AUTUMN 2017
WALLS DON'T LIE:
THE TALES OF STREET ART СТЕНЫ НЕ ЛГУТ: ИСТОРИИ
УЛИЧНОГО ИСКУССТВА THE REFLECTIONS OF A STREET PERFORMER ОТРАЖЕНИЯ УЛИЧНОГО АРТИСТА WANDERING THE ROOFTOPS OF SAINT PETERSBURG ПРОГУЛКИ ПО КРЫШАМ САНКТ-ПЕТЕРБУРГА
LifE tastes great with kulp Латвия: Магазин
“Home Decor” | Brīvības Brīvības iela 45, Rīga, LV-1010 | Tel: +371 20220275 | E-mail: info@hdb.lv Открыть Пон – Пят 10.00 - 18.00
Эстония: Магазин “Kulp” | (Ülemiste Keskus) | Suur-Sõjamäe 4, Tallinn, 11415 | Tel. +372 566 429 16 | E-mail: ulemiste@hdb.ee Открыть Пон – Вос 10.00 - 21.00
FOREWORD | ВСТУПИТЕЛЬНОЕ СЛОВО
HANNES SAARPUU, FORMER CHAIRMAN OF THE BOARD ХАННЕС СААРПУУ, БЫВШИЙ ПРЕДСЕДАТЕЛЬ ПРАВЛЕНИЯ
DIRECTION Autumn 2017 / Oсень 2017 Publisher / Издатель: Media Station OÜ, +372 5555 2304, info@mediastation.ee Printing / Печать: Uniprint 4 Direction Direction 4
Advertising / Реклама: Media Station OÜ +372 5615 1111, info@mediastation.ee Editor / Pедактор: Kadri Eisenschmidt Layout / Mакет: Sirje Sinisoo Cover photo / Фото на обложке: Martin Kirikal Mural / Фреска: Farid Rueda *CM: Content marketing / Контент-маркетинг
FOREWORD | ВСТУПИТЕЛЬНОЕ СЛОВО
DEAR PASSENGERS! ДОРОГИЕ ПАССАЖИРЫ!
S
chool has already started and people are back from summer holidays – the year gets a new start in a way. Hopefully you managed to take enough time for yourself and your loved ones and have rested your mind for the upcoming autumn period. Lux Express is extremely grateful – during the first half of the year, we carried around 1.1 million passengers, which is 12% more compared to the first half of 2016. Starting from this summer we have more flexible schedules on several routes – Riga, Minsk and St. Petersburg. Also, a new product, Lux
З
анятия в школах уже начались, и люди вернулись из летних отпусков: в каком-то смысле год начался заново. Надеюсь, вам удалось уделить достаточно времени самим себе и вашим любимым, дать отдых мыслям в преддверии осени. Lux Express очень благодарен вам: за первое полугодие мы перевезли около 1,1 млн пассажиров, на 12% больше, чем за первую половину 2016 года. Минувшим летом мы ввели более гибкое расписание на ряде маршрутов: в Ригу, Минск и Санкт-Петербург. Мы также запустили новый продукт, Lux Mini. Перевозки этого типа выполняются между
Mini, was launched in August and it operates between eastern Estonia (Jõhvi, Sillamäe, Narva) and St. Petersburg with 4 departures per day. For us, the busiest period of the year is over, but on the other hand it is now the time to analyse the results of this and to set a plan for the upcoming year – what could our new routes be, how many new buses could we add to our fleet? The end of a cycle is the best time for changes. After almost 11 years as the CEO of Lux Express, I have decided that it is time to hand over the position. I am happy that during these years we managed to change the image and reputation of bus transportation. Today we have 10 times more passengers on Lux Express buses than we had a decade ago and this is only possible because of you, our passengers, and also my Lux Express team and our partners. Thank you for being a part of this amazing journey!
восточными районами Эстонии (Йыхви, Силламяэ, Нарвой) и Санкт-Петербургом, по четыре рейса в день. Самая напряженная для нас часть года подошла к концу. С другой стороны, сейчас самое время анализировать ее итоги и строить планы на грядущий год: какими могут быть наши новые маршруты, сколько новых автобусов мы могли бы добавить к нашему парку? Окончание цикла — лучшее время для перемен. После почти одиннадцати лет работы на посту Председателя правления Lux Express я решил, что пора передать эту должность в другие руки. Я счастлив, что за эти годы нам удалось изменить имидж и репутацию автобусных перевозок. Сегодня у Lux Express в десять раз больше пассажиров, чем десять лет назад. Это стало возможным только благодаря вам, нашим пассажирам, а также команде Lux Express и нашим партнерам. Спасибо вам за то, что вы были частью этого удивительного путешествия! Direction 5
30
CONTENTS AUTUMN 2017 СОДЕРЖАНИЕ OСЕНЬ 2017
8 12 20 30 52 60 64
52 80
88
IGOR IVANOV, A TRUE WANDERER НАСТОЯЩИЙ СТРАННИК, ИГОРЬ ИВАНОВ THE WRITINGS ON THE WALL НАДПИСИ НА СТЕНЕ
DAN LE MAN: THE STREETS ARE OURS! ДАН ЛЕ МАН: УЛИЦЫ НАШИ!
ONE FLEW OVER PETER’S EYRIE ПРОЛЕТАЯ НАД «ГНЕЗДОМ ПЕТРОВЫМ»
AUTUMN BOOST IN KURESSAARE ОСЕННЯЯ ПОДЗАРЯДКА В КУРЕССААРЕ
MOTION PICTURES OF THE 21ST CENTURY КИНО XXI ВЕКА
THE BALTICS' TRANSPORT INFRASTRUCTURE IS IMPROVING ТРАНСПОРТНАЯ ИНФРАСТРУКТУРА СТРАН БАЛТИИ УЛУЧШАЕТСЯ
68 72
KEYS TO SUCCESS: SIIM MAIVEL EDITION КЛЮЧ К УСПЕХУ: ВЕРСИЯ СИИМ МАЙВЕЛ
SHIPS OF THE FUTURE ARE SELF-DRIVING AND WITHOUT A CREW КОРАБЛИ БУДУЩЕГО: В АВТОНОМНОЕ ПЛАВАНИЕ – БЕЗ ЭКИПАЖА
76 80
GADGET CORNER УГОЛОК ГАДЖЕТОВ
BEING HEALTHY – NUTRITION DURING WINTER ПРАВИЛЬНОЕ ЗИМНЕЕ ПИТАНИЕ – РАДИ ОТМЕННОГО ЗДОРОВЬЯ
88 94
WOLVES THAT ROCK YOUR SOUL ВОЛКИ, ВОЛНУЮЩИЕ ДУШУ
EVENTS СОБЫТИЯ
Photos: Martin Kirikal, Solaris Lab, Kristina Mägi / Visit Saaremaa, Cala, Elizabeth Fisher.
12
OUR PEOPLE | НАШИ ЛЮДИ
IGOR IVANOV,
A TRUE WANDERER
НАСТОЯЩИЙ СТРАННИК, ИГОРЬ ИВАНОВ Author: Kadri Eisenschmidt
THIS MAGAZINE THAT YOU’RE HOLDING IN YOUR HANDS — YOU’VE PROBABLY NEVER WONDERED HOW IT GOT THERE, INTO THE SEAT POCKET OF THE BUS. THERE IS HOWEVER, SOMEONE WHO THINKS ABOUT EVERY DETAIL: ANYTHING YOU MIGHT NEED OR WANT DURING YOUR JOURNEY. MEET IGOR, LUX EXPRESS’ 25-YEAR-OLD SERVICE SPECIALIST FROM SAINT PETERSBURG.
T
he bus driver is the king of his castle, but even kings have their go-to people who work behind the scenes. At Lux Express, these are called service specialists. Igor works at the bus base and manages the buses from the inside out, conducting different quality checks As a local, Igor knows a thing or two and audits of the technology, seats, about must-see spots and less well-known coffee machines — any service on the areas in Saint Petersburg: buses that you can think of. He says his aim is to make the bus the best it can be and make the passengers’ jourSICAFFÉ — a cozy coffee shop near Palace Square where they roast their own coffee and play live music. ney as relaxing as possible. This kind of devotion is nothing but admirable. PALACE BRIDGE — Saint Petersburg has more than 300 Igor is openminded, and loves nothbridges, all of which are stunningly beautiful at night, ing more than new experiences. It is but Palace Bridge is especially picturesque. no wonder then, that he has an intense case of wanderlust — the strong desire ROOFTOPS — you can go on top of Loft Project “ETAGI” to travel. He never misses a chance to and enjoy the view. visit a new place, and almost always
1 2
3
8 Direction
OUR PEOPLE | НАШИ ЛЮДИ
Igor is a valued colleague. He's always up for taking part in anything and help his colleagues out, like participating in a play at Lux Express Group's summerdays. Игорь — ценный сотрудник. Он всегда готов помочь коллегам и поучаствовать в чем угодно, например, в постановке пьесы на Летних днях Lux Express Group.
КОГДА ВЫ ДЕРЖИТЕ В РУКАХ ЭТОТ ЖУРНАЛ, ВЫ ВРЯД ЛИ ЗАДУМЫВАЕТЕСЬ О ТОМ, КАК ОН ПОПАЛ СЮДА, В КАРМАН АВТОБУСНОГО СИДЕНЬЯ. А ВЕДЬ ЕСТЬ ЧЕЛОВЕК, КОТОРЫЙ ДУМАЕТ О КАЖДОЙ МЕЛОЧИ, ОБО ВСЕМ, ЧТО ВЫ МОЖЕТЕ ЗАХОТЕТЬ ИЛИ ЧТО ВАМ МОЖЕТ ПОНАДОБИТЬСЯ В ПОЕЗДКЕ. ЗНАКОМЬТЕСЬ: ИГОРЬ, 25-ЛЕТНИЙ СПЕЦИАЛИСТ ПО СЕРВИСУ LUX EXPRESS ИЗ САНКТ-ПЕТЕРБУРГА.
В
одитель автобуса на своем месте — царь и бог, но даже у царей есть свои люди, работающие за кулисами. В Lux Express их называют специалистами по сервису. Игорь работает на автобусной базе, где обследует автобусы изнутри и снаружи, проверяя качество сидений, мультимедиа, кофемашин — одним словом, всех мыслимых услуг и техники, которыми располагают автобусы. Он говорит, что его цель — сделать автобус максималь-
но удобным, а поездку — настолько расслабляющей для пассажиров, насколько возможно. Такой подход к делу достоин лишь восхищения. Игорь человек открытый и больше всего любит новые впечатления. Поэтому нет ничего удивительного в том, что он питает сильную страсть Direction 9
OUR PEOPLE | НАШИ ЛЮДИ
“I chose to work at Lux Express because it combines everything that I value: I like learning languages, the company relates to my passion for travelling, and I can routinely put my management studies to use.” gets to these places by bus. This is part of what makes Igor a fan of his job. “I studied management at university,” he says. “I chose to work at Lux Express because it combines everything that I value: I like learning languages, the company relates to my passion for travelling, and I can routinely put my management studies to use.” Even when he’s a passenger himself, Igor is always on the lookout. “Travelling with Lux Express gives me a different perspective, allowing me to observe what’s going on, on the bus — what the passengers might struggle with, the quality of the service, etc. If anything is out of place or below our standards, I give feedback to the driver and try to make improvements.” Igor’s favourite travel destination is Budapest, and he once travelled 40 hours by bus (one way) to get there. “I changed buses at different stations along the way and, depending on the layover times, you can see the cities, walk around and relax. It’s a great opportunity to see many places in one trip.” He encourages his friends and anyone interested to consider buses for longer distances. Suitably for a wanderer, Igor has a romantic soul. He plays piano, loves Beethoven’s Moonlight Sonata, and sees beauty in simple things and places. 10 Direction
к путешествиям. Он никогда не упускает возможность отправиться туда, где никогда раньше не был, и почти всегда пользуется для этого автобусом. Отчасти поэтому Игорь так любит свою работу. «В университете я изучал менеджмент, — рассказывает он. — Я выбрал работу в Lux Express потому, что в ней сочетается все, что я ценю: мне нравится изучать иностранные языки, компания имеет прямое отношение к моей любви путешествовать, к тому же я могу ежедневно применять свои управленческие навыки». Игорь всегда начеку, даже когда он сам оказывается в роли пассажира. «Путешествия с Lux Express дают мне возможность взглянуть на все под новым углом, позволяют наблюдать за происходящим в автобусе: с чем у пассажиров возникают проблемы, каково качество услуг, и так далее. Если что-нибудь идет не так или выходит за рамки наших стандартов, я говорю об этом водителю и стараюсь исправить ситуацию». Одно из любимых туристических направлений Игоря — Будапешт. Однажды он ехал туда на автобусе в течение 40 часов (в одну сторону). «Я доехал туда не за один присест, — говорит он. — Вы можете пересаживаться с одного автобуса на другой на разных остановках. Когда расписание позволяет, у вас может оказаться достаточно времени, чтобы посмотреть город, погулять и отдохнуть. Это отличная возможность увидеть много разных мест за одну поездку!» Он предлагает своим друзьям и всем, кто любит дальние путешествия, всерьез обратить внимание на автобусы. Игорь в душе романтик, что неудивительно для странника. Он играет на фортепьяно, обожает «Лунную сонату» Бетховена и способен оценить красоту простых вещей и мест.
Как петербуржец, Игорь многое знает о городе: что нужно увидеть непременно, и какие не слишком известные места достойны внимания:
1 2
SICAFFÉ – уютная кофейня недалеко от Дворцовой площади, где подают отличный кофе собственной обжарки, а по вечерам играет живая музыка. ДВОРЦОВЫЙ МОСТ – в Санкт-Петербурге более 300 мостов и ночью все они потрясающе красивы, но Дворцовый мост и парадная Нева особенно живописны в любое время года.
3
КРЫШИ ПЕТЕРБУРГА – за символическую плату вы можете подняться на крышу Лофт Проекта «ЭТАЖИ» и насладиться видами города даже ночью.
OUR PEOPLE | НАШИ ЛЮДИ
Best enjoyed on the rocks with a slice of lemon. vanatallinn.eu
THERE’S ALWAYS A NEW PATH TO DISCOVER
THAT’S THE SPIRIT. Attention! This is an alcoholic beverage. Alcohol may cause damage to your health. Direction 11
MAIN STORY | ГЛАВНАЯ ТЕМА
THE WRITINGS
ON THE WALL
НАДПИСИ НА СТЕНЕ Author: Kadri Eisenschmidt
Photos: Martin Kirikal, Matt Gibson, Cristian Iohan Ştefănescu, Chun-Hung Eric Cheng
12 Direction
Direction 13
Photo: Martin Kirikal..
MAIN STORY | ГЛАВНАЯ ТЕМА
MAIN STORY | ГЛАВНАЯ ТЕМА
PEOPLE HAVE ALWAYS STRIVEN FOR ATTENTION. BEFORE THE AGE OF TWITTER AND INSTAGRAM THEY JUST HAD DIFFERENT WAYS TO LEAVE THEIR MARK. ONE OF THE MOST WELL-KNOWN WAYS WAS THE CLASSIC “I WAS HERE” ON THE WALL OF A PUBLIC BATHROOM OR A BUILDING.
I
n fact, that’s how street art, also known as guerrilla art, was born. It was during WWII when someone engraved “Kilroy was here” on the wall in the United States. The origin of the writing is unknown, although there are many legends about it. Street art aims to make a public statement about the society that the artists live in. Just as political movements always provoke changes in musical styles, they do the same with any kind of creativity and citizen activism, like street art. That’s why the Berlin wall’s western side was the largest street art canvas in the world during its existence (1961–1989). By now, almost all of the wall has been removed and it only exists at Potsdamer Platz, the East Side Gallery, and Bernauer Straße in Berlin. Segments of it are also exhibited in other countries. The East Side Gallery, a 1316 m-long section of the Berlin Wall, is today the largest graffiti gallery in the world. One of the most iconic street art works is Keith Haring’s Bowery Mural (1982) on the northwest wall of the intersection at Houston Street and the Bowery in New York City. Haring initiated a shift from textual pieces to more visually capturing art, and with that he was one of the first to commercialize street art. After Haring, the Bowery Mural became a site used freely by street artists. 14 Direction
Banksy “‘Well Hung Lover’ ”. Photo: Matt Gibson.
ЛЮДИ ВСЕГДА СТАРАЛИСЬ ДОБИТЬСЯ ВНИМАНИЯ. ДО НАЧАЛА ЭПОХИ TWITTER И INSTAGRAM У НИХ БЫЛИ ИНЫЕ СПОСОБЫ ОСТАВИТЬ ПОСЛЕ СЕБЯ СЛЕД. ОДИН ИЗ САМЫХ ИЗВЕСТНЫХ — КЛАССИЧЕСКАЯ НАДПИСЬ «Я БЫЛ ЗДЕСЬ» НА СТЕНЕ ЗДАНИЯ ИЛИ ОБЩЕСТВЕННОГО ТУАЛЕТА.
И
менно так родился стрит-арт, также известный как guerrilla art, «партизанское искусство». Во время Второй мировой войны в США кто-то сделал надпись на стене «Kilroy was here» («Здесь был Килрой»). О ее происхождении ходит много легенд, хотя доподлинно оно неизвестно.
MAIN STORY | ГЛАВНАЯ ТЕМА
East Side Gallery. Photo: Cristian Iohan Ştefănescu.
