que caminar rumbo al Altar de la Patria [3], monumento dedicado a los cadetes del Colegio Militar que defendieron el sitio de las tropas estadounidenses que invadieron México en 1847. Al lado derecho del monumento se encuentra el Museo de Arte Moderno (MAM) [4]. Concebido y realizado a partir de un diseño del arquitecto Pedro Ramírez Vázquez, fue inaugurado en 1964. Este museo presenta una perspectiva histórica de la producción artística moderna y contemporánea creada
en México. Pero también ofrece exposiciones temporales con colecciones de museos de arte moderno de otros países y movimientos artísticos de influencia internacional. El siguiente punto del recorrido es el Castillo de Chapultepec [5], sede del Museo Nacional de Historia. Rodeando el Altar de la Patria se encuentra la rampa que lleva al Castillo. Aunque se puede subir en mototren, vale la pena hacerlo caminando para disfrutar de la vista panorámica del Museo Nacional de Antropología y el Museo Rufino Tamayo [6]. Más adelante, la rampa desemboca en la Galería de Historia-Museo del Caracol [7]. A través de maquetas, dioramas, retratos, mapas y documentos muestra la historia de la construcción del México independiente, desde finales del siglo XVIII hasta la segunda década del XX. Desde el jardín en la parte, alta también se disfruta de una excelente vista de la ciudad. En la cúspide del Cerro del Chapulín, ubicada a 2,325 m sobre el nivel del mar, se yergue 27
Museo Rufino Tamayo
el Castillo de Chapultepec. Construido entre 1785 y 1787 por órdenes del virrey Bernardo de Gálvez, es, como ya fue anotado, sede del Museo Nacional de Historia. Este recinto resguarda colecciones y objetos de personajes de la historia de México y cuenta con pinturas murales de O'Gorman, Orozco y Siqueiros. La primera de sus dos áreas de exhibición muestra el periodo histórico que va de la Conquista a la Revolución de 1910; y la segunda, ubicada en el Alcázar, exhibe los mobiliarios del emperador Maximiliano y la emperatriz Carlota, así como del general Porfirio Díaz y su esposa. Hay que darse tiempo también para disfrutar los jardines y la vista panorámica de la ciudad. De regreso al Paseo de la Reforma, del otro lado de la avenida aparecen entre la arboleda el Museo Nacional de Antropología, del que no nos ocuparemos en esta ocasión, y el recién reinaugurado Museo Tamayo. En este tramo, el Paseo de la Reforma se ha constituido en un museo al aire libre enfocado a la presentación de exposiciones de fotografía y escultura. El Museo Tamayo, creación de los arquitectos Teodoro González de León y Abraham Zabludovsky, fue inaugurado en 1981. Su colección permanente, reunida por Olga y Rufino Tamayo, incluye obras de gigantes como 28
Picasso, Rothko, Miró, Matta, Ernst, Lam, Léger, Botero, Bacon, Soulages, Magritte, Toledo, Tàpies y el propio Rufino Tamayo. Hace 10 meses cerró sus puertas para iniciar las obras de remodelación y ampliación dirigidas por el mismo Teodoro González de León. Después de concluidas puntualmente, el Museo Tamayo fue reinaugurado el pasado 25 de agosto. Su rostro es ahora el de un museo del siglo XXI, equipado con nuevas y mejores salas de exhibición y con servicios e instalaciones que permiten disfrutar de un restaurante de alta cocina, de una tienda donde el simple hecho de curiosear libros y objetos de arte resulta toda una experiencia, así como de espacios al aire libre que son una extensión ambiental y espacial del museo. El programa de reinauguración incluye, entre otras muestras, una retrospectiva de Rufino Tamayo y los proyectos de tres artistas contempóraneos: Pierre Huyghe, Michael Stevenson y Ryan Gander. Con su renovación arquitectónica y museística y con este programa de exposiciones, el Museo Tamayo ofrece, como señalan sus directivos, “renovadas atmósferas que generarán una nueva experiencia y una nueva forma de consumo cultural” en la Ciudad de México.
Estela de Luz
The cultural core of
CHAPULTEPEC Not only the largest urban park in Latin America, Chapultepec boasts nine museums, lakes, fountains, a zoo, an amusement park, restaurants, a castle and extensive greenswards for walks in a tree-shaded environment
T
he Park is divided into three sections, the first being the oldest and where most of the cultural side is concentrated. This section covers an area of 174 hectares, 182 of which are green areas. We recommend you begin your visit at the Puerta de los Leones (or Lions Gate) on Paseo de la Reforma on the east side of the park. Across from this gate is the very controversial Estela de Luz monument built for the Mexican Independence Bicentenary celebration, although it was not inaugurated until January 2012. Among the
many reasons why it generated controversy and criticism is the fact that only 15% of the entire original project was completed and consequently, at the end of the day, it has turned out to be a monument that fell dramatically short of the desired result, mutilated, modified and costing more than double the original budget. According to the symbolic values intended by its creator, architect CĂŠsar PĂŠrez Becerril, the 104-meter-tall, quartz-covered structure represents the human impulse to look to the heavens for inspiration and strength. PĂŠrez Becerril claims 29
