Direction Winter 2020

Page 1

WINTER 2020

WHAT IS THE COLOUR OF MUSIC?

КАКОГО ЦВЕТА МУЗЫКА? BIRŽAI – AN UNEXPECTED PEARL БИРЖАЙ – НЕЖДАННАЯ ЖЕМЧУЖИНА THE DOOMSDAY BUNKER YOU DIDN'T KNOW EXISTED БУНКЕР СУДНОГО ДНЯ, О КОТОРОМ ВЫ НЕ ПОДОЗРЕВАЛИ



FRONT COVER | ОБЛОЖКА

WHAT IS THE FRONT COVER ABOUT? О ЧЕМ НАША ОБЛОЖКА?

WINTER 2020

T

he cover of Direction magazine is designed to provide some clues as to what you will find inside. This time, the cover story raises the following question: what is the colour of music? It introduces a performance that creates a link between sound, emotion and a visual experience, allowing listeners to explore their inner universe. You will find the cover story on page 12. We hope that you will also enjoy getting to know Biržai and Tallinn – both reading about them in the magazine and when visiting them in person. On behalf of the publisher, we wish you happy travels! 

This time, the cover story raises the following question: what is the colour of music? It introduces a performance that creates a link between sound, emotion and a visual experience, allowing listeners to explore their inner universe. На этот раз обложка предлагает нам задуматься о том, обладает ли музыка цветом. Она рассказывает нам о концерте, который устанавливает связь между музыкой, эмоциями и визуальными впечатлениями, позволяя слушателям исследовать свою внутреннюю Вселенную.

WHAT IS THE COLOUR OF MUSIC?

КАКОГО ЦВЕТА МУЗЫКА? BIRŽAI – AN UNEXPECTED PEARL БИРЖАЙ – НЕЖДАННАЯ ЖЕМЧУЖИНА THE DOOMSDAY BUNKER YOU DIDN'T KNOW EXISTED БУНКЕР СУДНОГО ДНЯ, О КОТОРОМ ВЫ НЕ ПОДОЗРЕВАЛИ

О

бложка журнала Direction призвана пролить свет на содержание номера. На этот раз обложка предлагает нам задуматься о том, обладает ли музыка цветом. Она рассказывает нам о концерте, который устанавливает связь между музыкой, эмоциями и визуальными впечатлениями, позволяя слушателям исследовать свою внутреннюю Вселенную. Материал об этом концерте вы сможете прочитать на странице 12. Мы надеемся, что вам понравится знакомство с Таллинном и Биржай – как на страницах журнала, так и во время поездки туда. От лица издателя мы желаем вам приятных путешествий!  Direction 3


30

42

CONTENTS WINTER 2020 СОДЕРЖАНИЕ ЗИМА 2020

3 4 6 8 12 20

WHAT IS THE FRONT COVER ABOUT? О ЧЕМ НАША ОБЛОЖКА? CONTENTS СОДЕРЖАНИЕ FOREWORD ВСТУПИТЕЛЬНОЕ СЛОВО BEHIND THE SCENES OF LUX EXPRESS ЗА КУЛИСАМИ LUX EXPRESS WHAT COLOUR IS MUSIC? КАКОГО ЦВЕТА МУЗЫКА?

56

30 42 56 60 66 70 76 82

ZANDA ŠVĒDE FINDS BALANCE BETWEEN DIFFERENT ROLES ЗАНДА ШВЕДЕ НАХОДИТ РАВНОВЕСИЕ МЕЖДУ РАЗНЫМИ РОЛЯМИ

BIRŽAI – A PLACE WITH A ROYAL HISTORY БИРЖАЙ – ГОРОД С КОРОЛЕВСКОЙ ИСТОРИЕЙ

REDISCOVER TALLINN НОВОЕ ДЫХАНИЕ ТАЛЛИННА

NEW TECHNOLOGY FOR ROAD SAFETY НОВЫЕ ТЕХНОЛОГИИ ДЛЯ ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ НА ДОРОГЕ

BUSINESS TO WATCH: SUCCESS HUB ESTONIA БИЗНЕС В ФОКУСЕ: SUCCESS HUB ESTONIA

READY FOR THE END OF THE WORLD К КОНЦУ СВЕТА ГОТОВЫ

SUPER GADGETS СУПЕР-ШТУЧКИ

IMPROVE YOUR GUT HEALTH ПОГЛАДИМ ЖИВОТИК

EVENTS СОБЫТИЯ

Photos: adobe.stock, Martin Dremljuga, Hendrik Osula

12



FOREWORD | ВСТУПИТЕЛЬНОЕ СЛОВО

MAJGRIT KALLAVUS, DIGITAL MARKETING MANAGER МАЙГРИТ КАЛЛАВУС, MЕНЕДЖЕР ПО ЦИФРОВОМУ МАРКЕТИНГУ 6 Direction


FOREWORD | ВСТУПИТЕЛЬНОЕ СЛОВО

DEAR TRAVELLER, ДОРОГОЙ ПУТЕШЕСТВЕННИК, Photo: Hendrik Osula

T

hank you for choosing one of our comfortable coaches for your trip! With winter sneaking up on us, it’s time to get cosy. For most people it’s time to crawl under a blanket with a cup of tea and a good film. But have you ever considered that this cosiness is to be found on board Lux Express? Grab a hot beverage, pick a film and just sit back and relax. Winter is excellent for travelling. With fewer tourists, city visits are so much more enjoyable – streets and cafés are less crowded, sightseeing and visiting museums are less stressful activities, and best of all, hotels offer better prices during the off-season. After

Б

лагодарим вас за то, что вы выбрали наши комфортабельные автобусы для своей поездки! Коль скоро зима понемногу вступает в свои права, нам пора устраиваться поуютнее. Для большинства людей это означает заползти под одеяло с кружкой чая и посмотреть хорошее кино. Но думали ли вы когда-нибудь, что уют можно обрести и на борту автобуса Lux Express? Достаточно взять чашку с горячим напитком, выбрать фильм – и можно расслабиться. Зима – отличное время для путешествий. Знакомиться с городами приятнее, ведь сейчас там меньше туристов. Поэтому на улицах и в кафе не так многолюдно, осмотр достопримечательностей приносит меньше хлопот и, главное, в низкий сезон гостиницы предлагают более

all, travelling should be fun and relaxing. Do something different this winter – travel abroad to visit a Christmas market, dance until sunrise in a new city on New Year’s Eve, or escape from your everyday routine to discover new, wonderful places. Lux Express has more than 20 destinations in 7 countries to choose from. At the busiest times there are 60 coaches on the road simultaneously, and every year we help more than 3 million passengers get to their destination. Our team works hard behind the scenes every day to make your journey as comfortable and safe as possible. Wishing you an inspiring journey!  привлекательные цены. Ведь, в конце концов, путешествие должно быть расслабляющим и приятным. Сделайте этой зимой что-нибудь необычное – съездите за границу, чтобы посетить рождественский рынок, танцуйте до рассвета в незнакомом городе на Новый год, или просто сбегите от ежедневной рутины, чтобы открыть для себя новые дивные уголки Земли. Lux Express предлагает выбор из двадцати пунктов назначения в семи странах. В моменты пиковой загрузки на дорогах одновременно находятся 60 наших автобусов. Каждый год мы перевозим более трех миллионов пассажиров. За всем этим стоит упорная работа нашего коллектива, которые стремятся сделать ваше путешествие максимально комфортабельным и безопасным. Желаем вам вдохновляющей поездки! 