Keith Haring's Mural. Photo: Chun-Hung Eric Cheng.
PUBLIC ACCEPTANCE Many street artists claim that we don’t live in a museum, so why should art be kept locked up when it could be in public places with no tickets and for everyone to enjoy. The defining line of street art has, however, been its rebellious nature – the fact that it’s created on or in a public area without or against the permission of the owner. While each piece is meant to convey a message to viewers, one of the differences is in the audience it's targeted at. Graffiti’s message is usually hidden in plain sight
Цель стрит-арта — публичное высказывание о том обществе, в котором живет художник. Политические события всегда вызывают изменения в музыкальных стилях — сходным образом они влияют на любые формы творчества и гражданской активности, в том числе стрит-арт. Поэтому западная сторона Берлинской стены была крупнейшим в мире полотном стрит-арта все время, пока она существовала (1961-1989). Сейчас почти вся стена разобрана, от нее остались лишь отдельные участки на Потсдамской площади, в Галерее Восточной стороны и на улице Бернауэр. Куски стены также выставляются в других странах. А Галерея Восточной стороны — участок стены длиной 1316 метров — это крупнейшая галерея граффити на сегодняшний день. Direction 15
MAIN STORY | ГЛАВНАЯ ТЕМА
PAULIINE, LEELO & HÄMAR: NEW LOOKS ПАУЛИИНЕ, ЛЕЕЛО И ХЯМАР: НОВЫЙ ОБРАЗ
(R)estart reality: Make us young! Edward von Lõngus. Stencil.
I
t's a regular Friday in an e-Estonian fisherman's village. Life-long friends Pauliine, Leelo and Hämar are thinking of party plans, just as they have for the past 100 years. Where to go? What to wear? "I feel like clubbing," says Pauliine and with a click and a flashing screen, she makes herself 80 years younger to a girl in a glittering dress. "Charming," praises Leelo. "How much was it?" "Oh, stop it. It's a trial, free beta. It’s probably faulty from some angle," dismisses Pauliine nonchalantly. "Maybe we should go to a rave? Check out the look I found from the app store!" Hämar laughs and transforms herself to a neon-haired ravechick. They unanimously decide for a village dance night this time. It's the only place where it's ok to go overboard with jewellery guilt-free.
16 Direction
В
рыбацкой деревушке в «Электронной Эстонии» — самая обычная пятница. Паулиине, Леело и Хямар, которые дружат всю свою жизнь, обсуждают планы на вечер — так же, как они делали это все последние сто лет. Куда пойти? Что надеть? «Я бы сходила в клуб», — говорит Паулиине. Один клик, сверкание экрана — и она становится на 80 лет моложе, превращается в девушку в сияющем платье. «Очаровательно, — хвалит Леело. — Сколько это стоило?» «Перестань. Это всего лишь бесплатная бета-версия. Наверняка под каким-нибудь углом будет видно, что она глючит», — беспечно отвечает Паулиине. «Может, нам пойти на рейв? Взгляните, какой образ я нашла в магазине приложений!» — Хямар смеется и превращается в рейвершу с неоновыми волосами. Они единодушно соглашаются в этот раз пойти на деревенские танцы. Это единственное место, где можно безо всякого чувства вины оторваться на всю катушку в обычных украшениях.
Download AR app at RestartReality.ee to make the painting come alive. Загрузите приложение дополненной реальности на сайте RestartReality.ee, и рисунки оживут. #restartreality #estonia100 #EvL10 #EU2017EE
Одна из самых культовых работ в жанре стрит-арт — Bowery Mural, созданная Китом Харингом в 1982 году на северо-восточном участке стены на пересечении улиц Хьюстон и Бауэри в Нью-Йорке. Харинг выдвинул идею перехода от текстовых росписей к иным, более увлекательным с визуальной точки зрения форматам. Он также был одним из первых, кому удалось коммерциализировать стрит-арт. С подачи Харинга, Bowery Mural и поныне используется уличными художниками.
ПРИЗНАНИЕ ОБЩЕСТВА Многие уличные художники заявляют: мы не живем в музее — так зачем же держать искусство взаперти, когда оно могло бы быть выставлено в общественных местах ко всеобщему удовольствию безо всякого доступа по билетам. Главная определяющая черта стрит-арта — его бунтарская природа: оно создается в общественных местах без разрешения владельца либо даже вопреки запретам. Любое произведение стрит-арта стремится донести до зрителя некую идею, но при этом разные объекты рассчитаны на разные аудитории. Идеи, заключенные в граффити, обычно прячутся на самом виду, но понятны только представителям определенной субкультуры — той,
DISCOVER BUSINESS AND INVESTMENT OPPORTUNITIES IN ESTONIA! ESTONIAN CHAMBER OF COMMERCE AND INDUSTRY is pleased to present a practical business guide on Estonian exporters and a selection of investment opportunities
Visit WWW.ESTONIANEXPORT.EE WHY SHOULD YOU SEEK A BUSINESS PARTNER FROM ESTONIA? A simple answer would be − to be more successful than your competitors. Estonian companies produce high-quality products with high efficiency, allowing keeping the prices also relatively low. Estonian companies are fl exible. Labor force in Estonia is highly qualified and increasing the qualifications is fostered by tax incentives. Our tax regime supports investments and growth. Welcome to Estonia! MAIT PALTS Director General / Estonian Chamber of Commerce and Industry
WWW.ESTONIANEXPORT.EE CATALOGUE IS AVAILABLE AT: Estonian Chamber of Commerce and Industry +372 604 0060 · koda@koda.ee · www.koda.ee
Direction 17
MAIN STORY | ГЛАВНАЯ ТЕМА
and is understandable to a specific subculture – the one that the artist represents. Making the displayed messages understandable to all has helped to put street art in a more positive light in the public eye. A sign of a crossover to mainstream art is the fact that in 2008, the then US presidential candidate Barack Obama was already using Shepard Fairey's street posters in his presidential campaign. Today we’ve reached the point where Estonia celebrates its 100th birthday and has involved local street artist Edward von Lõngus to carry out what’s called the (R)estart Reality Tour to introduce the country through his republic-themed characters. Since Estonia is known as the flagship country of e-innovation, the tour is, of course, topped off with the means to make the characters come to life when scanned with a special app. Different stories
MAIN STORY | ГЛАВНАЯ ТЕМА
Tallinna Linnahall. Таллиннский Горхолл.
related to the characters are spread across Europe to draw attention to Estonia and to today's society’s issues, just as street art is supposed to do. The paintings can be seen in Brussels, Rome, Helsinki, Berlin and Paris. Some street artists have earned international recognition for their work. High-profile artists like Banksy have made street art one aspect of sightseeing in many cities around the world. Banksy’s satirical street art with a touch of dark humour is often political and/or social and is featured on streets, walls and bridges of cities around the world. He uses the stencil graffiti technique, which is becoming more and more popular, as aside bringing messages to the audience, it also adds simple beauty to public places. Street art constantly courts controversy regarding ownership and public property, trespassing and vandalism. Even issues of copyright might occur when it comes to reproducing the artwork. If painted without permission, there’s an everlasting question of whether or not it should be washed off. Permitted or not – looking at how beautiful it is and how well street art often suits the nature of its location, this one can hardly be considered vandalism. 18 Direction
Tallinna Linnahall is a perfect example of street art — it's a heritage-protected building that has been abandoned since 2010 and was covered with paintings without permission at the beginning of September this year. The walls will most likely be washed soon. Таллиннский Горхолл — отличный пример стрит-арта. Это историческое здание, находящееся под охраной, однако оно стоит заброшенным с 2010 года. В начале сентября этого года его стены покрыли рисунками безо всякого разрешения. Вероятнее всего, в скором времени рисунки будут смыты. к которой принадлежит сам художник. Создание объектов, несущих в себе идеи, понятные всем, помогает добиться более благосклонного отношения общества к стрит-арту. Одним из признаков смешения стрит-арта с мейнстримом стало использование кандидатом в президенты США Бараком Обамой уличных постеров Шепарда Фейри в своей избирательной кампании в 2008 году. А у нас к празднованию столетия Эстонии привлекли уличного художника Эдварда фон Лынгуса: в своем проекте (R)estart Reality Tour он будет знакомить зрителей со страной через персонажей, связанных с Республикой. А поскольку Эстония известна как страна-лидер в области электронных инноваций, то проект дополнен особыми возможностями: рисунки будут оживать при сканировании их специальным приложением. Эти персонажи рассказывают самые разные истории по всей Европе, чтобы привлечь внимание к Эстонии и проблемам современного общества — как и положено объектам стрит-арта. Их можно увидеть в Брюсселе, Риме, Хельсинки, Берлине и Париже.
MAIN STORY | ГЛАВНАЯ ТЕМА Photo: Martin Kirikal..
Некоторые уличные художники удостоились мирового признания за свою работу. Самые выдающиеся, такие как Бэнкси, сделали стрит-арт частью достопримечательностей многих городов по всему миру. Сатирический, с долей черного юмора стритарт Бэнкси часто несет в себе заряд политических или социальных идей и представлен на улицах, стенах и мостах городов по всему земному шару. Он использует технику трафаретного граффити. Она набирает все большую популярность, поскольку не только способна донести до аудитории идеи, но и добавляет простой красоты общественным пространствам. Стрит-арт постоянно вызывает споры о частных и общественных владениях, нарушении границ и вандализме. Дело может дойти даже до нарушения прав интеллектуальной собственности, когда речь идет о копировании рисунков, сделанных рукой художника. Когда они нарисованы без разрешения, возникает извечный вопрос, нужно их смывать или нет. Стрит-арт едва ли можно считать вандализмом: достаточно взглянуть на красоту этого искусства и на то, как зачастую удачно он вписывается в окружающую его среду.
FESTIVALS AND DISPLAYS ФЕСТИВАЛИ И ВЫСТАВКИ
S
treet art festivals, like Mextonia and Stencibility in Estonia, are arranged to give artists a voice, decorate decaying urban space and do so legally. Mextonia was a gift from Mexicans to Estonia on its 100th birthday, for which celebrations are held all year round. Mextonia produced graffiti works in more than 25 locations across Tallinn and brought together 60 “transgraffiti” artists. The meaning behind it was to draw attention to native Estonians, their ancient culture and to support cultural freedom. The paintings were kept and may still be admired on the walls of Tallinn and elsewhere. The mural on the cover of the magazine is painted by Mexican street artist Farid Rueda on the wall of a kindergarten in the town of Viljandi in Estonia.
Ф
естивали стрит-арта, такие как Mextonia и Stencibility в Эстонии, устраиваются для того, чтобы дать художникам высказаться, украсить пришедшие в упадок городские пространства — и сделать это легально. Mextonia — это подарок от мексиканцев Эстонии к ее столетнему юбилею, который празднуется весь год. Участники Mextonia создали граффити более чем в 25 точках по всей Эстонии и собрали вместе 60 художников направления «трансграффити». Цель фестиваля — привлечь внимание к коренным эстонцам и их древней культуре, а также поддержать культурную свободу. Рисунки были сохранены и их можно увидеть на стенах в Таллинне и других городах. Роспись, которую вы можете видеть на обложке журнала, выполнена мексиканским уличным художником Фаридом Руэда на стене одного из детских садов в эстонском городе Вильянди.
Direction 19
PERSON | ПЕРСОНА
DAN LE MAN:
THE STREETS ARE OURS! ДАН ЛЕ МАН: УЛИЦЫ НАШИ!
Author: Kadri Eisenschmidt Photos: Martin Kirikal, Roman Kundeckis, Nora Aleksandra Tsahkna, Rain Porss
DAN RENWICK IS A TRUE WORLD CITIZEN. ORIGINALLY FROM AUSTRALIA, HE LEFT HOME ON A GAP YEAR WHEN HE WAS 17 AND HAS TRAVELLED MORE THAN 30 DIFFERENT COUNTRIES SINCE. HE HAS LIVED IN TALLINN, ESTONIA FOR THE LAST 7 YEARS. “HOME IS WHERE YOU HANG YOUR HAT,” HE SAYS CHEERFULLY, WHEN I ASK IF HE CONSIDERS ESTONIA HIS HOME.
20 Direction
ДЭН РЕНВИК — НАСТОЯЩИЙ ГРАЖДАНИН МИРА. УРОЖДЕННЫЙ АВСТРАЛИЕЦ, ОН ПОКИНУЛ ДОМ ПОСЛЕ ОКОНЧАНИЯ ШКОЛЫ В 17 ЛЕТ И С ТЕХ ПОР ПОБЫВАЛ БОЛЕЕ ЧЕМ В 30 СТРАНАХ. ПОСЛЕДНИЕ СЕМЬ ЛЕТ ОН ЖИВЕТ В СТОЛИЦЕ ЭСТОНИИ, ТАЛЛИННЕ. «ГДЕ ПОВЕСИЛ ШЛЯПУ — ТАМ И ДОМ», — ВЕСЕЛО ОТВЕЧАЕТ ОН, КОГДА Я СПРАШИВАЮ, СЧИТАЕТ ЛИ ОН ЭСТОНИЮ СВОИМ ДОМОМ.
Direction 21 PERSON | ПЕРСОНА
22 Direction
PERSON | ПЕРСОНА
В
Direction 23
PERSON | ПЕРСОНА
D
an is, however, not just a traveller. He’s a street performance artist, more widely known by his artist persona Dan le Man (http://dan-le-man.com/). Much like Dan himself, le Man is adorable, charming, clever and, above all, funny. In addition to bringing joy to people, he organizes the annual street performance festival TaDaa!, which aims to draw attention to perпрочем, Дэн не только путешественник. Он уличformance art in general and introduce ный артист, более известным под своим творчеother forms of it, not just what we see ским псевдонимом Дан ле Ман (http://dan-le-man. in theatres. With that in mind, we could com). Как и сам Дэн, ле Ман — прелестный, очароsay that Dan is a missionary of street вательный, умный и, в первую очередь, смешной. Он не performance. только сам приносит людям радость, но и организует ежегодный фестиваль уличных артистов TaDaa!, с помощью THE STREET IS A VALID PERкоторого стремится привлечь внимание к искусству перFORMANCE VENUE форманса в целом и внедрить его новые формы, в дополYou might wonder why Dan has chosen нение к тем, что мы видим в театрах. Зная обо всем этом, to be a street artist, since the general мы смело можем назвать Дэна проповедником уличного viewpoint is that people performing on перформанса. streets do it because they have no other options. Dan, however, doesn’t agree УЛИЦА — ПЛОЩАДКА, ПОДХОДЯЩАЯ ДЛЯ and after the interview with him, neiПЕРФОРМАНСА ther do I. “The main issue with street Вы можете спросить, почему Дэн решил стать уличным performance is the prejudice people obартистом, ведь принято считать, что люди занимаются tain of it,” he explains. “There have been этим делом лишь потому, что у них нет других варианsocial studies, where world class violinтов. Дэн с этим не согласен. А после интервью с ним не ists play in subways and they hardly согласна и я. «Главная проблема уличного перформанса make a dime, whereas people would — это сложившиеся у людей предубеждения, — объясpay hundreds of euros to see the same няет он. — Проводились эксперименты, во время которых artist perform in beautiful concert скрипачи мирового класса играли в подземке и собирали halls. Turns out it all comes down to сущие копейки, хотя люди готовы платить сотни евро, the venue. If the venue is for free then чтобы послушать выступления этих же музыкантов в it somehow devalues the performance.” красивых концертных залах. Выходит, что все дело в плоThat is exactly what the greatest щадке. Если она бесплатна, то это каким-то образом обесchallenge or aim of street performance ценивает и само действо». is – the independence of thought. That В этом и заключен главный вызов — или главная цель means that we should decide for our— уличного перформанса: независимость мысли. Это знаselves whether we like what we see or чит, что мы сами должны решать, нравится ли нам то, not, regardless of what other people что мы видим, не завися от того, что думают окружаюaround us think, not being influenced щие, не подвергаясь влиянию их реакций на увиденное. by their reactions to the same thing. As Как и подобает артисту, Дэн говорит, что любая реакция an artist, Dan says that any reaction is лучше, чем ее отсутствие: «Ничего страшного, если людям better than no reaction at all. “It’s fine не понравилось мое выступление. По крайней мере, они if people didn’t like my show. At least посмотрели его, подумали о нем и только потом состаthey looked at it, thought about it, and вили свое мнение. У них был выбор. Конечно, негативные then decided. They had an opinion. Of отзывы поначалу печалят меня. Но, как любой художник — course, negative feedback makes me независимо от формы искусства — я вынужден мириться sad at first, but as any artist, whatevс тем, что у людей разные вкусы и не всем нравится одно er the form of art, I have to accept that
Photo: Roman Kundeckis.
PERSON | ПЕРСОНА
people’s tastes are different and not everyone likes the same things. That is the beauty of the world. If my show moved people somehow – made them react – then I’ve already succeeded.” Another difference between theatre and street performances is the mindset of the audience. “When people go to the theatre, they’re perhaps prepared, for example, to see something funny and they are focused. The artist has already won the attention of the audience. On the street, artists have to first earn it. That makes street performance a slightly more difficult form of art,” Dan reflects.
DRIVEN BY FREEDOM Considering the working hours put in to master a show, the effort to capture an audience, the possibility of rejection, and the uncertainty of financial profit, why would anyone want to do it? “For individuals like myself, it’s about the freedom to do what you want, when you want,” Dan 24 Direction
ВЛЕКОМЫЕ СВОБОДОЙ
Photo: Nora Aleksandra Tsahkna.
