AÑO 4 • NÚMERO 37 • FEBRERO 2013
EJEMPLAR GRATUITO • NOT FOR SALE • BILINGUAL EDITION
www.detourmexico.com/revista
LA ALAMEDA CENTRAL: más atractiva que nunca
Paisaje y arquitectura en el PEDREGAL DE SAN ANGEL CARNAVAL EN IZTAPALAPA VALLE DE BRAVO y el santuario de las mariposas Monarca 1
2
editorial
E
n fecha reciente, se firmó el Acuerdo de la Declaratoria de Prioridad de la Actividad Turística como Política de Gobierno del Distrito Federal. Esta Declaratoria significa, por principio de cuentas, reconocer el valor que la actividad turística tiene en la vida económica de la Ciudad de México. Unos cuantos datos ilustran bien lo anterior: representa el 7% del PIB capitalino, genera una derrama económica de 55 mil millones de pesos, producidos por los 12.5 millones de turistas y visitantes que llegan a nuestra ciudad. Pero lo más importante de la declaratoria es que sienta las bases para que la riqueza patrimonial, cultural y artística del Distrito Federal encuentre nuevos y más amplios cauces para incrementar el número de turistas y visitantes, la duración de su estancia y el gasto efectuado. Sin embargo, bien es sabido que el camino del infierno está sembrado de buenas intenciones. Por lo mismo, se deberá pasar de la intencionalidad a la precisión de las metas cuya medición permitiría evaluar resultados. A manera de ejemplo, podemos recordar que a principios de enero, Michael R. Bloomberg, alcalde de Nueva York, señaló que entre las metas turísticas por alcanzar en el 2015 estaban las de pasar de 52 a 55 millones de visitantes; y de un impacto económico de 55 mil millones de dólares a otro de 70 mil millones. Estamos convencidos que la Ciudad de México tiene todo para elevar su competitividad en los mercados turísticos. Ello depende no sólo del papel de las autoridades locales y federales, sino de la visión de calidad y mejora continua puesta en juego a través de cada uno de los eslabones de la cadena turística. GILBERTO HERNÁNDEZ SANTOS
Director 3
contenido / contents
8
CARTELERA / Contents
Centro Histórico 12 La Alameda Central vuelve a atraer paseantes. Downtown Alameda Park draws visitors anew.
Cuando en Nueva York no había ni viviendas, en la capital de la Nueva España se inauguraba la Alameda Central. Con el tiempo decayó; ahora luce mejor que nunca /When New York had not yet even built houses, the capital of New Spain was already opening its Alameda Central Park. Over time it lapsed into decay, but now looks better than ever.
Corredor Sur/South Side 22 Paisaje, urbanismo y arquitectura en el Pedregal de San Ángel . Landscape, urban design and architecture in Pedregal de San Ángel.
En medio de lava surgió Jardínes del Pedregal de San Ángel, cuna de la arquitectura residencial moderna, obra de varios de los mejores arquitectos de México / Emerging from a bed of lava, the Jardines del Pedregal de San Ángel is the work of several of México’s best architects.
Corredor Poniente/West Side 32 Un paseo por Cuajimalpa / Touring Cuajimalpa. El centro de Cuajimalpa, con sabor a pueblo, es el punto de partida de un paseo que nos lleva al encuentro de los parajes boscosos y el antiguo convento carmelita del Desierto de los Leones / The center of Cuajimalpa, with a provincial atmosphere, is the starting point for an excursion that takes us into wooded areas and to the old Carmelite convent in Desierto de los Leones.
4
www.detourmexico.com/revista
deTour Ciudad de México
@detourmexico
Cultura popular / Popular culture 42 Tiempo de carnaval: Iztapalapa celebra el más grande en el D.F. Carnival time: Iztapalapa holds Mexico City’s largest fiesta.
Diez pueblos, ocho barrios, una larga tradición, harta música, mucho baile y gastronomía que sorprende hacen del carnaval de Iztapalapa el número uno en la ciudad / Ten communities, eight barrios, long-standing tradition and culinary surprises make the Iztapalapa carnival the best.
Ida y vuelta / One day trip 50 Las mariposas Monarca: atractivo adicional de Valle de Bravo. Monarch butterflies: bonus attraction of Valle de Bravo. Además de
paisajes, arquitectura tradicional y mucha diversión, Valle de Bravo ofrece la oportunidad de disfrutar el espectáculo único de las mariposas Monarca /Aside from scenery, traditional architecture and diverse entertainments, Valle de Bravo offers a chance to enjoy the unique spectacle of the Monarch butterflies. Director: Gilberto Hernández Santos / ghernandez@detourmexico.com • Director Asociado: Javier Hernández Santos / jhernandez@detourmexico.com • Dirección Creativa: Adolfo Arenas Lerma / aarenas@ detourmexico.com • Fotografía: a&s photo/graphics, AXON, Adolfo Arenas Lerma, Danny Hernández • Auxiliar de diseño: Rocío López • Colaboradores: Gonzalo Herralde, Elisa Martineau, Adela Valle, Alonso Solís y Edgar Camacho • Traducción: Carole Bullard • Teléfonos: 5211-7939, 5211-5927 y 5553-1641 • Relaciones Públicas: Tere Guerrero Medina / tguerrero@detourmexico.com • Impresión: Impresora Múltiple • Portada: Alameda Central / AXON. deTour Ciudad de México es una publicación mensual de Noósphera Comunicación S. de R.L de C.V., Amsterdam 101, 1er piso, Col. Hipódromo Condesa, Del. Cuauhtémoc, CP 06170, México DF / Año 4, Número 38, Febrero de 2013 / Editor responsable: Gilberto Hernández Santos / Nº de reserva al título en Derechos de Autor: 04-2010-012917045600-102. Certificado de licitud de título y contenido: 14778 / Tiraje certificado por Lloyd International. Nº de Referencia: 10287. Emitidos por la Comisión Calificadora de Revistas Ilustradas de la Secretaría de Gobernación. Registrado en el Padrón Nacional de Medios Impresos de la Secretaría de Gobernación. Impreso por Impresora Múltiple. Saratoga 909, Col. Portales, México, DF, www.impresoramultiple.com / Distribución gratuita / El contenido de los artículos es responsabilidad exclusiva de los autores. Todos los derechos reservados, prohibida la reproducción parcial o total, incluyendo cualquier medio electrónico o magnético con fines comerciales. Editada e impresa en México.
5
Espacio reservado para
restaurantes y hoteles que quieran ser vistos más y mejor El uso combinado de nuestra:
Edición impresa + Edición en línea hará que tus anuncios multipliquen su cobertura, penetración, recordación y perdurabilidad ¡a una tarifa que no vas a creer! Contrata de inmediato y aprovecha nuestra promoción de lanzamiento:
Plan Combo 4x3 Informes y ventas: Tere Guerrero Medina tguerrero@detourmexico.com / 5211-5927 / 5211-7939 / 5553-1641
dónde hospedarse + dónde comer
HOTELES CENTRO HISTÓRICO
HOTEL NH CENTRO HISTÓRICO / Palma 42 / T. 5130-1850 / www.nh-hotels.com Ubicado en el corazón mismo de la ciudad, a unos pasos del Zócalo (plaza principal), de la Catedral Metropolitana y de importantes museos y restaurantes, podrás disfrutar del ambiente único que ofrece el Centro Histórico. HOTEL SEVILLA PALACE / Av. Paseo de la Reforma 105 / T. 5705-2800 / www.sevillapalace.com.mx Ubicado en Paseo de la Reforma, a cinco minutos del Centro Histórico; ideal para sus viajes de negocios o vacaciones, ya que a quince minutos a la redonda encontrará museos, centros comerciales, parques, cines, teatros y mucho más. ZONA ROSA HOTEL CENTURY ZONA ROSA / Liverpool 152 / T. 5726-9911 / reservas@century.com.mx / www.century.com.mx
Business Class elegante con servicio personalizado. Ubicación ideal para negocios o vacaciones. Gratis wi-fi, gym, entre otras amenidades. CHAPULTEPEC-POLANCO FIESTA AMERICANA GRAND CHAPULTEPEC / Ubicado en la zona de Polanco frente al Castillo de Chapultepec, en Mariano Escobedo 756, esq. León Tolstoi, Col. Anzúres, México DF. CP 11590. Tel: 52 (55) 2581-1500 www.fiestamericanagrand.com/es/mx-mexico-city/hotel-grand-chapultepec
AEROPUERTO HOTEL DOUBLETREE BY HILTON MEXICO CITY AIRPORT AREA / Av. Javier Rojo Gómez 630 / T. 5640-0460 www.mexicocityairportarea.doubletree.com. Ubicado a tan sólo 15 minutos del Aeropuerto de la Ciudad de
México. Llama sin costo al 01 800 838 4991. ZONA PONIENTE RADISSON HOTEL FLAMINGOS CIUDAD DE MEXICO / Revolución 333 / T.5627-0220 / www.radisson.com/mexicocitymx_flamingos. Contamos con todo lo que necesitas para que tu estancia sea inolvidable: cómodas y amplias habitaciones con todos los servicios. Te esperamos.
