Diamond Luxury Culture Magazine 28#

Page 1

LUXURY CULTURE

LUXURY CULTURE

LUXURY CULTURE

Rolls-Royce

ROLL’S ROYCE JAEGER-LE-COULTRE

JAEGER-LE-COULTRE

ROLL’S ROYCE JAEGER-LE-COULTRE

BLACK BADGE WRAITH BLACK A RROW EM EDIÇÃO LIMITADA

BLACK BADGE WRAITH BLACK A RROW EM EDIÇÃO LIMITADA

BLACK BADGE WRAITH BLACK A RROW EM EDIÇÃO LIMITADA

BLACK BADGE WRAITH BLACK ARROW IN LIMITED EDITION

BLACK BADGE WRAITH BLACK ARROW IN LIMITED EDITION

BLACK BADGE WRAITH BLACK ARROW IN LIMITED EDITION

O LUXO ENVOLVENTE DO REVERSO SECRET NECKLACE

O LUXO ENVOLVENTE DO REVERSO SECRET NECKLACE

O LUXO ENVOLVENTE DO REVERSO SECRET NECKLACE

REVERSO SECRET NECKLACE’S ENVELOPING LUXURY

REVERSO SECRET NECKLACE’S ENVELOPING LUXURY

REVERSO SECRET NECKLACE’S ENVELOPING LUXURY

BVLGARI

BVLGARI

BVLGARI

75 ANOS DA EMBLEMÁTICA COLECÇÃO SERPENTI

75 ANOS DA EMBLEMÁTICA COLECÇÃO SERPENTI

75 ANOS DA EMBLEMÁTICA COLECÇÃO SERPENTI

75 YEARS OF THE EMBLEMATIC SERPENTI COLLECTION

75 YEARS OF THE EMBLEMATIC SERPENTI COLLECTION

75 YEARS OF THE EMBLEMATIC SERPENTI COLLECTION

FREE BRIDGE — STEEL CASE 44 MM 82000-11-631-FA6A
REFINED MECHANICS SINCE 1791

Por um futuro com mais cor(ação)

FOR A FUTURE WITH MORE HEART

Aedição da Diamond Luxury Culture Magazine que chega agora às suas mãos foi pensada para homenagear a mulher em todo o seu esplendor e honrar o prazer de viver.

O luxo faz parte da nossa essência e faz o leitor sonhar com as mais belas jornadas ao volante do Black Badge Wraith Black Arrow da Rolls-Royce, o último modelo a combustão antes da nova era eléctrica. Isto quando o mundo não pára e é preciso andar a horas, de preferência com a elegância do Reverso Secret Necklace da Jaeger- LeCoutre.

Este ano, a colecção Serpenti da Bulgari celebra 75 anos, provando haver clássicos que nunca saem de moda, quando se renovam e se ajustam às mudanças da sociedade. A cobra muda de pele e ganha novas vidas, tal como o guarda-roupa que adopta propostas com cor, fluidas e frescas para a estação em que vivemos.

A Primavera desperta a vontade de viajar e, na Côte d’Azur, o Anantara Plaza Nice Hotel abre as portas a uma estadia de sonho que transporta o hóspede para o esplendor de outros tempos. Em Angola, o InterContinental Luanda Miramar prima igualmente pela qualidade, se bem com linhas mais vanguardistas e outros predicados a destacar, como a nossa revista testemunhou.

Distinguido como o destino mais popular, o Dubai tem servido ainda de montra do segmento de luxo. No seu maior centro comercial, conta agora com uma clínica de estética Sesderma, e foi no Dubai International Boat Show que o mundo se deixou seduzir pelo iate Aeolus. Novidades preenchem as páginas que seguem, pintadas ainda pelo talento da artista plástica Patrícia Cardoso. A rematar, apresentamos a nova rubrica e o compromisso no âmbito da responsabilidade social que nos liga ao Banco BIC e à iniciativa “Crescer juntos” criada é gerida pela Kymica Humana. Uma parceria com Mondeu Beauty Suppliers, para dar voz a tudo e a todos. O projecto social JOBAB fundado por JB Brás é a primeira causa que partilhamos, para inspirar mais apoios de quem se queira juntar.

TheDiamond Luxury Culture Magazine edition that arrives now at your hands was thought to tribute women in all their splendor and to honor the pleasure to live.

Luxury is part of our essence and makes the reader dream with the most beautiful journeys at Rolls-Royce Black Badge Wraith Black Arrow’s wheel, the latest model of combustion before the electric era. All this while the world keeps spinning and it needs to be on time, preferentially with the elegance that is Reverso Secret Necklace by Jaeger- LeCoultre.

This year, Bulgari’s Serpenti collection celebrates 75 years, proving there are classics that never go out of style, when renewed and adjusted to society’s changes. The snake changes its skin and gains new lives, as a closet that adopts colourful proposals, fluid and fresh, for the current season.

Spring awakens the will to travel and in Côte d’Azur, Anantara Plaza Nice Hotel opens doors to a dream-like stay that takes its guests to former-time’s splendor. In Angola, InterContinental Luanda Miramar primes equally for quality, even if with more vanguardists lines and other mentionable predicates, as our magazine witnessed.

Distinguished as the most popular destination, Dubai as served as showcase of the luxury segment, also. Its larger mall now has a Sesderma beauty clinic, and it was at the Dubai International Boat Show that the world was seduced by the yacht Aeolus.

Novelties fill the pages that follow, painted by the talent of the artist Patrícia Cardoso. At the end, we present the news section and the commitment to social responsibility that binds us to BIC Bank and the initiative “Growing Together” created and managed by Kymica Humana. A collaboration with Mondeu Beauty Suppliers, to give a voice to everything and everyone. The social project JOBAB founded by JB Brás is the first cause we share, to inspire more support from those who want to join.

LUXURY CULTURE O LUXO ENVOLVENTE DO REVERSO SECRET NECKLACE REVERSO SECRET NECKLACE’S ENVELOPING LUXURY BLACK BADGE WRAITH BLACK A RROW EM EDIÇÃO LIMITADA BLACK BADGE WRAITH BLACK ARROW IN LIMITED EDITION 75 ANOS DA EMBLEMÁTICA COLECÇÃO SERPENTI SERPENTI COLLECTION BVLGARI ROLL’S ROYCE JAEGER-LE-COULTRE
EDITORIAL
‘Somente a verdade que se encontra dentro de um diamante é eterna e suprema’
‘Only the truth hidden within a Diamond is eternal and supreme’
H.P. Blavatsky
Fotografia Photography Dmitry Tsvetkov Créditos Credits stock.adobe.com

OFFICIAL FERRARI DEALER

FBO Motor Sports

CONCESSIONÁRIO OFICIAL FERRARI. O VALOR DA EXCLUSIVIDADE

FBO Motor Sports, Concessionário Oficial Ferrari, convida-o a fazer uma visita ao seu stand.

Descubra o novo Ferrari Roma, um coupé 2+ com motor central dianteiro, que combina um desempenho e uma condução sem paralelo, sinónimo da marca do “Cavallino Rampante”

Todos os Ferrari novos, incluem uma garantia de 3 anos de Fábrica e um plano de manutenção de 7 anos, garantindo uma máxima satisfação e tranquilidade.

Contamos recebê-lo em breve.

FBO Motor Sports

Lisboa: Rua Artilharia Um, 105A, 1070-012 Lisboa

Telefone: +351 218 298 540

Porto: Rua da Boavista 880, 4050-106 Porto

Telefone: +351 224 107 980 www.lisboa.ferraridealers.com Ferrari.com

Consumo combinado de combustível para o Ferrari Roma: 11,2 l/100km. Emissões combinadas de CO2: 255 g/km. Os números apresentados deverão ser exclusivamente utilizados como um meio de comparação, devendo-se apenas comparar o consumo de combustível e os valores de emissões de CO2 com outros automóveis testados com os mesmos procedimentos técnicos. Estes valores podem não refletir os resultados de condução na vida real, o que dependerá de diversos fatores, incluindo os acessórios e equipamentos adicionais instalados, variações nas condições meteorológicas, estilos de condução e carga do veículo.

FEATURES DESTAQUES WATCHES 14 JEWELRY 18 CARS 22 FRAGRANCES FASHION 10 34

FEATURES DESTAQUES

Direcção - Board

Vânia Rangel vania.rangel@diamondmagazine.net

Departamento de Marketing - Marketing Department

Micaela Rangel • Sabrina Melo marketing@diamondmagazine.net

Departamento Financeiro - Finance Department BioTFC Solutions, Lda. • geral@diamondmagazine.net

Departamento de Redes Sociais

Social Media Department

PURA - Agencia Digital marketing@diamondmagazine.net

Redação - Words

Sara Oliveira • sara.oliveira@diamondmagazine.net

Micaela Rangel • micaelarangel@diamondmagazine.net

Tradução - Translation

Equipa Diamond

Direcção de Arte - Art Direction

Ana Costa

Fotografia - Photography

Equipa Diamond

Produção de Vídeo - Video Production

Equipa Diamond

Impressão - Printing

AGIR - Produções Gráficas

Escritório Lisboa - Lisbon Office

Rua Santa Clara, n.º 296, 2775-736 Carcavelos geral@diamondmagazine.net

Escritório Luanda - Luanda Office

Rua Narciso Espírito Santo N.º 8 Bairro Maianga

Luanda – Angola • Tel: +244 921 415 896

Departamento Legal - Legal Department Filipe Martins da Silva - Advogados fms-11291 l@adv.oa.pt

João Florêncio Tel. : +351 919 288 122

Propriedade/Editora - Property / Publisher MVBrands Communications, Lda.

NIPC: 513078266

Periodicidade - Frequency

Trimestral / Quarterly

Tiragem - Circulation

8.500

Depósito Legal - Legal Deposit 379548/15

ISSN 2183-2714

Gerência da MVBrands Communications, Lda. - MVBrands Communications, Lda Management Vânia Rangel

Copyright Diamond Luxury Magazine É estritamente proibida a reprodução total ou parcial de qualquer texto ou imagem publicada nesta revista sem a autorização expressa dos seus editores.

Estatuto Editorial - Editorial Status

HOTELS

A DIAMOND LUXURY CULTURE MAGAZINE é uma revista trimestral com conteúdos lifestyle que pretende dar, através de tratamento privilegiado de texto e imagem, uma cobertura de temas nacionais e internacionais dentro das diversas temáticas de luxo; a DIAMOND LUXURY CULTURE MAGAZINE rege-se no exercício da sua actividade pelo cumprimento rigoroso das normas éticas e deontológicas do jornalismo; a DIAMOND LUXURY CULTURE

MAGAZINE é responsável apenas perante os seus leitores e anunciantes, numa relação rigorosa e transparente, autónoma do poder político ou económico, ou de qualquer grupo de pressão, e independente de poderes particulares; a DIAMOND LUXURY CULTURE MAGAZINE reconhece como seu único limite o espaço privado dos cidadãos e tem como limiar de existência a sua credibilidade pública.