Если сопоставить объем работы для подготовки выступления, усилия, необходимые для привлечения и удержания публики с вероятностью быть отвергнутым и туманными перспективами получить финансовую выгоду, неизбежно возникает вопрос — почему кто-либо вообще хочет этим заниматься? «Для таких, как я, это вопрос свободы делать то, что хочешь и когда хочешь. Но это еще и вопрос простой красоты, заключенной в том, чтобы приносить людям радость, — говорит Дэн, подводя итог описанию своей замечательной миссии. — Уличные представления всегда были самой доступной формой развлечения». Действительно, в 80-е годы в Западной Европе и США было много уличных трупп, но с тех пор эта отрасль стала сильно зарегулированной. Фестивали набирают обороты, а вот уличных выступлений в чистом виде становится все меньше из-за всевозможных разрешений и других препон. «В странах Балтии это искусство не очень-то признают», — говорит Дэн. Именно поэтому он организует фестиваль TaDaa! (http://tadaafestival. org/). На этом фестивале нет
T
ate Gebert is one character invented by artist Dan le Man. Tate is a musician and world traveller. In the Summer of 2017, Tate Gebert was the main character in Dan’s Living Room Tour in which he travelled to 15 places across Estonia and performed in regular people’s living rooms for free. The objective of the tour was to share his talent with people who don’t often have access to cultural events and theatre.
Т
ейт Гебер — персонаж, придуманный артистом Дэном ле Маном. Тейт — музыкант и путешественник. Летом 2017 года Тейт Гебер был главным героем турне Дэна Living Room Tour, в рамках которого он объехал 15 городов Эстонии и выступал в гостиных обычных людей совершенно бесплатно. Цель турне — поделиться талантом с людьми, которые нечасто могут посетить культурные мероприятия или театры.
Direction 25
PERSON | ПЕРСОНА
DAN PERFORMING AS TATE GEBERT ДЭН ВЫСТУПАЕТ В ОБРАЗЕ ТЕЙТА ГЕРБЕРА Photo: Rain Porss.
и то же. В этом заключается красота мира. Если мое выступление каким-либо образом тронуло людей, вызвало у них реакцию, то я уже добился успеха». Еще одно отличие уличных выступлений от театра заключается в настрое публики. «Когда люди идут в театр, то они, скорее всего, готовятся увидеть, к примеру, что-нибудь смешное и они сосредоточены. Артист, таким образом, уже заранее получил внимание аудитории. На улице артисту приходится его завоевывать. Это делает уличный перформанс чуть более сложной формой искусства», — размышляет Дэн.
PERSON | ПЕРСОНА
says, “but it’s also about the beauty of simplicity – in bringing joy to people,” he says, summing up his beautiful mission. “Street performance has always been the most accessible form of entertainment.” Indeed, it was huge in the 80s in Western Europe and the US, but since then it's been heavily regulated – festivals are growing but pure street performance is diminishing due to permits and red tape. “In the Baltics, it is however, relatively little acknowledged,” he says. That is why he organizes
Street performance has always been the most accessible form of entertainment, no matter the background of the audience. The streets are for us to enjoy and we’re all equally entitled to use them. Very generally put, you could say that the streets represent equality. Tadaa! Festival (http://tadaafestival.org/). It doesn’t have an admission fee – instead you can leave your contribution in the artist's hat. Whoever interested is very welcome to come and enjoy more than 80 hours of plays, music, circus and magic. The next festival takes place between June 9th and 16th 2018 and will be different this time as it travels to different cities and across borders. TaDaa! supports local acts with the TaDaa! Stipendium Grant Asi (TSGA). It’s given out to a performer or group to develop and premiere a street performance at TaDaa! Festival 2018. They receive financial and mentoring support to help them achieve their performance goals. The TSGA is open to all Estonian-based performance groups – Estonian-based, because Dan believes that only locals can guarantee the sustainability of performance art. “Locals must get involved to increase civil activism. It’s important to advance street culture to make people realize that public areas are indeed public. They are for us to enjoy and we need to make sure they’re not anonymous or taken away from us. They’re accessible for everyone, no matter the background. Very generally put, you could say that the streets represent equality. We’re all equally entitled to use them.” 26 Direction
входных билетов: вместо этого каждый может оставить пожертвование в шляпе артиста. Всех желающих приглашают прийти и насладиться более чем 80 часами актерской игры, музыки, цирковых выступлений и фокусов. Следующий фестиваль пройдет с 9 по 16 июня 2018 года и будет не таким, как предыдущий, поскольку он кочует из города в город и из страны в страну. TaDaa! поддерживает местных артистов через систему грантов (TaDaa! Stipendium Grant Asi, TSGA). Их выдают артисту или труппе для того, чтобы подготовить и представить выступление на фестивале TaDaa! в 2018 году. Получателям грантов предлагают не только финансовую, но и наставническую поддержку, чтобы помочь им добиться поставленных целей. Система TSGA открыта для всех эстонских трупп — именно эстонских потому, что Дэн убежден: лишь местные артисты способны обеспечить устойчивое развитие искусства перформанса. «Местные должны включаться в процесс, чтобы повысить уровень гражданской активности. Продвигать уличную культуру важно, ведь именно с ее помощью люди смогут осознать, что общественные пространства — действительно общественные. Они созданы для нашего
Уличные представления всегда были одним из самых доступных способов развлечений, вне зависимости от состава публики. Уличные пространства созданы для нашего удовольствия, и все равны в своем праве пользоваться ими. В общем и целом, можно сказать, что улицы олицетворяют собой равенство. удовольствия, и нам необходимо позаботиться о том, чтобы они не были безликими и чтобы их у нас не отняли. Они доступны всем, вне зависимости от положения и статуса. В общем и целом, можно сказать, что улицы олицетворяют собой равенство. И мы все имеем право ими пользоваться».
Direction 27 PERSON | ПЕРСОНА
28 Direction
PERSON | ПЕРСОНА
Direction 29 PERSON | ПЕРСОНА
DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ
ETERSBURG TRAVEL TO ST. Prg from 5 € bu Jõhvi – St. Peters burg from 10 € rs te Pe . St Tallinn – burg from 15 € Riga – St. Peters burg from 15 € Tartu – St. Peters
ПУТЕШЕСТВИЕ БУРГ В САНКТ-ПЕТЕР тербург от 5 €
Пе Йыхви – Санкт10 € т-Петербург от нк Са – Таллинн € 15 от г ур терб Рига – Санкт-Пе тербург от 15 € Пе тнк Са – Тарту and prices Exact timetables .luxexpress.eu w available on ww
30 Direction
ПРОЛЕТАЯ НАД «ГНЕЗДОМ ПЕТРОВЫМ» Author: Anton Popov Photos: Solaris Lab, Loft Project ETAGI, Sky Bar, Terrassa
St.
Petersburg has some special relationships with the sky. The city was generously planned with broad avenues and enormous squares bringing the skies closer to those on the ground than in any other RusСанкт-Петербурга особые отношения с небом. На sian town. Most of St. Petersburg's его широких проспектах и безбрежных площаlandmarks reach up to the sky with дях небо кажется ближе, чем в любом другом росimperial boldness. Many of them offer сийском городе. А главные исторические здания an option to climb endless stairs and Петербурга тянутся к небу с имперской непреклонностью. almost touch the sky with your hands. Многие из них предлагают возможность вскарабкаться The best known are the colonnade of по бесконечным лестницам и почти дотронуться до неба St. Isaac’s Cathedral, the bell tower of рукой. Самые известные из таких мест — колоннада ИсааPeter and Paul Cathedral and the belfry киевского собора, колокольня Петропавловского собора и of Smolny Convent, the latter being ofзвонница Смольного собора (последняя официально приficially the highest accessible panoramзнана самой высокой смотровой площадкой в городе). Мы ic viewpoint in the city. Here we offer предлагаем вам подборку мест, расположенных высоко над you a selection of places high above Петербургом, где вы можете насладиться музыкой, едой St. Petersburg where you can enjoy muи напитками, познакомиться с современным и классичеsic, food and drinks, experience both ским искусством или тусоваться ночь напролет. Крыши российской «северной столицы» непохожи на крыши Монмартра: они сделаны из железа вместо черепицы. Но виды на них открываются не менее впечатляющие.
У
Direction 31
DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ
ONE FLEW OVER PETER’S EYRIE
DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ
Loft Project ETAGI. Лофт Проект ЭТАЖИ.
modern and classic arts, or party the night away. The rooftops of Russia’s northern capital are different from those of Montmartre in Paris: they are made of iron instead of tiles, but the view is just as stunning.
LOFT PROJECT ETAGI Ligovsky Avenue, 74 Monday–Sunday 9:00–23:00 www.loftprojectetagi.ru/en This multi-purpose space was launched back in 2007 in a building that once hosted a big baking factory. Nowadays it is one of the largest exhibition grounds in the city and definitely one of the best known spots to see modern art in its entire diversity: exhibits, performances, concerts and master classes for adults and kids alike. ETAGI also features a huge open air space on the rooftop, accounting for 32 Direction
ЛОФТ ПРОЕКТ ЭТАЖИ Лиговский проспект, 74 Ежедневно 09:00-23:00 www.loftprojectetagi.ru Этот многоцелевой проект открылся в 2007 году в здании, где раньше размещался хлебозавод. Сегодня это одна из крупнейших выставочных площадок в городе и определенно одна из лучших для знакомства с современным искусством во всем его многообразии: выставки, перформансы, концерты и мастер-классы для детей и взрослых. ЭТАЖИ — это еще и огромная открытая терраса на крыше, на которую приходится почти треть всех площадей проекта. Она открыта круглые сутки и готова удивить гостей авторскими инсталляциями и отличными видами на Лиговский проспект — одну из ключевых магистралей, которая к тому же старше самого города. Несколькими лестничными пролетами ниже раньше располагался кондитерский цех. Но поскольку хлебозавода больше нет, то теперь тут предлагают гораздо более здоровую пищу. Именно здесь был открыт первый в Санкт-Петербурге вегетарианский эко-ресторан под названием «Зеленая комната». Его интерьер так же минималистичен, как и у
Direction 33 DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ
DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ
roughly a third of the project’s entire area. It is open 24/7 and boasts a variety of art installations and some great views over Ligovsky, a major street which is even older than the city itself. A few stairs down there used to be a workshop producing sweet pastries. But since the bakery is not there anymore, now there are some healthier choices on the menu.Here you can find the first vegetarian bio-restaurant in St. Petersburg, called the Green Room. Minimalistic in looks, just as the entire loft, the restaurant has the same approach to the menu, which includes typical Russian birch juice and a vegan variation of borsch.
SKY BAR Lermontovsky Avenue 43/1 Open daily 17:00–02:00 www.facebook.com/skybarazimut Located on the 18th floor of the Azimut Hotel, this bar offers one of the best views over the city. It is far enough from the major landmarks for all of them to be seen, but close enough to the centre to be within easy reach. The place opens in the evening, so be prepared for an overwhelming view across a flood of city lights below. The food is ordered from the hotel’s restaurant, but it is not the major attraction anyway. Have a shot or a cocktail to warm you up ahead of the DJ party, a thing this place is really famous for.
MAKARONNIKI (PASTA PEOPLE) Dobrolyubova Avenue, 16, building 2A, Arena hall rooftop, 7th floor Open daily 12:00–00:00 www.makaronniki.ru/en Appearances can be deceiving and treasures well hidden. What looks like an average downtown office building is home to a very special restaurant. Take a separate elevator to the seventh floor and behold some great views over 34 Direction
Sky Bar. Скай Бар.
остальных помещений лофта. Этот же подход использован и при составлении меню, в котором, помимо прочего, значатся исконно русский березовый сок и веганская версия борща.
СКАЙ БАР Лермонтовский проспект, 43/1 Ежедневно 17:00-02:00 www.facebook.com/skybarazimut Расположенный на 18м этаже гостиницы «Азимут», это бар предлагает едва ли не лучшие виды на город. Он расположен достаточно далеко от основных достопримечательностей, чтобы их все было видно, но при этом достаточно близко к центру, чтобы сюда было удобно добраться. Заведение открывается ближе к вечеру, так что будьте готовы к потрясающим видам на море городских огней далеко
DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ
Peter and Paul fortress, Vasilyevsky Island and St. Vladimir’s Cathedral. The place offers Italian food, but it is most appreciated for its cocktails. Also, it hosts wine club gatherings every two weeks, each focusing on a different country, region and wine type.
SOLARIS LAB Pirogova Lane, 18 Sunday – Thursday, 13:00–00:00 Friday–Saturday 13:00–02:00 www.solarislab.ru/kafe This café was conceived by Stay True Co., a team famous for arranging great parties. However, their primary business
внизу. Еду сюда приносят из ресторана гостиницы, но она не главный повод прийти сюда. Выпейте рюмку горячительного или коктейль, чтобы разогреться перед вечеринкой с приглашенными диджеями: именно ими по-настоящему знаменито это место.
МАКАРОННИКИ Проспект Добролюбова, 16 строение 2А, Крыша бизнес-центра «Арена холл», 7 этаж Ежедневно 12:00-00:00 www.makaronniki.ru Внешность бывает обманчивой, а сокровища — надежно спрятанными. Обычное с виду офисное здание в центре города таит в себе совершенно особенный ресторан. Поднимитесь на отдельном лифте на седьмой этаж и оцените замечательные виды на Петропавловскую крепость, Direction 35
DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ
Solaris Lab. Солярис Лаб.
is geodesic dome construction and interior design. Solaris Lab is, in a way, a showroom for both skills of theirs. There is a round dome constructed on the roof of an old house in the city centre. Inside there is a peculiar interior, made up of vintage and designer items, a fluorescent installation under the ceiling and even a telescope. Don’t expect to see many stars from the middle of a megalopolis though. Instead, there is a
Васильевский остров и Князь-Владимирский собор. Здесь предлагают итальянскую кухню, но больше всего это место любят за коктейли. Кроме того, раз в две недели здесь заседает винный клуб. Каждая встреча посвящена новой стране, региону или типу вина.
СОЛЯРИС ЛАБ Пироговский переулок, 18 Понедельник-четверг, Воскресенье 13:00-00:00 Пятница, суббота 13:00-02:00 www.solarislab.ru/kafe Это кафе было создано командой Stay True Co., знаменитой организацией отличных вечеринок. Однако главный бизнес группы — строительство
Solaris Lab. Солярис Лаб.
36 Direction
Не ждите, что сможете увидеть много звезд в самом центре мегаполиса. Зато здесь вас ждет расслабленная атмосфера и тщательно подобранная музыка.
Direction 37 DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ
DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ
relaxed ambience and carefully selected music. Locals say it is one of the best places to read a book, but it is just as good for a romantic date or just a laid back very late weekend breakfast. Solaris Lab is proud of its coffee: beans imported from Italy, the espresso machine is a tenderly restored vintage San Marco. No fashionable new coffee styles here, only the great classic four: espresso, cappuccino, latté and Americano – great for enjoying wide open air space in a chilly autumn breeze.
TERRASSA Kazanskaya Street, 3 Monday–Friday 11:00 till the last guest Saturday–Sunday 12:00 till the last guest en.ginza.ru/spb/restaurant/terrassa If you fancy upscaling in a big way, this is the right spot. Terrassa is one of the many places kept by Ginza Project, arguably the brightest restaurant company in Russia. The restaurant describes its menu as a fusion of American, French, Italian, Thai, Chinese and Japanese cuisines plus there is a selection of delicious French desserts. A meal here can cost a pretty penny, but the views are worth a million. The city’s major street, Nevsky Avenue, and the giant St. Isaac’s Cathedral will lay before your eyes offering a perfect postcard panorama. Watching the local beau monde can also be an exotic experience worth taking. And the food is definitely good, thanks to one of the city’s youngest and most promising chefs, Alexander Belkovich.
MARIINSKY THEATRE II (STAGE 2) Dekabristov Street, 34 Opens 1 hour before the show for 50 minutes www.mariinsky.ru/en/about/history/ mariinsky_ii The world famous Mariinsky Theatre needs no introduction and needs no 38 Direction
Terrassa restaurant offers a diverse range of tastes in a luxurious atmosphere topped with a million-dollar view over Nevsky Avenue. Ресторан "Терраса" предлагает разнообразный набор блюд в роскошной атмосфере плюс "вид на миллион" на Невский проспект.
геодезических куполов и дизайн интерьеров. Солярис Лаб можно считать витриной обоих этих направлений. На крыше особняка в центре города был построен круглый геокупол. Внутри него — совершено особый интерьер, собранный из винтажных и дизайнерских вещей, флюоресцентной инсталляции под потолком и даже телескопа. Не ждите, что сможете увидеть много звезд в самом центре мегаполиса. Зато здесь вас ждет расслабленная атмосфера и тщательно подобранная музыка. Местные говорят, что это одно из лучших мест, где можно просто посидеть и почитать книгу. Но оно в равной степени подходит и для
ТЕРРАСА Казанская улица, 3 Понедельник-пятница с 11:00 до последнего гостя Суббота-воскресенье с 12:00 до последнего гостя ginza.ru/spb/restaurant/terrassa Если вам хочется чего-то гораздо более фешенебельного, то это место — самое подходящее. Терраса — одно из множества заведений, принадлежащих, возможно, самой яркой ресторанной компании в России, Ginza Project. Сам ресторан описывает свое меню как фьюжн американской, французской, итальянской, тайской, китайской и японской кухни, к которым прилагается подборка вкусных французских десертов. Поесть здесь стоит недешево, но и виды отсюда открываются на миллион. Главная улица города, Невский проспект, и гигантский Исаакиевский собор раскинутся у ваших ног в идеальной открыточной панораме. Наблюдение за местным высшим обществом тоже может стать экзотическим опытом, вполне окупающим повышенные расходы. Да и еда тут хороша, благодаря одному из самых молодых и перспективных шефов города Александру Белковичу.