DIRECTION Winter 2020 / Зима 2020 Publisher / Издатель: Media Station OÜ, +372 552 7736, info@mediastation.ee Printing / Печать: Printall

4 Direction

Advertising / Реклама: Media Station OÜ +372 5615 1111, info@mediastation.ee Editor / Pедактор: Kadri Eisenschmidt Layout / Mакет: Sirje Sinisoo Cover photo / Фото на обложке: Nikolai Markovich *CM: Content marketing / Контент-маркетинг

Direction 7


OUR PEOPLE | НАШИ ЛЮДИ

BEHIND THE SCENES OF LUX EXPRESS ЗА КУЛИСАМИ LUX EXPRESS Author: Kadri Eisenschmidt Photos: Hendrik Osula

8 Direction


HOW DID YOU BECOME A SALES SYSTEM SPECIALIST? “It was in 2017 when I saw a job advertisement on an internet portal and decided to apply. The advertisement got my attention because Lux Express has a great reputation on the international market where it’s a leader in the passenger transportation segment. I applied and in less than a week I was hired as a Customer Service Specialist. I worked in this position for roughly a year and a half. During that time, I fully settled into my role and didn’t even notice how my job position became my comfort zone. I wanted to learn new things, challenge myself and get new experiences, so as soon as I learned about the Sales System Specialist position, I decided to apply again. After getting through the interview I quickly started getting the hang of my new work duties.”

А

настасия Покошева работает специалистом системы продаж Lux Express. Ее работа заключается в том, чтобы мы могли купить билеты. Вот только это далеко не так просто, как может показаться. «Я работаю со всей информацией, которая содержится в системе продаж – логистические изменения, акции, ценообразование, рейсы. Нередко также случается общаться с разработчиками, партнёрскими перевозчиками и агентами» - рассказывает она. Помимо этого, в качестве ключевого специалиста по системе продаж, она помогает коллегам из разных отделов, оказывая им поддержку по всем вопросам, связанным с системой. «Очень сложно описать свой типичный день», - говорит Анастасия. «Каждый день отличается от предыдущего и объединяет их только то, что все они начинаются с кофе», смеется она.

КАК ВЫ СТАЛИ СПЕЦИАЛИСТОМ СИСТЕМЫ ПРОДАЖ? В 2017-ом году я увидела объявление о вакансии на одном из Интернет-порталов и решила подать на нее заявку. Объявление меня сразу заинтересовало, поскольку компания Lux Express заслужила солидную репутацию на междyнародном рынке и удерживает лидерские позиции в области пассажирских перевозок. Я предложила свою кандидатуру и уже менее чем через неделю пришла в компанию на должность специалиста по работе с клиентами. В этом качестве я проработала около полутора лет. За это время полностью освоилась на своём рабочем месте и сама не заметила,

Direction 9

OUR PEOPLE | НАШИ ЛЮДИ

A

nastassija Pokoševa works as a sales system specialist at Lux Express. It’s her job to make sure we are able to buy our tickets. Only, it’s not as simple as it sounds. “I work with a ton of information that passes through the sales system: logistics data, campaigns, pricing, bus trips, schedules. I also communicate with developers, partner carriers and travel agents,” she describes. In addition to all that, as the sales system guru she helps her colleagues from different departments with all sorts of questions regarding the sales system. “Not a single workday is really the same,” Anastassija says. “Every day is different and the only thing that ties them together is that they all begin with a cup of coffee,” she laughs.


OUR PEOPLE | НАШИ ЛЮДИ

ANY TIPS ON HOW TO SUCCEED IN YOUR WORK? “In my role, time management is extremely important. There are moments when you have to finish everything in a timely manner but also have to help everyone else, yet there are only so many hours in a day. So, while time management is important, being able to prioritise your tasks is a must. However, it's not enough to just prioritise things in your head. I often get more done if it’s visualised in some way, be it in an excel table, on a notice board or as a sticker on my monitor. I have found that Kanban tools work for me – using the board, I get a clear visual representation of what is being done and can easily prioritise on the go.”

WHAT DO YOU VALUE ABOUT LUX EXPRESS? “I love our work culture and the ‘microclimate’ that we have in the office. Behind the Lux Express brand are teams full of creativity. I am happy to be working with hardworking and open-minded people, who anyone could learn a lot from!”

YOU WORK IN A TRANSPORTATION COMPANY – HOW DO YOU FEEL ABOUT TRAVELLING YOURSELF? “I really love travelling! Both in my spare time and on work duty. And I try to do it as much as possible! I especially love going to the seaside. I get a kind of fresh surge of energy and afterwards feel like my whole system has been rebooted. The daily routine fades away and it’s easier to breathe. There is a sort of freshness to life. Generally, I am convinced that every trip gives us new experiences and new things to learn. Only when we’re far away from home do we get innovative and have crazy ideas, new thoughts and perspectives, and discover extraordinary things. Every new adventure reminds us that it's important to be open to the world, because only then will the world be open for us!”  10 Direction

как оказалась в зоне комфорта. Мне хотелось учиться чему-то новому, встретить новый вызов. Как только открылась вакансия специалиста системы продаж, я решила подать заявку на эту должность. Вскоре после успешного собеседования я приступила к новым рабочим обязанностям.

МОЖЕТЕ ЛИ ВЫ ПОДЕЛИТЬСЯ РЕЦЕПТОМ УСПЕХА НА СВОЕЙ РАБОТЕ? На моей позиции очень важную роль играет тайм-менеджмент. Часто происходит так, что поставленных задач много, надо всё успеть, надо всем помочь, однако временной ресурс ограничен. По моему мнению, очень важно


“I am happy to be working with hardworking and open-minded people, who anyone could learn a lot from!” «Я счастлива работать с трудолюбивыми и открытыми людьми, у которых многому можно научиться.» уметь правильно расставить приоритетность задач. Более того, приоритеты должны быть выстроены не только «в голове», но и какимлибо образом визуализированы – это может быть таблица, список, стикеры на экране монитора. Лично мне очень помогает использование инструментария системы канбан. Используя доску канбан, я могу визуально отслеживать прогресс своей работы и легко расставлять приоритеты по ходу дела.

ЧТО ВЫ БОЛЬШЕ ВСЕГО ЦЕНИТЕ В LUX EXPRESS?

Political science MA level studies Democracy and Governance European Union - Russia Studies International Relations and Regional Studies

ut.ee/democracy ut.ee/eurus ut.ee/irrs

Больше я люблю рабочую культуру и «микроклимат» в нашем коллективе. За брендом Lux Express стоят креативные команды. Я счастлива работать с трудолюбивыми и открытыми людьми, у которых многому можно научиться.