GRANDE PRÉMIO REVISTAS

BIG AWARD MAGAZINE

Distribuição Gratuita - Free Distribution

www.diamond-magazine.com

/diamondluxurymagazine

Diamond Luxury Magazine

Por decisão editorial, a DIAMOND não é escrita segundo o Novo Acordo Ortográfico.

BEAUTY 46
66 BOATS 74 JEWELRY 56
O segredo não está no acabamento, mas sim na preparação Avenida Leite de Vasconcelos, nº13 2610-100 Alfragide SEGUNDA A SEXTA-FEIRA Das 9h às 13h e das 14h às 18h Telefone: +351 215 880 089 Telemóvel: +351 913 561 188 E-mail: geral@cardetail.pt Site: www.cardetail.pt instagram.com/cardetail_pt/ facebook.com/carcaredetail/ youtube.com/user/Cardetail1/

Vinte anos de um aroma atemporal

TWENTY YEARS OF AN ATEMPORAL AROMA

A fragrância mais icónica da Narciso Rodriguez celebra duas décadas com o lançamento de um novo capítulo para a marca. Pela primeira vez, o frasco do “For Her Forever” cria uma fusão das suas delicadas e enigmáticas facetas, envolvendo um novo aroma.

The most iconic fragrance from Narciso Rodriguez celebrates two decades with the launch of a new chapter for the brand. For the first time, the bottle “for Her Forever” creates a fusion of its delicate and enigmatic facets, involving a new aroma.

10 FRAGRANCES

Criativo

orgulhosamente latino, Narciso Rodriguez afirmou-se no mundo da moda com a sua estética purista, de linhas simples e fluidas, com foco na sofisticação feminina. Pelas suas mãos, também nasceu uma nova geração de perfumes, que há duas décadas vem conquistando os mais apurados olfactos.

O pioneiro “Narciso Rodriguez For Her” celebra 20 anos de acordes cítricos, florais e almiscarados, fazendo dele o básico perfeito para qualquer ocasião em que a intenção é fazer-se notar sem perder a elegância.

A proudly Latin creative, Narciso Rodriguez affirmed himself in the fashion world with his purist aesthetic, of simple and fluid lines, focused on feminine sophistication. By his hands, was also born a new generation of perfumes, which has been conquering the most ascertained smells for two decades.

The pioneer “Narciso Rodrigues For Her” celebrates 20 years of citric, floral and musky accords, making it the perfect basic for any occasion in which the intention is to make an impression without losing elegance.

11 FRAGRANCES

Para assinalar o aniversário de “For her”, a marca revela agora um novo aroma: “For her forever”, que se assume como um tributo olfactivo e uma ode à feminilidade da fragrância original. Criada pela mão de Sonia Constant, perfumista e responsável pela fragrância original, o novo perfume procura acrescentar “luz e brilho”, resultando da mistura da flor de jasmim e da gardénia em conjunto com um bouquet de flores brancas. Com a silhueta arquitectónica característica da colecção, o frasco é agora reinterpretado com um degradê dramático de preto, desvanecendo-se para revelar uma transparência rosa pura. Detalhes que provam que a inovação pode beber do passado, ao mesmo tempo que anunciam um futuro ousado.

To mark “For Her” ‘s birthday, now the brand reveals a new aroma: “For Her Forever”, which assumes to be a tribute and an ode to femininity of the original fragrance. Created at the hands of Sonia Constant, perfumiest and responsible for the original fragrance, the new perfume seeks to add light and shine, resulting in the mixture of the jasmine flower and gardenia in pair with a bouquet of white flowers. With the collection’s characteristic architectonic silhouette, the bottle is now reinterpreted with a dramatic gradient black, fading to reveal a pure pink transparency. Details that prove that innovation can drink from the past, while announcing a bold future.

12 FRAGRANCES
www.narcisorodriguez.com
Hotel Epic Sana - Luanda

Pontualidade e elegância

PUNCTUALITY AND ELEGANCE

14 WATCHES

Apresentado no salão Watches & Wonders 2023, o Reverso Secret Necklace é a simbiose perfeita entre alta joalheria e alta relojoaria. Inspirada na Art Deco, a Jaeger-LeCoultre oferece uma nova forma de usar o tempo, com o requinte de sempre.

Presented at Watches & Wonders 2023 saloon, Reverso Secret Necklace is the perfect symbiosis between high jewelry and high watchmaking. Inspired in Art Deco, Jaeger-LeCoultre offers a new way to use time, with the usual refinement.

Como o nome deixa perceber, o Reverso Secret Necklace esconde um detalhe por trás da capa cravejada de pedras preciosas. A Maison reinterpretou o clássico Reverso num sautoir (colar longo) elegante, sofisticado e feminino.

O Cordonnet é uma bracelete em tecido preto original presente nos modelos da década de 1930 que surge agora como uma corrente flexível com intrincados elos engastados com diamantes e contas de ónix polidas. Suspenso nas suas pontas, a caixa com o relógio brilha e dois pingentes em ónix polido acrescentam maior sofisticação a esta nova e elegante forma de andar a horas.

Ao exibir o mostrador da frente, o Reverso transforma-se num relógio com calibre 846 de corda manual – que confirma a excelência mecânica –sofisticado que esconde o seu verso, à imagem de uma jóia com um espírito feminino marcante. Embora o mostrador pareça estar de cabeça para baixo para quem o olha de frente, a verdade é que se ajusta assim para que, quem o traz ao pescoço, possa ler as horas naturalmente quando eleva o mostrador até à sua linha de visão.

As its name tells us, Reverso Secret Necklace hides a detail behind its studded in precious gem’s cover. The Maison reinterpreted the classic Reverso on an elegant sautoir (a long necklace), sophisticated and feminine.

Cordonnet is a bracelet in original black fabric present in the models from the 1930’2 that surges now with a flexible chain with intricated links crimped with diamonds and polished onyx beads. Suspended by its ends, the case with the watch shines and two polished onyx pendants add greater sophistication to this new and elegant way of being on time.

By showcasing the front face, Reverso transforms in an 846-caliber manual winding watch – which confirms its mechanic excellence – sophisticated that hides its verse, to the image of a jewelry with a strong feminine spirit.

Although its dial appears to be upside down for those looking from the front, the truth is that is adjusted as such so that who wears it at the check may read the time naturally, elevating it to their line of sight.

With more than three thousand diamonds, Reverso Secret

15 WATCHES

Com mais de três mil diamantes, a cravação do Reverso Secret Necklace requer mais de 300 horas do meticuloso trabalho dos artesãos do atelier de Métiers Rares. A peça é uma novidade, seguindo a tradição que há muito faz da Jaeger-LeCoultre uma referência e das suas criações um objecto de desejo, fiel a um design intemporal.

Necklace nailing requires more than 300 hours of the atelier’s Métiers Rares artisan’s meticulous work. The piece is a novelty, following the tradition that has long made Jaeger-LeCoultre a reference and its creations an object of desire, faithful to a timeless design.

www.jaeger-lecoultre.com

16 WATCHES
18 JEWELRY

75 anos de uma colecção lendária

75 YEARS AF A LEGENDAY COLLECTION

A Bulgari é reconhecida pelas criações de alta joalharia, principalmente através da sua colecção Serpenti. Quando celebra as bodas de diamante, a icónica cobra continua a mudar a pele através da criatividade e visão do mestre joalheiro romano que a lançou, sugerindo novas peças.

Bulgari is recognized by its high-jewelry creations, mostly through the Serpenti collection. When celebrating its Diamond jubilee, the iconic snake keeps shedding skin thru creativity and vision from the roman jewel-master the launched it, suggesting new pieces.

São

75 anos de história, tendo como protagonista a constante metamorfose da serpente, ou melhor, da Serpenti que dá forma a criações únicas. As reinterpretações desta colecção são intermináveis e as sugestões actuais celebram o esplendor da Idade de Ouro de Roma. O presente alicerça-se num passado de glória e luxúria que se traduz no legado reunido na exposição de contos infinitos que celebra os 75 anos da Bulgari e que se estreou no Museu de Arte Contemporânea de Xangai, lançando a Serpenti Factory, uma iniciativa artística focada na cobra como fonte de produção criativa. Dessa forma, desperta uma série especial de colaborações com artistas contemporâneos, que apresentam a sua própria visão da mítica serpente.

Its 75years o history, having as protagonist the serpent’s constant metamorphosis, or better yet, the Serpenti’s that gives form to unique creations. This collection’s reinterpretations are endless, and the current suggestions celebrate Rome’s Golden Age’s splendor. The present allies itself to a past of glory and luxury, which translates in the gathered legacy in the infinite tales expositions that celebrates Bulgari’s 75 years and made a debut in the Museum of Contemporary Art in Shanghai, launching the Serpenti Factory, an artistic initiative focused on the snake as an endless source of creative production. This way, it awakens its own vision of the mythic serpent.

19 JEWELRY

A acção decorre em diferentes cidades de todo o mundo, convidando os visitantes a explorar a metamorfose infinita do ícone mediante um percurso multissensorial que une passado, presente e futuro. Segue-se Seul, Milão, Tóquio e Pequim.

Em colaboração com Refik Anadol, durante dois meses, a Bulgari tomou conta do Museu Nacional Thyssen-Bornemisza, em Madrid. Em exibição, esteve uma selecção de jóias históricas e peças de relojoaria que datam da década de 1940 até à actualidade, bem como os arquivos da casa de luxo italiana. O visitante desfrutou também de uma experiência imersiva, com obras de arte de Inteligência Artificial desenvolvidas por Anadol. Uma fragrância desenvolvida também por IA e chamada Rainforest Serpenti perfumou a sala imersiva, e um exclusivo colar Serpenti com brincos a combinar, criado exclusivamente para o aniversário, fez-se destacar como Serpenti Blue Heavens.

A Bulgari está em festa, prosseguindo na arte da joalharia em prol de uma beleza atemporal.

The action occurs in different cities from all around the world, inviting the guests to explore the infinite metamorphosis of the icon by a multisensorial route that unites past, present, and future. Follows Seoul, Milan, Tokyo, and Beijing.

In collaboration with Refik Anadol, for two months Bulgari took care of Thyssen-Bornemisza Nacional Museum, in Madrid. In exhibition was a selection of historical jewels and watch-craft pieces that date back to the 1940’s to now, as well as the luxury Italian house’s archives. Visitors also enjoyed an immersive experience, with Artificial Intelligence artworks developed by Anadol. A fragrance also developed by AI and called Rainforest Serpenti scented the immersive room, and an exclusive Serpenti necklace with matching earrings, created exclusively for the anniversary, stood out as Serpenti Blue Heavens.

Bulgari is celebrating, continuing in the art of jewellery-making for timeless beauty.

20 JEWELRY www.bulgari.com

Obra-prima sobre rodas

MASTERPIECE ON WHEELS

22 CARS

Com a chegada do seu primeiro modelo eléctrico aos concessionários no próximo Outono, a Rolls-Royce despedese de um dos seus modelos mais icónicos com uma edição muito especial. O Black Badge Wraith Black Arrow, além da produção limitada, marca o fim de um capítulo ao nível de veículos a combustão.