МАРИИНСКИЙ-2 (ВТОРАЯ СЦЕНА МАРИИНСКОГО ТЕАТРА)
extra attractions. However, the theatre’s second stage has one – an open air terrace offering views of the historic city centre. It is only accessible to those with a valid ticket for a ballet or an opera. The terrace opens one hour before the show and closes 10 minutes before the curtain rises. To be one of the selected few, you have to buy a special ticket (limited number) and attend a safety brief.
Улица Декабристов, 34 Открывается за час до начала спектакля на 50 минут www.mariinsky.ru/ru/about/history/mariinsky_ii Знаменитый на весь мир Мариинский театр не нуждается ни в рекламе, ни в дополнительных способах привлечь публику. Тем не менее, у второй сцены Мариинки такой способ есть: это открытая терраса, с которой открывается чудный вид на исторический центр. Она доступна лишь тем, у кого есть билет на оперу или балет. Терраса открывается за час до начала спектакля и закрывается за десять минут до того, как поднимется занавес. Чтобы стать одним из немногих счастливчиков, вам придется купить специальный билет (их количество ограничено) и пройти инструктаж по безопасности. Direction 39
DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ
романтического свидания, и просто для ленивого и очень позднего завтрака в выходной день. Солярис Лаб гордится своим кофе: зерна привезены из Италии, а здешняя эспрессо-машина — это настоящая старая, любовно восстановленная San Marco. Здесь не делают кофе по новомодным рецептам, только великолепную классическую четверку: эспрессо, капуччино, латте и американо. Их чудесно пить на открытой площадке под свежим осеним ветром.
Photo by: Reinis Vilnis Baltiņš.
DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ
AUTUMN BOOST
IN KURESSAARE ОСЕННЯЯ ПОДЗАРЯДКА В КУРЕССААРЕ Author: Piia Õunpuu Photos: Kristina Mägi / Visit Saaremaa, Lembit Michelson / Visit Saaremaa
THE FIRST THINGS THAT COME TO MIND WHEN THINKING ABOUT ESTONIA'S RESORT TOWNS ARE THE WARM SUMMER DAYS, LONG WALKS ALONG THE PROMENADE, OPEN-AIR CONCERTS AND ICE CREAM STANDS. BUT WHY NOT ESCAPE THE CITY AND FIGHT OFF THE FIRST SIGNS OF AUTUMN FATIGUE WITH A LONG AND RELAXING SPA WEEKEND? IN PICTURESQUE AND PEACEFUL KURESSAARE FOR EXAMPLE!
52 Direction
КОГДА ДУМАЕШЬ О КУРОРТНЫХ ГОРОДАХ ЭСТОНИИ, ПЕРВЫМ ДЕЛОМ НЕВОЛЬНО ВСПОМИНАЕШЬ ТЕПЛЫЕ ЛЕТНИЕ ДНИ, ДОЛГИЕ ПРОГУЛКИ ПО ПРОМЕНАДУ, КОНЦЕРТЫ НА СВЕЖЕМ ВОЗДУХЕ И МОРОЖЕНОЕ В КАФЕ. А ЧТО, ЕСЛИ И ОСЕНЬЮ СБЕЖАТЬ НЕНАДОЛГО ОТ ГОРОДСКОГО ШУМА НА КУРОРТ И ЗАЛЕЧИТЬ ПЕРВЫЕ ПРИЗНАКИ ОСЕННЕЙ УСТАЛОСТИ ВЫХОДНЫМИ В СПА? НАПРИМЕР, В ЖИВОПИСНОМ И СПОКОЙНОМ КУРЕССААРЕ!
ПУТЕШЕСТВИЕ В КУРЕССААРЕааре от 5 €
сс Таллинн – Куре ре от 15 € аа сс ре Ку – Рига ссааре от 17 € Вильнюс – Куре and prices Exact timetables .luxexpress.eu w w w available on
Direction 53
DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ
Tallinn – Kuressaa from 15 € Riga – Kuressaare re from 17 € aa ss Vilnius – Kure
Photo: Kristina Mägi / Visit Saaremaa.
SAARE TRAVEL TO KURreES from 5 €
Photo: Kristina Mägi / Visit Saaremaa.
Photo: Lembit Michelson / Visit Saaremaa.
DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ
C
arrying the unofficial title of Estonian spa capital, Kuressaare undoubtedly deserves this title – there are seven spas and sanatoriums in this small town. The history of spa treatments in Kuressaare dates back to 1820, when a rare treasure was discovered near Kuressaare, in Kihelkonna parish. The mineral composition of the local mud was beneficial for the bloodstream, muscles, joints and skin. Kuressaare's first mud treatment facility was opened a few decades later. The location of the forerunner of the modern spa temples became Allee Street next to the beautiful Bishop's Castle. However, the richness of the nature of Saaremaa is not limited to the medicinal mud, which is used extensively in all the spas. Red seaweed is also gathered from the beaches of Saaremaa, and is exported primarily to the French cosmetic industry, but also used in the local spas. There are numerous treatments that are used in the local spas, that are specific to Saaremaa. Among other things, the Georg Ots Spa Resort offers juniper baths that cleanse your body and mind – according to legend, junipers can fight off a total of 99 diseases – and at the Thalasso Spa on Saaremaa you can enjoy a body treatment inspired by home-made beer in which the main character is hop.
54 Direction
К
урессааре носит неофициальный титул эстонской столицы спа, и он с честью заслужил это звание: в этом маленьком городе целых семь спа-санаториев. История этой индустрии в Курессааре берет начало в 1820 году, когда недалеко от города, в местечке Кихельконна, открыли залежи насыщенной лечебной грязи. Богатая минералами, она оказалась полезной для кровообращения, мышц, суставов и кожи. Первая в Курессааре грязелечебница была открыта несколькими десятилетиями позже. Эта предшественница современных спа-храмов находилась на улице Аллеэ, возле прекрасного епископского замка. Богатство природы Сааремаа не ограничивается лишь лечебной грязью, которую щедро используют во всех тамошних спа. На берегах острова собирают красные водоросли, которые импортирует, в первую очередь, косметическая промышленность Франции. Впрочем, эти
ocal plants are also used by local cosmetics manufacturers, for example, Tilk! facial creams are inspired by the island's herbs and include local plants. Also, Mukk uses minerals from the red seaweed from Saaremaa's beaches in their skin care products. You can buy a souvenir from Saaremaa from Saarte Sahver (Kohtu 3), or from Saaremaa Kaubamaja (Raekoja 1).
М
естные растения используют и сааремааские производители косметики. Например, кремы для лица Tilk! содержат целебных травы, растущие на острове. Богатые минералами красные водоросли, собранные на побережье Сааремаа, есть в продуктах по уходу за кожей, которые выпускает местный бренд Mukk. Сааремааские товары можно купить в качестве сувенира из курортного отпуска, например, в магазинах Saarte Sahver (улица Кохту, 3) или Saaremaa Kaubamaja (Городская ратуша 1).
Kuressaare spas also keep in mind the smallest members of the family! Among the treatments offered in several hotels you can also find fun treatments for children – for example, a bubble-bath or delicate mermaid massage for girls, sports or chocolate massage for boys, so that young ladies and gentlemen can also enjoy their vacation. There is no shortage of activities for a cultural and historic vacation. The central convent building of the Bishop's Castle in Kuressaare, built at the end of the 14th century, is one of the best preserved medieval castles in the Baltics, with its mysterious medieval, rustic walls that scream MEDIEVAL. The Saaremaa Museum also operates in the castle, so that while walking around the castle premises, you can fully explore the bishop's and knights' living spaces and imagine how the knights who ruled Kuressaare might have lived years ago. Kuressaare Old Town is also worth visiting. Its fairytale houses and gorgeous cobblestone roads allow the
водоросли занимают важное место и в процедурах курессаареских спа. Здесь можно получить и другие, своеобразные и характерные только для Сааремаа, процедуры по уходу за телом. В спа-отеле Georg Ots, помимо прочего, можно очистить тело и душу в можжевеловой ванне: ведь, согласно легенде, можжевельник помогает справиться с 99 болезнями. А в спа Saaremaa Thalasso можно насладиться процедурой, которая напомнит о домашнем пиве: ее главный действующий компонент, хмель, помогает от болей в суставах. В курессаареских спа не забывают и о самых маленьких членах семьи! Во многих отелях среди предлагаемых услуг найдутся и веселые процедуры для детей: например, пенная ванна или нежный массаж русалок для девочек, спортивный или шоколадный массаж для мальчиков. Здесь делают все для того, чтобы и самые юные гости могли наслаждаться совместным Direction 55
DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ
L
Photo: Lembit Michelson / Visit Saaremaa.
DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ
imagination to take off and отдыхом наравне с мамами USEFUL LINKS glimpse the beautiful carriagи папами. ПОЛЕЗНЫЕ ССЫЛКИ es on the streets, and ladies Не будут скучать и те, in glamorous gowns, who enкто интересуется культурой www.visitsaaremaa.ee joyed the charms of the resort и историей. Епископский www.saaremaaspahotels.eu a couple of hundred years ago. замок Курессааре – это одна www.gospa.ee In recent years Kuressaare из лучших с точки зрения http://arensburg.ee has also become home for sevсохранности средневековых www.saarehotell.ee eral modern restaurants and крепостей в странах Балтии. www.johan.ee cafés. The gastronomic scene От его строгих стен исходит of this small town has moved мистическая аура. В замке, far beyond classical pub dishes and is closer to the основанном в конце XIV столетия, работает top restaurants of Tallinn, with high-quality local Музей Сааремаа. Прогуливаясь по его территоproduce and exquisite furnishings. The Retro Cafe рии, можно познакомиться с жизнью и бытом (Lossi 5) has been selected as one of the 50 best епископа и рыцарей, увидеть сохраненные restaurants in Estonia for many years and attracts близко к оригиналу помещения и представить, both tourists and locals, with its nostalgic and retкак могли жить сотни лет назад правители этих ro-fusion menus. The Mosaiik Cafe (Tallinna 1) ofмест. Стоит посмотреть и Старый город Куресfers equally exciting tastes. сааре. Его сказочные низкие домики и изви56 Direction
I
f you want to have a change from the spa, you do not have to relax in the city or go from café to café. The small bays and abundant nature surrounding Kuressaare offer the perfect way to relax with sports in the middle of nature – enjoy a city view from the sea on a kayak or a canoe. Several adventure travel companies offer the opportunity to book a short sea trip with a guide who teaches the basics of staying afloat, and introduces the local sights. The hotels are glad to help you with booking the trips. To alleviate work stress, you may not need to go beyond enjoying the view of Kuressaare, decorated in autumn leaves, waves quietly breaking in the background, and a warm bath or pleasant mud massage waiting for you at the hotel. More information at: 360.ee or saarepuhkus. ee/tegevused.
Н листые мощеные брусчаткой улицы вызывают в воображении картины с каретами и барышнями в шикарных платьях, которые наслаждались прелестями курортного города пару сотен лет назад. В последние годы в Курессааре появилось много современных ресторанов и кафе. Гастрономическая субкультура небольшого города пошла намного дальше классических трактирных блюд и приблизилась к столичному качеству: здесь используются отличные местные продукты, а интерьеры полны интересных деталей. Кафе Retro (улица Лосси, 5) вот уже несколько лет входит в число 50 лучших ресторанов Эстонии и привлекает как туристов, так и местных жителей веселой ностальгической атмосферой и фьюжн-меню. Не менее захватывающие вкусовые впечатления предлагает кафе Mosaiik (улица Таллинн, 1).
аслаждение процедурами спа можно разнообразить не только спокойными прогулками по городу или походами из одного кафе в другое. Окружающие Курессааре неглубокие заливы и богатая природа предлагают отличные варианты спортивного отдыха на природе. Можно, например, насладиться видами города с моря на каяке, каноэ или байдарке. Многие предприятия, занимающиеся приключенческим туризмом, предлагают забронировать на подходящее вам время короткий морской поход с проводником, который обучит основным правилам мореходства и по пути познакомит с достопримечательностями. Забронировать такой поход вам поможет и персонал отелей. Впрочем, чтобы снять рабочий стресс, может оказаться вполне достаточно просто насладиться видом украшенного осенней листвой Курессааре: фоном будет плеск волн, а в отеле вас будет ожидать теплая ванна или приятный грязевой массаж. Более подробная информация на сайтах: 360.ee или saarepuhkus.ee/tegevused.
Direction 57
DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ
Photo: Kristina Mägi / Visit Saaremaa.
SOMETHING FOR A MORE ACTIVE VACATIONER ДЛЯ ЛЮБИТЕЛЕЙ СПОРТА
58 Direction
DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ
Direction 59 DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ
BUSINESS | БИЗНЕС
MOTION PICTURES OF THE 21ST CENTURY КИНО XXI ВЕКА Author: Kadri Eisenschmidt
OVERLY IS A LATVIAN START-UP COMPANY THAT WAS FOUNDED 3.5 YEARS AGO AND HAS DONE REVOLUTIONARY WORK EVER SINCE. OVERLY’S PRIMARY FOCUS IS ON THE DEVELOPMENT OF AUGMENTED REALITY SOLUTIONS. THAT MEANS DIFFERENT INTERACTIVE SOLUTIONS USING TOUCH SCREENS, KINECT MOTION SENSORS, OCULUS VIRTUAL REALITY GLASSES AND MORE OF THE LATEST TECHNOLOGIES.
A
inārs Kļaviņš, the CEO and founder of Overly, explains the greater value behind his idea: “It all began with the aim to help both consumers and print media as they were slowly fading and going digital. We wanted to merge them rather than keep them as the two separate worlds ЛАТВИЙСКИЙ СТАРТАП OVERLY БЫЛ СОЗДАН they were becoming.” Thus Ainārs, with ТРИ С ПОЛОВИНОЙ ГОДА НАЗАД И ЗА ЭТО ВРЕМЯ Gatis Zvejnieks, the CTO and co-foundПРОДЕЛАЛ ПОИСТИНЕ РЕВОЛЮЦИОННУЮ РАБОer of the company, created their own
ТУ. ГЛАВНАЯ СПЕЦИАЛИЗАЦИЯ OVERLY — ЭТО РЕШЕНИЯ НА ОСНОВЕ ДОПОЛНЕННОЙ РЕАЛЬНОСТИ. СРЕДИ НИХ ЕСТЬ РЕШЕНИЯ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ТАЧСКРИНОВ, ДАТЧИКОВ ДВИЖЕНИЯ KINECT, ОЧКОВ ВИРТУАЛЬНОЙ РЕАЛЬНОСТИ OCULUS И ДРУГИХ ПЕРЕДОВЫХ ТЕХНОЛОГИЙ.