Apply before March 15

РАБОТАЯ В ТРАНСПОРТНОЙ КОМПАНИИ, ЧТО ВЫ САМИ ДУМАЕТЕ О ПУТЕШЕСТВИЯХ? Я очень люблю путешествовать и в свободное время, и по работе. И стараюсь делать это как можно чаще. Особенно люблю ездить на море. Около моря будто бы происходит перезагрузка всех внутренних систем, суета отходит на задний план, а дышать становится легче. Это привносит в жизнь особую свежесть. Я убеждена, что каждое путешествие прибавляет нам знаний и опыта. Ведь только когда мы далеко от дома, от всего знакомого и обыденного, нам в голову приходят новые мысли, нестандартные идеи и удивительные открытия. Каждое новое путешествие напоминает нам о том, что необходимо быть открытым этому миру и тогда мир будет открытым нам. 

UTpoliticalscience/


12 Direction

MAIN STORY | ГЛАВНАЯ ТЕМА


КАКОГО ЦВЕТА МУЗЫКА? Author: Anton Popov Photos: private collection, Yury Meleshko

Discover the deep connection between music, emotions, and visual sensations – and look into your inner universe. Откройте глубинную связь музыки, эмоций, зрительных ощущений – и загляните в свою внутреннюю Вселенную.

Direction 13

MAIN STORY | ГЛАВНАЯ ТЕМА

WHAT COLOUR IS MUSIC?


MAIN STORY | ГЛАВНАЯ ТЕМА

H

ave you ever felt how closely connected the five human senses are? Were you ever astonished to find that some words are associated with a certain taste, or shapes of letters tend to have their own colours? Scientists know this phenomenon as “synesthesia”. One of its most common forms, chromosthesia, is “responsible” for associations between sound and colour. This feature is typical of many famous musicians, from classical composers like Scriabin and Rimsky-Korsakov all the way to hip-hop performer Kanye West. In his paintings, Lithuanian painter and composer Mikalojus Čiurlionis was pursuing a synthesis between music and visual art. Japanese virtuoso pianist Hiromi Uehara used these associations in her training: for example, “play red” meant adding more temper to her performance, while “play blue” was for more melancholy. Can you listen to, but also see music? You have the chance to find out on March 8th at Olga Maximova’s performance “Harp in the Dark” at St. Petersburg Planetarium. “From early childhood I was interested in music and I hear it in literally everything: in the sounds of teeterboards or trams,” Olga says. “I have been playing the harp since I was eight. It was a little miracle. After passing my entrance exams to the music school, my mum asked me which instrument I would like to play. I said ‘harp’. Five minutes later, my future teacher called and

Can you listen to, but also see music? You have the chance to find out on March 8th at Olga Maximova’s performance “Harp in the Dark” at St. Petersburg Planetarium. 14 Direction


Photo: Yury Meleshko

Способны ли вы не только слушать, но и видеть музыку? У вас будет шанс проверить это 8. марта на концерте-перформансе Ольги Максимовой «Арфа в темноте» в Петербургском Планетарии.

З

адумывались ли вы когда-нибудь о том, как тесно связаны между собой пять человеческих чувств? Случалось ли вам с удивлением обнаружить, что некоторые слова ассоциируются с определенным вкусом, а форма букв – с цветом? Ученые называют этот феномен синестезией. Одна из распространенных его форм – хромостезия – «отвечает» за ассоциации между звуком и цветом. Известно, что этой чертой обладают многие музыканты: от классических композиторов Скрябина и Римского-Корсакова до исполнителя хип-хопа Канье Уэста. Литовский композитор Микалоюс Чурленис в своих картинах искал синтез между музыкой и живописью. А японская пианистка-виртуоз Хироми Уэхара использовала эту особенность в обучении: например, «играй красный» - если в технику надо было добавить темперамент, «играй синий» - если требовалась грусть. Способны ли вы не только слушать, но и видеть музыку? У вас будет шанс проверить это 8. марта на концерте-перформансе Ольги Максимовой «Арфа в темноте» в Петербургском Планетарии. «С раннего детства я проявляла интерес к музыке и слышала Ее буквально во всем – в скрипе качелей, в стуке трамвая, - рассказывает Ольга. – Я играю на арфе с восьми лет. Это было маленькое чудо. После вступительных экзаменов в


MAIN STORY | ГЛАВНАЯ ТЕМА

музыкальную школу мама спросила у меня, на каком инструменте я бы хотела играть, я ответила, что на арфе. Через пять минут позвонила моя будущая учительница и предложила учиться именно на этом инструменте. Видимо это судьба». Когда Ольге было 19 лет, она начала играть в рок-группе и поняла, что с классической арфы очень неудобно считывать звук при помощи микрофона. «Пришлось придумывать что-то, мы сделали электроарфу из моей старенькой Арфы, приклеив к ней звукосниматели. Конечно, электроарфа стала моей мечтой. При первой же возможности я её приобрела, - рассказывает она. – Мне очень нравится звук обеих арф, я сочинила несколько произведений, где играю на двух арфах одновременно, используя лупер – на классической и электроарфе. Так же в своих сольных перформансах использую синтезатор Korg, который придаёт моей музыке нотки современности». Важная деталь, иллюстрирующая отношение Ольги к творчеству: рассказывая о музыке и о своем инструменте, она пишет слова с заглавной буквы. «Каждый раз, играя на арфе, я впадаю в некий транс, стараюсь почувствовать единение со зрителями, - рассказывает она. – В моих произведениях всегда разрешаю себе импровизацию, не играю одинаково, стараюсь чувствовать людей и играю для них. Для меня каждый концерт – это огромное счастье. Не важно, тысяча человек слушает тебя или один». В этом году Ольга заканчивает консерваторию, однако на ее счету уже саундтреки к фильму и нескольким спектаклям, причем один из них вошёл в лонг-лист театральной премии «Золотая Маска». В ее послужном списке также несколько побед на международных конкурсах в Австрии, Финляндии и России. С ее концертов начался фестиваль Roof fest,

“Every time I play the harp, I fall into a trance, trying to feel unity with the audience,” she says. “I always let myself improvise, I never play the same way, and I try to feel the people and play for them. I feel so happy at every concert and it doesn’t matter how many people are listening, whether it’s a thousand or just one.” offered me this particular instrument. Apparently, this was fate.” When Olga was 19 years old, she started playing in a rock band and realised that it was very inconvenient to record sound from a classical harp using a microphone. “I had to come up with something. We made an electric harp from my old harp by gluing pickups to it. Of course, the harp became my dream. At the first opportunity, I acquired her,” she says. “I really like the sound of both harps, and I composed several pieces where I play two harps at the same time, using a looper. I also use a Korg synthesiser in my solo performances, which gives my music a touch of modernity.” There’s one important detail illustrating Olga's attitude to her work; when communicating about music and her instrument, she writes the words describing them with capital letters. “Every time I play the harp, I fall into a trance, trying to feel unity with the audience,” she says. “I always let myself improvise, I never play the same way, and I try to feel the people and play for them. I feel so happy at every concert and it doesn’t matter how many people are listening, whether it’s a thousand or just one.” This year, Olga is set to graduate from the conservatory, but she has already composed soundtracks for a film and several plays, one of which was on the 16 Direction

«Каждый раз, играя на арфе, я впадаю в некий транс, стараюсь почувствовать единение со зрителями, - рассказывает она. – В моих произведениях всегда разрешаю себе импровизацию, не играю одинаково, стараюсь чувствовать людей и играю для них. Для меня каждый концерт – это огромное счастье. Не важно, тысяча человек слушает тебя или один».