With the arrival of its first electric model to the car dealers next fall, Rolls-Royce says goodbye to one of its most iconic models with a very special edition. The Black Badge Wraith Black Arrow, besides of its limited production, marks the end of a chapter on a combustion vehicles level.

23 CARS

ARolls-Royce Motor Cars apresenta o Black Badge Wraith Black Arrow que marca o fim da produção de um dos automóveis mais transformadores da história da marca. O Bespoke, limitado a apenas 12 exemplares em todo o mundo, também é o último coupé V12 da empresa britânica, antes de entrar em pleno na nova era eléctrica.

O poderoso modelo é uma homenagem ao “foguete” com que o capitão George Eyston bateu o recorde de velocidade terrestre em 1938, atingindo 575,335 km/hora em Bonneville, nos Estados Unidos. A marca foi alcançada pelo Thunderbolt, um mastodonte de oito rodas e sete toneladas de peso, “puxado” por dois motores V12 R Series desenvolvidos pela Rolls-Royce para o mundo da aeronáutica.

Para o Black Badge Wraith Black Arrow basta um V12 biturbo de 6.6 litros para debitar 632 cv às 5.600 rotações por minuto e 800 Nm entre as 1.500 e 5.500 rpm. Às características técnicas apuradas junta-se muito estilo. Especial, esta edição da Rolls-Royce exibe uma cor exterior gradiente, que vai do Celebration Silver na dianteira para o Black Diamond na traseira. No seu todo, sobressaem detalhes

Rolls-Royce Motor Cars presents Black Badge Wraith Arrow, that marks the end of production of one of the most transformative automobiles in the brand’s history. The Bespoke, limited to only 12 pieces in the whole world, is also the last V12 coupé of the British company, before fully entering in the electric era.

The powerful model es an homage to the “rocket” with which captain Geroge Eyston made the world record of speed on land in 1938, reaching 575,335 Km/hour in Bonneville, in USA. The mark was reached by the Thunderbolt, an eighth-wheeler mastodon and seven tons, “pulled” by two V12 R Series motors developed by Rolls-Royce for the aeronautical world.

For the Black Badge Wraith Black Arrow one V12 biturbo of 6.6 liters is enough to reach 632 cv at 5.600 rotations per minute and 800 Nm between 1.500 and 5.500 rpm. The refined technical features are combined with great style. Special, this Rolls-Royce edition exhibits a gradient external colour, which goes from Celebration Silver on the front to Black Diamond on the back. In its all, yellow details stand out – bumper, wheels, and grid, besides

24 CARS

em amarelo – para-choques, rodas e grade, além de um círculo por baixo do símbolo Spirit of Ecstasy – e uma camada de acabamento em vidro que conta com aplicações em preto.

As cores e a decoração foram apuradas durante um ano e meio, fazendo deste um dos esquemas de cores mais complexos em toda a história da marca de Goodwood. No interior acrescentam mais pormenores em amarelo nos bancos da frente, volante, painel e forros das portas, mas as atenções viram-se para o relógio especial igualmente decorado a amarelo e o recorde batido pelo Thunderbolt em 1938 gravado. O mesmo tom amarelo contrasta nos bancos traseiros e nas soleiras das portas, onde se vê a inscrição relativa ao número de unidades do Wraith.

No tecto, 2117 pequenas luzes de fibra óptica replicam o céu de Bonneville, e o volante com um padrão que remete aos grãos de sal da pista do já referido recorde que inspira o design e a potência do bólide, antes de o eléctrico Sprectre entrar em cena, ainda este ano. O futuro já se anuncia quando é o passado que embala a obra-prima que vai agora para a estrada.

a circle under the Spirit of Ecstasy symbol – and a glass finishing coat, with black applications.

The colours and decoration were refined over a year and a half, which makes this one of the most complexes colour schemes in the entire history of the Goodwood’s brand. In the interior more details are added in yellow on the front seats, wheel, dashboard, and door linings, but attentions turn to the special watch equally decorated in yellow and the record set in 1938 by the Thunderbolt engraved. The same yellow tone contrasts in the back seats and the thresholds, where the inscription on the Wraiths limited number of units can be spotted. On the ceiling, 2117 small optic-fiber lights replicate Bonneville’s sky, and the wheel with a pattern that recalls the grains of sand on the track of the mentioned record, which inspires the design and potency of the bolide, before the electric Sprectre enters the scene, later this year. The future is already announced when it is the past that packs the masterpiece that is now going on the road.

25 CARS www.rolls-roycemotorcars.com

Um sonho tornado realidade

A DREAM COME TRUE

Como previsto, a Casa Ferreira já abriu em Luanda, reunindo num só espaço um mundo paralelo com ambientes que fazem sonhar. A inauguração juntou personalidades de diversos sectores da sociedade angolana.

As planned, Casa Ferreira has already opened in Luanda, bringing together in a single space a parallel world with environments that make you dream. The inauguration joined personalities from diverse sectors of Angola’s society.

28 NEWS

“Chegamos! Que alegria, Angola”. Foi assim que Suzana Ferreira abriu oficialmente as portas da Casa Ferreira no segundo andar do Talatona Shopping, prometendo oferecer “as novas tendências do mundo da decoração e arquitectura”. Em Luanda, a mais recente novidade no território angolano, inaugurou em clima de festa e com notas de sofisticação nos mais diversos detalhes.

O evento era bastante aguardado e reuniu famosos e figuras de destaque na sociedade de Angola, também a convite da Diamond Luxury Magazine, que fez questão de marcar presença. A cantora cabo-verdiana Carla Moreno foi a artista em destaque, animando e surpreendendo os convidados com o seu talento vocal.

No papel de anfitriã, Suzana Ferreira era uma mulher realizada e determinada em pôr em prática a “experiência de mais de quinze

“We arrived” What a joy, Angola!” This was how Suzana Ferreira officially opened Casa Ferreira’s doors on the second floor of Talatona Shopping, promising “the new trends of architectural and decoration world”. In Luanda, the most recent novelty on Angolan territory, was inaugurated in party-mood with notes of sophistication in the most diverse details.

The event was eagerly anticipated and gathered celebrities and prominent persons in Angola’s society, also at the invitation of Diamond Magazine, who made a point of being present. The Cape Verdean singer Carla Moreno was the highlighted artist, entertaining and surprising guests with her vocal talent.

At the role of hostess, Suzana Ferreira was a fulfilled and determined woman on putting to practice her “more than 15-

29 NEWS

anos”. A loja recentemente inaugurada prima pelo conforto e excelente luminosidade, e a sua organização faz o cliente sentir-se em casa ou onde sonharia viver. Em exposição, há quartos, mesas postas, objectos decorativos, projectos corporativos, mobílias exteriores, e tudo o que o universo da decoração pode acolher. Ambientes que inspiram e podem ser adquiridos com base no conceito chave na mão, além de serem criados projectos pensados e concretizados à medida da necessidade e gosto de cada cliente.

Há sete anos em Angola, a directora sublinha que, apesar deste ser o primeiro espaço em Angola, a produção espalha-se pelo mundo. Com o pai como sócio, Suzana Ferreira quer ser “referência no ramo de arquitectura, designer de Interiores e decoração”. A empresa inclúi projectos globais, incluindo fiscalização de obras, decorações, mobiliários, até à entrega das chaves. “Não há nada mais satisfatório, do que ver os semblantes de alegria dos nossos clientes, quando entregamos o trabalho e sentimos a satisfação deles e a sensação de dever cumprido”, destaca a anfitriã. A Casa Ferreira acompanha “tudo em cada detalhe”, em prol de finais felizes e com identidade.

year long experience”. The newly opened store stands out for its comfort and excellent luminosity, and its layout makes the client feel at home, or the home they dream to live in. On display, there’s bedrooms, set tables, decorative objects, outdoor furniture, and everything the decór universe welcomes. Inspiring environments may be acquired based on the turnkey concept, in addition to creating projects made to measure and taste of each client.

Being in Angola for seven years now, the Director underlines that even though this being the first location on Angola, the production is spread throughout the world. With her father as partner, Suzana Ferreira wants to be “reference in the architectural, decorative and interior-design branch”. The company cover global projects, including construction inspection, decoration, furnishing, to the key-delivery moment. “There is nothing more satisfying than seeing the joy on our clients faces when we deliver the work and feel their satisfaction and sense of accomplishment”, says the hostess. Casa Ferreira accompanies “everything, in every detail”, in the name of happy endings with identity.

30 NEWS
Travessa da Fábrica das Sedas, 22 A – 1250 Lisboa Telf.: +351 213 833 444 e-mail: geral@primedentalclinic.pt www.primedentalclinic.pt Dr. Pedro Ferreira, um médico dentista de referência. 25 anos a construir sorrisos Premium dental care

OS NOSSOS SERVIÇOS

RESTAURANTE SERVIÇO DE QUARTOS GINÁSIO INTERNET SALAS REUNIÕES CONFERÊNCIAS SPA EVENTOS SOCIAIS
+244 949 902 927 | +244 222 740 208´ COMERCIAL +244 929 613 773 | comercial@hoteldiamante.co.ao RESERVAS +244 934 555 025 | reservas@hoteldiamante.co.ao WWW.HOTELDIAMANTE.CO.AO
34 FASHION Fotografia Photograph © stock.adobe.com

Romantismo e elegância nos detalhes

ROMANCE AND ELEGANCE IN THE DETAILS

Fotografia/Photography

Créditos stock.adobe.com

35 FASHION
Dmitry Tsvetkov
36 FASHION
37 FASHION Fotografia
Photograph © stock.adobe.com
38 FASHION Fotografia Photograph © stock.adobe.com
39 FASHION
40 FASHION Fotografia Photograph © stock.adobe.com
41 FASHION
42 FASHION Fotografia Photograph © stock.adobe.com
43 FASHION
44 NEWS

Jóia da coroa no centro dos EmiradoS

CROWN JEWEL AT EMIRATE’S CENTER

Sempre na vanguarda, a Sesderma fez história com a abertura de uma nova loja, uma imponente clínica e um centro de pele de luxo no Dubai Mall.

Esta é a estreia de uma empresa espanhola do sector dermoestético no emblemático centro comercial dos Emirados Árabes Unidos.

Always at the forefront, Sesderma made history with a new store opening, an imponent clinic and a luxury skin center in Dubai Mall.

This is the debut of a Spanish company in the dermo-aesthetic sector, in United Arab Emirates’ emblematic mall.

“É a nossa jóia da coroa”, afirma Gabriel Serrano, o fundador e director-geral da Sesderma e também dermatologista, ao descrever um dos seus projectos mais ambiciosos. Sublinha ainda que “não há sonhos impossíveis”, orgulhoso de estar agora num local de projecção económica como o Dubai, permitindo alcançar países estratégicos do Médio Oriente e do Golfo Pérsico, bem como de África.