О
снователь и генеральный директор Overly Айнарс Клавиньш рассказывает о смысле, который он вкладывает в свою идею: «Все началось с задачи помочь потребителям с одной
60 Direction
platform — an app made especially for printed media, that would make the content come alive. Today, Overly provides both custom-made projects and standardized products, like the Overly app, which can be downloaded from the App Store, Google Play or overly.lv/get. The app is free of charge and using it is simple — just scan it across images marked with Overly glasses symbol and wait for the magic to happen. The company is currently focusing on print-ondemand companies, meaning that as well as having, for example, your wedding photographs printed and made into a beautiful album, you can also scan the album with the Overly app and have the
Direction 61
BUSINESS | БИЗНЕС
стороны и печатным медиа, которые постепенно угасали и переходили в цифровой формат — с другой. Мы хотели сблизить их, удержать от превращения в два разных мира». Так Айнарс вместе с со-основателем и техническим директором компании Гатисом Звейниексом создали собственную платформу. Это было приложение, разработанное специально для печатных медиа, призванное оживить их контент. Сегодня Overly предлагает как решения, созданные под заказ, так и стандартные продукты. Например, такие, как приложение Overly, доступное для скачивания в App Store, Google Play или на сайте overly.lv/get. Приложение бесплатное и простое в использовании: просто просканируйте с его помощью изображения, помеченные знаком с очками Overly и немного подождите, пока начнется волшебство. Сейчас компания занимается продуктом для студий фотопечати. К примеру, у вас есть прекрасный альбом с фотографиями вашей свадьбы. Вы сможете просканировать альбом при помощи приложения Overly, и он будет рассказывать вам всю историю праздника по мере того, как каждая картинка будет оживать. Этот продукт будет запущен к концу 2017 года. Как бы круто эта технология ни выглядела, она создана не только для развлечений: ее можно использовать и в образовании. Представьте себе изучение анатомии с возможностью видеть, как работает и каждый отдельный орган, и весь организм в целом. Overly уже разработала похожее решение для Рижского мотормузея: оно позволяет показать, как работает каждая деталь двигателя. Эта технология привлекла к музею внимание всего мира. Сферы применения таких решений практически безграничны. Интерактивные плакаты помогут правительствам привлекать в политику молодежь и поAINĀRS KĻAVIŅŠ вышать уровень
BUSINESS | БИЗНЕС
album tell the wedding story as each picture comes to life. This product will be launched by the end of 2017. However cool it may be, it’s not simply entertainment. It can also be used for educational purposes. Imagine studying anatomy and seeing how every organ works and how the organism functions as a whole. Overly has already developed a similar solution for the Riga Motor Museum to demonstrate how each part of an engine works, gaining the museum worldwide attention. The areas of use are unlimited. With interactive campaign posters, governments can better engage a younger audience in politics and increase public гражданской ответственности, приводя больше людей на responsibility by getting more people to выборы. Применение этой технологии на рождественских vote. Applying such solutions on Christоткрытках или коробках с шоколадом повысит ценность mas cards or chocolate boxes adds valподарка и сделает памятными вполне простые вещи. Она ue to these gifts making a simple thing также способна улучшить отноmemorable. It also imшения компаний с клиентами. proves customer relations. See Overly’s youtube Так, туристические агентства Travel agencies can use channel Overly App смогут предложить своим клиit to provide better expeto see their custom-made ентам более интересный опыт, riences for customers by переведя свои брошюры в интеmaking their brochures insolutions and how they рактивную форму. Мебельные teractive. Furniture compawork. www.overly.lv and компании смогут давать своим nies can give their clients youtube.com/overlyapp. покупателям эскизы предмеdrawings of products to тов, чтобы люди при помощи take home and with Overly Загляните на канал Overly взглянули на трехмерthey can see a 3D model in ную модель мебели в реальном a real environment. Overly в Youtube, Currently, Overly has OverlyApp, чтобы увидеть интерьере. Сейчас Overly располагает a creation and developих нестандартные командой креативщиков и разment team of 7 people. решения и то, как они работчиков из семи человек. The company has doubled Компания ежегодно удваивает работают. Узнать their revenue each year so свою выручку, причем пока far without any outside inбольше можно также безо всяких внешних инвестиvestments. Ainārs sees a на сайте www.overly.lv. ций. Айнарс предрекает дополgreat future for augmentненной реальности блестящее будущее: «Через пять-деed reality: “In 5—10 years we’ll have outсять лет мы перерастем мобильные устройства. Дополgrown mobile devices. Augmented realненная реальность станет доступна при помощи очков ity can be applied to glasses or someлибо каких-нибудь других устройств. Это даст людям еще thing else to give a more real experience более реалистичные впечатления и станет лучшим подor to better help those who cannot see. спорьем для незрячих. Вещи, которые мы видели лишь в Things we used to see in sci-fi films are фантастическом кино, стали уже вполне досягаемыми». already within our reach.” 62 Direction
Only with E-tickets now available
tallinncard.ee Direction 63
BUSINESS | БИЗНЕС
See and save! Best attractions and free public transport!
BUSINESS | БИЗНЕС
THE BALTICS' TRANSPORT INFRASTRUCTURE IS IMPROVING Author: Teet Tender, Head of PwC Advisors
I
nadequate transport infrastructure is a substantial barrier to business growth in Central & Eastern Europe (CEE). The Baltics are still lagging behind compared to Western Europe. Having a more efficient transport infrastructure would mean a quantum leap in enabling continued competitive growth, as distance matters less when
ТРАНСПОРТНАЯ ИНФРАСТРУКТУРА СТРАН БАЛТИИ УЛУЧШАЕТСЯ Автор: Теет Тендер, глава PwC Advisors
И
нфраструктура, не отвечающая потребностям бизнеса, является серьезной помехой его развитию в странах Центральной и Восточной Европы. Страны Балтии по-прежнему отстают от Западной Европы. Обладание более эффективной транспортной инфраструктурой означало бы «квантовый скачок» в обеспечении устойчивого конкурентного роста, поскольку расстояния имеют меньшее значение, когда работа бизнеса облегчается эффективными, быстрыми и безопасными путями сообщения. За последние 20 лет Европейский Союз потратил более 210 млрд евро на помощь странам Центральной и Восточной Европы в укреплении
Обладание более эффективной транспортной инфраструктурой означало бы «квантовый скачок» в обеспечении устойчивого конкурентного роста, поскольку расстояния имеют меньшее значение, когда работа бизнеса облегчается эффективными, быстрыми и безопасными путями сообщения. 64 Direction
Direction 65
BUSINESS | БИЗНЕС
efficient, fast and safe connections faтранспортной инфраструктуры, однако существенный cilitate business operations. диспаритет как в доступности, так и в качестве автодоThe EU has spent over 210 billion рожной, железнодорожной, воздушной и портовой инфраeuros in the last 20 years to help CEE структуры по-прежнему сохраняется. Бреши внутри build up its transport infrastructure, but транспортных сетей и между этими сетями создают узкие there is still considerable disparity in места для перемещения как людей, так и товаров, в осоboth availability and quality of road, rail, бенности через границы. air and port infrastructure. Gaps within and between networks The EU has spent over 210 billion euros in the last cause bottlenecks in the movement of both people and goods, 20 years to help CEE build up its transport particularly across borders. infrastructure, but there is still considerable To close these gaps, the disparity in both availability and quality of road, European Commission has outlined a plan for building nine rail, air and port infrastructure. Gaps within core transport corridors by and between networks cause bottlenecks in the 2030, linking all EU member movement of both people and goods, particularly states. The Baltics will be part across borders. of the North Sea–Baltic Corridor, which once completed, will provide efficient road and rail transport С тем, чтобы ликвидировать эти бреши, Европейская connections for passengers and freight Комиссия выдвинула план по строительству к 2030 году with Poland, Germany, the Netherlands девяти ключевых транспортных коридоров, которые and Belgium. свяжут между собой все страны-участницы Евросоюза. Rail Baltic (from Tallinn to the PolСтраны Балтии станут частью коридора «Северное море ish border) is actually just one of 402 — Балтика». По завершению строительства этот коридор ongoing and planned projects (at a total обеспечит более эффективное авто- и железнодорожное cost of EUR 80 billion) within the North сообщение для пассажиров и груза с Польшей, Германией, Sea–Baltic Corridor, that will create and Нидерландами и Бельгией. strengthen various multi-modal transRail Baltic (от Таллинна до границы с Польшей) — лишь port links by sea, road, inland waterway один из 402 реализуемых и запланированных проекand air. One of the key objectives for тов (общей стоимостью 80 млрд евро) в рамках коридора the North Sea–Baltic Corridor is ena«Северное море — Балтика», которые создадут и укреbling technical compliance of the road пят различные мультимодальные транспортные связи network. Also, worth mentioning is that на море, суше, внутренних водных путях и воздушных in 2014, compliance rates for road inлиниях. Одна из ключевых задач коридора «Северное frastructure along the North Sea–Baltic море — Балтика» заключается в обеспечении соответствия Corridor in Estonia was only 7% and in дорожной сети техническим стандартам. Также стоит Latvia 8%, whereas in Lithuania it was отметить, что в 2014 году уровень соответствия этим стан55%. дартам дорожной сети вдоль коридора «Северное море — So regardless, whether the Rail Балтика» составлял лишь 7% в Эстонии, 8% в Латвии и 55% Baltic project succeeds in delivering в Литве. expected benefits, there shall be many Поэтому вне зависимости от того, принесет ли проsmaller projects driving connectedект Rail Baltic ожидаемые плоды, транспортную связанness and cohesion, helping to fulfil the ность будет усиливать множество других, менее масштабeconomic potential of the Baltics, and ных проектов. Они помогут реализовать экономический supporting our ambitions to grow and потенциал стран Балтии и достичь нашей цели — расти и make travel more comfortable. сделать путешествия более удобными.
BUSINESS | БИЗНЕС
KEYS TO SUCCESS: SIIM MAIVEL EDITION КЛЮЧ К УСПЕХУ: ВЕРСИЯ СИИМ МАЙВЕЛ Photos: Andres Vare, Patrik Tamm
S
iim Maivel (27) founded Investly in 2013. Working for UBS in Zürich after the financial crisis, Siim found himself in an over-regulated environment where banks were unwilling to give out business loans whilst large sums of money were sitting unused in investors’ accounts. Today, Investly has helped save businesses in the UK and Estonia over 100 years’ worth of waiting on invoices with long payment terms. Siim shares what he’s learned along the way.
CUSTOMER FEEDBACK IS KING We arrived on the market when banks had stopped giving out business loans, which we provided as we started out. However, through speaking to our customers we realised that they were using the loans to increase their working capital. Borrowing long-term to cover short-term needs increases financial leverage, so you end up paying more than you need to. To help our customers with their working capital needs more effectively, we decided to specialise in invoice financing instead. Being an entrepreneur has taught me humility. Your own ego may lie 68 Direction
Д
вадцатисемилетний Сиим Майвел основал фирму Investly в 2013 году. После финансового кризиса, работая в финансовой компании UBS в Цюрихе, он оказался в среде, обремененной избыточным регулированием. В этих условиях банки не горели желанием выдавать займы компаниям, и это при том, что крупные суммы денег лежали на счетах инвесторов без дела. На сегодняшний день Investly уже помогла предприятиям в Великобритании и Эстонии сэкономить в общей сложности 100 лет ожидания выплат по долгосрочным счетам. Сиим делится с нами теми знаниями, которые он приобрел в ходе этой работы.
ОБРАТНАЯ СВЯЗЬ ОТ КЛИЕНТОВ ИМЕЕТ РЕШАЮЩЕЕ ЗНАЧЕНИЕ Мы вышли на рынок в то время, когда банки практически прекратили кредитование компаний. Мы же, приступив к работе, стали выдавать такие займы. Однако из бесед с нашими клиентами мы поняли, что они использовали займы для пополнения своего оборотного капитала. Привлечение долгосрочных займов для покрытия краткосрочных потребностей увеличивает соотношение заемного
SMALL MARKETS INSPIRE ADAPTABILITY As the local market is so small, then a lot of Estonian start-ups are internationally-minded from the beginning. They need to think on a global scale if they don’t want to get stuck as a small lifestyle business catering to a very specific niche. Meanwhile, it’s easy for businesses founded in large markets, such as Germany, the UK or the US, to get stuck in their comfort zone. They’re able to keep growing up until a certain point in their home market, but find it difficult to adapt their operations and processes when expanding abroad.
TALK TO PEOPLE To be successful, you need to get out and talk to people. This allows you to start seeing opportunities where others don’t. At the end of the day, it’s the people, not necessarily the technology, that’ll take your business to foreign markets.
Being an entrepreneur has taught me humility. Your own ego may lie wherever, but at the end of the day, running a successful business comes down to whether your customers pay you or not. If they do, you’re doing the right thing. If not, then it’s worthwhile considering why.
Предпринимательство научило меня скромности. Ваше эго может быть каким угодно. Но в конечном итоге ваш успех в управлении бизнесом сводится к простому вопросу — платят вам ваши клиенты или нет. Если да, значит, вы все делаете правильно. Если нет — стоит задуматься, почему. капитала к собственному, и в итоге вы платите больше, чем нужно. Чтобы помочь нашим клиентам удовлетворить их потребности в оборотных средствах, мы выбрали в качестве своей специализации выдачу займов на оплату счетов. Предпринимательство научило меня скромности. Ваше эго может быть каким угодно. Но в конечном итоге ваш успех в управлении бизнесом сводится к простому вопросу — платят вам ваши клиенты или нет. Если да, значит, вы все делаете правильно. Если нет — стоит задуматься, почему.
НЕБОЛЬШИЕ РЫНКИ УЧАТ АДАПТИРОВАТЬСЯ Поскольку наш отечественный рынок совсем невелик, многие эстонские стартапы изначально строятся с прицелом на международную экспансию. Им приходится мыслить в глобальных масштабах, если они не хотят застрять на уровне мелкого бизнеса, обслуживающего очень узкую рыночную нишу. При этом компаниям, выросшим на больших рынках — например, в Германии, Великобритании или США — очень легко увязнуть в собственной зоне комфорта. Они способны расти до определенного предела на родине, однако им трудно приспособить свои процессы, свою работу к выходу на рынки других стран.
ГОВОРИТЕ С ЛЮДЬМИ Чтобы достичь успеха, вам нужно встречаться и общаться с людьми. Это позволит вам видеть возможности там, где другие их не видят. В конечном итоге, именно люди, а вовсе не обязательно технологии, выведут ваш бизнес на иностранный рынок.
АКЦИОНЕРЫ ДОЛЖНЫ ВКЛАДЫВАТЬСЯ В СТРАТЕГИЮ При поиске инвесторов важно находить тех, кто разделяет ваше видение и с кем вы можете установить личные отношения. Опыт и навыки потенциальных инвесторов Direction 69
BUSINESS | БИЗНЕС
wherever, but at the end of the day, running a successful business comes down to whether your customers pay you or not. If they do, you’re doing the right thing. If not, then it’s worthwhile considering why.
BUSINESS | БИЗНЕС
SHAREHOLDERS SHOULD CONTRIBUTE TO THE MISSION When fundraising, it’s important to find investors who share your vision and click with you on a personal level. Potential shareholders’ expertise and experience should align with the goals of the company you’re building. The only way they’ll be able to make sure that what they invest comes back to them is by mentoring and assisting you along the way. If they can’t find a match between what they know and what you do, they probably won’t invest.
CORE VALUES CAN BE HIDDEN IN PLAIN SIGHT A company’s core values emerge from every small decision that gets made. These values can be identified through analysing situations and identifying patterns. If you start the other way around — by blindly defining the values which you’d like the company to follow — they’ll end up as posters on the walls that people pass by without so much as a second thought. 70 Direction
При поиске инвесторов важно находить тех, кто разделяет ваше видение и с кем вы можете установить личные отношения. Опыт и навыки потенциальных инвесторов должны соответствовать целям компании, которую вы строите. должны соответствовать целям компании, которую вы строите. Обеспечить окупаемость своих инвестиций они смогут лишь одним способом: давая советы и помогая вам по ходу работы. Если же они не смогут найти соответствий между тем, что знают они и тем, что делаете вы — то, скорее всего, ни на какие инвестиции не решатся.
КЛЮЧЕВЫЕ ПРИНЦИПЫ МОГУТ ПРЯТАТЬСЯ НА САМОМ ВИДУ Каждое принимаемое в компании мелкое решение вносит свой вклад в ключевые принципы фирмы. Эти принципы можно сформулировать, анализируя различные ситуации и модели поведения. Если же вы сделаете все наоборот и начнете со слепого постулирования тех принципов, которым должна следовать компания, то они вскоре окажутся лишь плакатами на стенах. Люди будут просто проходить мимо них, не особо вдаваясь в их смысл.
COME AND TAKE A FAREWELL TOUR WILL GO THROUH A RENEWAL USE THIS OPPORTUNITY COME AND TAKE A NOSTALGIC FAREWELL TOUR SEE THE OLD LOOK OF THE MUSEUM FOR THE LAST TIME! EXHIBITION ON SEARCH AND RESCUE AT THE SEAPLANE HARBOUR
THROUGH RENOVATIONS OF FAT MARGARET WILL BEGIN IN 2018.