that while everyone has his own inspiration to aim high, we Mexicans raise our sights with the purity of quartz, ancient stone of the pre-Hispanic world, coming from the depths of our land and telling us that Mexicans are a vibrant unyielding people who have always been in this land. Now let’s go back to the Puerta de los Leones. Antonio Muñoz was responsible for the project of this work of art; the lions were forged in bronze by French sculptor Gardet and the pedestals were constructed with reinforced concrete covered with granite from Germany, Zacatecas and Canada. The spikes on top of the railing are the product of ironworker N. Norris and the design of the gates was the work of sculptor J. Tovar. Next stop on a walking tour would be the Altar to the Fatherland, a monument dedicated to the Military College cadets who defended the area from U.S. troops who invaded México in 1847. To the right of this monument is the Modern Art Museum (MAM) designed by architect Pedro Ramírez Vázquez and inaugurated in 1964. This museum features a historic perspective of the modern and contemporary art production of México, but also mounts temporary exhibits of collections from modern art museums of other countries and internationally-influenced art movements. Next stop on the tour is Chapultepec Castle, home of the National History Museum. Going around the Altar to the Fatherland you will find the ramp leading up to the Castle. You can, if you prefer, take a motor-train ride up but it’s worth the walk to enjoy the panoramic view of the National Anthropology Museum and the Rufino Tamayo Museum. Further ahead, the ramp leads to the History Gallery-Caracol Museum, which explains the history of the construction of independent Mexico from the late 18th century to the 1920s by way of models, dioramas, portraits, maps and documents. The garden on the upper floor also affords an excellent view of the city. At the very top of the Cerro del Chapulín (Grasshopper Hill), at precisely 2,325 m above 30
LA GUÍA / CHAPULTEPEC Puerta de los Leones Costado oriente Bosque de Chapultepec Estela de Luz Paseo de la Reforma, Puerta de los Leones Altar de la Patria Bosque de Chapultepec, 1a. sección s/n San Miguel Chapultepec Museo de Arte Moderno Pase de la Reforma y Gandhi T. 5553-6233 y 5553-6211 www.mam.org.mx Museo Nacional de Historia / Castillo de Chapultepec Bosque de Chapultepec, 1a. sección s/n www.castillodechapultepec.inah.gob.mx/ Museo Rufino Tamayo Paseo de la Reforma y Gandhi Bosque de Chapultepec www.museotamayo.org Museo del Caracol Rampa de acceso al Castillo Bosque de Chapultepec T. 4040-5241
I LS TO
REFORM A
TO
LAGO DE CHAPULTEPEC
PUERTA DE LOS LEONES 1
4
GRUTAS
O
CASA DEL LAGO
COLEGIO
GANDHI
PASEO DE LA I AR CU .A AV
CHIVATITO
AUDITORIO
MUSEO DE ARTE MODERNO
MILITAR
TL CA
ÉN
OT
IC EX
LIP
FE
5
VE UZ CR RA
sea level, stands Chapultepec Castle. Built between 1785 and 1787 by order of viceroy Bernardo de Gálvez, it is—as already mentioned— home to the National History Museum, which contains collections and objects of noted figures in the history of México and murals by O’Gorman, Orozco and Siqueiros. The first of the two exhibition areas shows the historic period from the Conquest to the Revolution of 1910. The second, located inside the castle, displays the furniture that belonged to emperor Maximilian and empress Carlota, as well as to general Porfirio Díaz and his wife Carmen Romero Rubio. Take time also to enjoy the gardens and the panoramic view of the city. Back on Paseo de la Reforma, on the other side of the avenue you will see among the trees the National Anthropology Museum, which we will leave for another time, and the recently reopened Tamayo Museum. In this section, Paseo de la Reforma has become a sort of open-air museum that holds exhibitions of photography and sculpture along the sidewalk or on the median strip. The Tamayo Museum designed by Teodoro González de León and Abraham Zabludovsky
ENTES TITUY CONS
INT ER IOR CIR CU ITO
IDA
VEN NA
GRA
CHAPULTEPEC
CHAPULTEPEC
7
CALZ. DEL RÍO
2 ESTELA DE LUZ
3 ALTAR A LA PATRIA
CASTILLO DE CHAPULTEPEC
MUSEO DEL CARACOL
INT ER IO R
6 MUSEO RUFINO TAMAYO
CIR CU ITO
O BED SCO M. E
MUSEO NACIONAL DE ANTROPOLOGÍA
was first opened in 1981. Its permanent collection amassed by Olga and Rufino Tamayo includes the work of such giants as Picasso, Rothko, Miró, Matta, Ernst, Lam, Léger, Botero, Bacon, Soulages, Magritte, Toledo, Tapies and, of course, Rufino Tamayo himself. Ten months ago the museum closed for remodeling and extension work directed by Teodoro González de León, then re-opened punctually on August 22nd. The new aspect is that of a museum for the 21st century, equipped with new and better exhibition halls and services and facilities that include an haute-cuisine restaurant, a shop where merely browsing books and objets d’art is a delightful experience in itself and, finally, a spacious outdoor extension to the museum. The reinaugural program includes, among other exhibits, a retrospective of Rufino Tamayo and the projects of three contemporary artists: Pierre Huyghe, Michael Stevenson and Ryan Gander. After its architectural and museological makeover and with this exhibition program, the Tamayo Museum offers, in the words of its directors, “renewed atmospheres that give birth to a new experience and new form of cultural intake” in Mexico City. 31
ciudad y cultura / city and culture
ballet folklórico
de méxico 60 años recreando el espíritu apasionado de un pueblo Texto/Text: Gilberto Hernández Fotografía/Photography: a&s photo/graphics, AXON y cortesía del Ballet Folklórico de México
32
33
a&s photo/graphics
a&s photo/graphics
ciudad y cultura
E
l alma festiva de México ondula intensa sobre el escenario. Los metales y las cuerdas de los instrumentos del mariachi suenan con brío y se hermanan con el zapateado y los giros bailarines. Vuelan las serpentinas. Las luces multiplican la esencia camaleónica de los colores. La fiesta desborda el escenario y vibra entre la butaquería. El público aplaude, silba, canta y grita bravos; nadie permanece sentado. Así concluye, con el entusiasta reconocimiento del público, una más de las funciones del Ballet Folklórico de México. No importa si la presentación tiene lugar en el Palacio de las Bellas Artes, en el Royal Drury Lane Theatre de Londres, el Metropolitan Opera House de Nueva York o cualquier otro escenario del mundo; la respuesta es siempre la misma. Hace 60 años, la bailarina y coreógrafa Amalia Hernández fundó el Ballet Folklórico de México, considerada una de las cinco compañías más importantes del mundo. Su objetivo: presentar con un depurado valor artístico, ejemplos de la danza, la vestimenta y la música prehispánica, mestiza y moderna de nuestro país.