A clínica e centro de beleza conta com cinco salas equipadas com a tecnologia mais avançada para os tratamentos mais eficientes para o cuidado e regeneração da pele: tratamentos faciais, preenchimentos Botox, tratamentos corporais diversos, depilação a laser, etc. Podem também encontrar-se todos os produtos dermocosméticos Sesderma.

O futuro aponta para um hotel/clínica de beleza com abertura prevista para 2024 em Bayahíbe, que é um dos mais importantes centros turísticos da República Dominicana, sempre com tónica na saúde e na beleza.

“It is our crown jewel”, Gabriel Serrano says, founder and general manager of Sesderma, as well as a dermatologist, describing one of his most ambitious projects. “There are no impossible dreams”, he underlines, proud to be at a economic projection location as Dubai now, allowing it to reach strategic countries in the Middle East and a Persian Golf, as well as Africa.

The clinic and beauty center counts with five rooms equipped with the most advanced technology for the most effective treatments on skincare and rejuvenation: facial treatments, Botox fillings, diverse body treatments, laser hair-removal, etc. You can also find all Sesderma derma-cosmetic products.

The future for a hotel/beauty clinic with opening scheduled for 2024 in Bayahíbe, which is one of the most important touristic centers of Dominic Republic, always with tonic in health and beauty. www.sesderma.pt

45 NEWS

Arte e luxo ao serviço da beleza

ART AND LUXURY AT BEAUTY’S SERVICE

Marca de referência no setor premium da beleza, na alta joalharia e no mercado de presentes de luxo, a Oska Murano cria pincéis de maquilhagem requintados que combinam funcionalidade com sofisticação e detalhes únicos.

Reference brand in the premium beauty sector, high jewelry, and luxury gifts market, Oska Murano creates refined make-up brushes that combine functionality with sophistication and unique details.

BEAUTY
BEAUTY

Ascolecções Oska Murano oferecem peças exclusivas de todos os ângulos e a mais recente não é excepção. Os seus pincéis podem elevar-se à categoria de de “obra-prima”, transformando-os em peças únicas de joalharia e arte.

A funcionalidade de uma cabeça profissional combina a riqueza joalheira que se materializa no uso de materiais nobres, tudo executado por mestres artesãos exímios, maioritariamente de Turim, Veneza e Florença. É em Itália que também se embalam as criações, prontas a seguir para qualquer ponto do mundo.

Ouro, pedras preciosas e diamantes estão entre os principais componentes usados, somando-se os cabos de cristal de Murano que levam dois dias a fazer cada um, garantindo qualidade e precisão ao detalhe.

Cada pincel vem com um anel metálico que pode ser banhado a ouro 18 ou 24 quilates, prata 925 ou esmaltada que se une a um cabo com os mesmos acabamentos, que podem ser revestidos com cristais Swarovski ou cravejados de diamantes, pedras preciosas ou semipreciosas.

A marca oferece a possibilidade de serem feitas peças exclusivas para ocasiões especiais como aniversários, noivados ou casamentos, ou como um gesto de amor ou um presente de mãe para filha. Cada criação vem acompanhada por um certificado de autenticidade que firma a sofisticação de um presente que é um autêntico luxo.

Oska

Murano’s collections offer exclusive pieces of every angle, and the most recent is not the exception. Its brushes can elevate themselves to “masterpiece” category, transforming them in unique pieces of jewelry and art.

The functionality of a professional head combines the jewelry richness that materializes in the use of noble materials, all executed by expert master artisans, mostly from Turin, Venice, and Florence. It is in Italy that the creations are also packaged, ready to be sent to any part of the world.

Gold, precious gems and diamonds are among the main components used, adding Murano’s crystal handles that take two days to make each, guaranteeing quality and precision to the detail.

Each brush comes with a metallic ring that may be plated in gold of 18 or 24 karats, 925 silver or enameled that is merged to a handle with the same finish, which can be coated in Swarovski crystals or studded with diamonds, precious gems, or semi-precious ones.

The brand offers the possibility of exclusive pieces being made for special occasions such as anniversaries, engagements, or weddings, or as a love gesture or a mother-to-daughter gift. Each creation comes with an authenticity certificate that firms the sophistication of a present that is an authentic luxury.

48 BEAUTY www.oskamurano.com

O Dom de Ter Mais Tempo Onde Quer que Esteja

Um Serviço para Quem Quer Mais da Vida

Não há bem mais precioso do que o tempo, e não há dádiva mais valiosa do que poder aproveitar o seu tempo da melhor forma. A Quintessentially oferece um serviço de assistência pessoal que cobre todas as áreas da vida dos seus Membros, libertando-os das mais diversas responsabilidades para que possam desfrutar das coisas que os fazem felizes, em qualquer lugar do mundo. Seja encontrar a escola ideal para o seu filho, organizar cada detalhe de uma viagem de negócios, ou simplesmente enviar um ramo de flores a alguém especial, este serviço exclusivo irá assisti-lo em todos os momentos, oferecendo-lhe um acesso incomparável ao estilo de vida que combina consigo.

IInseridos

numa caixa de carregamento inspirada na icónica caixa do relógio Tambour e decorada com o padrão Connected Monogram da Louis Vuitton, os novos auriculares fazem-se notar com elegância.

Iluminados por ‘LEDs’, num belo caleidoscópio de cores gradientes, que também funcionam como indicador de bateria e nível de carga, transformam-se num acessório de moda para ter nos ouvidos ou pendurado nas calças, ou carteiras, sempre à mão. Um estojo de viagem alternativo “On-the-go” permite acompanhá-lo para todo o lado.

Entre os detalhes, uma camada redonda de safira polida sobre as flores do monograma da maison francesa eleva ao máximo a sofisticação, o que torna estes auriculares um objecto desejado por todos os que amam moda, tecnologia e uma certa exclusividade.

Inserted in a charging box inspired in the iconic Tambour watch’s box and decorated with Louis Vuitton’s Connected Monogram pattern, the new earphones make notice with elegance.

Lighted by LED’s, a beautiful kaleidoscope of gradient colours, that also work and battery indicator and charging level, transform into a fashion accessory to wear on the ears or hanging in the trousers or bags, always at hand. An alternative “on-the-go” travel case allows it to accompany you everywhere.

Amongst the details, a round layer of polished sapphire above the French maison’s monogram flowers elevate to the max its sophistication, which makes these earphones a desired object for everyone who loves fashion, technology and a certain exclusivity.

www.louisvuitton.com

Som ao mais alto nível

SOUND AT THE HIGHEST LEVEL

Quatro anos após o lançamento dos primeiros auriculares sem fios, a Louis Vuitton surpreende com um modelo da terceira geração que reafirma a sua reconhecida criatividade. Numa simbiose perfeita entre som e estilo, os novos Horizon Light Up exibem-se como objectos preciosos e bastante cobiçados.

For years after their first wireless earphones’s launch, Louis Vuitton surprises with a 3rd generation model that reaffirms its recognized creativity. In a perfect symbiosis between sound and style, the new Horizon Light Up stand out as precious and much desired objects.

49 TECHNOLOGY
50 PROFILE

pelo imobiliário de luxo

THE FASCINATION

FOR LUXURY REAL ESTATE

“Comunicar e criar vínculos com outras pessoas é o que me apaixona e motiva, concretizando isso no meu trabalho como consultora imobiliária com foco no luxo. Num sector que, não escondo, acusa instabilidade, os holofotes apontam para a qualidade e para bons investimentos que eu me proponho descobrir e sugerir aos clientes mais exigentes e interessados em sugestões premium.

Communicating and bonding with others is I’m passionate and motivated about, conquering it in my work as real estate consultant with a focus on luxury. In a sector where I can’t hide its instability, the spotlight is on quality and good investments, that I try to discover and suggest to the most demanding clients interested in premium suggestions.

Apartir de Cascais, ando atenta a oportunidades no país inteiro, o que tem sido um grande desafio. Sinto-me uma exploradora… Passo os meus dias a percorrer os melhores locais e a procurar os melhores imóveis para os meus clientes. Adoro o que faço e falar com as pessoas, sentir que estão comigo nesta experiência maravilhosa que é o mundo imobiliário e que me acompanha há vários anos. Sou apaixonada pela minha própria casa e transmito a minha paixão para os imóveis que visito, mostro ou descubro. Depois tento perceber as necessidades dos meus clientes para ir ao encontro das suas expectativas. Encontrar o ‘match’ perfeito é o que me proponho diariamente, calcorreando até endereços de sonho que indicarei a novos donos. E não há nada que me dê mais prazer do que quem assina uma escritura e agarra nas chaves para iniciar uma nova vida ou um negócio… para ser mais feliz!”.

FromCascais, I keep an eye out for opportunities throughout the country, which has been a great challenge. I feel like an explorer… I spend my days scouring the best locations and looking for the best properties for my clients, I love what I do and talking to people, feeling that they are with me in this wonderful experience that is the real estate world and that has been with me for several years.

I am passionate about my own home, and I pass on my passion to the properties I visit, show, or discover. I then try to understand my clients’ needs in order to meet their expectations. Finding the perfect match is what I set out to do every day, walking to dream addresses that I will recommend to new owners. And there is nothing that gives me more pleasure than the person who signs a deed and grabs the keys to start a new life or a business... to be happier!

51 PROFILE O fascínio

Mais do que um espaço a pensar na mulher

MORE THAN A SPACE, THINKING OF WOMEN

Aberto há dois anos, Our Concept reúne um conjunto de produtos e serviços de luxo. Apurar a auto-estima e promover o bem-estar é a missão desde espaço caracterizado por um ambiente descrito como “floresta industrial”.

Opened two years ago, Our Concept brings together a range of luxury products and services. Enhancing self-esteem and promoting well-being is the mission of this space characterized by an environment described as “industrial forest”.

52 FASHION

Cada

mulher que entra no número 7 da Rua Damião de Góis, em Luanda, tem que estar preparada para a mudança, no sentido em que na Our Concept vai sentir-se especial com um atendimento personalizado, que pode originar um novo estilo ou visual.

Envolvida num carisma jovem e moderno, a loja alberga marcas de moda e de cosmética, maquilhagem e estética conceituadas. Sempre com porta aberta a parcerias, regularmente apresenta Pop Ups que se inserem no conceito e que faz deste um local multidisciplinar e completo.

Aberto em Fevereiro de 2021 a pensar na mulher e em todos os que procurem vários serviços no mesmo local, o Our Concept marca a diferença. Minimal, Fiu Negru, Pretah, Juvenalia Beauty, Patbo, Milongus Cosméticos, Juddy Cosmetics e Chitula SPA são as marcas residentes e que fazem deste um mundo dedicado à beleza que vale a pena descobrir e voltar, na capital de Angola.

“Floresta industrial” é como é descrito o ambiente onde tudo acontece, com profissionais preparados para suprir as necessidades dos clientes, seja por meio de produtos como de serviços de luxo. A missão passa por oferecer experiências completas e únicas, incluindo workshops e masterclasses em maquilhagem que alavancam o empoderamento feminino, além de outras iniciativas que abrem o horizonte do mundo da moda e o significado da palavra beleza a todos os níveis.