RESTAURANTES ZONA ROSA Restaurante HOTEL NH MÉXICO CITY / Liverpool 155 / T. 5228-9928 / www.nh-hoteles.com.mx/NH-Mexico-City
Situado a unos pasos del Ángel de la Independencia, disfruta de nuestra cocina internacional y mexicana. Abierto diariamente de 6:00 a 23:00. Desayuno buffet. Presenta este anuncio y obtén un 25% de descuento. COLONIA PORTALES
Restaurante-Jazz Club EL CONVITE / Ajusco 79 Bis / Portales Sur / www.elconvite.com.mx El Convite se distingue por sus platos de diseño —como el risotto de huitlacoche y queso de cabra—, su carta de cervezas europeas y artesanales, y por presentar, los fines de semana, a los mejores jazzistas mexicanos.
cartelera / events
EXPOSICIONES
2 RETRATOS ÓSEOS, RETRATOS CÁRNEOS. DIBUJO Hasta el 24 de febrero Martes a domingo, 10:00 a 19:00 horas Imágenes de la presencia de la muerte en forma de retratos que habitan cíclicamente sus sueños. Un ejercicio del fin de la vida como un proceso irremediable desde una perspectiva estética. Museo Universitario del Chopo Dr. Enrique González Martínez 10 Santa Ma. La Ribera Admisión: $30 Martes: entrada libre 3 PEDRO DIEGO ALVARADO. FORMA Y METÁFORA. UNA SELECCIÓN DE OBRA, 1983-2012 Hasta el 10 de marzo Martes 10:00 a 19:30 horas Miércoles a domingo, 10:00 a 17:30 hrs Cincuenta y cuatro obras realizadas entre 1983 y 2011. La muestra nos invita a transitar por el imaginario de este creador a través del color y la textura que ofrecen sus frutas, flores, agaves y paísajes. Antiguo Colegio de San Ildefonso Justo Sierra 16, Centro Histórico Admisión: $45 Martes: entrada libre
1 ÉRASE UNA ISLA… PINTURA Y ESCULTURA Hasta el 15 de febrero Lunes a domingo, 10:00 a 17:00 horas Reúne alrededor de 15 artistas, en cuya obra confluyen los lenguajes de la postmodernidad artística con la tradición plástica de esta isla del Caribe en la que se aprecia el proceso de acriolización: diversidad de formas, discursos y lenguajes. Galería de la SHCP, Guatemala 8 Centro Histórico Entrada libre 8
4 LA NOVIA LOCA. FOTOTEXTILES DE PEDRO MIRANDA Hasta el 14 de febrero Lunes a viernes, 10:00 a 18:00 hrs. La leyenda de una novia que muere a punto de contraer matrimonio. Exposición de este artista oaxaqueño, integrada por fototextiles de gran formato, elaborados con una novedosa técnica de tejido en papel fotográfico. Galería Espacio Alternativo Centro Nacional de las Artes Río Churubusco 79, Calz. de Tlalpan Entrada libre Programación sujeta a cambios
5 WILLIAM SPRATLING
DANZA
DISEÑADOR. LEGADO EN PLATA Hasta febrero 17 Martes a domingo, 10:00 a 17:00 hrs. Reúne cerca de 400 piezas en muebles, joyería, objetos decorativos, fotografías y bocetos del platero y artista conocido por sus creaciones artísticas en plata y su influencia en el diseño de la joyería y orfebrería mexicana del siglo XX. Museo Franz Mayer, Hidalgo 45 Centro Histórico Admisión: $45 Estudiantes y maestros con credencial: $25 Martes: entrada libre
7 MILONGA DEL LAGO: ESPECTÁCULO DE TANGO DE MARÍA INÉS MONTILLA Domingo 10, 14:00 horas Espacio donde se reúne la gente que gusta de escuchar y ver bailar tango. Con música grabada por orquestas del siglo pasado, los milongueros se abrazan y despliegan su destreza en el baile al compás del dos por cuatro. Casa del Lago Juan José Arreola Bosque de Chapultepec, Entrada libre
6 ALIENTO AL VIENTO. UN RECORRIDO POR LA ESTÉTICA, LA SONORIDAD Y LA DIVERSIDAD DE USOS Jueves y viernes, 10:00-13:00 y 14:0018:00 horas Sábado, 10:00-13:00 y 14:00-17:00 hrs. Domingo, 11:00-13:00 y 14:00-15:00 hrs. 80 piezas entre imágenes, fotografías de instrumentos de distintos países y épocas. Veerkamp, Mesones 21, 1er. piso Centro Histórico Entrada libre
8 AMORES OBSOLETOS Sábado 23 18:00 horas Con música de The Cure, Luz Casal, Jan Garbarek, Rossana, Manuel de Falla y Buddy Guy entre otros, “Amores Obsoletos” es un trabajo neoclásico que a través de pequeñas historias de parejas representan fragmentos de un imaginario amoroso en la época actual. Museo de Arte de la SHCP Antiguo Palacio del Arzobispado Moneda 4, Centro Histórico Entrada libre 9
9 BALLET FOLKLÓRICO DE MEXICO DE AMALIA HERNÁNDEZ Domingo 10, 9:30 y 20:30 horas Miércoles 13, 20:30 horas Domingo 17, 9:30 y 21:00 horas Miércoles 20, 20:30 horas Domingo 24, 9:30 y 21:00 horas Miércoles 27, 20:30 horas Palacio de Bellas Artes Av. Hidalgo 1, Centro Histórico Admisión: luneta $937 Anfiteatro $704 Galería $359 10 MIS RAÍCES SON DE TRADICIÓN NIZARINDANI, COMPAÑÍA DE DANZA TRADICIONAL MEXICANA Sábado 24 16:00 horas Busca compartir el mundo maravilloso de la danza tradicional mexicana como un valor agregado a nuestra vida cotidiana. Museo de Arte de la SHCP, Antiguo Palacio del Arzobispado, Moneda 4, Centro Histórico Entrada libre 10
TEATRO 11 TENNESSEE EN CUERPO Y ALMA Hasta el 10 de febrero Viernes 8, 20:00 horas Sábado 9 y domingo 10, 19:00 horas Los complejos procesos creativos experimentados por el dramaturgo estadounidense Tennessee Wiliams (1911-1983), autor de la reconocida obra “Un tranvía llamado deseo”, quien tuvo vulnerables estados de ánimo y padeció largos periodos de crisis creativa. Sala Rosario Castellanos Casa del Lago Juan José Arreola, Bosque de Chapultepec, Primera sección. Admisión: $200 / Estudiantes y maestros: $100
12 DEL SUSPENSO…AL HORROR Viernes 1, 8, 15 y 22, 20:00 horas Sábado 2, 9, 16 y 23, 20:00 horas Tres cuadros basados en El guardagujas, de Juan José Arreola; El invitado de Drácula, de Bram Stoker y El gato negro, de Edgar Allan Poe Museo Universitario del Chopo Dr. Enrique González Martínez 10 Santa Ma. la Ribera Admisión: $120 / Estudiantes y maestros $80
MÚSICA 13 BALKANOUR EN CONCIERTO Domingo 24, 13:00 horas Grupo mexicano que fusiona ritmos de música de los balcanes con ritmos de música mexicana, sonido acústico y tradicional por su instrumentación. Foro al aire libre Casa del Lago Juan José Arreola Bosque de Chapultepec, Primera Sección Entrada libre
14 CONCIERTO DE BELLAS ARTES. MÚSICA DE AUTORES CLÁSICOS Y CONTEMPORÁNEOS Sábado 2, 9, 16 y 23, 12:00 horas Domingo 3, 17 y 24, 12:00 horas Museo de Arte de la SHCP Moneda 4, Centro Histórico Entrada libre 15 RECITAL DE GUITARRA CON ACÚSTICA DUAL Domingo 17 16:00 horas Museo de Arte de la SHCP Moneda 4, Centro Histórico Entrada libre
16 PRIMERA TEMPORADA. SOLISTAS ENSAMBLE DEL INBA Miércoles 6, 19:00 horas Grupo vocal profesional con sede en la Ciudad de México. Se especializan en ópera de cámara y en los oratorios de todas las épocas dándole especial énfasis a la música mexicana. Museo de Arte de la SHCP Antiguo Palacio del Arzobispado Moneda 4, Centro Histórico Entrada libre 17 EUGENIA LEON Sábado 23, 19:00 horas Palacio de Bellas Artes Av. Hidalgo No. 1, Centro Histórico Admisión: Luneta 1 y 2, $1,112, Anfiteatro bajo y alto $762, Galería Vista Parcial y Galería $301
18 AMSTERDAM SAINTS Jueves 28, 19:00 horas Este trío trae su propia mezcla de Jazz, Funk y Rocanrol. Exploran las sutilezas de diferentes estilos, haciendo que cada pieza adquiera un sabor especial. Banda reconocida por sus temas pegajosos e improvisaciones. Museo de Arte de la SHCP Moneda 4, Centro Histórico Entrada libre
11
a&s photo/graphics
centro hist贸rico
12
la alameda
CENTRAL despliega encantos renovados Es uno de los espacios públicos que ha cumplido un papel central en la configuración de la memoria colectiva de la Ciudad de México Texto/Text: Gonzalo Herralde Fotografía/Photography: a&s photo/graphics y AXON
13
AXON
centro histórico
E
n tono de justificado orgullo, el anterior Jefe de Gobierno, Marcelo Ebrard, recordaba al reinaugurar este parque que cuando en Nueva York no había ni viviendas y en otras ciudades del continente ni siquiera había el concepto de parque público, en la capital de la Nueva España se inauguraba, en 1592, la Alameda [1]. El virrey Luis de Velasco lo concibió como un paseo destinado a darle belleza a la ciudad y ser lugar de recreo de sus habitantes. A lo largo de los siglos, la Alameda, cuyos álamos originales fueron sustituidos por fresnos y sauces, ha cumplido con altibajos esta función y otras más. Veamos. En uno de sus extremos estuvo el sitio donde la Santa Inquisición quemaba vivos a quienes había condenado por herejes e infieles. La emperatriz Carlota solía pasear por sus calzadas, al igual que lo hacían los jóvenes y las doncellas casaderas, y donó la fuente Venus conducida por zéfiros obra del escultor Mathurin Moreau. El general Santa Ana, en una entrada triunfante a la capital, ordenó llenar de ponche las fuentes para que el pueblo tomara "hasta hartarse". El joven Guillermo Prieto, quien destacaría como poeta, novelista, historiador y político liberal, la frecuentaba para aprenderse de memoria los poemas inscritos en las puertas que en su época tuvo el parque. Una mañana de 1907, el virtuoso pianista y compositor Ricardo Castro estrenó bajo la sombra del quiosco su vals Capricho, tarareado y bailado por varias generaciones de compatriotas. 14
centro hist贸rico
AXON
AXON
Alameda Central
a&s photo/graphics
Hemiciclo a Ju谩rez
15
a&s photo/graphics
centro histórico
Sueño de una tarde dominical en la Alameda Central. D. Rivera
Décadas después y por muchos años, en la temporada de las fiestas navideñas un ejército de santacloses y reyesmagos se instalaban, con trineos y pesebres, para que los niños se tomaran la foto del recuerdo. Yo fui uno de esos niños; aún conservo la foto, tamaño postal, en blanco y negro pero amarillenta por el tiempo. El terremoto del 85 colocó a la Alameda Central en una situación extrema de abandono. El deterioro acumulado alcanzó por igual al mobiliario, la ornamentación, las fuentes y los jardines. El ambulantaje se apropió del espacio. Parecía que estaba condenada a sobrevivir precariamente y languidecer hasta en tanto no soportara más el deterioro.