Direction 17 MAIN STORY | ГЛАВНАЯ ТЕМА


MAIN STORY | ГЛАВНАЯ ТЕМА

long list for the Golden Mask theatre award. Her track record also includes several victories at international competitions in Austria, Finland and Russia. Her concerts also started the “Roof Fest”, which takes place on the roofs of St. Petersburg and Moscow in summer. Olga also collaborates with several electronic music performers, and their records have been released in Germany and England. At her concerts, Olga performs her own compositions in a neoclassical style. During the March concert at the planetarium, a classic pedal harp and synthesiser will be added to the sound of the electric harp. Olga will play all parts herself, moving from one instrument to another. “The idea of the concert is to immerse people in a feeling of outer space, so that being alone in the universe they might feel their own infinity,” she says. “In the planetarium it is so dark that the people will not even see their own hands, which creates the ultimate opportunity to be alone with themselves and the music, and the cosmic sky above helps to carry one’s thoughts into an infinite world.” Olga held the first such concert in the St. Petersburg Planetarium back in 2015. Now these performances are held twice a year: in spring and autumn. Olga has long dreamed of touring and hopes to add Moscow to her schedule soon. However, each Olga Maximova concert is unique. “Every time we try to make the next concert better and more interesting than the previous one. Every year the St. Petersburg Planetarium masters the latest technologies in the field of video art, which we use in our concerts,” she says. Olga promises that the upcoming concert will feature some new ways of interacting with the listeners – which ones, you can find out on March 8th at the St. Petersburg Planetarium.  18 Direction


Direction 19

MAIN STORY | ГЛАВНАЯ ТЕМА

который летом проходит на крышах Санкт-Петербурга и Москвы. Ольга также сотрудничает с несколькими исполнителями электронной музыки, их совместные работы выпущены на пластинках в Германии и Англии. На своих концертах Ольга исполняет собственные сочинения в стиле неоклассика. Во время мартовского концерта в Планетарии к звучанию электроарфы добавится классическая педальная арфа и синтезатор. Все партии Ольга будет исполнять сама, перемещаясь от одного инструмента к другому. «Идея концерта заключается в том, чтобы погрузить людей в космическое пространство. И, оказавшись наедине со Вселенной, почувствовать собственную бесконечность, - говорит она. – Именно в Планетарии настолько темно, что зрители не увидят даже собственной руки, что создаёт абсолютную возможность остаться наедине с самим собой и музыкой, а космическое небо помогает унестись мыслями в мир бесконечности». Первый такой концерт в Петербургском Планетарии Ольга провела еще в 2015 году. Сейчас эти выступления проходят дважды в год: весной и осенью. Ольга давно мечтает о гастролях и надеется в скором времени добавить в график своих концертов Москву. Впрочем, каждый концерт Ольги Максимовой уникален. «Каждый раз мы стараемся сделать следующий концерт лучше и интересней предыдущего. Санкт-Петербургский планетарий с каждым годом осваивает новейшие технологии в области видеоарта, которые мы используем в своём концерте», - говорит она. Ольга обещает, что на предстоящем концерте будут опробованы некие новые элементы взаимодействия с публикой. Какие именно – вы сможете узнать 8. марта в Петербургском Планетарии. 


PERSON | ПЕРСОНА

ZANDA ŠVĒDE

FINDS BALANCE BETWEEN DIFFERENT ROLES ЗАНДА ШВЕДЕ НАХОДИТ РАВНОВЕСИЕ МЕЖДУ РАЗНЫМИ РОЛЯМИ Author: Kadri Eisenschmidt

Z

anda Švēde is a Latvian mezzo soprano who has gained recognition on the international stage. This year, for the second season, she joins the ensemble at Oper Frankfurt. Travelling and living abroad is nothing new for Zanda. Although she essentially studied classical singing at the Latvian Music Academy in Riga, she started applying to various summer programmes and training schemes throughout her studies. “I wanted this to work out and work very hard. I needed to give this my best shot,” she recalls, as singing was not her first career choice.

FROM TOURISM MANAGEMENT TO THE OPERA STAGE “I was lucky to become a mezzo soprano,” she says. “I was singing in a choir and going to music school as a child like so many other children in the Baltics. It just seems to be a part of our culture. What may have been different in my family, is that my mum really liked opera and she started taking classical singing lessons from a personal teacher. She also performed a little, had small concerts in our 20 Direction

Photos: Aiga Redmane

З

анда Шведе – латвийская певица меццо-сопрано, снискавшая мировое признание. В этом году она проведет второй сезон в составе труппы Франкфуртской оперы. Путешествия и жизнь за границей для Занды не в новинку. Хотя она получила классическое базовое образование в Латвийской музыкальной академии в Риге, еще о время учебы она начала подавать заявки на участие в летних учебных программах. «Я хотела, чтобы у меня все получилось и усердно трудилась для этого. Мне было необходимо сделать все, что было в моих силах», - вспоминает она. Ведь пение было отнюдь не первой профессией, которую она решила освоить.

ОТ УПРАВЛЕНИЯ В СФЕРЕ ТУРИЗМА К ОПЕРНОЙ СЦЕНЕ «Мне повезло стать певицей меццо-сопрано, говорит она. – Как и множество других детей в странах Балтии, я пела в хоре и училась в музыкальной школе. Это, очевидно, часть нашей культуры. Моя семья отличалась от остальных


Direction 21 PERSON | ПЕРСОНА


PERSON | ПЕРСОНА

local church and so on. Following her lead, my older sisters also started taking lessons and so I thought I would go too. My teacher realised that I had talent and encouraged me to pursue it. I might have been 15 at the time,” she recalls. “I didn’t take it too seriously at the time. It was essentially a hobby for me, and I had other interests as well.” As the years passed, other interests eventually took over. Zanda eventually quit singing and went to study tourism management. “I started working in a hotel and I enjoyed it for a while. It was a fine job, but I soon realised I wasn’t passionate about it. I thought I would go back to my teacher. I could still sing for fun,” she said. “I was already 24 by then,

“I was already 24, but my teacher still encouraged me to pursue a singing career professionally. This time, I decided to do my best, so we started preparing for Music Academy auditions. I got in with a full scholarship.” «Мне уже было 24 года, но мой учитель попрежнему настаивал, чтобы я занималась пением профессионально. На этот раз я решила приложить к этому все усилия, и мы начали готовиться к прослушиванию в Музыкальной академии. И я поступила, получив при этом полный грант.»