34
AXON
a&s photo/graphics
a&s photo/graphics
ciudad y cultura
detrás del escenario
En los escenarios donde se presenta esta compañía, no se miran ni se saben los años de trabajo arduo con los que cada integrante contribuye para lograr el éxito y el aplauso. En uno de los salones de ensayos del edificio sede de la Escuela del Ballet Folklórico de México, suena una modesta grabadora con música de piano; al mismo tiempo, el maestro hace oir su voz dando indicaciones al conjunto de bailarinas y bailarines. No hay nada en el lugar ni en ellos que recuerde el glamour de los escenarios teatrales. Todo habla de esfuerzos y trabajo intenso. La duela alguna vez brillante, ahora sólo refleja con su opacidad los sudores, el agotamiento y algo del dolor dejados sobre ella por cientos de intérpretes a lo largo de los años. —¡Katyana, te estoy viendo! —¡Jorge, estira correctamente esa pierna! La voz del maestro habla de la atención puesta en el ensayo y de la autoridad ejercida en busca de la perfección. El mismo pasaje musical se repite como carrousel, una y otra vez. La misma rutina, los mismos giros y vuelos; y la 35
36
a&s photo/graphics
Cortes铆a: Ballet Folkl贸rico de Mexico
Cortes铆a: Ballet Folkl贸rico de Mexico
a&s photo/graphics
ciudad y cultura
ciudad y cultura
voz persistente del maestro instruyendo, corrigiendo o felicitando. Los espejos que rodean el salón no reflejan vanidades, sino la exigencia asumida por cada integrante de la compañía para desarrollar la técnica dancística al nivel más alto posible. Se entiende así, que sobre la base del dominio técnico, el bailarín Jorge Torres llegue a crear esa cauda de emociones que lo borra del escenario y lo sustituye con la imagen poderosa y etérea de un venado. Jorge se transforma en un hermoso animal que gravita entre la tierra y el viento hasta ser alcanzado por las flechas del cazador. Eso es lo que el espectador mira: un venado transitando de la exaltación de la vida a la conmoción de la muerte. El cuerpo herido desfallece lentamente. Cada movimiento, cada espasmo es una eternidad suspendida entre la belleza y la tragedia. Con la muerte del venado, renace a los ojos del público el bailarín.
en el comienzo está la escuela
Para llegar a ese nivel creativo e interpretativo, al igual que todos los demás miembros del ballet, Jorge tuvo que recorrer un largo y arduo camino que comenzó, siendo adolescente, en la Escuela del Ballet Folklórico de México. Fue creada en 1962 para fortalecer esta expresión artística y preparar bailarines capacitados conforme a las necesidades de la compañía. Los estudiantes cubren un programa de 5 años de estudios; pero previamente muchos de ellos pasan por los grados infantiles diseñados para distintos grupos de edades, desde los 6 hasta los 13 años. Concluir este proceso formativo no implica pasar, en automático, a ser parte de alguna de las dos compañías del ballet, la residente y la viajera. Los aspirantes de-
ben formar parte de un grupo de suplentes para recibir, sin costo alguno, preparación especial y aprender el repertorio. Esto último no es tarea sencilla, dada la cantidad de las obras interpretadas. Para tener una idea, el director general de la compañía, Salvador López, comenta que si alguien va a la función de los días miércoles y luego asiste a una de los domingos, lo más probable es que vea programas distintos. En uno verá, por ejemplo, una coreografía que sintetiza la cosmovisión de los pueblos prehispánicos, otra que describe una boda en el Istmo de Tehuantepec o una más en la que se mezclan temas de la Revolución con corridos. En el otro programa podría presenciar la obra titulada Guerrero, dedicada a honrar la memoria del héroe de la Independencia; o Fiesta en Tlacotalpan, referida a la celebración de la Virgen de la Candelaria en esa población; o quizás se interprete La Danza de los Quetzales y Los Mayas. A lo largo de sus 60 años de trabajo, el Ballet Folklórico de México se ha presentado en más de 60 países, atrayendo una audiencia de alrededor de 25 millones de personas, lo que le ha merecido más de 200 reconocimientos internacionales. De esta forma, la compañía creada por Amalia Hernández ha difundido la esencia del folklore mexicano. Lo ha hecho, reinterpretándolo con técnicas del ballet clásico y la danza moderna. Lo ha transformado en un espectáculo artístico que inunda con el espíritu de México cualquier escenario del mundo. A través del baile, la música y el vestuario, un equipo de alrededor de 600 personas hace posible, como dijo la señora Hernández, que el “México moreno, de feria, de dulce, manso, callado, bravío, incongruente, alegre…”, luzca orgulloso por todo el mundo. 37
ballet folklórico
de méxico
60 years showcasing the passionate spirit of a people
T
he festive spirit of Mexico explodes across the stage. The lively sound of mariachi strings and brass accompany the heel-tapping, twirling dancers. Streamers fly and chameleon lights beam myriad colors. The fiesta overflows the stage and vibrates throughout the theater. The audience jump to their feet, applaud, whistle, sing and shout “bravo!”. No one remains seated. So concludes another performance of the Ballet Folklórico de México to a standing ovation. Regardless of whether the performance takes place in the Bellas Artes theater, in the Royal Drury Lane Theatre of London, the Metropolitan Opera House of New York or any other venue around the world, the response is always the same. Some 60 years ago, dancer and choreographer Amalia Hernández founded the Ballet Folklórico de México, now considered one of the five greatest companies of its kind in the world. Her objective was to present, in a refined artistic way, examples of our country’s dances and attire, as well as our pre-Hispanic, mestizo and modern music.
38
39
a&s photo/graphics
backstage
glamour of a theater stage. Everything is about hard work and big effort. The once shiny but now opaque wood floor suggests the exhaustion, sweat and sometimes pain left there by hundreds of performers over the years. “Katyana, I’m watching you!, Jorge, stretch that leg properly!” The teacher’s voice confirms the importance given to rehearsals and authority exercised in pursuit of perfection. The same musical passage is repeated over and over and
a&s photo/graphics
One cannot imagine the years of hard work that each member of the cast invests in order to reach success and the accolades that come with it. In one of the rehearsal rooms at the headquarters of the ballet school the sound of piano music comes from a modest recorder. The teacher’s voice is giving instructions to the group of male and female dancers. Nothing about them nor about the place is remotely reminiscent of the