www.meremuuseum.ee
TECHNOLOGY | ТЕХНОЛОГИИ
SHIPS OF THE FUTURE ARE SELF-DRIVING AND WITHOUT A CREW КОРАБЛИ БУДУЩЕГО: В АВТОНОМНОЕ ПЛАВАНИЕ – БЕЗ ЭКИПАЖА Author: Martin Mets Photos: private collection
72 Direction
К
Direction 73
TECHNOLOGY | ТЕХНОЛОГИИ
C
ommercial drones and (somewhat) self-driving cars are already here and, as far as we can predict, they will be the most important thing in transportation in the 21st century. But what about the оммерческие беспилотники и (в некоторой стеoceans — hundreds of kilometres of open пени) автомобили с автопилотом уже стали частью water? Whether huge cargo ships or small нашей жизни. Насколько можно судить об этом transport vessels, they all still have crews, сейчас, в XXI веке именно они станут ключевым but most of these boats already have some сегментом транспортной отрасли. А что же океаны — с sort of cruise control capabilities. их сотнями километров безбрежных вод? Маленькие ли, That's just the start, because soon, большие — все грузовые корабли пока ходят с экипажами. firstly cargo ships will become fully auНо в большинстве своем эти суда уже сейчас обладают tonomous and navigate the world’s некими зачатками автоматического управления. oceans using artificial intelligence. By Это лишь начало: в скором времени грузовые корабли removing the potential for human error, станут первыми судами, способными к полной автономshipping companies believe this technolности и будут ходить по морям, управляемые искусственogy could dramatically cut the number of ным интеллектом. Транспортные компании надеются accidents at sea. радикальным образом сократить количество аварий на Several shipbuilders and shipping море, устранив саму возможность человеческой ошибки. firms have already announced plans for Уже несколько верфей и транспортных компаний autonomous ships and most of them объявили о планах по созданию автономный кораблей. are crewless, with the option to remoteБольшинство из них рассчитаны на плавание без экиly take over control of the ship if needed. пажа, но с возможностью удаленно управлять кораблем There's even one further step — the idea при необходимости. Планируется и следующий шаг впеis to make cargo ships electric and mainред: сделать корабли электрическими и, таким образом, tain a cleaner environment. обеспечить чистоту окружающей среды. Norwegian chemicals group Yara Норвежский химический концерн Yara недавно объannounced recently that it is building a явил о строительстве корабля, который будет питаться battery-powered ship that will be able от батарей и сможет отправиться в самостоятельное to drive itself by 2020. It says the new плавание к 2020 году. Компания заявляет, что это судно container vessel will replace 40 000 of поможет сократить количество рейсов дизельных грузоthe diesel lorry journeys it makes haulвиков, перевозящих удобрения между заводами и порing fertilizer from its plant to ports every тами, на 40 тысяч в год. year. Новое судно, разрабатываемое в сотрудничестве с The new ship, named the Yara кораблестроительной компанией Kongsberg, будет иметь Birkeland, is a zero-emissions vehicle deнулевой уровень выбросов и получит имя Yara Birkeland. veloped in cooperation with the shipping Он станет автоматическим постепенно: уже в следуюtechnology company Kongsberg. The щем году его начнут эксплуатировать с экипажем на ship will eventually be self-driving — it борту, перейдут на удаленное управление в 2019-м, а к will begin operations as a manned ves2020 году он сможет работать без участия человека. sel next year, move to remote operation Японские транспортные компании объединили усиin 2019, and be capable of fully autonoлия, чтобы создать дистанционно управляемые груmous travel by 2020. зовые корабли и ввести их в строй к 2025 году. Эти Shipping firms in Japan have joined корабли будут использовать набор устройств, имеющих forces to develop remote-controlled carвыход в Интернет, для сбора данных (например, о погодgo vessels that could be launched by ных условиях и точках получения и сдачи грузов) и 2025. These ships would use a range of строить наиболее короткие, эффективные и безопасные devices connected over the internet to маршруты. gather data on things such as weather
TECHNOLOGY | ТЕХНОЛОГИИ
conditions and shipping information, and plot the shortest, most efficient and safest routes. British shipbuilder Rolls-Royce said last year it was planning to help develop unmanned ships, and the future of cargo ships are totally autonomous, but it will take more time. The company said it envisaged a remote-controlled local vessel becoming operational by the end of the decade, followed by an autonomous, unmanned ocean-going vessel in 2035. There are some serious obstacles that self-driving ships will have to tackle before they can take over the seas. The technology must mature and prove itself in tests, and all the legal problems and questions surrounding self-driving ships will have to be resolved before that. Also, most ports in the world are not yet ready to take in self-driving ships and must be adapted to do so before they can let them in. So, Rolls-Royce's vision for the year 2035 seems quite accurate – before that we will see autonomous ships like the Yara Birkeland, that will be operated under certain conditions in a limited area. 74 Direction
Кораблестроительное подразделение британской компании Rolls-Royce в прошлом году объявило, что планирует принять участие в создании кораблей, способных ходить без экипажей. Компания также выразила уверенность в том, что будущее — за полностью автономными грузовыми кораблями. Добавив, впрочем, что достижение этой цели займет несколько больше времени. В Rolls-Royce прогнозируют появление рабочего образца дистанционно управляемого корабля к концу десятилетия, а полностью автономного океанского судна — к 2035 году. Но, прежде чем они смогут стать хозяевами морей, беспилотным кораблям предстоит преодолеть немало серьезных препятствий. Технология должна стать зрелой и выдержать все испытания. Кроме того, до запуска таких кораблей в эксплуатацию предстоит решить все юридические проблемы и снять многие вопросы, связанные с беспилотной техникой. Наконец, большинство портов мира пока не способны принять автоматическое судно: их придется подготовить к этому до того, как такие корабли зайдут в их гавани. Так что прогноз Rolls-Royce касательно 2035 года выглядит довольно точным: до тех пор в строй смогут вступить разве что автоматические корабли наподобие Yara Birkeland, которые смогут работать лишь в строго определенных условиях и на ограниченной акватории.
Direction 75 TECHNOLOGY | ТЕХНОЛОГИИ
TECHNOLOGY | ТЕХНОЛОГИИ
GADGET CORNER УГОЛОК ГАДЖЕТОВ
Author: Martin Mets
FITBIT'S FIRST TRUE SMARTWATCH Fitbit is a well known sports tracker manufacturer and now it made its first smartwatch – the Ionic, which is of course sports-focused. It boasts a lightweight aluminium case, health and fitness features, water resistance up to 50 metres depth and GPS tracking. The Ionic and its apps will run on the brand new Fitbit OS, an operating system Fitbit have designed for smartwatches that will receive updates and will eventually have a third-party app platform. The Fitbit Ionic has a price tag of 299 euros.
ПЕРВЫЕ НАСТОЯЩИЕ УМНЫЕ ЧАСЫ ОТ FITBIT Компания Fitbit уже хорошо известна как производитель спортивных трекеров, а теперь у нее появились первые умные часы – Ionic – разумеется, тоже со спортивным уклоном. Они могут похвастать легким алюминиевым корпусом, функциями для здоровья и фитнеса, защитой от воды на глубине до 50 метров и чипом GPS. Ionic и его приложения будут работать под новейшей операционной системой Fitbit OS, которую компания разработала специально для умных часов. Система будет получать обновления и станет платформой для сторонних приложений. Заявленная цена Fitbit Ionic составляет 299 евро.
BEYOND THE GALAXY WITH A PEN The Galaxy Note 8 is the new flagship smartphone from Samsung. The phone comes with a 6.3-inch touchscreen display with a resolution of 1440 x 2960 pixels. The Galaxy Note 8 is powered by a 1.6 GHz octa-core Snapdragon 835 processor and it comes with 6 GB of RAM. The phone packs 64 /128 GB of internal storage and has a 12-megapixel primary dual camera on the rear and an 8-megapixel front shooter for selfies. It's waterproof and a special Samsung pen is included in the box. The Galaxy Note 8 is priced at 849 euros.
ЗА ПРЕДЕЛЫ ГАЛАКТИКИ СО СТИЛУСОМ Galaxy Note 8 – новый флагман смартфонов Samsung. У телефона 6,3-дюймовый дисплей с тачскрином и разрешением 1440 х 2960 пикселей. Galaxy Note 8 также оснащен восьмиядерным процессором Snapdragon 835 с тактовой частотой 1,6 ГГц и оперативной памятью 6 ГБ, а емкость внутреннего накопителя составляет 64 / 128 ГБ. Список достоинств продолжает 12-мегапиксельная камера на задней панели и 8-мегапиксельная, специально для селфи, на передней. Телефон защищен от воды и снабжен специальным стилусом Samsung Pen. Galaxy Note 8 продается за 849 евро.
76 Direction
TECHNOLOGY | ТЕХНОЛОГИИ
GREAT RETRO HEADPHONES
ОТЛИЧНЫЕ РЕТРО НАУШНИКИ
Grado isn’t just another headphone company. Pairs like the Grado SR80e are truly unusual, because even though they have portable dimensions, their openback style values sound quality over everything else – others might hear what you’re listening to. But the Grado SR80e headphones are great looking with a retro design, they sound very good, and they give you a taste of HiFi without the scary price (only 100 euros) and without draining all the fun out of music in favour of pure accuracy.
Grado – не просто один из производителей наушников, а Grado SR80e – вовсе не обычные наушники. Несмотря на портативные размеры, это наушники открытого типа. Качество звука для них – превыше всего: другие могут слышать то, что слушаете вы. Grado SR80e прекрасно выглядят благодаря своему ретро-дизайну, они также очень хорошо звучат и дают вам почувствовать, что такое Hi-Fi, не пугая при этом ценой (всего 100 евро) и не принося музыкальные эмоции в жертву пуристской точности.
REPLAY YOUR CHILDHOOD The SNES mini classic is the new and smaller version of the iconic game console that Nintendo released back in 1990. It comes with 21 preinstalled games – you can add any new games or old SNES games too if you should have any. It comes with two controllers and you have to pay 90 euros if you want to get this and play such childhood classics as Super Mario World, Super Mario Kart or The Legend of Zelda™: A Link to the Past.
ПОИГРАЙТЕ В ДЕТСТВО SNES Classic Mini – новая и более компактная версия культовой игровой консоли, выпущенной Nintendo в 1990 году. Она поставляется с 21 предустановленной игрой. Кроме того, вы можете приобретать для консоли новые игры или загружать в нее старые, если они у вас еще остались. К SNES прилагаются два контроллера. За 90 евро вы сможете получить этот комплект и сыграть в классические игры своего детства, такие как as Super Mario World, Super Mario Kart or The Legend of Zelda™: A Link to the Past. Direction 77
TECHNOLOGY | ТЕХНОЛОГИИ
NOKIA IS BACK! At the beginning of the year, Nokia introduced its midrange Android phones, but now they’ve also announced their flagship phone, the Nokia 8, priced at 600 euros. It has a 5.3-inch (1440 x 2560) screen, the fastest Snapdragon 835 processor, and 4 GB of RAM. Internal memory is capped at 64 GB and the camera from Zeiss features 13 megapixels. The Nokia 8 runs Android 7.1. It is not waterproof.
NOKIA ВЕРНУЛАСЬ! В начале года Nokia вывела на рынок линейку смартфонов среднего класса под ОС Android. Теперь же компания заявила о начале выпуска своего флагмана, Nokia 8, по цене 600 евро. Телефон оснащен 5,3-дюймовым экраном (1440 х 2560 пикселей), самым быстрым процессором Snapdragon 835 и 4ГБ оперативной памяти. Объем внутреннего накопителя ограничен 64 ГБ, а камера от Zeiss щеголяет 13-мегапиксельной матрицей. Nokia 8 использует Android 7.1. Защиты от воды не предусмотрена.
BEST JUST GOT BETTER The Dell XPS 13 is one of the best and most praised Windows laptops there is on the market today and it just got better with a slight refresh. The new model is available with Intel's 8th-generation Core i7 or i5 CPU with quad-core, eight-thread horsepower, a 3200 x 1800 (QHD+) display, 40 Gbps Thunderbolt 3 and two USB 3.1 Gen 2 (10 Gbps) ports. Yet, all of this fits into what Dell calls "the smallest 13.3-inch laptop on the planet" with 5.2 mm top and side bezels, and weighing only 1.22 kg.
ЛУЧШИЙ И ЕЩЕ ЛУЧШЕ Dell XPS 13 заслужил немало похвал и был признан одним из лучших на сегодняшнем рынке лэптопов под операционную систему Windows. Теперь, после небольших обновлений, он стал еще лучше. Новая модель поставляется с четырехъядерными процессорами Intel Core i7 или i5 восьмого поколения, дисплеем с разрешением 3200 х 1800 пикселей (QHD+), портом Thunderbolt 3 со скоростью передачи данных 40 Гб/с и двумя портами USB 3.1 Gen 2 со скоростью 10 Гб/с. Все это умещается в самый компактный, по утверждению Dell, 13,3-дюймовый лэптоп на планете. Ширина боковых рамок составляет 5,2 мм, а вес – всего 1,22 кг. 78 Direction
The Dell XPS 13 is one of the best and most praised Windows laptops there is on the market today. Dell XPS 13 – один из лучший лэптопов на сегодняшнем рынке, удостоенный множества похвал.
Direction 79 TECHNOLOGY | ТЕХНОЛОГИИ
LIFESTYLE | ОБРАЗ ЖИЗНИ
BEING HEALTHY – NUTRITION DURING WINTER ПРАВИЛЬНОЕ ЗИМНЕЕ ПИТАНИЕ – РАДИ ОТМЕННОГО ЗДОРОВЬЯ Photos: Cala, Eduardo Roda Lopes
A
utumn brings abundance: most of the fruits and berries are ripe, vegetables are full of vitamins. What to eat, and what not to eat? When the temperature drops close to zero, people start to feel under the weather. Why not do everything differently this year, and take your own responsibility to be healthy this winter? My mind is made up. What should be considered when preparing yourself for the cold weather? We are what we eat and how we eat. A great Chinese thinker who lived more than 2 100 years ago, proclaimed,
О
Riinu Rätsep, functional nutritionist. Рийну Рятсеп, специалист по функциональному питанию.
сенью нас окружает настоящее изобилие: созрело большинство фруктов и ягод, овощи впитали в себя за лето все самое лучшее. Что брать, а что нет? Когда температура воздуха падает и приближается к нулю, людей начинают преследовать разные проблемы со здоровьем. Почему бы не сделать в этом году все по-другому — взять на себя ответственность и отличиться этой зимой отменным здоровьем? Мое решение: сказано — сделано. Что же следует учесть, чтобы подготовиться к приходу холодов?
80 Direction
Photo: Cala.
DURING WINTER, IT IS WORTHWHILE EATING THE KIND OF FOOD THAT WARMS THE BODY The human body lives in harmony with the seasons and nature. Also, food is divided into cooling and warming types, and therefore there are certain foods to be eaten during summer and winter respectively. Raw vegetables are cooling, which is why we consume more raw foods in the summer. We eat more meat in the winter and we consume heated vegetables at this time too. During the cold season we feel cold, and that is why it is the time to get warmed up. To do this it is good to consume spicy food or do physical activity (take up running or some other form of exercise) to raise your body temperature and prevent illness. During winter, we love to eat more meat, and have a preference for lamb and poultry, which warm up the body. Spices are worth paying attention to in winter, but be careful using them — they are good to use in the cold (ginger and cinnamon are especially useful and warming), but too much spice can also open up pores and cause the heat to escape. Nature rests during winter, but people work hard, and it seems that today it's almost a competition to see who can do the most work before we die. We are, however, a part of nature and we are happier when we observe the laws of nature. So it is worthwhile taking it slowly during winter. Our
Мы — то, что мы едим и как мы едим. Великий китайский мудрец, живший более 2100 лет назад, сказал, что самыми большими страстями человека являются еда и секс, причем именно в таком порядке. По сравнению с сексом, еда представляет собой даже более насущную и фундаментальную потребность, поскольку выполняет две функции — обеспечивает физическое выживания и приносит удовлетворение. Наша жизнь, таким образом, зависит от хорошего питания, чтобы тело могло расти и правильно функционировать.
ЗИМОЙ ХОРОШО УПОТРЕБЛЯТЬ В ПИЩУ СОГРЕВАЮЩИЕ ПРОДУКТЫ Организм человека живет в гармонии с временем года и циклами природы. Так как еда делится на охлаждающую и согревающую, то сформировались определенные привычки, какие продукты обычно употребляют летом, а какие зимой. Свежие овощи и фрукты скорее охлаждают, поэтому в летний период мы едим больше свежих салатов. Зимой мы употребляем больше мяса, а овощи и фрукты чаще подвергаем горячей обработке. Осенью и зимой холод частенько атакует нас, как говорится, забирается под кожу, и наступает самое время вернуть себе тепло. Для этого хорошо бы немного пропотеть с помощью острой еды или физических упражнений — начните бегать или сделайте гимнастику, это поднимет температуру тела и предотвратит болезни. Зимой нам больше нравится есть мясо. Предпочтение можно отдать баранине, которая из-за своей сущности относится к так называемым «горячим продуктам», и мясу неводоплавающих птиц, потому что водоплавающие птицы считаются «холодными». Пряности следует Direction 81
LIFESTYLE | ОБРАЗ ЖИЗНИ
that the greatest desires of human beings are food and sex, in precisely that order. Compared to sex, food is more vital and more fundamental, since it performs two functions — to ensure physical survival and to provide satisfaction. Our lives therefore, depend on good nutrition, so that the body can grow and function properly.
During winter, we love to eat more meat, and have a preference for lamb and poultry, which warm up the body.
Зимой нам больше нравится есть мясо. Предпочтение можно отдать баранине, которая из-за своей сущности относится к так называемым «горячим продуктам», и мясу неводоплавающих птиц, потому что во-доплавающие птицы считаются «холодными».
употреблять с осторожностью. Они хороши для того, чтоб прогнать холод (особенно полезны и хорошо согревают имбирь и корица), но при ежедневном употреблении они открывают поры и через них тепло начинает покидать организм. Зимой природа отдыхает, но человек рвется работать, и кажется, что в наши дни идет соревнование — кто на смертном одре сможет похвастаться большим объемом выполненной работы. В действительности же мы являемся частью природы, и мы становимся счастливее, когда соблюдаем ее законы. Так что зимой и людям стоит быть поспокойнее. Образ жизни сам вносит свои коррективы, и если мы все время находимся в состоянии «сражайся или беги», то в какой-то момент организм говорит, что он больше не может, и тогда мы заболеваем. Поэтому важной частью повседневной рутины должен быть отдых — занятия йогой и пилатесом, упражнения на растяжку, горячая ванна с эфирными маслами, прогулки на природе (одеваться следует по погоде, а не по последнему писку моды), теплые травяные чаи вместо алкогольных напитков, время с друзьями и семьей. Люди, к сожалению, рабы своих собственных привычек. Поэтому не стоит ждать этой зимой чего-то нового, если уже сегодня не начать делать что-то иначе. Для того, чтобы освоить новые привычки, требуется время. Так давайте начнем готовиться уже сейчас! Photo: Eduardo Roda Lopes.
LIFESTYLE | ОБРАЗ ЖИЗНИ
modern lifestyle causes alterations to our natural way of being, and when we are constantly in fight-or-flight mode our body fails to handle the pressure well, and we fall ill. Therefore, the essential part of an everyday routine is relaxation — yoga, a hot bath with essential oils, a walk in the countryside (dressed according to the weather not the latest fashion), Pilates, stretching, warm herbal teas instead of alcoholic beverages, joint activities with friends and family, etc. People are, by the way, slaves of their own habits. A different result can't be expected this coming winter if we don't start changing our habits right away. Every new habit takes time to establish, so let's start preparing now.