22 Direction

тем, что моя мама по-настоящему любила оперу. Она стала брать частные уроки пения и иногда выступала с концертами в местной церкви. Следуя ее примеру, мои старшие сестры тоже стали брать уроки. Поэтому я решила, что и мне стоит походить на занятия. Мой учитель понял, что у меня талант и поощрял мое стремление раскрыть его. Мне тогда было около 15 лет и тогда я относилась к этому не слишком серьезно. Для меня это было, по сути, только хобби, причем не единственное». Со временем другие интересы в жизни Занды взяли верх. В какой-то момент она забросила пение и стала изучать управление в сфере туризма. «Я начала работать в



PERSON | ПЕРСОНА

but my teacher still encouraged me to pursue a singing career professionally. This time, I decided to do my best, so we started preparing for Music Academy auditions. I got in with a full scholarship. From there on, I was very determined to do more, to learn more. For example, as many classical music pieces are in Italian, I googled ‘how to learn Italian’ and found a summer school for 4 weeks,” she says, telling her story. “There was no scholarship for that programme. Luckily, my parents have always been very supportive, both of my studies and in general.”

CARRIED BY ROMANCE Travelling and living abroad is an essential part of the career of an opera singer. Zanda participated in summer schools in Italy and in Austria. There, she met her future husband, not knowing it at the time. It was him who told her about the Young Artists’ programme at the San Francisco Opera. She applied and got selected to enter the three-year programme, which also meant staying in the USA. In San Francisco, she was given a “soft landing” into the opera world. “Although I wasn’t thrilled about moving, it was an amazing opportunity for me! I felt like I was looked after. I got more training and preparation for my career than I would have had without that programme. There were voice lessons for young artists etc. I worked with worldclass soloists, a professional orchestra and an amazing team in general.” It also meant following her husband to the United States. Little did she know life would return her gesture. Now, they are raising their baby boy together in

“The opera scenes in Europe and the United States are quite different. For an artist, it’s not very steady in the States as there are no ensemble positions and the working time is therefore less predictable.” 24 Direction

«Оперная сцена в Европе и Соединенных Штатах совсем разная. В Штатах для артиста нет стабильности, поскольку нет постоянных позиций в труппах.»

гостинице, и какое-то время мне это нравилось. Работа была отличная, но вскоре я поняла, что она меня не слишком-то вдохновляет. И тогда я решила, что снова буду ходить к моему учителю. Я ведь могла просто петь для удовольствия», - говорит она. «К тому времени мне уже было 24 года, но мой учитель по-прежнему настаивал, чтобы я занималась пением профессионально. На этот раз я решила приложить к этому все усилия, и мы начали готовиться к прослушиванию в Музыкальной академии. И я поступила, получив при этом полный грант. С этого момента я была настроена больше делать и больше учиться. Например, поскольку многие классические произведения написаны на итальянском языке, я ввела в поисковую систему Google ключевые слова «как изучить итальянский» и нашла летние четырехнедельные курсы, - вспоминает Занда. – На эту программу не было грантов. К счастью, мои родители всегда активно меня поддерживали – как в учебе так и в целом по жизни».

УНЕСЕННАЯ ЛЮБОВЬЮ Путешествия и жизнь за границей – неотъемлемая часть карьеры оперного певца. Занда проходила летние учебные программы в Италии и Австрии. Там она и встретила своего будущего мужа, на тот момент даже не подозревая об этом. Это он рассказал ей о программе для молодых артистов в Опере Сан-Франциско. Она подала заявку и прошла конкурс на участие в трехлетней программе обучения, что подразумевало переезд в США. В Сан-Франциско, она органично погрузилась в мир оперы: «Хотя я была не в восторге от идеи переезда, для меня это была потрясающая возможность! Я ощущала, что обо мне заботятся. Я получила гораздо больше подготовки для моей карьеры, чем смогла бы получить без этой программы. Там для молодых артистов были организованы занятия по вокалу и прочим дисциплинам. Я работала с солистами мирового уровня, профессиональным оркестром, да и вообще, вся команда была прекрасной». Это решение означало, что она переедет в Соединенные Штаты к своему мужу. Тогда она еще не знала, что



SEE ZANDA ON STAGE: PERSON | ПЕРСОНА

 Pittsburgh Opera – Carmen on March 28th, 31st; April 3rd, 5th  Oper Frankfurt – Mignon / Friedrich on April 17th, 19th and Cunning Little Vixen / Forester’s Wife / Owl on May 1st, 7th, 13th, 16th, 23rd  Royal Scottish National Orchestra – Verdi Requiem on May 29th, 30th  Latvian National Opera – Queen of Spades by Tchaikovsky on February 20th. Frankfurt where he followed her for her career. She works at the Frankfurt Opera, where she was granted an ensemble position as a staff member for three years. He is staying home with their child until it starts kindergarten. “The opera scenes in Europe and the United States are quite different. It’s much more intense here. There are more new productions, but also revivals of previous productions. For an artist, it’s not very steady in the States as there are no ensemble positions and the working time is therefore less predictable. That’s also why I am currently very happy in Frankfurt. It’s good for an artist to have a presence in Europe, because the scene is a lot wider here.”

CONFLICTING ROLES Every parent knows how life changes when your child is born. Suddenly, the centre of the universe shifts. Parenting is not easy and being a working mother is definitely even harder. Zanda, however, seems to handle it all with grace while steadily balancing herself between being a diva on stage and a calm and nurturing mum and wife at home. “At home, I am family woman with a son and a husband. Compared to my career, my personal life may even seem a little boring. To relax, whenever I have the time, when the baby sleeps, I like to just sit on the couch and watch TV,” she laughs. “I can’t party, go out late or host dinner parties where there would be loud talking for many hours. I have to preserve my working instrument, which is my voice, my body. My husband is also a singer so that applies to us both, luckily.” 26 Direction

этот ее шаг встретит симметричный ответ. Теперь они вместе воспитывают сына во Франкфурте, куда муж Занды переехал ради ее карьеры. Она работает во Франкфуртской опере в качестве постоянного участника труппы в рамках трехлетнего контракта. А ее муж проводит время дома с ребенком, и так будет до тех пор, пока сын не пойдет в детский сад. «Оперная сцена в Европе и Соединенных Штатах совсем разная. Здесь ритм гораздо более напряженный: выходит много новых постановок, но также восстанавливаются и прежние. В Штатах для артиста нет стабильности, поскольку нет постоянных позиций в труппах. Следовательно, рабочее время гораздо менее предсказуемо. Это еще одна причина, по которой я сейчас так счастлива во Франкфурте. Для артиста хорошо работать в Европе, поскольку рынок здесь гораздо больше».