over, like a mantra. The same routine, same twists, same leaps, all with the persistent voice of the teacher instructing, correcting or congratulating. The mirrors around the room are not there to satisfy vanities but assist every member of the company in developing their dance technique to the highest possible degree. Based on technical mastery, dancer Jorge Torres manages to create emotions that take over his own body on stage and replace it with the powerful, ethereal image of a deer. Jorge transforms into a beautiful animal that gravitates between earth and wind until the hunter’s arrows catch up with him. That is what the audience sees: a deer moving from the exaltation of life to the shock of death. The wounded body falters, stumbles and slowly dies. Every movement, every spasm is an eternity suspended between beauty and tragedy. With the death of the deer, the dancer is reborn in the eyes of the public. 40
first there’s the school
a&s photo/graphics
a&s photo/graphics
To reach that kind of creative interpretative level, Jorge, like all the other members of the ballet, had to travel a long, arduous road that began as an adolescent in the Ballet Folklórico de México School. Students must complete a 5-year study program, even if many of them have previously gone through children’s grades designed for different age groups, from 6 to 13. Completion of this formative process does not automatically mean a pass into one of the two ballet companies. Applicants must first be part of a group of extras or fill-ins, and receive, gratuitously, special training and learn parts. For some idea of this, company manager Salvador López says that if someone participates in the Wednesday performance and then in a Sunday performance, chances are they will be different programs. One, might present a choreography summarizing the cosmovisión of pre-Hispanic
peoples; another portrays a wedding in the Isthmus of Tehuantepec or scenes of mixing Revolutionary themes with corrido songs. The other program might include the sequence called Guerrero, in honor of heroes of the Independence; or Fiesta en Tlacotalpan, referring to the celebration of the Virgen de la Candelaria in that town; or perhaps The Dance of the Quetzals and The Mayas. Throughout its 60 years in operation, the Ballet has performed in more than 60 countries
before audiences totalling 25 million people, and earned some 200 international awards. The company created by Amalia Hernández has spread the essence of Mexican folklore, reinterpreting it through classical ballet and modern dance techniques The dances, music and costumes of a team of 600 people, said Mrs. Hernández, make “Brown-skinned México, sweet, gentle, quiet, wild, incongruent, cheerful, festive…” stand proudly before the world. 41
vida urbana/urban life
PulquerĂa La Nuclear 42
Pulquerías Soy hijo de buenos padres y me crié entre los magueyes, yo tomo buen pulque y no agua como los bueyes —Anónimo— Texto/Text: Alonso Solís
•
Fotografía/Photography: AXON
43
vida urbana
La Pirata
D
e los huesos de Mayahuel, enterrados por su amante EhécatlQuetzalcóatl, nació el maguey del cual habría de brotar la bebida sagrada con la que el propio Quetzalcóatl se embriagaría. Avergonzado de ello, emprendió el viaje a través del mar, no sin antes profetizar su regreso. La llegada de los españoles representó para los pueblos prehispánicos, el cumplimiento de esa profecía. En palabras del escritor Carlos Martínez Rentería, el pulque “ha sido la bebida por excelencia de la raza de los vencidos”. Sin embargo, en la época prehispánica se le consideró una bebida sagrada, privilegio de sacerdotes, guerreros y reyes. Fue durante la Colonia cuando se popularizó su consumo. La industria pulquera se convirtió en fuente importante de ingresos para la Corona española y el pulque se sumó al maíz, frijol y chile para formar la base de la dieta del mexicano. 44
A principios del siglo XX, gracias a la riqueza producida por las haciendas pulqueras del centro de México y al crecimiento del número de pulquerías, se había consolidado la llamada, por José Vasconcelos, “aristocracia pulquera”. Su miembro más prominente fue Ignacio Torres Adalid, “El rey del pulque”, propietario de la rica hacienda de San Antonio Ometusco, asentada en los llanos de Apan, y de la mayoría de los expendios existentes en la Ciudad de México. Según algunos datos, en la capital del país había en esa época alrededor de 1800 pulquerías, cantidad superior a la de panaderías. Hoy, el número no llega a 100. Las que han sobrevivido, lo han hecho a contrapelo de las campañas de desprestigio que en su momento se enfocaron en contra de ellas; de los cambios en los patrones de consumo ligados a la popularización de la cerveza; y de la imagen pauperizada que se construyó en torno del pulque, identificado como la bebida de las clases bajas.
vida urbana
La alquimia que da vida al pulque es una aventura de conocimientos y sabores, de texturas y olores. En su elaboración se aplican técnicas muy diversas, algunas de las cuales incluyen hasta supersticiones. Las variedades básicas son el natural y los curados. Para la elaboración de los segundos no hay más límite que la creatividad. En ellos cabe todo tipo de ingredientes y combinaciones. En el universo actual de las pulquerías, las hay como aquellas del siglo XIX, con pisos cubiertos de aserrín, adornadas con papel de china y el consabido altar de la Virgen de Guadalupe, e incluso con mingitorios expuestos sin rubor a la mirada de los parroquianos. Pero también hay establecimientos nuevos, abiertos bajo el impulso que recientemente ha experimentado el consumo de esta bebida, particularmente entre los jóvenes.
La Hija de los Apaches
Las Duelistas
Las de tradición
La Nuclear
La Pirata
Con más de 100 años, La Risa ha acumulado abolengo pulquero en el Centro Histórico, incluido el discreto testimonio de su existencia dejado por Frida Kahlo en el cuadro titulado El camión (1929). Quizás, en sus arrugas centenarias esté el encanto que la ha hecho atractiva para la gente joven; pero habrá que darle crédito también a la calidad y variedad de sus curados de tejocote, piña y almendra, por mencionar sólo unos. Por los mismos rumbos se localiza Las Duelistas. La cantidad de calendarios cumplidos rebasa las nueve décadas, pero los jóvenes también la cuentan entre sus preferidas. Lo tradicional de esta pulcata incluye el servicio de botanas —como lentejas con tocino o frijoles con chicharrón— para acompañar, por ejemplo, un curado de hierbabuena. Un aspecto destacable del local es la decoración de los muros con motivos prehispánicos. Otra pulquería localizada en el Centro, es La Hermosa Hortensia, inaugurada en 1936 en 45
La Hija de los Apaches
la Plaza Garibaldi. Si de parroquianos famosos hubiera que hablar, en la lista estaría Jack Kerouac, uno de los héroes de la generación beat. Actualmente el servicio se ofrece en una terraza desde donde se puede escuchar a los mariachis tocando en la plaza. Con más de 70 años en la colonia Escandón, La Pirata conserva la tradición del aserrín en el piso, el servicio de la botana cortesía de la casa y la vocación purista de no vender ninguna otra bebida que no sea pulque. La Hija de los Apaches, en la colonia Doctores, es un lugar amplio ambientado con la presentación de música en vivo. En una de sus paredes cuelgan fotos de famosos que la han visitado. Los curados especialidad de la casa se elaboran con ingredientes nada comunes, como mariscos, huevos, leche y chiles.