Para disfrutarla de día o de noche Desde los últimos días del mes de noviembre pasado la Alameda luce espléndida gracias a las obras de rehabilitación que se llevaron a cabo. Los jardines fueron reforestados con nuevas plantas y árboles. Las calzadas lucen 16
pisos nuevos por los que deambula gente de todas las edades, incluidos turistas nacionales y extranjeros. El gozo popular palpita alrededor de las ocho fuentes, igualmente rehabilitadas, y las cuatro nuevas instaladas en cada una de las esquinas. Los chorros de agua que suben y bajan o que trazan en el aire ondulaciones efímeras provocan el uso pleno de los sentidos. Sobran quienes juegan a eludirlos cuando surgen a ras de piso. La iluminación nocturna acentúa con colores variables el rítmico movimiento del agua. No importa si es de día o de noche, la Alameda invita a pasear a cualquier hora. Los monumentos a Alexander von Humboldt y Ludwig van Beethoven, ubicados en los costados poniente y oriente, así como las siete esculturas de ninfas, gladiadores y mujeres desnudas, instaladas a la orilla de la acera sobre avenida Juárez, provocan en los caminantes otra posible aplicación de la mirada. Mención especial merece el Hemiciclo [2]
TRU JANO
centro histórico
VAL ERIO
HIDALGO
MUSEO FRANZ MAYER 8
ORA
HIDALGO DR. M
IGLESIA DE SAN JUAN DE DIOS KIOSKO
LABORATORIO ARTE ALAMEDA
AV. HID A
9 MUSEO DE LA ESTAMPA
PLAZA SANTA VERACRUZ
DE LA 7 IGLESIA SANTA VERACRUZ
LGO
BELLAS ARTES
FTE. NÁYADES
BELLAS ARTES FTE. MERCURIO MONUMENTO A HUMBOLDT
FTE. VENUS
BELLAS ARTES PERALT A
1
MONUMENTO A BEETHOVEN
ÁNGELA
ALAMEDA CENTRAL FTE. NEPTUNO
2 HEMICICLO A BENITO JUÁREZ
AV. JUÁ R
MUSEO DE LA TOLERANCIA 5
EZ
PLAZA JUÁREZ
construido en época de Porfirio Díaz para honrar la memoria de Benito Juárez y embellecer la ciudad de cara a los festejos del Centenario de la Independencia. Para dar paso a esta obra, el quiosco morisco que ahí se localizaba, fue trasladado en 1909 a la alameda de Santa María la Ribera donde permanece. En el proyecto —edificado con mármol traído de Carrara, Italia—, se conjuntaron los talentos del arquitecto mexicano Guillermo Heredia y el escultor italiano Lanzaroni. El monumento, inaugurado el 18 de septiembre de 1910, está presidido por un conjunto escultórico en el que la figura del Benemérito de las Américas aparece flanqueada por dos alegorías: una corresponde a la Patria que corona a Juárez con laureles y la segunda representa a la Ley. Observar el cinturón de edificaciones que circundan la Alameda, equivale a viajar por la época de la Colonia, los tiempos del Porfiriato, los de la modernidad de principios del siglo XX
LÓPEZ
DOLORE
S
LUIS M
OYA
O AGIGED REVILL
3 PALACIO DE BELLAS ARTES
EJE CEN TRAL LÁ ZARO CÁ RDENAS
MURAL 6 MUSEO DIEGO RIVERA
TORRE LATINOAMERICANA 4
LA GUÍA / LA ALAMEDA Palacio de Bellas Artes Eje Central esq. Avenida Juárez www.palacio.bellasartes.gob.mx Torre Latinoamericana Eje Central Lázaro Cárdenas, esq. Madero www.torrelatino.com Museo de la Tolerancia Plaza Juárez, frente al Hemiciclo a Juárez www.memoriaytolerancia.org Museo Mural Diego Rivera Balderas y Colón www.museomuraldiegorivera.bellasartes. gob.mx/ Museo Nacional de la Estampa A. Hidalgo 39, Plaza de la Santa Veracruz www.museonacionaldelaestampa.bellasartes. gob.mx/ Museo Franz Mayer Hidalgo 49, Plaza de la Santa Veracruz www.franzmayer.org.mx 17
18
AXON
y aquella otra ligada al presente. Bellas Artes [3], la Torre Latinoamericana [4], los edificios de la Plaza y la avenida Juárez —incluído el del Museo de la Tolerancia [5]—, el museo [6] que alberga el mural "Sueño de una tarde dominical en la Alameda Central" pintado por Diego Rivera, el cuerpo inclinado de la iglesia de la Santa Vera Cruz [7] —por donde pasaron las huestes de Hernán Cortés la Noche Triste de su huida de Tenochtitlan—, el del Museo Franz Mayer [8] —donde rondan enfermas virreinales— y el del Museo de la Estampa [9], todos están al alcance de la mirada gracias a la inédita transparencia que atraviesa todo el parque. Hay que darse la oportunidad de enriquecer el paseo y el espíritu agregando, al menos, una visita a cualquiera de estos museos. "A ver cuánto dura", es una frase con la que muchos visitantes expresan, al mismo tiempo, su reconocimiento del nuevo valor de uso alcanzado por la Alameda Central y la duda de que se mantenga a lo largo del tiempo. Es notoria la presencia de agentes del orden; se les ve atentos a evitar el uso inadecuado de los espacios y de su equipamiento. Las cuadrillas de limpieza y los jardineros parecen no descansar. Si la autoridad está cumpliendo con su responsabilidad, vale recordar que los contenidos simbólicos de los sitios y monumentos derivan de la relación que las personas establecen con ellos. En este sentido, corresponde a todos que la Alameda sea símbolo permanente de la vocación colectiva por preservarla.
AXON
centro histórico
Monumento a Beethoven
a&s photo/graphics
alameda
CENTRAL
Once more a good place for a stroll A public place that has played a key role in shaping the collective memory of Mexico City
I
n a justifiably proud tone, former Mexico City governor Marcelo Ebrard recalled, when re-opening this park, that when New York hadn’t yet any houses and in other cities around the continent the concept of a public park did not yet even exist, the capital of New Spain was inaugurating its Alameda Park in 1592. Viceroy Luis de Velasco conceived it as a relaxing place for residents, and beautify the city.
Over the centuries the Alameda [1], whose original namesake álamos (poplars) were replaced by ash and willow trees, has coped with the highs and lows of this function, and more. Let’s see. At one end was the site where the Holy Inquisition burned at the stake people condemned as heretics and infidels. Empress Carlota used to stroll along its paths, as did young men and marriageable maidens, and she donated the fountain “Venus led by Zephyrs,” by 19
sculptor Mathurin Moreau. General Santa Ana, on a triumphal entry into the capital, ordered the fountains to be filled with punch, that the people might drink to their heart’s content. A young Guillermo Prieto, who would excel as poet, novelist, historian and liberal politician, went there to memorize the poems inscribed on the park gates that existed in that era. One morning in 1907, in the shade of the gazebo, virtuoso pianist and composer Ricardo Castro presented for the first time his waltz Capricho, hummed and danced by several generations of his countrymen. Decades later and for many years, during the Christmas season an army of Santa Clauses and Magi used to set themselves up there, with sleighs and Nativity scenes, so that children could have a souvenir photo taken. I was one of those children, and still have the black-and-white postcard-size photo, albeit yellowed with age. The 1985 earthquake left the Alameda Park in an extreme state of neglect. The accumulated deterioration applied equally to benches, ornamentation, fountains and gardens. Street vendors took over the area, which seemed condemned to a precarious survival, and doomed to languish in a total state of dereliction.