КОНФЛИКТ РОЛЕЙ Каждый родитель знает, как меняется жизнь с рождением ребенка: центр вселенной внезапно смещается. Быть родителем непросто, а быть работающей мамой, определенно, еще сложнее. Впрочем, Занда явно успешно справляется со всем этим, устойчиво балансируя между ролью оперной дивы на сцене и спокойной, заботливой матери и жены дома. «Дома я – семейная женщина, у которой есть сын и муж. По сравнению с карьерой моя личная

ГДЕ И КОГДА МОЖНО УВИДЕТЬ ВЫСТУПЛЕНИЯ ЗАНДЫ НА СЦЕНЕ:  Опера Питтсбурга – «Кармен»: 28 и 31 марта, 3 и 5 апреля  Франкфуртская опера – «Миньон» (Фредерик): 17 и 19 апреля, «Приключения лисички-плутовки» (Жена лесника, Сова): 1, 7, 13, 16 и 23 мая  Королевский шотландский национальный оркестр – Реквием Верди: 29 и 30 мая  Латвийская национальная опера – «Пиковая дама» Чайковского: 20 февраля



28 Direction

PERSON | ПЕРСОНА


Direction 29

PERSON | ПЕРСОНА

On stage, it’s a completely different story. Zanda’s signa“My child has changed my ture role is Carmen, the lead character from Georges Bizet’s th 19 -century opera. “She is a seducer who takes opportunities perspective on singing. that she benefits from, even if that comes at the expense of Now I recognise that this someone else’s happiness. She is careless and has a sort of is just singing. I do my best freedom to her. She doesn’t care about other people’s opinevery evening but it’s not ions. I don’t really have much in common with her, but it’s a everything there is to life. fun role to play,” she says. I have learned that life is “However, I do love the music and understand the drama in opera. The stories still apply if you transfer them to a difabout finding balance.” ferent time, situation or place.” The жизнь может даже показаться скучноватой. Чтобы расслаdrama makes sense, because human биться, когда у меня есть время – например, пока ребенок emotions are timeless. “In life, you are спит – я люблю просто посидеть на диване перед телевизоalso often not forgiven after one apolром, - смеется Занда. – Я не могу ходить на вечеринки, засиogy and it’s not that all the harm is живаться в гостях или давать званые обеды, где пришлось forgotten so easily. However, you feel бы часами громко говорить. Мне нужно беречь мой рабоthe emotions on stage, but they are чий инструмент – мой голос, мое тело. Мой муж тоже певец, not taken with you into your real life. так что это правило, к счастью, одинаково для нас обоих». I don’t have time for opera emotions in Сцена же – совсем иное дело. Коронная роль Занды – my everyday life,” she says. Кармен, главный персонаж оперы, написанной в XIX веке Much between finding balance Жоржем Бизе. «Она соблазнительница, не упускающая between herself as a real woman and своей выгоды, даже ценой чужого счастья. Она беззаботна Carmen, it’s also about finding balance и в определенном смысле свободна. Ей безразлично мнеbetween work and home. “Life is not ние других людей. У меня с ней, по правде говоря, немного even,” she says. “The more experience общего, но исполнять эту роль здорово, - говорит Занда. you have, the more perspective you get. – При этом я люблю музыку и способна оценить элемент Not everything is ‘live or die’, nothing is драмы в опере. Эти сюжеты остаются вполне актуальныever really black and white. I always do ми, даже если перенести их в другое время, другую ситуmy best. Mostly, there is so little I can ацию или другое место». Драма имеет смысл, поскольку control. My child has changed my perчеловеческие эмоции – вне времени. «В жизни тоже часто spective on singing. Now I recognise не удается получить прощение после одного извинения, that this is just singing. I do my best далеко не весь нанесенный ущерб так уж легко простить. every evening but it’s not everything Но, хотя ты переживаешь эмоции на сцене, ты не привноthere is to life. I have learned that life is сишь их в реальную жизнь. У меня нет времени на оперabout finding balance.”  ные эмоции в моей повседневной жизни», - говорит она. Помимо необходимости искать баланс между собой как «Мой ребенок изменил реальной женщиной и оперной Кармен, Занде приходится мой взгляд на пение. Теперь искать баланс между работой и домом. «Жизнь неравномерна, - говорит она. – Чем больше опыта ты получаешь, я признаю, что это просто тем большие возможности перед тобой открываются. Не пение. Я максимально все подчиняется дилемме «жизнь или смерть», ничто не выкладываюсь каждый бывает черным или белым. Я всегда делаю все, что могу. Но, вечер, но это далеко не как правило, совсем немногое поддается контролю. Мой ревсе, из чего состоит моя бенок изменил мой взгляд на пение. Теперь я признаю, что жизнь. Я поняла, что жизнь это просто пение. Я максимально выкладываюсь каждый заключается в поиске вечер, но это далеко не все, из чего состоит моя жизнь. Я равновесия». поняла, что жизнь заключается в поиске равновесия». 


DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ

UANIA TRAVEL TO LITH e d prices availabl an Exact timetables .eu. ss re at www.luxexp

ЛИТВУ ПУТЕШЕСТВИЕ Ви цены доступны ия Точные расписан xpress.eu. xe lu w. ww е на сайт

30 Direction


DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ

BIRŽAI – A PLACE WITH A ROYAL HISTORY БИРЖАЙ – ГОРОД С КОРОЛЕВСКОЙ ИСТОРИЕЙ Author: Therese Uuetoa Photos: private collection, adobe.stock Direction 31


DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ

B

iržai is a town in northern Lithuania with just over 10 000 inhabitants. It is just an hour's drive from one of Lux Express's hubs – Riga – and the town offers a peaceful break from the hectic life of the Baltic capitals. Biržai is also a good place to stay if your main destination is the Latvian city of Daugavpils.

A BLUE-BLOODED CITY Biržai’s first historical mention was in 1455, and it became a town in 1589, making it one of the oldest cities in Lithuania. The history of Biržai is closely linked to the Radvila family, which ruled it for several centuries and was influential throughout the whole of Lithuania. Jurgis Radvila was the first nobleman who settled in Biržai and was, due to his many victories on the battlefield, also named the Hercules of Lithuania. His daughter, Barbora Radvilaitė, however, secretly married Augustus, son of the King of Poland Sigismund II, after the death of his first wife, which signifPhoto: adobe.stock icantly increased the influence of the Radvila family throughout the country. As the Radvila family was interested in protestant ideas, Biržai Lake Širvėna, which is over 400 years old, is considered to be one of the oldest man-made was also the centre of the Reformation in Lithuania. lakes in the world! Oзеро Ширвена, Biržai Castle was the residence of this royal family, and its которому более 400 лет, считается одним из старейших озер, созданных человеком! construction began in 1586. The castle, which is surrounded by sturdy bastions, and nearby Biržai were further fortified in 1587 when the damасположенный на севере Литвы город Биржай с ming of the Apaščia and Agluona rivнаселением немного более десяти тысяч человек ers created the beautiful Lake Širvėna. находится на расстоянии лишь часа езды от одThis lake, which is over 400 years old, is ного из узловых пунктов назначения Lux Express, considered to be one of the oldest manРиги, и предлагает спокойное разнообразие городской made lakes in the world! спешке столиц Балтийских стран. В Биржай стоит также The castle and its surrounding area заехать, если основным местом назначения вы выбрали have been coveted by many rulers of город Даугавпилс. the Baltic Sea region. Thus, King Gustav II Adolf of Sweden conquered the castle ГОРОД ГОЛУБЫХ КРОВЕЙ with the help of 8000 soldiers in 1625. В исторических документах Биржай упоминается впервые Two years later the castle was owned в 1455 году, статус города он получил в 1589 году, являясь by Radvila family again. In 1701, August тем самым одним из старейших городов в Литве. История II the Strong and Peter I entered into города тесно связана с княжеским родом Радзивиллов, an agreement in the castle that joined который владел городом на протяжении нескольких сто-