Las nuevas
En la muy de moda colonia Roma, abrieron dos pulquerías que se cuentan entre las protagonistas de esa especie de revival, que el pulque está experimentando entre la gente joven. La Nuclear, reproduce en su instalación y decoración los elementos de la tradición fijada por las pulquerías de antaño. Comienza desde la entrada con el rótulo pintado a mano; en el interior se halla instalado el obligado altar con la Virgen de Guadalupe; el pulque se sirve en reci46
La Nuclear
pientes de barro y las botanas para acompañarlo son naranjas con chile piquín y palomitas, pero adicionalmente se puede ordenar chicharrón, queso y tacos; las paredes están cubiertas con murales pintados con motivos mexicanos y pulqueros; pero en el baño los temas son candentemente eróticos. También hay cerveza y se puede jugar rayuela o entrarle al karaoke teniendo como estímulo el muppet de sotol y refresco rojo que se obsequia a los participantes. En la misma colonia Roma se localiza Los Insurgentes, una pulquería-antro donde no sólo se sirve pulque, sino también mezcales, cerveza y licores. En la planta baja la música es una mezcla de géneros que van del rock a la cumbia, y en la planta alta lo que domina es la música electrónica y la presentación de Dj’s. Esta mixtura está pensada para atraer clientela joven a la que el pulque le resulta una novedad. Algo similar sucede con la Santa Solita, localizada en el centro de Tlalpan, donde además de pulque se sirve cerveza, vino o sangría. La oferta del menú es muy ecléctica; incluye sashimi de atún, quesadillas y gazpacho. Una especialidad de la casa es el curado de mojito. La Peor es Nada, en Tizapán; Los Hombres sin Miedo, cerca del Metro La Viga; y La Reforma de la Carambola, cerca del Wal-Mart de Cuitláhuac, son otras tantas pulquerías que heroicamente siguen librando la batalla por la sobrevivencia de esta tradición.
Las Duelistas
Pulque & pulque bars Today and yesterday
As the son of good parents and raised amid magueys, I drink good pulque, not water like oxen —Anonymous—
T
he maguey cactus was born from the bones of Mayahuel, buried by her lover Ehécatl-Quetzalcóatl. Then from the maguey came the sacred beverage which Quetzalcóatl drank for its inebriating effects. Ashamed of himself, he embarked on a journey across the sea, but not before prophes-
ying about his return. As a result, in the eyes of pre-Hispanic peoples, the subsequent landing of the Spanish conquistadors represented the fulfilment of his prophesy. And in the words of the writer Carlos Martínez Rentería, pulque came to be “the quintessential drink of the vanquished race.” Yet in pre-Hispanic times it had been 47
La Risa pulque bar
LA GUÍA / PULQUERÍAS La Pirata 13 de Septiembre esq. 12 de Diciembre Col. Escandón La Hija de los Apaches Dr. Claudio Bernard 149 Col. Doctores La Risa Mesones 71 Entre Isabel La Católica y 5 de Febrero La Nuclear Querétaro 161-5, casi esq. con Orizaba Col. Roma Las Duelistas Aranda 28, entre Ayuntamiento y Puente Peredo Centro Histórico La Santa Solita Francisco I. Madero 16-B Centro de Tlalpan
viewed as a sacred beverage, and a privilege of the priesthood, warriors and kings. It was during the colonial era that it grew popular among ordinary folk. The pulque industry became an important source of income for the Spanish Crown and pulque joined corn, beans and chiles as staples of the Mexican diet. By the early 20th century, the wealth generated by the pulque haciendas of central México, together with the growing number of pulque bars, had formed what José Vasconcelos called a “pulque aristocracy.” Its most prominent member was Ignacio Torres Adalid, the “King of ” and owner of the wealthy San Antonio Ometusco hacienda on the Apan plains, not to mention the majority of sales outlets in Mexico City. According to some data, there were around 1,800 pulquerías (pulque bars) in the capital city at that time, more than the number of bakeries. Today that number does not even reach 100. The ones that have survived have managed to do so against the grain of the smear campaigns at some point launched against them; and despite changing consumer patterns linked to the popularization of beer, along with a bad reputation built up around pulque labelling it as a working-class drink. The alchemy that produces pulque is an adventure in know-how, in flavors, textures and smells. Very diverse techniques are used for its manufacture, some of which even include superstitions. The basic varieties are either “plain” or “cured.” For preparation of the latter there is no limit to creativity; they feature all kinds of ingredients and combinations. Some of today’s pulque bars remain the way they were in the 19th century, with sawdust-covered floors and adorned with tissue-paper cutouts and the consuetudinary altar to the Virgin of Guadalupe, even urinals shamelessly exposed in full view of all clientele. But new establishments have opened up as a result of a recent boom in the consumption of this beverage, particularly among young people. 48
Time-honored pulque bars
The centenarian La Risa Bar in the Centro Histórico has accumulated seniority where pulque is concerned, including distinct testimony of its existence left by Frida Kahlo in her picture entitled El camión (The Bus) (1929). Perhaps, in its 100-year-old crotchety countenance lies the charm that draws young people; but all credit also goes to the quality and variety of its cured pulques—using hawthorn, or pineapple or almond, to mention just a few. In the same area is Las Duelistas, well into its nineties, but young people also list it among their favorites. Here, pulque is traditionally served with snacks: for instance lentils with bacon or beans with pork rind to accompany, perhaps, a mint-cured pulque. Pre-Hispanic motifs decorate the walls of the bar. Another downtown pulque bar is La Hermosa Hortensia, opened in 1936 in Plaza Garibaldi. Famous customers have included Jack Kerouac, a hero of the beat generation. Today’s patrons can savor their pulque on a terrace while they listen to the mariachis playing in the plaza. In the Escandón district the more than 70-year-old La Pirata preserves the traditional sawdust on the floor, complimentary snack and the purist tradition of not selling any other beverage other than pulque. Incidentally, the plain pulque they serve, and which they use to prepare a variety of cured pulques, arrives fresh every day from Hidalgo. La Hija de los Apaches in the Doctores district is a spacious bar that features live music and murals of landscapes and indigenous themes. Autographed photos of many famous people who have visited the bar hang from the walls. The cured pulques, speciality of the house, are made with unusual ingredients like seafoods, eggs, milk and chiles.