20
AXON
To enjoy by day or by night But since the end of last November the Alameda has looked splendid, as a result of the recent restoration work carried out there. The gardens were replanted with new trees and vegetation. Paths have been repaved and have welcomed people of all ages, including domestic and foreign tourists. The atmosphere is bubbly around the eight newly-renovated fountains, plus four new ones installed in each corner of the park. The jets of water rising and falling, spraying the air with ephemeral drops, appeal to the senses, and people have fun trying to escape them. Nighttime illumination highlights the rhythmic movement of water
AXON AXON
Juárez's Hemicycle
with changing colors. Whether by day or by night, the Alameda invites strollers at any hour. The monuments to Alexander Von Humboldt and Ludwig van Beethoven, located on the east and west sides, as well as the seven sculptures of nymphs, gladiators and naked women at the edge of the Avenida Juárez sidewalk, do not fail to get their fair share of attention. Then there is the Hemicycle [2] built during the presidency of Porfirio Díaz to honor the memory of Benito Juárez and beautify the city for the Independence Centenary festivities. To make way for this monument, the Moorish gazebo at the site was moved in 1909 to the Santa María la Ribera park where it remains today. The project— built with marble brought over from Carrara, Italy—combined the talents of Mexican architect Guillermo Heredia and Italian sculptor Lanzaroni. The monument, inaugurated on September 18, 1910, features a sculptural grouping in which the figure of Benito Juárez appears flanked by two allegories: one corresponds to the Fatherland crowning Juárez with laurels, the other represents the Law. A look at the buildings around the Alameda is like letting your eye travel through the Colonial era, to the Porfirian era, to early 20th century buildings and, finally, to those of the present day. The Bellas Artes Palace [3]; the Latin-American Tower [4]; the buildings in Plaza and Avenida Juárez—including the Museo de la Tolerancia [5]—; the museum that houses Diego Rivera’s mural [6] “Sunday afternoon dream in the Alameda Park;” the leaning Santa Vera Cruz Church [7]—through which Hernán Cortés’s armies passed on the “Sad Night” of their flight from Tenochtitlan; the Franz Mayer Museum [8], where the ghosts of colonial sick people hover; and the Museum of Printed Art [9]. All of them are a glance away, thanks to the unprecedented transparency of the park. Do make a point of rounding out your trip with a visit to any one of these museums. Let’s see how long it lasts, is a double-sided thought expressed by many visitors who, while recognizing the new face of the Alameda, are dubious as to whether it will be kept that way over time. Law enforcement agents are everywhere, noticeably attentive to prevent the improper use of spaces and equipment. Cleaning crews and gardeners never seem to rest. If the authorities are keeping up their end of the bargain, we should remember that the symbolic value of sites and monuments is the result of the relationship that people have with them. It is in everyone’s interest that the Alameda be a permanent symbol of everyone’s will to preserve it. 21
corredor sur/south side
Risco 151 Arq. Francisco Artigas Av. de las Fuentes 140 Arqs. Max Cetto y Luis Barragรกn
Agua 130
22
PAISAJE,
Texto/Text: Edgar Camacho Fotografía/Photography: AXON y libro: Las Casas del Pedregal Alfonso Pérez-Méndez y Alejandro Aptilon, Ed. Gustavo Gili Fotografía: Luis Gordoa
23
AXON
La colonia residencial Jardines del Pedregal de San Angel, tuvo un origen que la diferencia de cualquier otra: el impulso aportado por personalidades del arte y la cultura de México
Boulevard de la Luz
AXON
E
ntre los años 300 a.C. y 200 d.C., una masa ardiente fue arrojada por la boca del volcán Xitle. Así se creó, al sur del Valle de México, el recinto de lava sobre el cual se desarrolló un ecosistema único y un paisaje hosco, barroco y exuberante. Los mexicas se refirieron a este lugar como Tetlán, lugar de piedras, o como Texcallan, paraje de rocas; y, en su momento, los conquistadores españoles le pusieron el dramático nombre de Malpaís.
La paternidad artística de Jardines del Pedregal A mediados del siglo XX, la Ciudad de México inició una nueva etapa de urbanización expansiva hacia el sur, más allá de Coyoacán y San Ángel. El proyecto de construcción de la Ciudad Universitaria, decidido en 1943, detonó este 24
Boulevard de la Luz
AXON
Iglesia de la Santa Cruz Arqs. José Villagrán y Antonio Attolini
AXON
Agua 130 Arq. Max Cetto
proceso. Pero también lo hizo con la visión empresarial, urbanística y creadora del entonces joven arquitecto Luis Barragán. En 1944, el fotógrafo Armando Salas Portugal realizó una exposición que le mostró a Barragán todo el potencial de la naturaleza intrínseca del Pedregal de San Ángel. Por su parte, Diego Rivera le compartió el texto titulado "Requisitos para la organización del Pedregal". En este documento de 1945, el polémico pintor plantea el desarrollo de una zona residencial en la zona bajo dos premisas básicas: la conservación del ecosistema y que los proyectos arquitectónicos fueran modernos. Además, propone equiparla con jardines comunes, un centro comercial, una iglesia y una escuela. Otros personajes del arte que aportaron ideas para el proyecto fueron el Dr. Atl, José
Clemente Orozco y Mathías Goeritz, autor de la escultura de serpiente que se convirtió en el símbolo de la nueva colonia. Estos hechos apuntalaron la decisión de Luis Barragán —honrado en 1980 con el Premio Pritzker, considerado el Nobel de la arquitectura— de comprar, junto con varios socios, los terrenos adyacentes a Ciudad Universitaria para emprender el proyecto residencial "Jardines del Pedregal de San Ángel". Las obras iniciaron en el año de 1947.
Un paseo por la cuna de la arquitectura residencial moderna
Escultura de Mathías Goeritz
El desarrollo del Pedregal, como abreviadamente se le conoce, fue en sus primeras épocas una intervención paisajística y urbanística que sustentó las soluciones paradigmáticas con las que surgió la arquitectura residencial moderna en México. 25
entrevista
Brisa 311 Arqs. Francisco Artigas y Fernando Luna
Fue obra de una centena de arquitectos que participaron en las etapas iniciales; la primera entre 1947 y 1952, año en que Barragán abandona la sociedad fraccionadora del Pedregal; y la segunda que transcurrirá desde esa fecha y hasta 1960. Las primeras construcciones realizadas en los predios número 130, 140 y 180 de avenida Fuentes y que aun existen, fueron obra del propio Barragán y del arquitecto germano-mexicano Max Cetto. Después se fue agregando la obra de una primera generación de arquitectos como Jaime Ceballos, Félix Candela, Manuel Rosen y Francisco Artigas, quienes consolidaron el sello estilístico y formal de la estética innovadora del Pedregal. Artigas es autor del muy difundido proyecto de la casa de Risco 240. En ella, la arquitectura se mimetiza con el terreno a través de la elevación de plataformas sobre las protuberancias lávicas y del uso del agua como intermediario entre la naturaleza y la obra. La considerada segunda generación de arquitectos en el Pedregal la integraron, entre otros, Antonio Attolini Lack, Enrique Castañeda Tamborrell, José Manuel Buendía y Augusto Álvarez. Independientemente de las particularidades de su obra, coinciden en la voluntad de enriquecer el espacio; el exterior, a través de la escala; y el interior, mediante el juego de alturas y desniveles. Las residencias construidas en Brisa 311, Llama 176, Cráter 615 y Fuego 957 y 830 ejemplifican lo anterior. 26
entrevista
Cráter 615 Arq. Enrique Castañeda T. 27
Al recorrer las calles, es fácil constatar que su trazo sigue la topografía abrupta del terreno. Suben y bajan, van torciendo el derrotero. Los camellones de las avenidas principales —Paseo del Pedregal y Boulevard de la Luz— se hunden o se elevan dejando visible la desnudez de la roca volcánica apenas disimulada con la vegetación característica de la zona. Aunque en la mayoría de las construcciones el paseante sólo tiene a la vista fachadas y muros exteriores, esto no debe inhibirlo en recorrer con curiosidad diversas rutas. Irá descubriendo aquello que definió la identidad original de la colonia en términos de paisajismo, urbanización y arquitectura. Pero también percibirá cómo, a partir de los 60, se corrompieron premisas básicas. Se redujo la extensión mínima de los predios, de 2000 a 1000 m2, afectando el equilibrio con el ecosistema, y comenzó la construcción de proyectos contrarios a los valores de la arquitectura creada por los primeros arquitectos. Una de las obras relevantes de Jardines del Pedregal es la Iglesia de la Santa Cruz. El proyecto iniciado por José Villagrán, fue modificado y terminado, en 1967, por Antonio Attolini Lack. La iglesia expresa el espíritu original del Pedregal. Posee una arquitectura moderna, sencilla, que se vale de la naturaleza, sobre todo del sol, como protagonista. La luz exterior se introduce por el vitral de la fachada y por otro que ilumina el gran triángulo amarillo del ábside. Sobre una franja horizontal del muro derecho se esparcen sutilmente fulgores misteriosos. Una enorme cruz y un relieve escultórico de trazos orgánico-geométricos ornamentan la fachada. Atrás de la iglesia se localiza un zona comercial con cafeterías y restaurantes, así como tiendas en cuyo interior se puede ejercer la curiosidad que a veces desemboca en la compra impulsiva. MAGDALENA CONTRERAS
CIUDAD UNIVERSITARIA É
RIF
PE
ENTES SUR
AN
PASEO DEL
Z LU LA DE RD EVA UL BO
PEDREGAL
JARDINES DEL PEDREGAL
RESIDENCIAL SANTA TERESA
ÍN MADRIGAL
AV. INSURG
O ILL
O RIC
CENTRO CULTURAL UNIVERSITARIO
LLANURA
ÁN
L IM
DE AV.