Р

32 Direction


Russian and Polish–Lithuanian forces against the Swedes. During many conquests and wars, the castle was destroyed several times and then rebuilt. The castle was once again in ruins in 1704 during the Great Northern War, until it was restored in the late 1990s. Today, Biržai Castle is one of the most beautiful restored noble palaces in Lithuania, one of the greatest sights of the town, and has a comprehensive museum introducing local history and culture. At the end of the 18th century, since the castle was destroyed, so was the power and wealth of the Radvila family, Biržai lost its town rights and was sold to the Tiškevičius noble family, who built the beautiful neoclassical Astravas Manor on the opposite shore of the lake.

Direction 33

DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ

летий и был влиятельным во всей Литве. Первым из знати в Биржае поселился Юрий Радзивилл, которого благодаря многочисленным победам на поле боя прозвали литовским Гераклом. Его дочь Барбара Радзивилл после смерти своего первого супруга тайком вышла замуж за польского короля Сигизмунда II Августа, благодаря чему влияние княжеского рода Радзивиллов значительно выросло во всем государстве. Поскольку Радзивиллам были близки идеи протестантства, которое стало распространяться в то время, то именно Биржай стал в Литве городом, поддерживающим реформацию. Резиденцией этой королевской семьи стал Биржайский замок, строительство которого было начато в 1586 году. Защищенный мощными бастионами замок и находящийся поблизости Биржай были укреплены еще больше, когда реки Апаща и Аглуона были запружены и образовано красивейшее озеро Ширвена. Причем это озеро, которому более 400 лет, считается одним из старейших озер, созданных человеком! На замок и окружающие его земли в истории много раз покушались разные правители региона Балтийского моря. Так, шведский король Густав II Адольф покорил замок с помощью восьми тысяч солдат в 1625 году, но два года спустя замок вновь был во владении Радзивиллов. В 1701 году Август II Сильный и Петр I заключили в замке соглашение, которым они объединили силы русских и польско-литовских войск против шведов. В ходе нескольких завоеваний и войн замок несколько раз был разрушен и затем восстановлен. Окончательно в руины замок превратился в 1704 году в ходе Северной войны, и только в последние десятилетия XX столетия его стали восстанавливать. Биржайский замок сегодня – это один из красивейших восстановленных дворцов в Литве, самая большая достопримечательность города, а также богатый музей местной истории и культуры. В конце XVIII столетия вместе с замком сошло на нет и влияние Радзивиллов и их богатство, Биржай потерял права города и был продан на покрытие долгов роду графов


34 Direction

Photo: adobe.stock

DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ


DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ

TRIPS INTO THE COUNTRYSIDE Today, the restored Biržai Castle in the town-centre park and Astravas Manor are connected with a wooden pedestrian bridge over Lake Širvena. The 500-metre bridge is a popular destination for newlyweds, but it also offers tourists visiting the town beautiful views of the tranquil nature, fresh air and the opportunity to move comfortably between these two historic buildings. Biržai Regional Park, which extends over nearly 15 000 hectares around Biržai, offers beautiful sights all year round. The landscapes are characterised by karst holes created by the sinking of mineral-rich soils, with a total of over 9000 such holes around Biržai. While hiking around the natural sights can be done on your own, it is worth contacting the local tourist information centre and hiring a local guide who can point out the most exquisite wonders of nature

Тышкевичей, которые построили в качестве своей резиденции на противоположной стороне озера прекрасную усадьбу Астравас в неоклассическом стиле.

ПОЕЗДКИ НА ПРИРОДУ На сегодняшний день возвышающийся в парке в сердце города Биржайский замок соединяет с усадьбой Астравас деревянный пешеходный мост через озеро Ширвена. Мост длиной более 500 метров стал популярным местом, которое посещают молодожены, а также он предлагает приехавшим в город туристам возможность насладиться прекрасными видами спокойной природы, отдохнуть и удобно передвигаться между двумя историческими зданиями. Биржайский региональный парк, простирающийся в окрестностях Биржая на площади в почти 15 тысяч гектаров,

Direction 35


DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ

Photo: adobe.stock

One of the most beautiful views is from the quirky, canoeshaped Kirkilai observation tower. Один из прекраснейших видов открывается со своеобразной смотровой башни Киркиляй, сооруженной в форме каноэ.

that the Biržai area has to offer. One of the most beautiful views is from the quirky, canoe-shaped Kirkilai observation tower, from which you can admire the patterns nature has painted across 30 water-filled karst holes in the winter landscape.

FOR BREWERY FANS In addition to nobility power games and beautiful castles, Biržai is famous for its brewing traditions. The mineral water around the town is an ideal ingredient for brewing beer, which has been done here for centuries. There are several breweries in and around the town that also offer beer lovers guided tours through rooms of big barrels and introduce the entire brewing process. The excursions, of course, also end with a taste of the local produce – for 20–30 euros you can try several varieties of beer and try the local snacks. The best-known local brewery is Biržų Alus, which was established in 1686 by Liudvika Karolina Radvilaité. Thus, Biržai beer production is also one 36 Direction

красив в любое время года. Местный ландшафт характеризуют карстовые впадины, возникшие в провалах богато минералами грунта, – всего в окрестностях Биржая таких провальных воронок более девяти тысяч. Хотя поход к природным достопримечательностям можно предпринять и самостоятельно, стоит все же связаться с местным центром туристической информации и нанять для похода местного гида, который сможет проводить к самым интересным чудесам природы, которые может предложить Биржай. Один из прекраснейших видов открывается со своеобразной смотровой башни Киркиляй, сооруженной в форме каноэ. С нее можно полюбоваться узорами, которые нарисовала природа на зимнем ландшафте с 30 заполненными водой карстовыми впадинами.

ЛЮБИТЕЛЯМ ПИВОВАРЕН Помимо дворцовых интриг и прекрасных замков, Биржай славится своими традициями пи-


Помимо дворцовых интриг и прекрасных замков, Биржай славится своими традициями пивоварения. А именно, минеральная вода из окрестностей города идеально подходит для изготовления местного пива. of the oldest in Lithuania, giving it a kind of quality mark that makes it a beloved drink even outside of Lithuania. There is another brewery in the town – the Rinkuškiai Brewery – which is smaller than the well-known Biržų brewery but offers the flexibility of choosing museum tours of different lengths. It is also a good place for those who, for one reason or another, do not want to drink beer, but would rather have the local kvass! 