Each woman who enters number 7 on Rua Damião de Góis, in Luanda, must be prepared for change, in the sense that at Our Concept she will feel special with a personalized service which may lead to a new style or look.

Surrounded by a young and modern charisma, the shop is home to prestigious fashion, cosmetics, make-up, and beauty brands. Always with an open door to partnerships, it regularly presents Pop Ups that fit into the concept and that makes this a multidisciplinary and complete place.

Opened in February 2021 with women in mind and all those who seek various services in the same place, Our Concept makes a difference. Minimal, Fiu Negru, Pretah, Juvenalia Beauty, Patbo, Milongus Cosméticos, Juddy Cosmetics and Chitula SPA are the resident brands that make this a world dedicated to beauty worth discovering and returning to in the capital of Angola.

“Industrial Forest” is how the environment is described, with professionals prepared to meet the needs of customers, whether through products or luxury services. The mission involves offering complete and unique experiences, including workshops and masterclasses in make-up that leverage female empowerment, as well as other initiatives that open the horizon of the fashion world and the meaning of the word beauty at all levels.

53 FASHION

D ASHING

O FUTURO ESTÁ CHEGANDO...

Uma nova era de automóveis inteligentes está chegando com o Jetour DASHING. Fique ligado para sua estréia impressionante!

A new era of smart cars is coming with Jetour DASHING. Stay tuned for their stunning debut! !

+244 949 836 673

Viagem pela história da Cartier

A TRIP THROUGH CARTIER’S HISTORY

“Aideia é retornar às origens da criação”, assumiu a curadora Ana Elena Mallet antes da abertura oficial da exposição “Cartier Design: A Living Legacy”. Especializada em design contemporâneo, a especialista foi quem, nos últimos dois anos, entrou nos cofres da Cartier Collection, para explorar, nas suas colecções privadas, jóias e ornamentos produzidos desde a fundação em 1847.

No Museu Jumex, no capital do México, desde 15 de Março, destacam-se 160 peças que traçam o percurso histórico da maison, além de fazer um paralelo com a cultura latina, tornando a mostra mais envolvente.

“The idea is to return to the creation’s origins”, shared curator Ana Elena Mallet before the exhibition “Cartier Design: A Living Legacy” official opening. Specialized in contemporary design, the specialist was who, in the past two years, went insinde Cartier Collection’s vaults to explore, in its private collections, jewels and ornaments produced since its foundation in 1847.

In the Jumex Museum, in Mexico’s capital, since March 15, 160 pieces stand out that trace the historical path of the maison, on top of making a parallel with the Latin culture, making the showing more enveloping.

56 JEWELRY

“Cartier Design: A Living Legacy” em exibição no Museu Jumex, na Cidade do México, reúne peças históricas da maison francesa que contam a sua história, em paralelo com a cultura latina.

“Cartier Design: A Living Legacy” in exhibition in the Jumex Museum, in Mexico City, gathers historical pieces of the French maison that tell its story, in parallel with the Latin culture.

Vinte e quatro anos depois, esta é a segunda vez que o espólio da Cartier se mostra no México, agora também em tributo à actriz María Félix, a grande diva do cinema mexicano dos anos 1940 e 1950 que era cliente fiel da casa de luxo francesa, que lhe servia um atendimento personalizado, com direito ao desenvolvimento de jóias exclusivas.

“Cartier Design: A Living Legacy” divide-se em cinco núcleos temáticos: “Os primeiros anos e o nascimento de um estilo”, “Curiosidade Universal”, “O Gosto de Jeanne Toussaint”, “Medindo o tempo e vestindo beleza” e “María Félix e os Ícones da Elegância”. Jeanne Toussaint tem especial destaque narrativo por ter sido a primeira mulher directora criativa da marca em 1933, trazendo a visão de Louis Cartier para uma sociedade em constante evolução. Nota ainda para os códigos e estilos como a pantera e o estilo guirlanda, assim como motivos inspirados em diferentes culturas do mundo, como o Egipto Antigo, a Índia, a Ásia e o Oriente Médio.

A Cartier Collection iniciou-se há quase 50 anos, com a recuperação de criações, sendo oficialmente apresentada em 1983 com uma selecção de mais de três mil peças e que remontam à década de 1850 e até ao século XXI. Testemunhos de uma história brilhante e de contextos culturais que inspiraram a colecção vista antes em museus como o National Art Center em Tóquio, o Grand Palais em Paris, o Design Museum em Londres e o Dallas Museum of Art, por diferentes públicos.

Twenty-four years later, this is the second time that the Cartier’s portfolio is on show in Mexico, now also in tribute to the actress María Félix, the great Mexican film diva of the 1940s and 1950s who was a faithful customer of the French luxury house, which provided her with personalized service, including the development of exclusive jewellery.

“Cartier Design: A Living Legacy” divides in five themed cores: “The first years and the birth of a style”, “Measuring time and dressing beauty” and “María Félix and the Icones of Elegance”. Jeanne Toussaint has particular narrative prominence as she was the brand’s first female creative director in 1933, bringing Louis Cartier’s vision to a constantly evolving society. Also note the codes and styles such as the panther and garland style, as well as motifs inspired by different cultures of the world, such as Ancient Egypt, India, Asia, and the Middle East.

The Cartier Collection began almost 50 years ago with the recovery of creations, being officially presented in 1983 with a selection of over three thousand pieces and dating back to the 1850s and into the 21st century. Testimonies of a brilliant history and cultural contexts that inspired the collection seen before in museums such as the National Art Center in Tokyo, the Grand Palais in Paris, the Design Museum in London, and the Dallas Museum of Art, by different audiences.

58 JEWELRY
Detalhe e sofisticação na República dos Sabores ALMOÇO . segunda a sábado | JANTAR . com reserva, de segunda a sábado TAKE-AWAY por encomenda Rua da liberdade, número 119, Vila Alice • Luanda Reservas +244 943 212 436 silva.lurdes@live.com.pt SERVIÇOS DE CATERING Proposta Gastronómica Personalizada: Aniversários | Casamentos | Baptizados Eventos VIP | Festas Privadas Corporate Catering

Este ano, o saco de presentes “Everyone Wins” oferecido aos nomeados aos Oscars levou a colecção Royal Essence da Benigna Parfums. As sete fragrâncias requintadas são unissexo, oferecendo uma experiência olfactiva digna de rainhas e reis.

This year, the Everyone Wins gift bag given to Oscar nominees carried Benigna Parfums’ Royal Essence collection. The seven exquisite fragrances are unisex, offering an olfactory experience worthy of queens and kings.

Celebridades como Austin Butler, Colin Farell, Brendan Fraser, Cate Blanchett, Jamie Lee Curtis, Stephanie Hsu, Martin McDonagh, Daniel Scheinert, Steven Spielberg, Todd Field ou Jimmy Kimmel estiveram em alta na última edição dos Oscars. Uns ganharam a cobiçada estatueta, outros ficaram-se pela nomeação, mas todos – num total de 26 – levaram para casa o sempre bem recheado saco “Everyone Wins” avaliado em 95 mil euros e que, desta vez, contou com as fragrâncias da Benigna Parfums.

A colecção Royal Essence foi um do presente para os indicados nas categorias de Melhor Actor e Actriz, Melhor Actor e Actriz

Celebrities such as Austin Butler, Colin Farell, Brendan Fraser, Cate Blanchett, Jamie Lee Curtis, Stephanie Hsu, Martin McDonagh, Daniel Scheinert, Steven Spielberg, Todd Field or Jimmy Kimmel were on top of the latest edition of the Oscars. Some won the coveted statuette, others only got the nomination, but all of them - 26 in total - took home the always well-stuffed “Everyone Wins” bag valued at 95 thousand Euros and that, this time, included Benigna Parfums fragrances.

The Royal Essence collection was a gift to nominees in the categories of Best Actor and Actress, Best Supporting Actor

60 FRAGRANCES

Neutra e inspirada na opulência da realeza

NEUTRAL AND INSPIRED BY THE OPULENCE OF ROYALTY

Secundários e Melhor Realizador, e reúne aromas divinos e transformadores. Multiplica-se em frascos em forma de diamante, com tampas em cristal lapidado à mão e embelezadas com pedras de rubi e esmeralda. A cinta banhada a ouro de 24 quilates deixa sobressair o brilho de cristais Swarovski.

Coroados no topo, os perfumes remetem para a história mundial da realeza, emprestando nobreza a quem os usa. Neutros, servem todos os géneros, proporcionando jornadas olfactivas cheias de esplendor, poder e opulência.

and Actress and Best Director, and brings together divine, transformative scents. It multiplies in diamond-shaped bottles, with hand-cut crystal caps embellished with ruby and emerald stones. The 24-carat gold-plated strap brings out the sparkle of Swarovski crystals.

Crowned at the top, the perfumes refer to the world history of royalty, lending nobility to those who wear them. Neutral, they suit all genders, providing olfactory journeys full of splendor, power, and opulence.

61 FRAGRANCES
62 ARTS

As cores e resiliência da arte de Patrícia Cardoso

THE COULORS AND RESILIENCE OF PATRÍCIA CARDOSO’S ART

Artista plástica angolana divide-se entre Luanda e Lisboa, sem nunca deixar de dar asas ao seu talento e criatividade. As ideias materializam-se em pinturas com mensagens sublimares que se podem apreciar em telas, vestuário, acessórios e artesanato que fazem parte do portfólio de Patrícia Cardoso.

The Angolan plastic artist divides herself between Luanda and Lisbon, but never stops giving wings to her talent and creativity. Ideas materialized in paintings with sublime messages that may be appreciated on canvas, clothing, accessories, and craftwork that are part of Patrícia Cardoso’s portfolio.

63 ARTS

Nascida

em 1973, Patrícia Cardoso é há muito uma referência no panorama artístico africano. Com atelier em Luanda, de onde é natural, e também em Lisboa, alterna temporadas entre Angola e Portugal. Nos dois países, vive e trabalha, conquistando clientes de todo o mundo com as suas originais criações.

As suas obras são a simbiose perfeita entre a pintura tradicional e a moderna, sendo-lhe reconhecido um estilo muito dinâmico. Patrícia transparece influências do surrealismo e os seus abstractos enchem-se de cor para contar histórias.

Com a “Beleza da resiliência da mulher zungueira angolana”, Patrícia Cardoso foi a autora da ilustração na capa da representante de Angola, Swelia António, no Miss Universo, em New Orleans, nos Estados Unidos. Azul, roxo, amarelo e laranja misturam-se num desenho forte e com uma mensagem especial.

A causa pelos direitos das mulheres e o orgulho em ser uma são a principal fonte de inspiração da artista que, recentemente, protagonizou a exposição “Patrícia Cardoso e suas cores”.