ANILLO PE
RIFÉRICO
RESERVA ECOLÓGICA
28
AV. ANTONIO DELF
SAN JERÓNIMO LÍDICE
Landscape, URBAN DESIGN and
ARCHITECTURE
in
The residential suburb of Pedregal de San Ángel originated from asource unlike any other: from the drive and motivation of personalities of Mexico’s world of art and culture
Llama 176 Arq. Antonio Attolini Lack
B
etween 300 BC and 200 AD a fiery mass was ejected from the mouth of the Xitle volcano, covering the southern end of the Valley of Mexico with a bed of lava, where a unique ecosystem of jagged, exuberant, baroque forms developed. The Mexicas referred to this place as Tetlán, place of stones, or Texcallan, rocky landscape; and later the Spanish conquistadors named it more dramatically Malpaís, or "Bad country".
The artistic paternity of Jardines del Pedregal Midway through the 20th century, Mexico City launched a new phase of expansive urban development towards the south, beyond Coyoacán and San Ángel. The construction project chosen in 1943 for the National University campus was what triggered this process, but not without the visionary creative urban planning and business sense of a young architect, Luis Barragán. In 1944, the photographer Armando Salas Portugal held an exhibit which made Barragán realize the full potential of the intrinsic nature of Pedregal de San Ángel. And Diego Rivera shared with him 29
AXON
Santa Cruz Church Arqs. José Villagrán y Antonio Attolini
a text he had written entitled “Requirements for the organization of the Pedregal region.” In this 1945 document the controversial painter proposed the development of a residential area there under two basic conditions: conservation of the ecosystem and the stipulation that architectural projects be modern. He also suggested equipping it with public gardens, a shopping mall, a church and a school. Other celebrities of the art world to bring ideas to the table were Dr. Atl, José Clemente Orozco and Mathías Goeritz, author of the snake sculpture that became a symbol for what would be the new neighborhood. Their combined suggestions convinced Luis Barragán to buy, with several partners, the land next to the University campus for a residential project “Jardines del Pedregal de San Ángel.” Work got underway in 1947.
A look at the birth of modern residential architecture The Pedregal development was initially an urban landscaping operation that became a matrix for 30
modern residential architecture in Mexico. It was the work of approximately one hundred architects who participated in the early stages; the first, between 1947 and 1952, the year that Barragán left the Pedregal development partnership, and the second between 1952 and 1960. The first buildings to go up on lot numbers 130, 140 and 180 on Avenida Fuentes, and still in existence today, were the work of Barragán himself and Mexican-German architect Max Cetto. Later came the work of first-generation architects like Jaime Ceballos, Félix Candela, Manuel Rossen and Francisco Artigas, who consolidated the innovative style and shape of the Pedregal. Artigas designed the much-publicized project for the home at Risco 240, where the architecture blends with the terrain through the elevation of platforms on lavic protrusions, and where water is used as a mediator between the project and nature. The so-called second generation of architects in the Pedregal included Antonio Attolini Lack, Enrique Castañeda Tamborrell, José Manuel
Fuego 830 Arq. Reynaldo Pérez Rayón
AXON
Buendía and Augusto Álvarez. Regardless of the specifics of their individual work, they coincide in the will to enrich space; in exteriors, through scale; and in interiors, through interplay of height and split levels. The residences built at Brisa 311, Llama 176, Crater 615 and Fuego 957 and 830 are all examples of this. Walking round the roads, it is easy to see that the layout follows the abrupt topography of the land. Roads go up and down in a twisting course. The median strips of the main avenues—Paseo del Pedregal and Boulevard de la Luz—dip or rise exposing the naked volcanic rock barely camouflaged by the region’s characteristic vegetation. Although passers-by only have a view of façades and exterior walls of the majority of the constructions, this should not dampen their curiosity to explore different routes. They will discover what defined the original identity of the neighborhood in terms of landscaping, urban planning and architecture. But they will also see how, starting in the 1960s, basic premises were violated. The minimum lot size was reduced from 2000 to 1000m2, affecting the balance with the ecosystem; also, building projects were introduced that were contrary to the values of the first architects. One notable work in Jardines del Pedregal is the Santa Cruz Church. The project initiated by José Villagrán was modified and completed in 1967 by Antonio Attolini Lack. The church projects the original spirit of the Pedregal: a modern, simple architecture that makes use of nature, especially the sun. Exterior light filters through the stained-glass window of the façade and through another that illuminates the large yellow triangle of the apse. Subtle flickers of mysterious light dance across a horizontal strip of the right-hand wall. An enormous cross and organic-geometric carving decorate the façade. Behind the church is an area of cafeterias, restaurants and shops that spark curiosity and, perhaps, an impulsive purchase.
Cráter 615 Arq. Enrique Castañeda T.
31
corredor poniente/west side
De paseo por
Cuajimalpa El mundo boscoso de esta delegación, cercano y estimulante, pone a nuestro alcance los placeres de la naturaleza Texto/Text: Alonso Solís Fotografía/Photography: AXON, Adolfo Arenas L. y Danny Hernández
E
Alrededor del Jardín Hidalgo
s domingo por la mañana; aun es temprano. Acabo de llegar al centro de Cuajimalpa. Me estaciono y camino hacia el Jardín Hidalgo. El aire frío me recuerda la vecindad boscosa del Monte de las Cruces, del Desierto de los Leones [1] y La Marquesa. Tan pronto piso la plaza, alargo la mirada hacia el reloj y la campana del edificio de gobierno, la giro hacia el Centro Cultural Pedro Infante, observo el quiosco y, tras los árboles, vislumbro la pequeña iglesia de San Pedro. No falta ninguno de los elementos que definen el rostro de las plazas en las ciudades y pueblos de México. Alrededor del quiosco hay puestos de jugos, tamales y antojitos. Igual que sucede en las calles y comercios aledaños, el Jardín Hidalgo se agita de vida tempranera. Respiro y percibo un ambiente de pueblo. Alguien me comenta que con el inicio de la Cuaresma el sitio estallará con festejos carnavaleros. 32
AXON
Desierto de los Leones
33
corredor poniente
No puedo dejar de pensar en el contraste entre estas imágenes y aquellas otras de las edificios alineados a lo largo de la carretera a Toluca, la principal vía que lleva a Cuajimalpa. A la derecha se mira Bosques de las Lomas y a la izquierda se levanta el bosque de concreto, acero y cristal de Santa Fe. La modernidad y el lujo corporativo, residencial y comercial, son el otro rostro de Cuajimalpa. Después de una caminata por el centro y la obligada visita al mercado (ni modo de eludir la sopa de hongos que ha dado fama a estas tierras) y ser consecuente con el consejo que un amigo me hiciera hace tiempo: "no dejes de visitar nunca un mercado; ahí se encuentran las venas que en buena medida alimentan lo que somos", retomé el camino y me dirigí al Desierto de los Leones.
El placer de vivir la naturaleza
34
Ex-convento Desierto de los Leones AXON
Durante años tuve una relación estrecha con ese lugar debido a mi afición al ciclismo y a correr competitivamente. Los fines de semana rodaba por su carretera o corría por las terracerías y veredas que suben a Cruz Blanca [2] para de ahí prolongarse hasta La Marquesa. Hoy, mi uso de la bicicleta se limita a la Ecobici y solamente corro por las calles de la colonia donde vivo. Tan pronto llegué al punto donde inicia esa carretera (que no pasa por ningún desierto ni permite avistar leones), reviví aquellas épocas. Decenas de automóviles portaban bicicletas de ruta o montaña. Sobre el sinuoso camino de asfalto, iban y venían ciclistas, corredores y caminadores. Hice mío el esfuerzo visible en sus rostros y, al mismo tiempo, mis sentidos se conectaron con el paisaje boscoso. Empecé a disfrutar ese mundo en el que la naturaleza humana se funde con aquella de la madre tierra. Al llegar a la caseta de guardabosques instalada al pie de la terracería que lleva al paraje de Cruz Blanca, dejé el auto para emprender la caminata en ascenso. Me sentí inmerso
Sendero a Cruz Blanca
AXON
corredor poniente
Cruz Blanca
en el susurro esparcido por pinos, fresnos y oyameles e inicié un viaje hacia dentro de mí mismo. El sonido de mis pasos, de tiempo en tiempo se perdía por la trepidación de las bicicletas en descenso. Las voces de los corredores o caminadores ocupaban también su lugar en el espacio cobijado por las frondas del bosque. Y sucedió algo extraordinario: espontáneamente fueron brotando saludos. Buenos días, hola, qué tal. Palabras ausentes entre las multitudes de la gran ciudad, aquí las compartí con gente que me era extraña. Durante la fugacidad de los segundos en la que se daba nuestro cruce en el camino, algo nos impulsaba a ser más humanos, a acercarnos a través de palabras cuya magia provocaba una sonrisa en los rostros. Cargado de pensamientos arribé a Cruz Blanca. Me extrañó la ausencia de gente, aunque seguían pasando ciclistas, corredores y caminadores, incluso jinetes sobre cabalgaduras de raza. En el pequeño valle no había campistas, ni scouts, ni lugareñas preparando quesadillas sobre anafres humeantes; tres cabañas vacías mitigaban la soledad del paisaje. Emprendí la caminata de regreso.