New kids on the block
Two bars have opened in the fashionable Roma district to join the pulque revival bandwagon launched by today’s youth. La Nuclear has reproduced some of the traditions and decor of the old pulquerías. For starters, the sign outside is hand-painted. Inside is the obligatory altar to the Virgin of Guadalupe; pulque is served in earthenware mugs and the side snacks are oranges with cayenne pepper and popcorn, although you can also order pork rind, cheese and tacos. Mexican and pulque-inspired motifs adorn the walls, but those in the bathrooms are decidedly erotic. Beer is also served, as well as a complimentary muppet made from a spirit from the sotol plant with a red soda. The latter is designed as a stimulus for customers to join in a karaoke or hopscotch on the premises. Los Insurgentes, a pulque bar-cum-disco that serves not only pulque but also mezcal, beer and spirits. On the ground floor the music is a mix ranging from rock to cumbia, while on the upper floor DJs and electronic music rule the roost. This mix is aimed at drawing a young clientele that finds pulque a novelty. It’s a similar story with the Santa Solita in the heart of the Tlalpan neighborhood that serves beer, wine or sangría in addition to pulque. The snacks menu is very eclectic and includes tuna fish sashimi, quesadillas and gazpacho. One pulque speciality of the house is a mojito-cured one. Other pulque bars have very fanciful names, like La Peor es Nada (meaning The Worst is Nothing), in Tizapán; Los Hombres sin Miedo (Fearless Men), near the La Viga subway station; El Gran Vacilón (The Big Spree) on Avenida Observatorio near the ABC Hospital; and La Reforma de la Carambola (Carambola Reform) near Walmart in Cuitláhuac. All heroically are waging a battle for the survival of this tradition. 49
49
a&s photo/graphics
de ida y vuelta / one day trip
Guanajuato Patrimonio Cultural de la Humanidad Vive el encanto de una ciudad colonial creada con la riqueza de sus minas de plata y oro Texto/Text: Elisa Martineau FotografĂa/Photography: a&s photo/graphics
50
El PĂpila 51
P
deTour Ciudad de México agradece el apoyo de la Lic. Nancy Romero, del Departamento de Relaciones Públicas de la Secretaría de Turismo del Estado de Guanajuato, para la realización de este artículo.
or detrás de los cerros del oriente, la vieja noche y el nuevo día se disputan el horizonte. En el corazón de la ciudad, el campanario de la Basílica de Nuestra Señora de Guanajuato deja volar su voz de bronce. La eleva hasta lo alto del monumento al Pípila; la esparce sobre los callejones del poblado y en la boca de los túneles que atraviesan sus entrañas. A los fieles les anuncia la proximidad de las primeras liturgias; a los demás les alerta para el inicio de otra jornada. Muy cerca, en el Jardín Unión quedan rastros del jolgorio provocado la noche anterior por la inauguración, en el vecino Teatro Juárez, de un festival internacional de cine; esto explica los afanes del personal de limpieza para que calles, banquetas y plaza recuperen su rostro limpio. En las terrazas que rodean el jardín, los hoteles y restaurantes preparan las mesas para el desayuno. Guanajuato despierta sin prisa. Este cuadro ilustra los rasgos que hacen única a esta ciudad colonial fundada en 1570, y que dieron lugar a que la UNESCO la declarara, en 1988, Patrimonio Cultural de la Humanidad. Guanajuato es un tejido en el que se anuda, apretadita, la arquitectura levantada durante el virreinato con el oro y la plata de sus minas. Es hilatura tramada con callejuelas, muchas de ellas tan estrechas que en lugar de separar acercan a las edificaciones. Es una secuencia de plazoletas dispuestas para el lucimiento de iglesias y casonas. Es un tablero de colores extendiéndose desde el centro hacia los cerros. En las habitaciones y patios de inmuebles donde habitó la aristocracia minera, hoy se exhibe arte y cultura de distintas épocas.
Caminar para descubrir Pocas ciudades son tan estimulantes para caminar. En Guanajuato, la mayoría de los atractivos turísticos, museos y hoteles se ubican en la zona centro. El Jardín Unión es el núcleo a partir del cual puedes ir a la búsqueda de lo que Guanajuato es. El Teatro Juárez, uno de los más bellos del país, ejemplifica lo mejor de la arquitectura ecléctica característica del Porfiriato. Fue inaugurado en 1903 por el presidente Porfirio Díaz, con la representación de la ópera Aída, de Giuseppe Verdi. Es también punto de encuentro para guanajuatenses y visitantes. Sentarse en su escalinata para ver cómo transcurre el mundo, es una costumbre local a la que hay que sumarse sin premuras. Encamínate después al contiguo Museo Ex Convento Dieguino, cuya construcción data del siglo XVII. Forma parte del templo y claustro de San Diego, desaparecido en su mayor parte bajo la construcción del Teatro Juárez. Está enclavado en un 52
Plaza de la Paz
53
de ida y vuelta
desnivel que testimonia los cambios sufridos en la superficie de la ciudad durante sus más de cuatro siglos de vida. Puedes visitar la portería, el claustro, el patio y el aljibe.
Plaza San Roque
Deja que tu curiosidad te guíe Para saber por dónde continuar, voltea hacia los cuatro puntos cardinales y deja que la intuición encamine tus pasos. Quizás te guíe hacia el monumento al Pípila, en donde se disfruta una vista panorámica de la ciudad. O puede ser que te conduzca por la calle de Sopeña, en sentido contrario al Teatro Juárez; tras una breve caminata llegarás a la Plaza de la Paz y la Basílica de Nuestra Señora de Guanajuato en cuyo altar se venera la imagen de la virgen más antigua venida a México; fue obsequiada por el rey de España, Felipe II, en 1557. En esta plaza confluyen distintas arterias. La que elijas para continuar tu recorrido puede llevarte a una plazoleta nueva, a un museo o a otra callejuela flanqueada por construcciones representativas del pasado colonial. Descubrirás la pinacoteca y el templo de la Compañía, el de mayores dimensiones en Guanajuato, ornamentado con una hermosa fachada estilo churrigueresco, tallada en cantera rosa; a unos pasos ubicarás el edificio de la Universidad de Guanajuato; busca en su escalinata el mejor ángulo para la foto que compartirás con amigos y familiares. Entre los museos que encontrarás destacan el de la Casa Diego Rivera, lugar de nacimiento de esta figura fundamental del arte en México; el Iconográfico del Quijote, único en el mundo especializado en la figura y el valor cultural del célebre Caballero de La Mancha; y los dos más populares: uno es el de la Alhóndiga de Granaditas, donde las imágenes y objetos referidos a la historia de la Independencia y de Guanajuato se complementan con colecciones de sellos prehispánicos y arte mesoamericano. El otro es el Museo de las Momias, popularizado por la película de 54
Museo Iconográfico del Quijote
de ida y vuelta
Museo de las Momias
Museo Casa Diego Rivera
culto filmada por El Santo, en la que el mítico luchador enfrenta la amenaza representada por momias vivientes. Otras plazoletas que irás encontrando son la del Baratillo, la de Allende y la de San Fernando, cada una con su muy particular encanto. Mención especial merece la de San Roque, en la que en1953 se empezaron a escenificar los Entremeses Cervantinos, semilla de la que nació el mundialmente reconocido Festival Internacional Cervantino. El Callejón del Beso es otro atractivo al que llegarás. Alguien hará referencia a los 69 centímetros que acercan a los dos balcones en los que se creó la leyenda de amores prohibidos que alimenta el imaginario romántico de Guanajuato. Siguiendo por avenida Juárez, encontrarás el Jardín Reforma [18] y el Mercado Hidalgo inaugurado por Porfirio Díaz el 16 de septiembre de 1910, con motivo de los festejos del Centenario de la Independencia.