Na actualidade - especialmente depois da pandemia, altura em que se reinventou – a artista aposta numa nova técnica de artesanato, pintando tecidos que depois são aplicados em malas (costuradas por si), sacos, sapatilhas, roupa e objectos de decoração, além de personalizar e dar uma nova vida a peças desgastadas pelo tempo. A criatividade não tem limites, e Patrícia leva a sua arte cada vez mais longe, sempre fiel ao estilo em que há muito se afirmou.

Born in 1973, Patrícia Cardoso is for a log while a reference in the African artistic panorama. With an atelier in Luanda, from where she is, and Lisbon also, she alternes seasons between Angola and Portugal. The artist lives and works in both countries, conquering clients from all around the world with her original creations.

Her works are the perfect symbiosis between traditional and modern painting, having her being known for her very dynamic style. Patrícia transpires influences of surrealism, and her abstracts are filled with colour to tell stories.

With “Beauty of an Angolan zungueira’s resilience”, Patrícia Cardoso was the author of the illustration for the cover of the representative of Angola, Swelia António, in Miss Universe, in New Orleans, United States. Blue, purple, yellow and orange are mixed in a strong drawing with a special message.

The cause for Women’s Rights and pride of being one herself are the main source of inspiration for the artist, whom recently Protagonized the exhibition “Patrícia Cardoso and her colours”.

Nowadays – especially after the pandemic, time in which she reinvented herself – the artist bets on a new handcrafts technic, painting fabrics that are then applied in purses (stitched by her), bags, sneakers, clothes and decoration objects, besides personalizing and giving a new life to pieces worn by time.

Creativity has no bounds, and Patrícia takes her art further and further, always faithful to the style in which she has long asserted herself.

64 ARTS

A nova “era dourada” da Côte d’Azur

66 HOTEL CÔTE D’AZUR NEW “GOLDEN AGE”

Oedifício com 175 anos de história foi inaugurado em 1848 como o primeiro hotel de luxo da cidade. Agora, dá agora lugar a uma unidade hoteleira com 151 quartos, incluindo 38 suites, algumas das quais com varandas viradas para o mar.

Centralmente localizado na entrada da Praça Dourada de Nice, o Anantara Plaza Nice Hotel tem vista para os jardins Albert 1er e para a brilhante Promenade des Anglais, a artéria mais famosa da famosa cidade da Riviera Francesa, entre o Mar Mediterrâneo e as montanhas.

Um consórcio de designers de interiores e arquitectos, incluindo o premiado David Collins Studio, o arquitecto local Jean-Paul Gomis e o TBC Studio, criaram interiores elegantes que combinam a elegância do estilo neoclássico do hotel original, incorporando apontamentos modernos que actualizam a sua imagem.

A abertura do Anantara Plaza Nice Hotel numa das jóias arquitectónicas reabilitadas do século XIX marca o retorno triunfante de um dos hotéis mais célebres da Côte d’Azur e confirma a expansão europeia da marca de luxo da Minor Hotels.

Anantara Plaza Nice Hotel opening in one of the rehabilitated architectonic jewels of the XIX century marks the triumphant return of one of the more famous hotels of Côte d’Azur and confirms the European expansion of the luxury brand of Minor Hotels.

The175-year-old building was first opended in 1848 s the first luxury hotel in the city. Now, it gives place to a new hotel unit with 151 rooms, including 38 suites, some of which have sea-front balconies.

Centrally located at the entrance of Nice’s Golden Square, Anantara’s Plaza Nice Hotel has a view of the Albert 1er gardens and the brilliant Promenade des Anglais, the most famous artery in the French Riviera city, between the Mediterranean Sea and the mountains.

A consort of interior and decoration designers and architects, including the awarded David Collins Studio, the local architect JeanPaul Gomis and TBC Studio create elegant interiors that combine the elegance of the original hotel’s neoclassic style, embodying modern notes that refresh its image.

67 HOTEL

Inspirados no cintilante Mar Mediterrâneo e na era dourada da Côte d’Azur, os quartos e suites do Anantara Plaza Nice Hotel combinam sofisticação, conforto e detalhes exclusivos Anantara. Com vista para o mar ou jardins bem cuidados, os interiores revestidos de mármore pautam-se por tons pastéis e ricas texturas que potenciam uma atmosfera tranquila, com toques subtis de madeira e ouro para estimular os sentidos.

Inspired in the sparkly Mediterranean Sea and Côte d’Azur’s golden era, the rooms and suites of Anantara Plaza Nice Hotel combine sophistication, comfort and exclusive Anantara details. With a view to the sea or the well-kept gardens, the marbled interiors speak in pastel colours and rich textures that enriches a tranquil atmosphere, with sublte wood and gold details to stimulate the senses.

68 HOTEL

A unidade oferece spa com cinco salas de tratamento, hammam e sauna, um ginásio aberto 24 horas por dia e ainda um espaço para conferências, com seis salas de reuniões e um salão de baile. No que respeita a oferta gastronómica, o Anantara Plaza Nice conta com três espaços. No SEEN by Olivier, os clientes podem desfrutar da cozinha mediterrânea contemporânea com assinatura no último piso. Já o Les Colonnades sugere um salão de caviar e champanhe com decoração inspirada nos jardins tropicais de Nice e no mar, ao qual se junta o espaço Afternoon Tea à la Niçoise, que promete “transportar os convidados para uma era glamorosa” ou o que muitos reconhecem como a nova “era dourada” da Côte d’Azur. Próximo do Mónaco, Cannes ou Saint-Tropez, este hotel colocase em boa posição para partir à descoberta da região e dos locais favoritos de estrelas internacionais, alguns deles cenários frequentes em obras cinematográficas.

The unit offers a five-star spa with treatment rooms, hammam and sauna, a gym opened 24-hours a day and even a space for conferences, with six meeting rooms and a ball room. On the matter of the gastronomic supply, Anantara Plaza Nice counts on three spaces. In SEEN by Olivier, clients can enjoy the comtemporary-Mediterranean cuisine with signature at the top-floor. Les Cononnades, now, suggests a saloon of champagne and caviar with decorations inspired by Nice’s tropical gardens and its sea, to which Afternoon Tea à la Niçoise joins, promising to “transport the guests to a glamorous era” or what many know as Côte d’Azur’s new golden era.

Xlose to Monaco, Cannes or Saint-Tropez, this hotel puts itself in a good position to discover the region and the favourite places of international stars, some of them frequent settings in cinematographic works.

69 HOTEL
www.anantara.com

Cores e padrões para coleccionar as melhores memórias

COLOURS AND PATTERNS TO COLLECT THE BEST MEMORIES

Montra de grandes marcas internacionais, a Loja das Meias oferece uma nova colecção fresca e divertida para um Verão inesquecível e cheio de estilo. Com as peças certas, a elegância serve visuais para ir à praia ou passeios à beira-mar.

Showcase of great international brands, Loja das Meias offers a new fresh and fun collection for a stylish and unforgettable summer. With the right pieces, elegance serves looks to go to the beach of to go out by the sea.

72 FASHION

banho ou biquínis que se combinam com túnicas esvoaçantes. Lisos ou estampadas, as propostas da marca Dos Mares também vão à praia com estilo, assim como as sugestões Emilio Pucci, que incluem também acessórios que se podem conjugar.

O bom tempo inspira tardes na piscina ou num bar de praia, sem horas, até ao pôr-do-sol, e um vestido é sempre um bom aliado como os da Devotion Twins ou da Maryan Mehlhorn, com desenhos coloridos que antecipam as melhores memórias deste Verão.

eat discovers skin and invites lightweight clothes, bikinis and sandals or flip-flops. Between casual-chic, without losing class, it’s the centenary shop’s selection in Loja das Meias stores in Lisbon, Cascais, and Matosinhos - and online.

Missoni’s classic pattern of zig zagin swimsuits of bikinis matching flowing tunics. Pain of printed, Dos Mares proposals also go to the beach in style, as do Emilio Pucci’s suggestions, that also include matching accessories.

The good weather inspires to pool-side afternoons or a beach bar, with no schedule, until the sun sets, and a dress is always a good ally, such as Devotion Twins or Maryan Lehlhorn’s, with colourful drwings that anticipate this summer’s best memories.

73 LOJADASMEIAS.PT FASHION

Estética apurada sobre a água

A REFINED AESTHETIC ON WATER

74 BOATS

Baptizado em homenagem ao Deus grego do Aeolus, o mais recente conceito Oceanco exibe linhas ondulantes que se unem num perfil elegante e bastante impactante. “As suas curvas não a tornam excessivamente feminina porque há uma qualidade masculina na sua arquitectura ousada e directa. Além das próprias superfícies do deck, nenhuma superfície é plana ou brutalmente geométrica, fornecendo uma estética única que diferencia a Aeolus”, explicou o director da empresa em comunicado.

“Moldado pelos ventos da mudança”, o Aeolus é o novo iate revolucionário que o estaleiro holandês Oceanco apresentou no Dubai International Boat Show. Ao nível de características técnicas e de materiais usados a bordo, prova o quanto é elegante a sustentabilidade no futuro.

“Shaped by the winds of change”, the Aeolus is the new revolutionary yacht that the Dutch shipyard Oceanco presented at Dubai International Boat Show. In terms of technical characteristics and materials used on board, it proves how elegant sustainability is in the future.

Baptized in honor do Greek god Aeolus, the most recent Oceanco concept shows rippling lines that unite in an elegant and quite impactful profile. “Its curves don’t make it excessively feminine since there’s a masculine quality in its bold and direct architecture. Apart from the deck surfaces themselves, no surface is flat or brutally geometric, providing a unique aesthetic that sets Aeolus apart”, the company’s director explained in a statement.

BOATS

No centro do seu design encontra-se uma referência aos iates à vela classe J do século passado. Tudo pensado para resultar na harmonia absoluta entre o oceano e a força do vento, proporcionando uma experiência aquática que nenhum outro iate pode oferecer.

O interior do Aeolus foi construído com vários biomateriais, como couro vegano feito de cactos e tecidos orgânicos. Os amplos decks ao ar livre sustentam uma piscina na popa, uma piscina de mergulho na proa e um grande clube de praia. Ainda na proa fica um heliporto que facilitar as idas e vindas até terra firme.

O iate mover-se-á através de um sistema híbrido diesel-elétrico e funcionará por células de combustível e electricidade. Este é o mais novo projecto Oceanco NXT e um compromisso colaborativo com o futuro, reunindo especialistas de diferentes sectores para oferecer aos proprietários de iates uma maneira de viver melhor, respeitando os mares por onde navegam.

At the heart of her design is a reference to the J-class sailing yachts of the last century. Everything designed to result in perfect harmony between the ocean and the force of the wind, allowing and aquatic experience that no other yacht can offer.

The Aeolus’s interior was constructed with various biomaterials, such as vegan leather made from cacti and organic fabrics. The wide open-air decks sustain a pool at the stern, a plunge pool at the bow and a large beach club. Also in the bow is a helipad to facilitate the comings and goings to the mainland.

The yacht will move through a diesel-electric hybrid system and will run on fuel cells and electricity. This is the newest Oceanco NXT project and a collaborative commitment to the future, bringing together experts from different sectors to offer yacht owners a way to live a better life while respecting the seas they sail through.