A.Arenas
Un convento, muchos restaurantes y un paraje ecológico Siguiente escala: el convento edificado por los monjes carmelitas en el siglo XVII. Lo recordaba como un sitio al cual el mantenimiento recibido apenas le servía para evitar una ruina mayor. Hoy luce impecable. En el estacionamiento se me acercaron jóvenes promotores de restaurantes y especialidades gastronómicas como trucha, conejo y hongos. Por los andadores no faltan los puestos de artesanías, dulces y chucherías. Soltar un poco la curiosidad cae bien. Después de pagar los $10.50 de la entrada, me introduje al inmueble. La bienvenida me la dieron un jardín sembrado de setos, árboles y flores, y el fluir etéreo de cantos gregorianos. 35
AG AR TE
CA
RR
ET
A
Y
ER
A
SA
M
LA
ÉX
ZA
IC
R
O-
TO
LU
CA
A.Arenas
Camino a Cruz Blanca
1
2
Parque Nacional Desierto de los Leones 36
corredor poniente
AXON
Ex Convento Carmelita
Pensé que en cualquier momento aparecerían los monjes carmelitas encerrados en sus hábitos cafés como la tierra. El que apareció fue un guía vestido así. Con voz solemne invitó a todo mundo a sumarse al recorrido que gratuitamente conduciría. Cada pasillo y habitación, los muros que resistieron el paso de los siglos y los que no, lucen dignos y a la altura de los propósitos espirituales para los que fueron creados. El vuelo de los cantos gregorianos no cesa. Al deambular por cualquier lado, no podía dejar de imaginarme como uno más de aquellos monjes enclaustrados. Cambio de escenario. En las afueras del convento, entre los restaurantes, veo una escalinata que desciende al paraje llamado Peterete. Conforme bajo, crece el olor a carne asada. Veo muchas mesas y junto a ellas asadores. Todas están ocupadas. Familias y grupos de amigos disfrutan del día de campo. Platican, sueltan risotadas o juegan una cascarita. Hay un estanque habitado por patos que navegan circunspectos. Mucha gente pasea por el andador, siempre observando a las aves. Yo también lo hago; me sorprende su blancura. El día empieza a cansarse; las nubes adelantan el ocaso del sol. Tengo hambre y algo de frío. Mientras subo a uno de los restaurantes, pienso en la trucha adobada que me espera. 37
AXON
Touring
Cuajimalpa The wooded areas of this district bring the joys of nature almost to our doorstep
I
Around the Hidalgo Garden
t is Sunday morning, still early. I have just arrived in downtown Cuajimalpa. I park my car and walk to the JardĂn Hidalgo. The chill in the air reminds me of the wooded neighborhood of Monte de las Cruces, or of Desierto de los Leones [1] and La Marquesa. As soon as I step into the square, my eyes turn to the clock and bell of the government building, then to the Pedro Infante Cultural Center. I see the gazebo in the plaza and, behind the trees, catch sight of the tiny San Pedro church. Every element that defines the face of every square in every city and village in MĂŠxico is in place. Around the gazebo are the traditional stalls selling juices, tamales and snacks. Just like nearby streets and businesses, the Hidalgo Garden gets moving early in the day. I take a deep breath and drink in the provincial atmosphere.
38
AXON
AXON
AXON
Cruz Blanca
39
Danny Hernández
Someone comments that, come the beginning of Lent, the place will explode in carnival festivities. I can’t help thinking of the contrast between these images and those other ones of the buildings lining the highway to Toluca, the main access road to Cuajimalpa. On the right-hand side is the fashionable neighborhood of Bosques de las Lomas and, rising up on the left side, the concrete, steel and glass jungle called Santa Fe. In fact, modernity and corporate, commercial and residential luxury are the other face of Cuajimalpa. I explore the center of the old Cuajimalpa, including the market (no way to circumvent its famous mushroom soup), and heed a friend’s advice: “never skip a visit to a market, for that is where you find our basic home cooking.” Then I set out for Desierto de los Leones.
Contact with nature For years I had a close relationship with that place due to my fondness for cycling and competing in races. On weekends I used to ride along 40
the highway there or race along the dirt roads and trails that wind their way up to Cruz Blanca [2], then on to La Marquesa. Today my cycling is reduced to the Ecobici that I only ride around streets in the neighborhood where I live. So as soon as I arrive at the starting point of the Desierto de Leones highway (which, incidentally, neither passes through any desert, nor contains any lions), I re-live past memories. Dozens of cars are carrying road or mountain bikes. Cyclists, joggers and hikers are coming and going along the winding asphalt road. I feel the effort that is visible in their faces and, at the same time, my senses connect with the wooded landscape. I begin to enjoy this world where human nature becomes one with that of Mother Earth. Arriving at the ranger’s hut at the foot of the dirt road leading to Cruz Blanca, I leave my car and on foot commence the trek up there. The fragrant smell of pines, the rustling of leaves among the ash and fir trees steer me on another journey of inward reflection. The sound of my
AXON
Carmelite monks convent
steps is sometimes lost, drowned out by the rattling of fast-descending bicycles. Amid the sheltered foliage of the forest the voices of the joggers and hikers reach my ears. And extraordinary as it may sound, spontaneous greetings are breaking out from all sides: Good morning, Hello there, How are you doing today? Words that are often absent among neighbors in crowded cities, I am sharing here with total strangers. During the fleeting seconds when our paths cross, something encourages us to be more human and draw closer with a couple of words that bring a smile to a face. Deep in thought, I reach Cruz Blanca. I am surprised by the absence of people there, despite the passing cyclists, joggers and hikers, even riders on thoroughbred horses. In the small valley there are no campers, nor scouts, nor local women preparing quesadillas on smoking braziers; three empty cabins are the only signs of humanity in the empty landscape. I turn round to begin the downward hike back.
A convent, many restaurants and an ecological atmosphere My next stop is the convent built by Carmelite monks in the 17th century. I had remembered it as a place where the maintenance it received was barely enough to save it from greater ruin, but today it looks impeccable. In the parking lot, commerce grabs the initial attention. I am approached by young promoters of restaurants with specialties like trout, rabbit and mushrooms; and the ever-present stalls selling handcrafts, candies and trinkets line the walkways. After paying the 10.50-peso admission fee, I enter the convent, welcomed by a garden planted with hedges, trees and flowers and the ethereal mantra of Gregorian chants. Anywhere I wander round, I cannot help imagining myself as one of those cloistered monks in their habits as brown as the land. A guide dressed in this fashion introduces himself and, in solemn tones, invites everyone to join the tour he will gratuitously conduct. Every corridor and room, walls that withstood the passage of the centuries and those that did not, live up to the spiritual purposes for which they were built with dignity. The Gregorian chanting drones on and, as I walk round, I continue to imagine myself as one of those solitary monks. Outside the convent, between the restaurants I see some steps leading down to a place called Peterete. The further I walk down the steps, the more pungent the smell of grilled meat becomes. I see many tables with grills alongside of them, all occupied. Families and groups of friends are enjoying a picnic. All are chatting, laughing or playing some game or other. A few ducks are decorously paddling their way across a small pond, observed by people walking past them along a path. And so the day winds down, and a cloud cover blocks the sunset. I am starting to feel hungry and somewhat chilly. As I climb back up the steps to one of the restaurants I start thinking about the spiced trout that is waiting for me. 41
cultura popular/people's culture
Vamos al carnaval de
Fiesta de música, baile y desahogos; tradición arraigada; cultura y vida comunitaria: son los rasgos que definen al carnaval más importante del D.F. Texto/Text: Adela Valle S Fotografía/Photography: Beatriz Ramírez, Lorena Esteban, Rosario Servín, Susana Rosales y Oscar Manuel Vázquez
Los Reyes Culhuacán 42
43
Beatriz RamĂrez
Beatriz Ramírez
cultura popular
L
os habitantes de los Ocho Barrios de Iztapalapa y de diez de sus pueblos originarios viven con antelación lo que serán las fiestas del Carnaval que arrancan cada año con la Cuaresma. Durante los meses previos, decenas de sastres, bordadoras y bordadores, herreros y cartoneros, pintores, amas de casa y vecinos se muestran ocupados con labores artesanales en las que vuelcan su creatividad. De sus manos, poco a poco van surgiendo trajes de charro profusamente bordados, máscaras de mejillas rosadas y largas barbas, botargas de personajes disímbolos, mojigangas, disfraces ingeniosos e incluso disparatados, así como carros alegóricos, incluido el que paseará a una jovencita convertida en reina por un día. Iztapalapa se prepara a lo largo del año para la celebración del carnaval más grande y de mayor tradición que tiene lugar en la Ciudad de México. Se prepara para expresar
44
mediante la fiesta, la vitalidad de la vida comunitaria, la cultura y las tradiciones preservadas en la demarcación. Antes de la llegada de los españoles, los pueblos indígenas celebraban durante siete días la fiesta de la siembra para decir adiós al invierno y pedirle a los dioses que la madre tierra fuera generosa y les brindara abundantes cosechas. Después de la Conquista estas festividades fueron combatidas por las autoridades coloniales. Si bien casi desaparecieron en la Ciudad de México, no sucedió lo mismo en la periferia hacia donde se desplazaron. En pueblos como Iztapalapa, Mexicaltzingo, Culhuacán y Milpa Alta se mantuvieron vivas, aunque no escaparon al sincretismo con el que se construyó la nueva cultura novohispana. Así por ejemplo, hicieron su aparición los "chamucos" —representación jocosa del demonio creado por el cristianismo—, las máscaras barbadas con
cultura popular
Rosario Servín
rasgos europeos y los disfraces con elegantes trajes, sombreros y guantes, imitación burlona de la vestimenta y estilos de vida de los cortesanos españoles. La música se incorporó a los desfiles adoptando estructuras melódicas y dotaciones instrumentales de claro origen europeo. Algunas piezas de larga tradición y que se siguen interpretando (Los lanceros, La madre cordero y Los pecados de Lola, por ejemplo) dan muestra de lo anterior.