No dejes fuera de tu recorrido el mundo de las minas. Tres sitios en los alrededores te darán una idea clara de lo que significó: la mina de Rayas, la bocamina San Ramón y el Templo de la Valenciana considerado la expresión máxima del barroco churrigueresco en Guanajuato; forma parte de la mina que en alguna época fue la más rica del mundo. Otro atractivo, del siglo XVII, es la ex hacienda San Gabriel de Barrera, un paraíso de jardínes con diseños y vegetaciones diversas. El casco funciona como museo; exhibe mobiliario y objetos de la época que describen el estilo de vida de quienes fueron sus propietarios. Llegó la noche. Frente al Jardín Unión las estudiantinas se aprestan para iniciar las callejoneadas, forma tradicional de representaciones donde se hermanan la música y la narración de leyendas. Súmate a alguna de ellas; será el broche de diversión con el que puedes dar por concluída tu experiencia en Guanajuato. 55
Mercado Hidalgo
La Valenciana
LEÓN
A DOLORES HIDALGO A AGUASCALIENTES SALITRILLO
A SAN FELIPE
GUANAJUATO 360 km 4:00 hrs
CÚPULAS
110D
LOMAS DE CERVERA
SILAO
45 A ABASOLO
84
56
A IRAPUATO
A CELAYA
Guanajuato World Heritage Site
Discover the charm of a colonial city built with the wealth of its silver and gold mines
B
ehind the hills to the east, the old night and the new day squabble for the horizon. In the heart of the city the belltower of the Basílica de Nuestra Señora de Guanajuato releases its bronze chimes, which rise to the top of the Pípila Monument, spread through the cobbled streets of the town and to the mouth of the tunnels that crisscross beneath it. They are alerting parishioners that it’s time for the early liturgies; and everyone else, the start of a new day. In the local Union Garden, traces still remain of last night’s revelry for the inauguration in the Juárez Theater of an international film festival. This explains the presence of an army of street cleaners to restore tidiness to the streets, sidewalks and plaza. On the terraces around the Garden, hotels and restaurants begin laying their breakfast tables. Guanajuato wakes up leisurely. The picture described above illustrates the features that make this colonial city founded in 1570 unique, and convinced UNESCO to declare it a World Heritage Site in 1988. 57
Guanajuato is a weft of tightly-knotted architecture erected during the colonial era with the gold and silver from its mines. It is woven with alleys, some of them so narrow as to draw buildings together rather than separate them. A sequence of tiny plazas is arranged so as to showcase churches and mansions in this colorful weft that extends from the town center out to the hills. The rooms and patios of the erstwhile homes of the mining aristocracy today exhibit the art and culture of different periods.
Few cities are as exciting to tour on foot. In Guanajuato the majority of sights, museums and hotels are in the downtown area. The Jardín Unión is the hub which makes for a good starting point. The Teatro Juárez, one of the country’s loveliest theaters, exemplifies the best of the eclectic architecture typical of the Porfirian period. It was inaugurated in 1903 by president Porfirio Díaz for a performance of the opera Aida, by Giuseppe Verdi. It is also a customary meeting place for Guanajuatans and visitors alike. Sitting on the theater’s steps to watch the world go by is a local custom, so sit down and join in. Then walk over to the adjacent 17th century old Dieguino Convent Museum, which forms part of the church and cloister of San Diego that largely disappeared beneath the construction of the Teatro Juárez. It sits on a slope that testifies to the changes in the ground level of the city throughout its four centuries of existence. You can visit what was the entrance and porter’s lodge, part of the cloister, the portico around the courtyard and the well.
Let your curiosity be your guide To decide where to go next, let your intuition take you. Perhaps it will direct you to the monument to El Pípila, where you will get a panoramic view of the city. Or it may take you to the street called Sopeña, moving in the opposite direction from the Teatro Juárez; a short walk will bring you to the Plaza de la Paz and the Basílica de Nuestra Señora de Guadalupe. The altar in this church displays the oldest image of the Virgin of Guadalupe sent to México, a gift from Spanish King Philip II in 1557. Diverse arteries converge in the Plaza de la Paz. The one you choose to continue your tour might take you to another tiny plaza, or to a museum or to another alleyway flanked by colonial buildings of the old Guanajuato. You will stumble across the art gallery and the Society of Jesus Church (Templo de la Compañía), Guanajuato’s largest, with 58
AXON
Walk and discover
San Fernando Plaza Old Granary