76 BOATS
WELL-BEING CONSULTORIA LISBOA | DUBAI | LUANDA SALUS essentia CONCEITO | FINANÇAS | DESIGN | EQUIPAMENTO | OPERAÇÕES consultoria especializada em bem-estar e beleza com soluções aut Ê nticas, inovadoras e realistas para projetos novos ou existentes, quer seja um spa, medi-spa, sal à o, fitness ou wellness resort WWW.SALUSESSENTIA.COM hello@salusessentia.com
78 NEWS Fotografia Photograph © Be@rbrick tm & (c) 2001-2023 medicom toy corporation All rights reserved.

Arte em forma de brinquedo

ART IN TOY FORM

Achegada da Primavera foi o contexto perfeito para o lançamento de um novo “brinquedo” BE@RBRICK, mais uma vez em colaboração com um grande nome da arte, ou melhor, com o Museu Van Gogh em Amesterdão.

O quadro Amendoeira em Flor (Almond Blossom), datado de 1890, de Vincent van Gogh, inspira a novidade lançada no final de Março. A obra faz parte de uma série de pinturas que o artista fez a espécie botânica que lhe dá nome. Foi feita como uma celebração à vida, depois de saber que tinha sido tio e que o irmão Theo tinha chamado o sobrinho de Vincent Willem, em sua homenagem.

No mundo desde 2001, o Bearbrick da Medicom Toy (ou BE@RBRICK) chega agora ao público numa versão inspirada na icónica obra de Vincent van Gogh, Almond Blossom. Em edição limitada, ficou à mercê dos coleccionadores a 28 de março.

In the world since 2001, Bearbrick of Medicom Toy (or BE@RBRICK) comes now to the public in a version inspired by the iconic work of Vincent can Gogh, Almond Blossom.In limited edition, it was let to the collector’s mercy at March the 28 th

Spring’s arrival was the perfect context for the launch of a new BE@RBRICK “toy”, once more in collaboration with a big art name, or better, with the Van Gogh’s Museum, in Amsterdam. The Almond Blossom’s painting, dated in 1890, by Vincent van Gogh, inspires the news launched by late March. It was made as a celebration to life, as the artist got the news that he was an uncle and his brother Teo had named his nephew Vincent Willem, in his homage.

79 NEWS

A pintura destaca galhos poderosos da amendoeira floridos sobre um fundo turquesa a simular o céu, um tema agora reproduzido no famoso boneco japonês e replicado em dez modelos diferenciados em em vários tamanhos, de 100% a 1000%.

As figuras de Bearbrick rapidamente tornaram-se peças de arte muito procuradas, apesar de a base nunca mudar. O que torna estes brinquedos tão cobiçados são as edições comemorativas e raras projectadas por marcas de moda sofisticadas, artistas pop de renome ou, como neste caso, a ligação a Van Gogh. Devido à técnica especial de impressão por transferência de água, cada edição mostra um detalhe diferente da sua pintura e isso torna cada BE@ RBRICK único, além de permitir ao Museu Van Gogh trazer a obra e a vida do artista até um novo público.

The painting highlights the powerful branches of the flowered almond-tree on a turquoise background mimicking the sky, a theme now produced in the famous Japanese doll and replicated in ten differentiated in various sizes, from 100% to 1000%.

Bearbrick figures quickly became extremely wanted pieces of art, despite its never-changing baseline. What makes these such coveted toys are the commemorative and rare editions projected by sophiosticated fashion brands, or pop artists or, such as this case, the connection to Van Gogh. Due to its special water transferred technique, which edition presents a different detail of its painting, and that makes each BE@RBRICK unique, besides allowing Van Gogh’s Museum to take the artist’s work ad life to a new public.

80 NEWS

Luxo e vanguardismo no centro de Luanda

LUXURY AND AVANT-GARDE IN THE CENTER OF LUANDA

Acerca de 600 metros do Museu de História Natural e a poucos minutos da Baía de Luanda, o InterContinental Hotels - Luanda Miramar e (é) o cenário perfeito para negócios ou lazer.

Com 377 luxuosos quartos, incluindo quartos e suites Club, a começar no quarto andar, oferece uma vista privilegiada sobre Luanda, ora orientado para a cidade, como para a baía ou oceano. Todas as divisões estão equipadas com têxteis de excelência, para total conforto e conveniência dos clientes.

Com uma arquitectura vanguardista, o empreendimento oferece um ambiente luxuoso em perfeita sintonia com a essência da cidade que o acolhe. A sua arquitectura, destaca-se entre os edifícios

WLocatedabout 600 metres from the Natural History Museum and just minutes away from Luanda Bay, InterContinental HotelsLuanda Miramar is the perfect setting for business or pleasure.

With 377 luxurious rooms, including Club rooms and suites, starting on the fourth floor, it offers a privileged view over Luanda, either facing the city, the bay or the ocean. All rooms are equipped with top quality textiles, for the total comfort and convenience of guests.

With avant-garde architecture, the development offers a luxurious ambience in perfect harmony with the essence of the city that welcomes it. Its architecture stands out among the surrounding buildings, leaving no one indifferent. Between

82 HOTELS

Conhecido como o primeiro hotel de cinco estrelas de uma marca internacional em Angola, o InterContinental Luanda Miramar é a porta de entrada para usufruir de um ambiente elegante em harmonia com a essência da capital.

Known as the first five-star hotel of an international brand in Angola, the InterContinental Luanda Miramar is the gateway to enjoy an elegant environment in harmony with the essence of the capital.

circundantes, não deixando ninguém indiferente. Entre andares, corredores e diferentes divisões, novas perspectivas sobressaem, proporcionando experiências inesquecíveis. Combinando os mais altos padrões de qualidade, este Intercontinental segue a filosofia da cadeia InterContinental Hotels Group (IGH), oferecendo serviços personalizados quer em programas de lazer como em jornadas de negócio. Massagens, tratamentos para o corpo e faciais estão entre as ofertas do SPA, ao qual se soma a aprazível piscina exterior. Apartamentos, quartos executivos ou suítes adequam-se ao objectivo de cada estadia. O hotel oferece ainda cinco restaurantes e bares. A La Boqueria

floors, corridors and different rooms, new perspectives emerge, providing unforgettable experiences.

Combining the highest quality standards, this Intercontinental follows the philosophy of the InterContinental Hotels Group (IGH) chain, offering personalised services for both leisure and business days. Massages, body treatments and facials are among the spa’s offerings, in addition to the pleasant outdoor pool. Flats, executive rooms or suites are adapted to the purpose of each stay.

The hotel also offers five restaurants and bars. La Boqueria is a tapas bar inspired by a Northern Spanish concept, followed by the Curadoria restaurant, known for its international and local dishes

83 HOTELS

é um tapas bar inspirado num conceito do Norte de Espanha, seguido pelo restaurante Curadoria, conhecido pelos seus pratos internacionais e locais especialmente curados pelo chef executivo. É possível desfrutar também de cafés especiais, cocktails e refeições leves no Le Petit Choux, antes de seguir para o Peri Peri Grill & Bar, o bar da piscina. No último andar do hotel, encontra-se o rooftop bar Sky Lounge, já famoso por trazer um conceito único e uma experiência exclusiva.

À medida dos mais memoráveis eventos, o InterContinental Luanda Miramar oferece espaços amplos e versáteis para banquetes, reuniões, casamentos e cocktails. Sete salas completamente funcionais, entre elas o maior e elegante salão Diamante, estão equipadas com tecnologia avançada, oferecendo os recursos necessários para a realização de reuniões de negócios e iniciativas de sucesso, sempre com a mestria de uma equipa de profissionais dedicados.

O vasto legado do IGH faz-se notar nos pormenores e no atendimento. A celebrar 75 anos, o grupo é sinónimo de viagens de sonho, experiências únicas e descobertas culturais. Pioneiro em viagens de luxo para destinos de renome ou emergentes, o grupo foi fundado pela Pan American World Airways em 1946, abrindo o primeiro hotel em Belém, no Brasil, em 1949. Em outros destinos e novos mercados, a marca continua a escrever história, com privilégios exclusivos que sublinham a diferença na actualidade.

specially curated by the executive chef. It is also possible to enjoy speciality coffees, cocktails and light meals at Le Petit Choux, before heading to Peri Peri Grill & Bar, the pool bar. On the top floor of the hotel is the rooftop bar Sky Lounge, already famous for bringing a unique concept and an exclusive experience.

Tailored to the most memorable events, the InterContinental Luanda Miramar offers large and versatile spaces for banquets, meetings, weddings and cocktail parties. Seven fully functional rooms, including the largest and most elegant Diamante lounge, are equipped with advanced technology, offering the necessary resources for holding successful business meetings and initiatives, always with the mastery of a dedicated team of professionals.

IGH’s vast legacy is evident in the details and service. Celebrating 75 years, the group is synonymous with dream trips, unique experiences and cultural discoveries. A pioneer in luxury travel to renowned or emerging destinations, the group was founded by Pan American World Airways in 1946, opening the first hotel in Belém, Brazil, in 1949. In other destinations and new markets, the brand continues to write history, with exclusive privileges that underline the difference today.

84 HOTELS www.ihg.com
Morada: Av. das Descobertas, nº15 – 2ºC, Infantado • 2670-383, Loures Tel: 21 457 80 96 • Tm: 960 233 466 E-mail: ana.figueiredo@multianalise.com SERVIÇOS DE CONTABILIDADE ASSEGURAMOS COM RIGOR A CONTABILIDADE DA SUA EMPRESA.

Moda, cultura e indústria angolana unidas vista à expansão

ANGOLAN’S FASHION, CULTURE, AND INDUSTRY UNITED FOR EXPANSION

Sob o mote “o triângulo fundamental para o desenvolvimento da indústria de moda em Angola”, a primeira edição da Luanda Fashion Summit juntou protagonistas de várias áreas. Programa incluiu desfiles, exposições e fóruns sobre o futuro.

Under the motto “the fundamental triangle for the development of the fashion industry in Angola”, Luanda Fashion Summit’s first edition joined protagonists of various areas. The program included fashion shows, expositions, and forums on the future.

86 FASHION

Assente

na trilogia entre as indústrias têxtil e de confecção e os criadores da moda em Angola é o objectivo da iniciativa do Ministério da Economia e Planeamento, Ministério da Cultura e do Turismo, Eventos Arena e o Shopping Fortaleza, com curadoria de Kayaya Júnior.

Durante três dias, a Luanda Fashion Summit juntou criadores de moda, indústria têxtil e de confecção, entre desfiles, conferência e exposições. Criar uma modalidade de expansão da moda, cultura e indústria angolana foi a premissa que motivou a acção.

Em foco estiveram 50 expositores, a par dos desfiles que se realizaram no rooftop do Shopping Fortaleza. Também se debateu o futuro do mercado da moda como um todo, discutindo-se estratégias e práticas entre as indústrias de matéria-prima, de têxteis, de confecções e da criatividade.