82 Direction
Direction 83 LIFESTYLE | ОБРАЗ ЖИЗНИ
LIFESTYLE | ОБРАЗ ЖИЗНИ
WOLVES
THAT ROCK YOUR SOUL
ВОЛКИ,
ВОЛНУЮЩИЕ ДУШУ Author: Kadri Eisenschmidt Photos: Elizabeth Fisher
SOMETHING IS IN THE AIR IN THE MUSIC WORLD AND TO THOSE OF US WHO APPRECIATE ROCK, GOOD NEWS IS GUARANTEED. ЧТО-ТО ГОТОВИТСЯ В МИРЕ МУЗЫКИ: ТЕХ, КТО ЛЮБИТ РОК, ЖДЕТ ХОРОШАЯ НОВОСТЬ
M
iss Velvet, together with her band the Blue Wolf, rejects all stereotypes. She represents everything that is disappearing in female singers. Her voice is powerful, yet as smooth as velvet, while she captures the audience with her unique combination of rock and soul, completing it with a touch of funk. Doesn’t that sound like a spicy recipe? If you need a better image to stimulate your imagination, just picture Steven Tyler combined with ParliamentFunkadelic, only much, much easier on the eyes. Or not, since visually she’s burning hot with her glow of internal girl-power and we all know what happens when you look directly at the Sun. 88 Direction
Direction 89
LIFESTYLE | ОБРАЗ ЖИЗНИ
M
iss Velvet со своей группой Blue Wolf отвергают все стереотипы. Она воплощает в себе все те качества, которые на глазах исчезают у сегодняшних певиц. Ее сильный, но в то же время мягкий бархатный голос пленяет аудиторию уникальным сочетанием рока и соула с небольшими штрихами фанка. Сильный рецепт, не правда ли? Если вам нужна картинка поживее, чтобы подстегнуть воображение, то представьте Стивена Тайлера в сочетании с ParliamentFunkadelic, только гораздо мягче для глаз. Или не мягче — ведь на вид она очень горяча, подогреваемая светом своей внутренней girl power. А мы все знаем, что бывает, когда смотришь прямо на солнце.
LIFESTYLE | БЛАГОСОСТОЯНИЕ ОБРАЗ ЖИЗНИ
Miss Velvet & the Blue Wolf have been togethMiss Velvet & the Blue Wolf вместе вот уже er for 3 years. On October 27th, they will release три года. Их первый альбом, Bad get some, выtheir first full album “Bad get some” under Isotopia йдет 27 октября под лейблом Isotopia Records. Records. The album will have 10 В альбоме будет десять пеsongs, out of which only 2 have сен, из которых лишь две соWhat might seem as not been written by the band чинены сторонними автораa throwback is actualthemselves. The single “Velvet ми. Сингл Velvet Door — плод door” was the creation of the enколлективного творчества ly recreation of the oldtire group, but probably the most всей группы, но самая важschool with the new. important song to the band is ная для коллектива песня “Love train”. “This is our image – это, все-таки, Love Train. «Это it’s who we are. With that single образ нас самих, это то, что То, что может покаwe became the Wolf,” says Miss мы есть. С этим синглом мы заться шагом назад, Velvet. стали теми, кем себя называв прошлое, на самом The album was recorded in ем», - говорит Miss Velvet. деле переосмысление the iconic United Sound Systems Альбом был записан в творений старой studio in Detroit, where many культовой студии United great artists like John Lee HookSound Systems в Детройшколы на новый лад. er and bands like Funkadelic те, где за последние 70 лет have recorded over the last seventy years. The stuзаписывались многие великие музыканты, dio was also the site of the first recording for Berry как, например, Джон Ли Хукер и группы, таGordy in 1959, starting what would later become кие как Funkadelic. Именно здесь в 1959 году 90 Direction
www. missvelvetandthebluewolf.com @miss_velvet Miss Velvet and the Blue Wolf facebook.com/missvelvet
была сделана первая запись для Берри Горди и началась история лейбла Motown Records. До того, как здесь оказались Miss Velvet & the Blue Wolf, студия не использовалась целых девять лет. При создании Bad get some использовались винтажные инструменты United Sound Systems, на пользу записи пошли и высокие потолки студии. Miss Velvet черпает вдохновение в музыке 60-х и 70-х годов и творчестве таких музыкантов как Арета Франклин, Этта Джеймс и Дженис Джоплин. Именно поэтому имело смысл делать запись в одном из центров музыкального мира тех лет. Вместе с тем, отмечает продюсер группы Констанс Хауман, песни Miss Velvet — это вовсе не возврат к прошлому: «Это настоящее пение. Мы просто воссоздаем старое при помощи нового». То, что вы услышите в альбоме — это настоящие живые дубли. Хауман подчеркивает, что песня Summertime была удивительным образом записана с одного дубля целиком. Альбом не появится в iTunes и Spotify до конца октября, однако у вас есть уникальная возможность прослушать три сингла из этого альбома в медиа-плеере Lux Express.
LISTEN TO MISS VELVET AND THE BLUE WOLF FROM THE BUSPAD! СЛУШАЙТЕ MISS VELVET AND THE BLUE WOLF НА BUSPAD! YOU WILL FIND THE SONGS:
КАК НАЙТИ ПЕСНИ:
MAIN MENU
ГЛАВНОЕ МЕНЮ
ENTERTAINMENT
РАЗВЛЕЧЕНИЯ
MUSIC
МУЗЫКА
ROCK
РОК
"VELVET DOOR" "LIKE YOU DO" "LOVE TRAIN"
Direction 91
LIFESTYLE | БЛАГОСОСТОЯНИЕ ОБРАЗ ЖИЗНИ
Motown Records. Before Miss Velvet & the Blue Wolf came along, the studio hadn’t been used for 9 years. “Bad get some” employs the original vintage instruments from the studio and acoustically makes the best of its high ceilings. Miss Velvet is inspired by 60s and 70s music and artists like Aretha Franklin, Etta James and Janis Joplin, which is why recording in this hub of creation made sense. The band’s producer, Constance Hauman, says Miss Velvet is, however, not a throwback to that time. “It’s real singing. They’re simply recreating the old with the new”. What you hear on the album are real life takes. Hauman specifies that “Summertime” was, remarkably, recorded as a full take. Although the album will not be released on iTunes and Spotify until the end of October, you can exclusively listen to three singles from the album on Lux Express’ media player.
LIFESTYLE | ОБРАЗ ЖИЗНИ
A great vacation guaranteed! ГА РА Н Т И Р О В А Н Н Ы Е В П Е Ч АТЛ Е Н И Я В Л Ю Б У Ю П О ГО Д У
W
hen driving through the forests, fields and small villages, a well-lit, nine-storey building that appears out of nowhere, comes as a real surprise. You’ve come to the beautiful Toila Spa Hotel, that is located on the beautiful North-Estonian Klint, at the edge of Toila-Oru Park. This private and peaceful location, with a wide range of services, wonderful nature and the crashing waves against the cliffs, guarantee the best possible holiday for both body and mind. Although Toila Sanatorium was originally built for the miners working in the area, it managed to survive the uncertain years of the 90s, and after a complete renovation, the current expanded hotel and spa has become a very popular destination among those who wish to relax surrounded by nature. The hotel and spa have the most beautiful views of the sea and the steep klint. If you are enjoying a milkshake there, you can lose yourself and unwind for hours.
92 Direction
П
осле поездки через леса, мимо ферм и деревень, совершенно неожиданно возникает словно бы заблудившийся здесь девятиэтажный белый монолит. Это отель Toila SPA, расположенный высоко над берегом моря, в непосредственной близости от парка Тойла-Ору. Приватное расположение и различные услуги дают возможность гостям отдохнуть наилучшим образом. Прекрасный вид на море омолаживает дух и усиливает творческий потенциал. Toila SPA был построен как санаторий для местных шахтеров, он выжил в 1990-е и теперь, после обновления и расширения списка услуг, приобрел популярность среди множества отдыхающих. Высокие окна выходят во двор здания, окруженный зеленью, с видом на море под скалой, которым особенно приятно наслаждаться сидя в креслах и смакуя молочный коктейль.
LIFESTYLE | ОБРАЗ ЖИЗНИ
Spa treatments include massages, body exfoliation, chocolate wrap and many more. It is possible to have a number of medical treatments/tests, such as ultrasound, EKG, etc., and all that without a doctor’s referral. You can relax and energize at the same time in the salt chamber or bath, and treat yourself to electrical, optical or heat therapy. The choices are limitless! The cozy hotel and spa is open year-round and in the summer, Männisalu camping is also open to visitors. If you’re seeking an active alternative to the spa treatments, you can play tennis, basketball and mini-golf or rent a bicycle. Of course, there is also a playground for younger visitors. There is also the opportunity to take a stroll in the ancient valley of Toila-Oru Park and enjoy the magnificent view from the viewing platform. Toila Spa always has something new and interesting to offer.
Спа предлагает массаж, скрабы для тела, шоколадное обертывание и т. д. Можно сделать ультразвуковую диагностику. Организм можно «подпитать» посещением соляной камеры или с помощью тепловой, электрической, лазерной, магнитной, криогенной и световой терапии и различных видов массажа. Атмосфера, весьма успокаивающая, теплая, спокойная и уютная, позволяет расслабиться! Отель очень уютный, а кемпинг Männisalu открыт в летнее время для любителей отдыха. Если вы все же не желаете расслабляться, а хотите провести отдых более активно, то имеется теннисный корт, баскетбольная площадка, мини-гольф, прокат велосипедов, а также детская площадка. Прогуляйтесь в соседнем большом и красивом историческом парке, полюбуйтесь великолепными видами со смотровой площадки. Toila Spa всегда готов порадовать чем-нибудь новеньким.
TOILA SANATOORIUM – RANNA 12, TOILA, EESTI - +372 33 42 900 – WWW.TOILASPA.EE Direction 93
EVENTS | СОБЫТИЯ
FINLAND / ФИНЛЯНДИЯ
HELSINKI PHILHARMONIC ORCHESTRA
ХЕЛЬСИНКСКИЙ ФИЛАРМОНИЧЕСКИЙ ОРКЕСТР
The Nordic region’s first professional symphony orchestra is giving you the chance to discover classical music. The orchestra, which has been active for 130 years, has grown from an ensemble of 36 members to a 102-member orchestra. If you think that this kind of music is not really worth listening to, then they will prove you wrong and leave you with an unforgettable feeling. helsinginkaupunginorkesteri.fi
Первый в северных странах профессиональный симфонический оркестр ждет вас и дарит возможность открыть для себя музыку. За 130 лет существования оркестра его состав вырос с 36 до 102 человек. Вы все еще думаете, что это не совсем та музыка, которую вам хочется слушать? Музыканты докажут обратное, оставив каждому слушателю незабываемые впечатления. helsinginkaupunginorkesteri.fi
OCTOBER – JANUARY
ОКТЯБРЬ – ЯНВАРЬ
ADAM LAMBERT AND QUEEN HELSINKI, 19TH NOVEMBER
The stage is shared by rock legends Queen and the pop singer Adam Lambert, who heat up the stage during this cool season with their new show. Helsinki's popular concert hall, the Hartwall Arena, is waiting for you to rock out, so do not miss this opportunity. Adam Lambert, winner of American Idol, proves that his voice is just as good as Freddie Mercury’s. www.livenation.fi
АДАМ ЛАМБЕРТ И QUEEN ХЕЛЬСИНКИ, 19 НОЯБРЯ На сцену выйдут легенда рока Queen и поп-певец Адам Ламберт, который выступит со своей новой зажигательной шоу-программой и согреет всех в это прохладное время. Популярная концертная площадка в Хельсинки – Хартвалл Арена – ждет вас на тусовку, не проспите эту возможность! Выросший из музыкального ток-шоу American Idol Адам Ламберт докажет, что он не хуже Фредди Меркьюри. www.livenation.fi 94 Direction
EVENTS | СОБЫТИЯ
FINLAND / ФИНЛЯНДИЯ
MARILYN MANSON
МЭРИЛИН МЭНСОН
The Helsinki Ice Hall is heated up by the US shock-rock star Marilyn Manson. Manson is one of the most unique artists of all time who, in addition to singing, is a songwriter, composer, actor and even a painter. He is the rock star who can surprise, and in a sense, shock everyone. The Helsinki Ice Hall is just 15–20 minutes away from the city centre, both by car and metro. www.livenation.fi
Ледовый дворец «Хельсинки» разогреет Мэрилин Мэнсон – американская звезда шок-рока, он не оставляет безразличным никого. Мэнсон – самый своеобразный артист всех времен. Он не только поет, но и пишет песни, сочиняет музыку, занимается актерской деятельностью и даже живописью. Рок-звезда, способная удивлять и в хорошем смысле шокировать каждого. Ледовый дворец «Хельсинки» удобно расположен всего в 15-20 минутах езды на машине или метро от центра города. www.livenation.fi
HELSINKI, 12TH NOVEMBER
ХЕЛЬСИНКИ, 12 НОЯБРЯ
WINTER SOLSTICE 1ST – 2ND DECEMBER
«ЗИМНЕЕ СОЛНЦЕСТОЯНИЕ»
The Winter Solstice is a completely new winter festival that brings a lot of light and warmth to Helsinki during this cold season. The festival provides an opportunity to dive into the wonderful winter landscape of Finland, its music and its history, and also marks the 100th anniversary of Finland. You do not have to fear the cold since warmed-up tents and hot drinks will keep you safe from frostbite. The event is proof that not all festivals have to take place during the summer. http://suomifinland100.fi
1 – 2 ДЕКАБРЯ «Зимнее солнцестояние» (Winter Solstice) – это абсолютно новый фестиваль, который принесет в Хельсинки много света и тепла в это холодное время. Фестиваль позволит окунуться в чудесный финский зимний ландшафт, мир музыки и историю во время празднования столетнего юбилея Финляндии. Не надо бояться холода: палатки с подогревом и горячие напитки не дадут вам замерзнуть. Мероприятие докажет, что фестивали вовсе не обязательно должны проводиться лишь в летнее время. http://suomifinland100.fi
Direction 95
EVENTS | СОБЫТИЯ
ESTONIA / ЭСТОНИЯ
SAAREMAA THREE-DAY RACE KURESSAARE, 20TH – 22ND OCTOBER
Over three days, competitors can run a marathon of 42.195 km in the midst of the junipers of Roomassaare, and between the historical buildings of Kuressaare's city centre. The race will also take them across the island, to the Sõrve Peninsula.
ТРЕХДНЕВНЫЙ МАРАФОН НА СААРЕМАА КУРЕССААРЕ, 20 – 22 ОКТЯБРЯ
В течение трех дней участники смогут пробежать марафон длиной 42,195 км через сердце можжевеловых рощ в Роомасааре, а также мимо исторических зданий в центре Курессааре. Маршрут проведет бегунов через весь остров, до мыса Сырве.
CONCERT SERIES “FACING BACH” PÄRNU, 7TH NOVEMBER
Cellists Villu Vihermäe, Johanna Randvere and Johannes Sarapuu are each performing J. S. Bach solo suites, promising a rich and exciting concert evening. The three young cellists are studying at various universities of music in Germany and Finland and are only giving three concerts across Estonia. Tickets available www.piletilevi.ee.
СЕРИЯ КОНЦЕРТОВ «ЛИЦОМ К ЛИЦУ С БАХОМ» ПЯРНУ, 7 НОЯБРЯ Виолончелисты Виллу Вихермяэ, Йоханна Рандвере и Йоханнес Сарапуу будут исполнять сольные сюиты Иоганна Себастьяна Баха. Концерт обещает быть очень интересным. Трое молодых виолончелистов обучаются музыке в разных университетах Германии и Финляндии и дадут всего три концерта в Эстонии. Билеты можно купить на сайте: www.piletilevi.ee. 96 Direction
ESTONIA / ЭСТОНИЯ TALLINN RESTAURANT WEEK TALLINN, 1ST – 7TH NOVEMBER
EVENTS | СОБЫТИЯ
The city becomes a foodie heaven when many restaurants open their doors and greet visitors with amazing offers. While in Tallinn, this is a great fine dining opportunity with fantastic prices. However, be sure to make a reservation! More information at: www.tallinnrestaurantweek.ee/2017.
ТАЛЛИННСКАЯ РЕСТОРАННАЯ НЕДЕЛЯ ТАЛЛИНН, 1 – 7 НОЯБРЯ
Photo: Rezel Apacionado.
Город превращается в гурманский рай, когда рестораны открывают свои двери и приветствуют посетителей изумительными предложениями. Для тех, кто будет в это время в Таллинне, это отличная возможность приобщиться к изысканной кухне по необычайным ценам. Впрочем, не забудьте забронировать столик! Узнайте больше на сайте: www.tallinnrestaurantweek.ee/2017.
HAPPY HOURS SAY THE CODE PITSTOP AND GET A SPECIAL OFFER
SPOT KAFE, JAUNIELA 19
12:00 TO 19:00
DOME SQUARE, OLD RIGA
E V E R Y D A Y ! Direction 97
EVENTS | СОБЫТИЯ
ESTONIA / ЭСТОНИЯ
BLACK NIGHTS FILM FESTIVAL (PÖFF)
КИНОФЕСТИВАЛЬ «ТЕМНЫЕ НОЧИ»
One of the largest film festivals in Northern Europe, and also one of the world's top fifteen film festivals. It includes a variety of events, including three full-scale sub-festivals (Animated Dreams, Just Film, Sleepwalkers) and international film industry events that bring films and filmmakers from over 70 countries to Tallinn. More information at http://2017.poff.ee.