a beautiful churrigueresque style facade carved in pink stone. A few steps away you will find the Guanajuato University, so at the top of its staircase look for the best angle for a photo to share with friends and family. Notable among the museums are the Diego Rivera Home, birthplace of the famous Mexican artist; and the Quixote Iconographic Museum, only one in the world to specialize in the image and cultural value of the famous Knight of La Mancha. However, perhaps another two museums are the most popular. One is the Alhóndiga de Granaditas (old granary) where images and objects referring to the history of Guanajuato and Mexican Independence are exhibited along with collections of pre-Hispanic seals and Mesoamerican art. The other is the Museo de las Momias (mummies museum), popularized by that cult movie filmed by El Santo in sets across the city, and in which the mythical wrestler confronts the threat posed by living mummies. Other small plazas you will discover are the ones called Baratillo, Allende and San Fernando, each with its own particular charm. A special mention goes to the San Roque plaza where, in 1953, the Cervantino “appetizers” or small performances between acts were staged. They were the seed from which the world famous Cervantino Festival sprouted. The Callejón del Beso (Kiss Alley) is another attraction. Someone is bound to mention to you the 69 centimeters separating the two balconies that gave rise to the legend of forbidden love that feeds the romantic imagination of Guanajuato. Continuing along Avenida Juárez you will find the Reforma Garden and the Hidalgo Market opened by president Porfirio Díaz on September 16, 1910 during the Independence Centenary festivities. Oh, and don’t forget the mines. Three places in the outskirts will give you a clear idea of what they signified: the Rayas mine, the San Ramón mine entrance and the Valenciana church, epitome of churrigueresque baroque in Guanajuato and part and parcel of the liked-name mine that was once the world’s richest. One more attraction is the former 17th century San Gabriel de Barrera hacienda, with its well-designed gardens of varied vegetation. The shell of the old hacienda is now a museum displaying furniture and objects of its era that describe the lifestyle of its then owners. Night falls. Beside the Jardín Unión, student bands are tuning up to start their “callejoneadas,” traditional musical performances with accompanying narration of legends while strolling through the alleys. So join them. It will be the entertaining finishing touch to your experiences in Guanajuato. 59
transporte / public transportation
B CIUDAD AZTECA PLAZA ARAGÓN
PO LI TÉ CN IC O PE TR Ó LE O
EUGENIA
IMPULSORA
VILLA DE ARAGÓN
M OL IN A
O CE A N ÍA
AR AG ÓN
ED UA RD O
CO N SU LA D O
NEZAHUALCOYOTL
BOSQUE DE ARAGÓN
DEPORTIVO OCEANÍA
RO RUBMERO IO R. MAFLORE GÓN S
S LÁAN ZA BA RO LB BL U VD EN .P A TO .A ÉR EO
M OC TE ZU M A
TERMINAL AÉREA
HANGARES
1 5 9 A
PANTITLÁN AGRÍCOLA ORIENTAL
DEP CIUD ÓRT AD IVA
VEL ÓDR OM O
MIX IUH CA
FRAY SERVANDO GÓMEZ FARÍAS ZARAGOZA
PUE BLA
TE PI TO VI GA
LA
SANTA ANITA
DIVISIÓN DEL NORTE
SAN ANTONIO
CANAL DE SAN JUAN TEPALCATES
COYUYA IZTACALCO
4
GUELATAO
APATLACO PEÑÓN VIEJO
NATIVITAS
BARRANCA DEL MUERTO
ERMITA
VIVEROS/DERECHOS HUMANOS M. A. DE QUEVEDO
UNIVERSIDAD
3
SANTA MARTHA
ESCUADRÓN 201
GRAL. ANAYA
COPILCO
ACATITLA
PORTALES
TASQUEÑA LAS TORRES CD. JARDIN
GRANADEROS
2 CD. JARDIN XOTEPINGO
NEZAHUALPILLI
AT IZT C. LA AP DE LIL AL CO CO LA AP ES N A ST TR IT EL UC LA IÓ U N AM D E -I 19 17
COYOACÁN
DE LOS PA VEN RQU AD E OS
INS URG ENT SUERS 20 DE NO V.
MIXCOAC
ACULCO
ME XIC ALT ZIN GO AT LA LI LC O
ZAPATA
7
VI LL ABA SÍL IC A
LA M IST ER IO S
G LA AR G IBA UN L IL DI LA / LA GU NI LL A CH AB AC AN O
XOLA
VILLA DE CORTÉS
VÍA LÁC TEA
12
VIADUCTO
SUR 99
SAN PEDRO DE LOS PINOS
ETIOPÍA/ PLAZA DE LA TRANSPARENCIA
JAMAICA
EJE CEN TRA L
9
CÁRLÁZA DEN RO AS
1
OBRERA
RÍO DE LOS REMEDIOS
TALISMÁN
MORELOS
SAN ANTONIO ABAD
DOCTORES
HOSPITAL GENERAL
PAT RIO TISM O CHIL PAN CIN GO CE NT RO MÉ DIC O
CONSTITUYENTES TAC UBA YA
6
CAN AL NORDEL TE
D CE ER M
JUANACATLÁN
O PINREZ Á SU A LL A BE LIC ISAATÓ C
NIÑOS HÉROES
MUZQUIZ
MARTÍN CARRERA
CANDELARIA ZÓCALO
SAN JUAN DE LETRÁN
JUÁREZ
TECNOLÓGICO
4
BONDOJITO
8
BELLAS ARTES ALLENDE
O LT A SA GU LA DE
AUDITORIO
OBSERVATORIO
LIN DA VI ST A
IN ST .D EL
TA IS AV EN BU
AS ER LD BA OC ÉM HT S AU TE CU EN RG LA SU VIL IN SE C PE TE UL AP CH
POLANCO
LA RAZA
G UE RR ER O
CU ITL AH UA C
AU TO BU SE SD EL NO RT E
B
INDIOS VERDES IVO O ORT ARZ P E D DE M 18
POTRERO
TLATELOLCO
NO RM AL SA N CO SM RE E VO LU C HI D IÓN A LG O
SAN JOAQUÍN
CO LE GI O
PO PO TL A
TA CU BA
C CA UA M TR IN O O S
REFINERÍA
PA NT EO NE S
2
OLÍMPICA
3
NO RT E4 5 VA LL EJ O
CAMARONES
M ILI TA R
AQUILES SERDÁN
TE ZO ZO M OC AZ CA PO T ZA FE L RR CO ER ÍA
7 EL ROSARIO
V GÓ ALL M E EZ
5
6
LOS REYES LA PAZ
A
8
CANAL NACIONAL
REG. FEDERAL TEXTITLAN EL VERGEL ESTADIO AZTECA HUIPULCO XOMALI
ESIME CULHUACÁN
LA VIRGEN CALLE 11 PERIFÉRICO OTE.
PERIFÉRICO
TEZONCO
TEPEPAN
OLIVOS
LA NORIA
FRANCISCO VILLA
HUICHAPAN
ZAPOTITLÁN
FCO. GOITIA
TLALTENCO
XOCHIMILCO
12
RED METRO Y TREN LIGERO Lunes a viernes de 5:00 a 24:00 Sábado de 6:00 a 24:00 Domingos y días festivos de 7:00 a 24:00 Orientación y sugerencias: 5627-4741 y 5051 60
Monday to Friday from 5:00 to 24:00 hs. Saturday from 6:00 to 24:00 hs Sunday and holidays from 7:00 to 24:00 Information: 5627-4741 and 5627-5051
mapa /map SIMBOLOGÍA Principales vialidades Carretera o Autopista Módulo de información turística Sitios de interés Terminal de autobuses Aeropuerto
CIUDAD DE MÉXICO Secretaría de Turismo del Distrito Federal Nuevo León 56, Col. Hipódromo Condesa Del. Cuauhtémoc, C.P. 06100 México D.F. Información Turística de la Ciudad de México 01-800-008-9090 informacionturistica@mexicocity.gob.mx www.mexicocity.gob.mx
Asociación de Hoteles de la Ciudad de México, A.C. 01 800 712 2121 reservaciones@hotelesenmexico.com.mx reservaciones@asociaciondehoteles.com.mx www.hotelesenmexico.com.mx 61
64