Un mes de fiesta
San Lorenzo Tezonco
Beatriz Ramírez
Reina de San Sebastián, 2011
Beatriz Ramírez
San Lorenzo
A partir del 10 de febrero y hasta el 17 de marzo de marzo, las calles de los pueblos iztapalapenses de Santa Martha Acatitla, San Sebastián Tecoloxtitlán, Santiago Acahualtepec, Santa María Aztahuacán, Santa Cruz Meyehualco, San Lorenzo Tezonco, Santa María y San Andrés Tomatlán, Los Reyes Culhuacán y San Andrés Tetepilco, al igual que las de los Ocho Barrios, serán inundadas por bandas de música y comparsas conformadas por danzantes vestidos de chinelos, charros o chinas poblanas. Esas calles serán testigos del desfile de hombres disfrazados de mujeres y mujeres disfrazadas de hombres; también verán el paso de caballeros luciendo con elegancia pantalón, saco, corbata y bombín. Cientos de máscaras de cera, cartón o madera transformarán rostros y liberarán recatos e inhibiciones; la pedrería, el canutillo dorado o plateado y la lentejuela multicolor provocarán destellos en atavíos y carros alegóricos. Detrás de cada estallido de gozo resonarán los ecos de las fiestas paganas que hace 5,000 años se realizaban en el antiguo Egipto en honor de Apis, el toro sagrado portador del disco solar entre sus cuernos, y de su madre la diosa Isis. También se escuchará el sonido lejano de las festividades celebradas en Grecia y Roma para honrar a Dionisio y a Baco, dioses del vino. Medio millón de personas participarán, como actores o espectadores, en esta celebración comunitaria que anuncia el inicio del 45
Lorena Esteban
Beatriz Ramírez
San Andrés Tomatlán
Vecino con su máscara
periodo de cuaresma en el que, conforme a lo establecido por la iglesia católica, los creyentes cumplirán durante 40 días con el precepto denominado en latín "carne levare", y que en nuestra lengua significa "abandonar la carne". Éste sería, de acuerdo con diversas fuentes, el origen del término "carnaval", fiesta del desahogo explosivo que precede a las prácticas de abstinencia con las que el cuerpo y el espíritu se preparan para la celebración de la Semana Santa. De acuerdo con algunos registros, en Uruguay es donde tiene lugar el carnaval más largo de todo el mundo, pues comienza a fines de enero y concluye a principios de marzo. Pero el de Iztapalapa no se queda muy atrás. Este año se prolongará, como fue anotado, durante cinco semanas. Más que un carnaval, son diez los que se celebran en la Delegación más poblada del Distrito Federal. De forma sucesiva, cada uno de los diez pueblos organiza "su" propia fiesta. Pero además, la Asociación de Comparsas de
los Ocho Barrios del centro de Iztapalapa hace lo suyo propio; de esta forma forma las calles de los barrios de San Ignacio, San Pablo, La Asunción, San Lucas, Santa Bárbara, San Miguel, Leyes de Reforma y San Pedro se visten de fiesta. Las sorpresas gastronómicas, asociadas al pasado prehispánico y lacustre de la zona, están presentes en la cocina originaria de Iztapalapa y son otro motivo para visitarla y disfrutar del carnaval. Platillos como el ahuautle o hueva de la chinche acuática conocida como mosquito axayácatl, sería, según los paradigmas de la alta cocina, el equivalente mexicano del caviar Beluga. Otras maravillas culinarias que a cualquier restaurante le merecerían estrellas en la Guía Michelin, son: el tlapique, especie de tamal sin masa preparado con finas rebanadas de chayote, chilacayote, hoja de vinagreta, esquite y pescado sazonado en salsa de xoconostle; el guisado de ranas con nopales y chile verde, o el chichicuilote en pipián con flor de calabaza.
46
Beatriz Ramírez
Santa Cruz Meyehualco
Carnival time in It’s all about music, dancing and letting off steam. Culture and community are what define Mexico City’s biggest carnival
R
esidents in the Ocho Barrios of Iztapalapa and ten of its original communities look forward every year to their pre-Lent carnival festivities. Many months earlier, dozens of tailors, embroiderers, blacksmiths, painters, placard makers, housewives and their neighbors are busy with manual crafts into which they invest all their creativity. These include richly-embroidered charro suits, rosy-cheeked, bearded masks, multicolored outfits for all kinds of characters, disguises, ingenious—even crazy—costumes and floats, including the one that will carry the carnival queen-for-a-day. Iztapalapa is busy all year long preparing for Mexico City’s largest and most traditional carnival celebration, to express through this medium the vitality of the community, its culture and the traditions preserved there. 47
Beatriz Ramírez Rosario Servín
Before the arrival of the Spaniards, indigenous peoples used to celebrate for seven days the seed-planting fiesta to bid farewell to winter and ask the gods to make Mother Earth bountiful and ensure abundant harvests for them. After the Conquest, the new colonial rulers put a stop to these festivities. But even if they virtually disappeared in Mexico City, they shifted instead to outlying areas and remained alive in communities like Iztapalapa, Mexicaltzingo, Culhuacán and Milpa Alta, albeit in a syncretic version that absorbed some of the neo-Hispanic culture. For instance, the chamucos made their appearance—a fun representation of the devil created by Christianity—, as well as bearded masks with European features, and elegantlysuited costumes with hats and gloves, in an imitation mocking the clothing and lifestyles of the Spanish courtiers. Music became part of the parades, which adopted melodic structures and instruments of obvious European origin. A few examples of long-standing tradition continue to be played (for example, Los lanceros, La madre cordero and Los pecados de Lola).
Month-long festival
48
Aztahuacán Acahualtepec
Beatriz Ramírez
From February 20 to March 17, the streets of the Iztapalapan communities of Santa Martha Acatitla, San Sebastián Tecoloxtitlán, Santiago Acahualtepec, Santa María Aztahuacán, Santa Cruz Meyehualco, San Lorenzo Tezonco, Santa María y San Andrés Tomatlán, Los Reyes Culhuacán and San Andrés Tetepilco, together with those of the Ocho Barrios, will be flooded with bands and dance troupes dressed as chinelos, charros or chinas poblanas. Men dressed up as women, and women dressed up as men will be parading through the streets, along with gentlemen strutting their stuff in suits and ties and bowler hats. Hundreds of wax, cardboard or wooden masks will transform faces and cast aside shyness and inhibitions. Costumes and floats will sparkle with cosmetic gems, gold and silver beading and multicolor sequins.
Susana Rosales Lorena Esteban
Aztahuacán
Oscar Manuel Vázquez
Iztapalapa
San Lorenzo
Behind every joyful outburst there will be echoes of the pagan festivals held 5,000 years ago in ancient Egypt in honor of the goddess Isis and her son Apis the sacred bull carrying the solar disk between his horns. You will also hear the distant sound of festivities held in Greece and Rome to pay tribute to Dionysus and Bacchus, the gods of wine. Half a million people will be participating in this community celebration that heralds the beginning of Lent, during which time fervent Catholics will obey the precept known in Latin as “carne levare,” meaning “forsaking meat.” Diverse sources claim that is the origin of the term “carnival,” a festive, explosive venting of feelings prior to the practice of abstinence as the body and spirit prepare to celebrate Holy Week. According to some records, Uruguay holds the world’s longest carnival, which begins in late January and concludes in early March. But Iztapalapa isn’t far behind. This year its carnival will last, as mentioned, for five weeks. In actual fact, this most heavily-populated Mexico City district holds ten carnivals, not just one. Each of its ten communities—one after the other—organizes its own fiesta. And the Ocho Barrios Dance Troupe Association of central Iztapalapa also organizes its own, meaning the streets of the barrios San Ignacio, San Pablo, La Asunción, San Lucas, Santa Bárbara, San Miguel, Leyes de Reforma and San Pedro are decked out for the occasion. Gastronomic surprises associated with the area’s pre-Hispanic lacustrian past are part of the original cuisine of Iztapalapa. Dishes such as ahuautle, or the roe of an aquatic bug known as the axayácatl mosquito, rates—in accordance with haute cuisine standards—as the Mexican equivalent of Beluga caviar. Other culinary wonders are: tlapique, a sort of doughless tamal prepared with finely sliced chayote, chilacayote, vinaigrette leaves, esquite and fish seasoned in in xoconostle sauce; frogs stewed with prickly-pear leaves and green chile; or chichicuilote in pipián sauce with squash blossoms. 49
de ida y vuelta / one day trip
VALLE BRAVO Belleza y diversi贸n en el agua, la tierra y el aire Texto/Text: Elisa Martineau Fotograf铆a/Photography: a&s photo/graphics y AXON
50
51
52
AXON
a&s photo/graphics
a&s photo/graphics
de ida y vuelta
La variedad de los atractivos y las actividades que se pueden realizar en este poblado mexiquense, lo hacen un destino único
A
l suroeste de la ciudad de Toluca se encuentra Valle de Bravo [1]. Es un paisaje ondulante que se monta sobre cerros boscosos y desciende hacia el lago en cuya superficie las nubes se retratan. Es un mercado donde se compra y se vende lo mismo artesanía indígena que artículos de diseño contemporáneo. En sus alturas vuelan los parapentes multicolores y en las cercanías lo hacen las mariposas monarcas llegadas en invierno cada año. Cuatrimotos, jeeps y bicis de montaña recorren brechas y veredas en los alrededores; lo mismo hacen caballos y jinetes. Con todo, Valle no es bravo. Es apacible, al menos desde el lunes y hasta el viernes cuando al caer la noche se agita con la llegada de visitantes y residentes de fin de semana.