Это один из крупнейших фестивалей кино в Северной Европе, входящий к тому же в топ-15 мировых кинофестивалей. В программа значится широкий выбор мероприятий, включающий три полномасштабные секции («Анимационные мечты», «Просто кино», «Лунатики») который привлечет в Таллинн деятелей кинематографа и их фильмы из 70 стран мира. Узнайте больше на сайте: http://2017.poff.ee.
GOOGLEMOOGLEDOTCOM
ГУГЛМУГЛТОЧКАКОМ
A unique Estonian children’s opera about what happens when you switch off your mobile phone. The scenario unravels through the storyline of a girl named Juta and her guinea pig Possu. Tickets are available form www.piletilevi.ee.
Уникальная эстонская детская опера о том, что бывает, когда выключаешь мобильный телефон. Сюжет рассказывает об истории девочки Юты и ее морской свинки Поссу. Билеты можно приобрести здесь: www. piletilevi.ee.
TALLINN, 10TH – 26TH NOVEMBER
TARTU, 4TH NOVEMBER
98 Direction
ТАЛЛИНН, 10-26 НОЯБРЯ
ТАРТУ, 4 НОЯБРЯ
EVENTS | СОБЫТИЯ
ESTONIA / ЭСТОНИЯ
STREET DANCE FESTIVAL “BATTLE OF EST”
ФЕСТИВАЛЬ УЛИЧНОГО ТАНЦА BATTLE OF EST
Battle of EST (BOE) is the oldest street dance competition in Northern Europe. The main events include breakdance team competitions, hip-hop, popping and solo b-boying contests. This year’s 17th international BOE festival is an honest rejection of everything with a fake glitter. It is a riot of people who live and breathe the dance culture. More information on Facebook.
Battle of EST (BOE) – старейший фестиваль уличного танца в Северной Европе. Его главные события включают в себя состязания по брейк-дансу, хип-хопу, поппингу и одиночному би-боингу. В этом году международный фестиваль BOE проводится в 17-й раз. Здесь решительно отвергают все, что несет на себе фальшивый блеск. Это бунт людей, которые живут и дышат танцевальной культурой. Узнайте больше на странице фестиваля на Facebook.
WINTER FAIR
ЗИМНЯЯ ЯРМАРКА
Provided that the weather gods are kind, Narva will turn into a winter wonderland. For one day, traders and craftsmen from Estonia, Latvia, and Lithuania will offer their products at the fair. The guests can participate in different master classes.
Если погода будет благосклонна, Нарва превратится в зимнюю Страну чудес. Торговцы и мастера из Эстонии, Латвии и Литвы будут предлагать свои товары на этой ярмарке всего лишь один день. Гости смогут принять участие в мастер-классах.
TARTU, 10TH DECEMBER
NARVA, 9TH DECEMBER
ТАРТУ, 10 ДЕКАБРЯ
НАРВА, 9 ДЕКАБРЯ
Direction 99
EVENTS | СОБЫТИЯ
Photo: Reinis Hofmanis.
LATVIA / ЛАТВИЯ
RIGA LIGHT FESTIVAL
РИЖСКИЙ ФЕСТИВАЛЬ СВЕТА
An international light festival with a truly powerful programme and multimedia installations, where the panorama of Riga becomes a real attraction. Buildings such as churches, bridges and monuments will change with the lights and musical theatre performances. It's an ideal way to get a memorable colour and light therapy experience at the same time. Take some photos for some great memories. www.staroriga.lv
Международный фестиваль света с колоссальной световой программой и мультимедийными инсталляциями, которые превратят всю Ригу в сплошную достопримечательность. Здания, церкви, мосты и памятники превратятся в уникальные произведения светового искусства, дополненные элементами театра и музыки. Это идеальная возможность получить запоминающуюся цвето- и светотерапию и запечатлеть все это на память в виде фотографий. www.staroriga.lv
17TH – 20TH NOVEMBER
17 – 20 НОЯБРЯ
NELLY
27TH OCTOBER At Coyote Flye Lounge Club, the American rapper, music producer, actor and winner of a Grammy Award, who has been named one of the most famous hip-hop stars around the world, gives an exclusive concert. Nelly’s most popular songs include "Hot in Here" and, in collaboration with Kelly Rowland, "Dilemma". It's worth finding out, whether Nelly can still raise the roof. www.bilesuserviss.lv
НЕЛЛИ 27 ОКТЯБРЯ В клубе Coyote Fly Lounge Club выступит с эксклюзивным концертом Нелли – американский рэпер, музыкальный продюсер, актер, обладатель «Грэмми» и одна из наиболее именитых звезд хип-хопа в мире. В число его популярных песен входят Hot in Here и исполненная вместе с Келли Роуланд Dilemma. Стоит пойти посмотреть, способен ли Нелли зажечь публику, как раньше. www.bilesuserviss.lv 100 Direction
LATVIA / ЛАТВИЯ SERGEY PENKIN 17TH – 18TH DECEMBER
EVENTS | СОБЫТИЯ
A true Russian superstar, whose concerts are always magnificent, brilliant and visually appealing. In addition to a great musical performance, he also offers video art, light play and 3D design. Sergey is characterized as an unusually sincere musician who is always respectful of his audience, and his unusual ways of interacting with the audience excite all the listeners. www.bilesuserviss.lv
СЕРГЕЙ ПЕНКИН 17 – 18 ДЕКАБРЯ Настоящая российская суперзвезда, чьи концерты всегда грандиозны, блестящи и красивы. На концерте можно будет не только услышать его восхитительный голос, но и увидеть искусство видео, игры света и 3D-дизайна. Сергея можно охарактеризовать как редкого искреннего исполнителя, который всегда уважительно относится к своей аудитории. Его уникальная способность увлечь публику вызывает сильные эмоции у всех слушателей. www.bilesuserviss.lv
Direction 101
EVENTS | СОБЫТИЯ
LITHUANIA / ЛИТВА
NELLY FURTADO
НЕЛЛИ ФУРТАДО
For the first time, the beautiful singer Nelly Furtado will visit Lithuania where, in addition to the old hits, she will perform songs from her new album "Ride". The concert will take place at Žalgiris Arena by the Nemunas River, which accommodates over 20 000 visitors, and according to all predictions, there'll be a full house. zalgirioarena.lt/en/devices/ nelly-furtado
Прекрасная певица Нелли Фуртадо впервые посетит Литву. В дополнение к старым хитам, она представит песни из своего вышедшего в марте шестого альбома «Ride». Концерт пройдет на Жальгирис Арене, расположенной на берегу Немана и вмещающей более 20 тысяч посетителей. По всем прогнозам, Арена будет заполнена до отказа. zalgirioarena.lt/en/renginiai/nellyfurtado
KAUNAS, 24TH OCTOBER
КАУНАС, 24 ОКТЯБРЯ
VILNIL MUSEUM OF ILLUSIONS VILNIUS
400 m² of entertainment is waiting to be discovered in the heart of Vilnius. The Vilnil Museum stirs up emotions with its exciting illusions. Six times a week, the museum presents a well-polished choreographed number, which will lead you on a mysterious journey through the history of Vilnius. vilnil.lt/en
МУЗЕЙ ИЛЛЮЗИЙ VILNIL ВИЛЬНЮС В сердце Вильнюса вас ждут 400 квадратных метров развлечений. Музей Vilnil предлагает особые впечатления в виде иллюзий. Шесть раз в неделю в музее проходит отработанное до мелочей хореографическое представление, которое уведет вас в мистическое путешествие по истории Вильнюса. vilnil.lt/en 102 Direction
EVENTS | СОБЫТИЯ
BELARUS / БЕЛОРУССИЯ
MINSK INTERNATIONAL FILM FESTIVAL (MIFF) “LISTAPAD”
МИНСКИЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ КИНОФЕСТИВАЛЬ «ЛIСТАПАД» (ММКФ)
The 24th Minsk International Film Festival invites you to enjoy movies in four different categories. MIFF "Listapad" brings the world's best films to Minsk, thus giving young filmmakers the opportunity to stand out. Different workshops and exhibitions are also in the MIFF programme, where there is a lot of new and exciting listening and watching. The festival's films are judged by an international jury, and will be awarded various honours, among which are the best film, best art exhibit, and audience choice. About 40 000 movie enthusiasts will visit the festival. listapad.com
24-й Минский международный кинофестиваль «Лiстапад» приглашает насладиться просмотром фильмов в четырех разных категориях, где каждый найдет себе что-нибудь подходящее. МККФ «Лiстапад» привезет в Минск лучшие мировые фильмы, при этом давая возможность и молодым режиссерам заявить о себе на мировом уровне. Программу ММКФ дополняют мастер-классы и выставки, где можно узнать много нового и интересного. Международное жюри будет оценивать фильмы и награждать победителей, в том числе за лучший фильм, лучшую художественную выставку и приз зрительских симпатий. Фестиваль посетит около 40 тысяч любителей кино. listapad.com
TRINITY HILL
ТРОИЦКОЕ ПРЕДМЕСТЬЕ
You do not always need an event to conjure up strong feelings. Just walk on the historic Trinity Hill, where the houses built in the 17th and 19th centuries have been turned into cozy cafés, galleries, museums and shops. In particular, a visit to Trinity Hill is recommended at sunset, where you can enjoy the charming view and feel the romantic spirit of Minsk.
Для того, чтобы получить впечатления, не всегда нужно мероприятие. Можно просто погулять по Троицкой горе в окружении домов, построенных в XVII-XIX столетиях, где располагаются уютные кафе, галереи, музеи и магазины. Особенно интересно посетить Троицкое предместье на закате, насладиться волшебным видом и прочувствовать романтический дух Минска.
3RD – 10TH NOVEMBER
3 – 10 НОЯБРЯ
Direction 103
EVENTS | СОБЫТИЯ
POLAND / ПОЛЬША
3D PREHISTORIC OCEANARIUM
ДОИСТОРИЧЕСКИЙ ОКЕАНАРИУМ 3D
The first 3D Oceanarium in Warsaw brings prehistoric marine life closer than ever before. Using the latest 3D technology, you feel like you are in the sea with different prehistoric creatures, about which you've only read in books before. The world of the oceanarium is intensified by the authentic sound that accompanies you throughout the underwater ride. Thanks to palaeontologists, all prehistoric reptiles, fish and mammals are to scale. A thrilling discovery for everybody. www.prehistoricoceanarium.com
Первый 3D-океанариум в Варшаве покажет доисторическую морскую жизнь ближе, чем когда-либо. Новейшие 3D-технологии создают ощущение, будто вы находитесь в том самом море, где жили ископаемые чудовища, о которых вы лишь читали в книжках. Мир океанариума оживляет правдоподобный звук, сопровождающий зрителей в течение всего подводного путешествия. Благодаря стараниям палеонтологов всех доисторических рептилий, рыб и млекопитающих можно увидеть в натуральную величину и весьма правдоподобном облике. Это будет настоящим открытием для всех, кто интересуется древним животным миром. www.prehistoricoceanarium.com
WARSAW, OCTOBER-DECEMBER
ВАРШАВА, ОКТЯБРЬ, НОЯБРЬ, ДЕКАБРЬ
2CELLOS
WARSAW, 20TH NOVEMBER Two young Croatian cello players, Luka Šulić and Stjepan Hauser, have brought cello music to an entirely new level, crossing the boundaries of various musical genres from classical music to rock. Even Elton John has said, "go and listen to their live performance," so we see no reason not to go. Hits such as "Despacito", "The Show Must Go On", "Smooth Criminal" and many more are in the repertoire of 2Cellos. goout.net/en/concerts/2cellos/pgiub
2CHELLOS ВАРШАВА, 20 НОЯБРЯ Два молодых хорватских виолончелиста Лука Шулич и Степан Хаусер вывели игру на виолончели на абсолютно новый уровень, уничтожив все границы между разными музыкальными жанрами от классической музыки до рока. Уж если даже сэр Элтон Джон сказал: «Иди и послушай их живой концерт!», то почему бы не сделать этого. В репертуаре 2Chellos, среди прочего, прозвучат такие хиты как Despacito, The Show Must Go On, Smooth Criminal и другие. goout.net/en/concerts/2cellos/pgiub 104 Direction
EVENTS | СОБЫТИЯ
04.08.2018 SIGN UP NOW ORTEAM! REGISTER YOUR I Õ V A J IR K T S A N N PANE E ! D N O K T IS Õ V A M O I REGISTREER N U R M K ,2 2 4 E IK B M 3,8KM SWIM 180K WWW:
EU.IRONMAN.COM/TALLINN
E-MAIL: TALLINN@IRONMAN.COM European Union European Regional Development Fund
Investing in your future
FB:
FACEBOOK.COM/IMTALLINN Direction 105
EVENTS | СОБЫТИЯ
RUSSIA / РОССИЯ
PYOTR TCHAIKOVSKY’S NUTCRACKER
«ЩЕЛКУНЧИК» ПЕТРА ЧАЙКОВСКОГО
What is Christmas without the Nutcracker? The fairy tale by Pyotr Tchaikovsky brings Christmas spirit, and should be seen at least once by everyone. The St. Petersburg Mikhailovsky Theater brings the ballet "Nutcracker" to an audience during beautiful Christmas time, in which some of the best artists in the area take part. It is a creation of the Spanish choreographer Nacho Duato. This marvellous story of two orphans gives the viewers the opportunity to grieve, dream and love. mikhailovsky.ru
Что за Рождество без «Щелкунчика»? Сказка с прекрасной музыкой Петра Чайковского создает рождественское настроение, и ее надо посмотреть хотя бы раз в жизни. Михайловский театр из Санкт-Петербурга покажет зрителям в удивительное рождественское время балет «Щелкунчик». На сцену выйдут лучшие артисты, которые представят программу, созданную испанским хореографом Начо Дуато. Эта сказочно прекрасная история о двух сиротах даст зрителям возможность испытать грусть, любовь, и помечтать. mikhailovsky.ru
BRING YOUR FAMILY TO LABIRINTUM
С СЕМЬЕЙ В «ЛАБИРИНТУМ»
NOVEMBER – DECEMBER
ST. PETERSBURG
The LabirintUm offers new knowledge for the whole family. The museum is full of various interactive hands-on exhibitions, technical elements, physical, chemical and biological phenomena for visitors of all ages. The LabirintUm invites you to be part of the electric circuit, offers the possibility to touch lightning and much more. There is a lot for the mind in the museum, but it also offers physical activity. Go and see that nothing is impossible! www.labirint-um.ru/english 106 Direction
НОЯБРЬ – ДЕКАБРЬ
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ «ЛабиринтУм» ждет вас всей семьей за новыми знаниями. В музее полно техники и интерактивных технологий, а также физических, химических и биологических явлений, которые будут интересны посетителям всех возрастов. В «ЛабиринтУме» можно стать частью электрической цепи, дотронуться до молнии и попробовать еще много интересного. В музее хватит с лихвой как умственной, так и физической работы. Идите и убедитесь, что нет ничего невозможного! www.labirint-um.ru/ english
SARAH BRIGHTMAN
MOSCOW, 26TH NOVEMBER EVENTS | СОБЫТИЯ
The beauty of English classical music, and one of the best-selling female sopranos of all time. In addition to her musical career, Brightman is also an actor, songwriter, dancer and opera singer. Brightman has sung in at least ten different languages, including in Russian. eventful.com
САРА БРАЙТМАН МОСКВА, 26 НОЯБРЯ Английская красавица, звезда классической музыки, обладательница одного из самых продаваемых сопрано всех времен. Помимо музыкальной карьеры, Брайтман играет на сцене, пишет песни и танцует, а будучи оперной певицей, она исполняла главные партии во многих операх. В дополнение к этому Брайтман поет по меньшей мере на десяти разных языках, в том числе и на русском. eventful.com
OCTOBER 2017 01 04 05 06 08 12 13 14 15 18 19 20 21 22 25 26 27 28 29
15:00 18:00 19:00 19:00 15:00 19:00 19:00 19:00 15:00 19:00 19:00 19:00 19:00 12:00, 19:00 19:00 19:00 19:00 19:00 12:00, 18:00
SWAN LAKE TANNHÄUSER PEER GYNT CARMEN B GISELLE B SCHEHERAZADE AND HER TALES O DIE FLEDERMAUS B AT THE BLUE DANUBE B KARLSSON FLIES... O FAUST B BOLERO... O LE NOZZE DI FIGARO B THE SLEEPING BEAUTY O THE ROSE OF TURAIDA O THE IMMURED B SWAN LAKE O EUGENE ONEGIN B RAYMONDA O THE BIRDS’ OPERA B O B O
NOVEMBER 2017 10 11, 23 12 15 16 17 22 24 25 26 30
19:00 19:00 15:00 19:00 19:00 19:00 19:00 19:00 19:00 15:00 19:00
October 21 November 11 December 09
B B O B O B O O B B B 15:00 15:00 15:30
DON JUAN DON JUAN LA TRAVIATA ROMEO AND JULIET RIGOLETTO LA BAYADÈRE FAUST CARMEN THE SLEEPING BEAUTY KARLSSON FLIES... LE CORSAIRE
Premiere
GUIDED TOUR ENG GUIDED TOUR ENG GUIDED TOUR ENG
O - opera, operetta | B - ballet TICKETS: LNO and Biļešu paradīze box offices; Aspazijas bulvāris 3, Rīga; (+371) 67073777; boxoffice@opera.lv; www.bilesuparadize.lv
www.opera.lv
Direction 107