Realizada, a primeira edição da Luanda Fashion Summit afirmou a intenção de colaborar no desenvolvimento do mercado, dando a conhecer e a reconhecer o que melhor se faz em Angola.

The trilogy between textile, confection industries, and fashion creators in Angola, is the aim of the initiative of the Ministry for the Economy and Planning, the Ministry for Culture and Tourism, Events Arena and Shopping Fortaleza, curated by Kayaya Júnior.

Throughout three days, Luanda Fashion Summit joined fashion creators, textile confection industry, between fashion shows, conferences, and expositions. To create a modality of Angolan fashion, culture, and industry expansion was the premises that motivated action. Under focus were 50 showcases, along with the fashion shows that took place at Fortaleza Shopping’s rooftop. The future of the fashion market was also debated, arguing strategies and practices amongst the primary-recourses, textiles, confections, and creativity industries.

Carried out, the first edition of Luanda Fashion Summit affirmed the intention of collaborating in the market development, giving to be known and renowned the best that is made in Angola.

87 FASHION

À medida dos sonhos dos mais pequenos

TAILORED TO LITTLE ONE’S DREAMS

Transformar em mobiliário as fantasias das crianças é o desafio da Circu Magical Furniture, uma marca portuguesa de mobiliário de luxo que já conquistou o mundo com ambientes mágicos para os mais novos.

Camas em forma de avião, de concha, assentes em carrinhas pão de forma ou numa estrutura de coelho ou assentes casa de bonecas, poltronas que parecem foguetes, um berço inspirado num balão de ar quente, ou candeeiros que imitam nuvens suspensas no tecto, estás são as sugestões da Circu. “Magical Furniture” é o conceito que está na base das criações da marca portuguesa de mobiliário infantil de luxo do Menina Design Group.

Transform children’s fantasies in furniture is Circu Magical’s challenge, a Portuguese brand of luxury furniture that already conquered the world with magical atmospheres for children.

Aeroplan-shaped beds, shell-shaped, resting on camping vans or a rabbit-like structure, doll houses, armchairs that look like rockets, a cot inspired by a hot-air balloon, or lamps that mimic clouds suspended from the ceiling, these are Circu suggestions. “Magical Furniture” is the concept behind the creations of the Menina Design Group’s Portuguese luxury children’s furniture brand.

88 DECORATION
89 DECORATION

O imaginário infantil materializa-se em espaços únicos e à medida dos mais pequenos. Mesmo que ainda não se compre a felicidade, a verdade é que o mobiliário da Circu contribui para dias mais coloridos, divertidos e bem passados. Permitir que todas as crianças vivam as suas próprias fantasias num mundo próprio é a missão, despertando uma imaginação sem limites.

Com os pés bem assentes na terra, na vida real, os miúdos entram num mundo paralelo que permite prolongar o encanto da infância entre paredes, onde os adultos também têm ordem para entrar e desfrutar.

Todos os móveis são autênticas peças de artes feitas à mão e com técnicas tradicionais e duradouras. Originais e capazes de contar as mais bonitas histórias, as propostas Circu são fabricadas em Portugal, mas voam maioritariamente para o estrangeiro, envolvendo com magia os primeiros anos vida de crianças do mundo interio.

Children’s imagination materializes in unique spaces made to measure for the little ones. Even though happiness can’t yet be bought, the truth is that Circu’s furniture contributes for more colorful, fun, and well-spent days. Allowing every child to live their own fantasies on its own world is the mission, awakening a limitless imagination.

With feet well grounded, in real life kids enter a parallel world that allows one’s childhood’s charm to stretch between walls, where grown-ups also have orders to come in and enjoy.

All furniture are authentic art pieces, hand-made and in traditional and long-lasting techniques. Original and able to tell the most beautiful stories, Circu’s products are made in Portugal, but mostly fly abroad, involving with magic the first years of life children in the entire world.

90 DECORATION
www.circu.net
time luxury tempo luxo @ Estamos juntos onde o tempo é um luxo PORTU GAL BOUTIQUE PREMIUM LISBOA Amoreiras Shopping Center 351 932 128 32 0 ANGOL A BOUTIQUES PREMIUM LUANDA Hotel Epic Sana, Hotel Intercontinental 244 938 844 45 4 BOUTIQUES LUANDA Shopping Fortaleza, Belas Shopping, MDC Shopping, Aeroporto Internacional de Luanda BENGUELA, HUAMBO, LOBITO 244 933 776 99 9 espiralrelojoaria.com geral@espiralrelojoaria.com
92 SOCIETY

Um compromisso para dar voz a tudo e a todos

A COMMITMENT TO GIVE VOICE TO EVERYTHING AND EVERYONE

93 SOCIETY

A Responsabilidade Social é um dever de todos e a DIAMOND Luxury Culture Magazine assume-a como um compromisso a cada edição, em parceria com a prestigiada Mondieu Prestação de Serviços Identificadas carências, o objectivo é partilhar histórias felizes, com o apoio de amigos, clientes e parceiros.

Social responsibility is everyone’s duty, and Diamond Luxury Culture Magazine takes it as a commitment in every issue, partnered with Mondieu Prestação de Serviços. Needs identified, the goal is to share happy stories, with the help of friends, clients, and partners.

Ajudar o próximo não basta para suprir muitas das necessidades de quem nos rodeia e, a maioria das vezes, é fundamental contar com os préstimos de quem aponte para as causas certas. Consultora especializada em desenvolvimento humano, a Kymica Humana assumiu a tarefa de conceber o programa “Crescer Juntos” do Banco BIC, além de o gerir e fazer a supervisão dos projectos apoiados ao longo de 2023. Entre eles, a ONG JOBAB é o primeiro que divulgamos em prol de um futuro profícuo.

Helping others is not enough to meet many of the needs of those around us and, most of the time, it is essential to count on the services of those who point to the right causes. A consultancy specializing in human development, Kymica Humana has taken on the task of designing the BIC Bank’s “Growing Together” program, in addition to managing it and supervising the projects supported throughout 2023. Among them, the NGO JOBAB is the first that we disclose for a fruitful future.

94 SOCIETY

O projecto social idealizado e fundado por João Baptista Brás, a quem todos tratam por JB, vende o lixo recolhido nas ruas pelas mães, para que os filhos possam frequentar a escola, no bairro Gamek, em Luanda, para garantir autonomia financeira. “Acendemos a luz para ver o que não poderia ser visto”, define o missionário, apaixonado pelo que faz, principalmente entre os mais novos. Através da JOBAB, ainda foi criado um pequeno mercado, Busara, no qual as famílias também podem adquirir alimentos pagos com lixo. Dessa forma, as

The social project idealised and founded by João Baptista Brás, whom everyone calls JB, sells rubbish collected on the streets by mothers so that their children can attend school in the Gamek neighborhood, in Luanda, in order to guarantee financial autonomy. “We turn on the light to see what could not be seen”, says the missionary, passionate about what he does, especially among the young. Through JOBAB, a small market, Busara, was also created, where families can also buy food paid for with rubbish. In this way,

95 SOCIETY

ruas mostram-se agora mais limpas, no âmbito do Projecto Banda Limpa. “Eu gosto de olhar para os problemas e procurar as soluções”, sublinha JB, quando viu o esforço ser reconhecido com uma menção honrosa da Forbes, que distinguiu todos os heróis anónimos.

Natural de Cabinda e formado em Jornalismo pela Faculdade St. Xavier, em Goa, Índia, JB gosta de se descrever como “Empreendedor Social de profissão”. O trabalho desenvolvido tem como base as aprendizagens e inspirações que adquiriu durante a estadia na Índia. Tem como referência Muhammad Yunus, o banqueiro que criou o conceito de microcrédito e Prémio Nobel da Paz, iniciou em 2018 uma série de iniciativas com o objectivo de promover o desenvolvimento e a sustentabilidade das comunidades.

Em colaboração com a Mondieu Prestação de Serviços, a DIAMOND Luxury Culture Magazine está agora no terreno, para dar voz a tudo e a todos, no âmbito da responsabilidade social.

Este é o primeiro capítulo e, em cada edição, será publicada uma nova história de vida e de empreendedorismo social com resultados, acrescentando valor ao conceito de ser humano.

the streets are now cleaner, as part of the Banda Limpa Project. “I like to look at the problems and seek the solutions,” stresses JB, when he saw his efforts recognized with an honorable mention from Forbes, which distinguished all anonymous heroes.

Born in Cabinda and graduated in Journalism from St. Xavier College, in Goa, India, JB likes to describe himself as a “Social Entrepreneur by profession”. The work developed is based on the learnings and inspirations he acquired during his stay in India. With Muhammad Yunus, the banker who created the concept of microcredit and Nobel Peace Prize winner, as a reference, he started a series of initiatives in 2018 with the aim of promoting the development and sustainability of communities.

In collaboration with the prestigious Mondieu Prestação de Serviços, DIAMOND Luxury Culture Magazine is now on the ground, to give voice to everything and everyone, in the field of social responsibility.

This is the first chapter and, in each issue, a new story of life and social entrepreneurship with results will be published, adding value to the concept of being human.

96 SOCIETY

Bentayga Hybrid. A serenidade da condução elétrica.

Bentayga Hybrid. A serenidade da condução elétrica.

REFINED MECHANICS SINCE 1791

REFINED MECHANICS SINCE 1791

Comece a sua viagem extraordinária em https://lisboa.bentleymotors.com ou visite-nos na Rua São Francisco, 582 2645-019 Alcabideche; Tel.: 213 163 155; bentley-lisboa@siva.pt

Comece a sua viagem extraordinária em https://lisboa.bentleymotors.com ou visite-nos na Rua São Francisco, 582 2645-019 Alcabideche; Tel.: 213 163 155; bentley-lisboa@siva.pt

Bentayga Hybrid ciclo condução WLTP: Consumo Combinado l/100km – 3,4.

Bentayga Hybrid ciclo condução WLTP: Consumo Combinado l/100km – 3,4.

Emissões CO₂ Combinado – 82 g/km.

Emissões CO₂ Combinado – 82 g/km.

FREE BRIDGE —

FREE BRIDGE —

STEEL CASE 44 MM

STEEL CASE 44 MM

82000-11-631-FA6A

82000-11-631-FA6A

BENTLEY LISBOA

BENTLEY LISBOA

O nome ‘Bentley’ e o ‘B’ no logótipo são marcas registadas. © 2021 Bentley Motors Limited. Modelo apresentado: Bentayga Hybrid.
O nome ‘Bentley’ e o ‘B’ no logótipo são marcas registadas. © 2021 Bentley Motors Limited. Modelo apresentado: Bentayga Hybrid.

BIG BANG UNICO

BIG BANG UNICO

Caixa King Gold 18K e cerâmica. Movimento cronógrafo UNICO manufaturado.

Caixa King Gold 18K e cerâmica. Movimento cronógrafo UNICO manufaturado.

Caixa King Gold 18K e cerâmica. Movimento cronógrafo UNICO manufaturado.

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.