Valle nació al pie de un árbol Antes de que llegaran los hombres barbados y blancos anunciados por Quetzalcoatl, la región fue cruce de caminos para los pueblos náhuatl, matlatzinca y purépecha. La historia colonial de este poblado mexiquense comenzó en el actual barrio de Santa María Ahuacatlán, al pie de un ahuehuete cuya edad rebasa los 600 años de vida y es conocido como El Pino. Una placa colocada en este sitio testimonia que, en el año de 1530, Fray Gregorio Jiménez de la Cuenca fundó la ciudad del Valle, a la que siglos después se le agregaría el apellido de Bravo, en honor del héroe insurgente Nicolás Bravo. 53
54
a&s photo/graphics
a&s photo/graphics
AXON
a&s photo/graphics
de ida y vuelta
El lago que hoy atrae visitantes fue resultado de la construcción, en 1947, de la presa que marcó el rumbo y destino de Valle de Bravo. A partir de entonces, se convirtió en uno de los sitios favoritos de las clases altas del Distrito Federal y de otras localidades cercanas: lo poblaron de casas de descanso y lo expandieron hacia Avándaro [2]. Paralelamente, empezó a crecer la corriente de visitantes atraídos por los muchos atractivos. Las industrias inmobiliaria y turística se convirtieron en el motor de crecimiento del poblado.
El placer de caminar La traza urbana de Valle de Bravo está marcada por calles empedradas y callejuelas escalonadas. Las construcciones se alinean repitiendo el mismo patrón de paredes blancas, techos de dos aguas cubiertos con teja roja y balcones con barandales de madera desgastada por los años. Una sensación de armonía y encanto estilístico envuelve al paseante.
El poblado está hecho para caminarse y descubrir galerías de arte, boutiques, tiendas de decoración y restaurantes de todos tipos. Se puede tomar como eje la plaza principal. Los atractivos más concurridos están cerca de ésta. En el costado norte se localiza la parroquia de San Francisco de Asís, cuya construcción inició en 1880 y concluyó hasta 1994; destaca por ser el templo más alto del Estado de México. Por ese mismo rumbo, descendiendo por la avenida Benito Juárez, se llega al mercado de artesanías; las más típicas son las de barro vidriado, los tejidos, la cestería, los bordados y los deshilados. En dirección opuesta, siguiendo la calle Joaquín Arcadio Pagaza llega uno a la casona del siglo XVIII donde vivió este personaje, quien además de obispo se distinguió como poeta. El centro cultural y museo que hoy funciona allí, lleva su nombre. El acervo museístico lo conforman muebles y ornamentos religiosos de aquella época. 55
de ida y vuelta
Poco más adelante se localiza El Pino; aquí desemboca la calle cuyo nombre corresponde al de la iglesia de Santa María Ahuacatlán a la que conduce. Su construcción data del siglo XVI; en el altar principal destaca la talla del Cristo Negro muy venerado en la localidad; y en los muros laterales llaman la atención cuatro grandes lienzos de manufactura moderna que plasman con un estilo neofigurativo la relación teológica entre la leyenda mazahua de Cristo y el Nuevo Testamento. Desde este punto se llega fácilmente al muelle principal del lago, donde se ofrecen paseos en embarcaciones diversas y se puede practicar esquí, vela, kayakismo y pesca. En el malecón abundan los restaurantes, pero también hay otros que flotan sobre el lago; sobre la misma avenida se localizan varias de las empresas que atienden a quienes gustan de las actividades de aventura en la montaña, el agua y el aire.
La maravilla de las mariposas y otros atractivos
A
TO
LU
CA
El atractivo extraordinario, por lo que significa como milagro de la naturaleza y porque sólo
puede disfrutarse entre diciembre y principios de marzo, es el de las mariposas Monarca. Después de recorrer más de 5 mil kilómetros desde su lugar de origen en Canadá, llegan al santuario de Piedra Herrada [3], a poco más de 20 kilómetros de Valle de Bravo, donde permanecen cerca de tres meses, tiempo durante el cual celebran el rito de la reproducción. El espectáculo que brindan los millones de mariposas adheridas al tronco de los árboles, sería motivo más que suficiente para visitar este lugar. Otros atractivos, localizados en los alrededores de Avándaro, son la cascada Velo de Novia, la casa de oración Maranatha, abierta a todo público, y la Gran Stupa, monumento que representa la mente clara de Buda y proyecta formas de energía que, se cree, incrementan la armonía y bienestar de quienes se acercan; cabe anotar, que con sus 36 metros de altura es el más grande de su tipo levantado en occidente. Viajar a Valle, ahora resulta muy cómodo. Toma la nueva autopista a Zitácuaro, y en aproximadamente 2 horas estarás llegando. Resulta pues, un destino ideal para un viaje de ida y vuelta.
BARRANCA SECA
1 VALLE DE BRAVO LAGO AVÁNDARO EMBARCADERO
SANTA MARÍA AHUACATLÁN
3 PIEDRA HERRADA EMILIANO ZAPATA
CASAS VIEJAS
2
56
AVÁNDARO
LUCA
A TO
VALLE
BRAVO
Scenic and entertaining on land, lake, and in the air
The attractions and activities available in this town in the State of Mexico make it a unique destination 57
Valle was born at the foot of a tree Before the arrival of the bearded white men predicted by Quetzalcoatl, the region was a crossroads for the Náhuatl, Matlatzinca and Purépecha peoples. The colonial history of this town in the State of Mexico began in the present neighborhood of Santa María Ahuacatlán, at the foot of a 600-year-old Ahuehete tree referred to as El Pino, the Pine. A plaque at this site testifies that in 1530, Friar Gregorio Jiménez de la Cuenca founded the city of Valle, to which the surname Bravo was added centuries later in honor of the revolutionary hero Nicolás Bravo. The lake that today draws visitors was the result of the construction, in 1947, of the dam that marked the future of Valle de Bravo. Since that time, it has become popular with the upper classes of Mexico City and nearby locations: they have peppered the place with their weekend homes, extending the town as far as Avándaro [2]. At the same time, the number of visitors drawn to the numerous attractions has kept on growing. Real estate and tourism have become a dynamo for the town’s development. The pleasure of walking The urban layout of Valle de Bravo is marked by cobbled streets and alleyways with steps. Build58
a&s photo/graphics AXON AXON
S
outhwest of the city of Toluca, Valle de Bravo [1] is a market town where people buy and sell both indigenous handcrafts and contemporary design products. Its undulating landscape extends across forested hills, then descends to the lake. Colorful hanggliders fly high up in the air and, in the vicinity, so do the Monarch butterflies arriving each winter. ATVs, jeeps and mountain bikes trundle through trails in the outlying brush, as do horses and their riders. The name “Bravo” means wild, yet Valle de Bravo happens to be quite peaceful, at least on weekdays. But by nightfall on Friday the bustle begins with the arrival of weekend residents and visitors.
ings all conform to a standard pattern of white walls, red-tiled, gabled roofs and balconies with time-worn wooden railings. The effect of this harmony is charming. The town is made for walking, to explore art galleries, boutiques, home décor shops and all kinds of restaurants. Think of the main square as a hub; the most popular attractions are close to it. On the north side stands the San Francisco de Asís Parish Church built between 1880 and 1994, the tallest church in the State of Mexico. From there, a walk down Avenida Benito Juárez will bring you to the handcrafts market, whose most typical fare is glazed earthenware, textiles, basketry, embroidery and fabrics with lattice-work embroidery. In the opposite direction, Joaquín Arcadio Pagaza Street will take you to an 18th century mansion that belonged to the distinguished bishop and poet the street is named after. The property now serves as a museum and cultural center under the same name and exhibits furniture and religious ornaments from that era. Further ahead you come to El Pino, and a street named after the church it leads to: Santa María Ahuacatlán. On the altar of the church, dating from the 16th century, is a sculpture of the Black Christ, highly revered in this town. On the side walls are four large canvases of modern manufacture that depict in a neo-figurative style the theological relationship between the Mazahua legend of Christ and the New Testament. From this point it is easy to get to the lake’s main dock, where outings are offered in different types of vessels, so that you can choose to water-ski, go yachting, kayaking or fishing. Along the waterfront are many restaurants, and also others that float on the lake. On the same waterfront road are some of the firms that attend to lovers of more extreme sports in the mountains, in the water and in the air. The amazing butterflies and other attractions The maximum attraction, by virtue of being a miracle of nature and because you can only enjoy it from December to early March, are the Monarch butterflies. After flying 5,000 kilometers from their place of origin in Canada, they reach the Piedra Herrada [3] sanctuary, a little more than 20 kilometers from Valle de Bravo, where they remain for about three months during which time they celebrate their reproduction ritual. The spectacle of millions of migrant butterflies in the air or literally coating the tree trunks is reason enough to visit this place. Other attractions, around Avándaro, are the Velo de Novia (Bridal Veil) waterfall; the Maranatha house of prayer and the Great Stupa, a monument representing the clear mind of Buddha and projecting energy forms believed to increase the harmony and well-being of those who approach it. Now the trip to Valle is very easy and comfortable, even for a day trip: just two hours on the new highway to Zitácuaro. 59
metro/subway/ mètre INFORMACIÓN ÚTIL
RED METRO Y TREN LIGERO Lunes a viernes de 5:00 a 24:00 Sábado de 6:00 a 24:00 Domingos y festivos de 7:00 a 24:00 Orientación y sugerencias: 5627-4741 y 5051 60
Monday to Friday from 5:00 to 24:00 hs. Saturday from 6:00 to 24:00 hs Sunday and holidays from 7:00 to 24:00 Information: 5627-4741 and 5627-5051
metrobús INFORMACIÓN ÚTIL
61
64