воварения. А именно, минеральная вода из окрестностей города идеально подходит для изготовления местного пива, которое здесь варят уже столетия. В городе и неподалеку от него есть много пивоварен, которые проводят для любителей пива экскурсии между огромными бочками и знакомят со всем процессом производства пива. Заканчиваются экскурсии, естественно, дегустацией местной продукции – за несколько десятков евро можно попробовать несколько сортов пива и подаваемые к нему закуски. Самая известная местная пивоварня – Biržų alus («Биржу алус»), которую основала Людовика Каролина Радзвилл в 1686 году. Так что производство биржайского пива считается одним из старейших, что дает ему своеобразный знак качества и делает его ценным и в более отдаленных местах. В городе есть и другая пивоварня – Rinkuškiai («Ринкушкяй»). Она меньше предыдущей именитой пивоварни, но здесь удобно можно выбрать музейные туры разной продолжительности. Так же здесь подумали о тех, кто по той или иной причине не хочет пива, но с удовольствием попробует местный квас! 

Direction 37

DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ

In addition to nobility power games and beautiful castles, Biržai is famous for its brewing traditions. The mineral water around the town is an ideal ingredient for brewing beer.






DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ

REDISCOVER TALLINN НОВОЕ ДЫХАНИЕ ТАЛЛИННА

Author: Martiina Raudsepp Photos: Marek Metslaid, Sandra Purvina, Kaupo Kalda, Triin Marie Juss, Martin Dremljuga, Renee Altrov, A Chertkov

A

s a tourist, when you think of Tallinn, the old town’s cobblestone streets and red rooftops are usually the first things that come to mind. However, there are other places of historical value in the city that continue to offer something to discover, even for the local people. The most prominent of these are the territories of former large industrial enterprises, where a whole new life is bustling.

Photo: Marek Metslaid

42 Direction

Д

умая о Таллинне как турист, первыми вспоминаются в основном булыжные мостовые Старого города и красные крыши. Между тем в городе есть еще исторически достопримечательные места, которые могут быть интересны и жителям города. Наиболее выдающимися среди них становятся территории бывших больших промышленных предприятий, где теперь кипит совершенно новая жизнь.


DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ

INN TRAVEL TO TALL e d prices availabl an Exact timetables .eu. ss re xp xe lu at www.

В ТАЛЛИНН ПУТЕШЕСТВИЕ и цены доступны ия Точные расписан xpress.eu. xe lu на сайте www.

Direction 43


DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ

The unofficial symbol of the Estonian industrial Just a few steps from Tallinn Old Town is the Rotermanni landscape, the ground floor of the elevator hosts Quarter, the founder of which was Abraham Rotermann, a hat several eateries today, such as the cosy wine bar maker from the heart of Estonia, Paide. He obviously had no Flamm. На первом этаже элеватора – символа эстонского промышленного ландшафта – idea at the beginning of the 19th century that business would сегодня размещаются несколько закусочных, be thriving there almost two hundred в том числе уютный винный бар Flamm. years later. The quarter, however, has Photos: Sandra Purvina a much newer look now, because the two world wars and the Совсем недалеко от СтаSoviet era in the Baltic States рого города Таллинна нахоhad a devastating impact on дится квартал Ротерманна. the original buildings, and Его основал ремесленfollowing the restoration ник-шапочник Кристиан of Estonia's independence Абрахам Ротерманн, котоin 1991, the reconstruction рый был родом из сердца of the buildings was considЭстонии, Пайде, и котоered to be unrealistic. рый в начале XIX столетия, The Rotermanni Quarочевидно, не предполагал, ter used to be the place where что и двести лет спустя на threshing machines were proтом же месте будет процветать duced. There was also a linen-cleanкоммерческая деятельность. Да, ing factory, a bakery, a wool and spirit конечно, теперь уже совсем в ином обfactory, a cold store, a timber company, личии, потому что в промежутке случились большие миa porcelain- and glass-decorating facровые войны, и господствовавшее в Прибалтике советtory, a knitting workshop, and one of ское время повлияло на постройки так разрушительно,

44 Direction



DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ

the first car dealerships in Estonia. These industrial buildings, which have survived until today, are now in use alongside modern architectural constructions. The new buildings of the quarter were not allowed to be built higher than the former grain elevator – 24 metres. The unofficial symbol of the Estonian industrial landscape, the ground floor of the elevator hosts several eateries today, such as meat lovers’ favourite Pull, the cosy wine bar Flamm, Asian restaurant Toa, and the BrewDog and Taptap brewery bars. Nearby old buildings include a renovated grist mill, wheat and rye mill, sample mill, boiler house, power plant and carpentry shop. These have been divided into many restaurants and shops. In addition, Tallinn's old salt complex, which houses the Estonian Museum of Architecture, is a short distance from the quarter.

LOCAL ATTRACTIONS Walking from the city centre towards Kalamaja, the Telliskivi Creative District hides behind the capital's railway station. The site of a former large factory, which repaired the locomotives of the Baltic Railway from the second half of the 19th century until its closure, and manufactured and repaired wagons and carriages, was one of the first of its kind to be built in isolation further away from the main city buildings. Most of the factory warehouses and workshops on Telliskivi Street have been demolished or rebuilt, with a locomotive depot, now a market known as Depoo, being the only building still standing. The complex, where hundreds of people once worked on locomotives and wagons, is now a favourite area for leisure and recreation, with its small restaurants, eateries, bars, and shops offering Estonian produce and creations. At the beginning of summer 2019, worldclass photographic art also reached Telliskivi – an internationally renowned photography centre, Fotografiska, opened its doors there. It is without doubt a place for culture and art lovers, which deserves to be visited whatever 46 Direction

Bookfridge project in Telliskivi. Проект книжного холодильника в Теллискиви.

Kalevipoeg by Bonar. Kalevipoeg от Bonar.


что после восстановления независимости Эстонии в 1991 году работы по реконструкции зданий считали и вовсе нереальными. В свое время в квартале Ротерманна производили молотилки, здесь располагались фабрика по очистке семян льна, хлебозавод, шерстяная фабрика, винокурня, хладокомбинат, столярная мастерская, мастерская по декорированию стекла и порцелана, вязальная мастерская и одно из первых в Эстонии представительств продажи автомобилей. Те промышленные здания, которые сохранились, теперь дружно соседствуют с современной архитектурой. Для новых строений квартала был установлен предел высоты – они не могут быть выше 24 метров (высота прежнего зернового элеватора). На первом этаже здания элеватора – некоронованного символа эстонского промышленного ландшафта – теперь расположены предприятия общественного питания, предлагающие еду и напитки, такие как излюбленное место любителей мяса – ресторан Pull, винный бар Flamm, предлагающий азиатскую кухню ресторан Toa и пивные бары BrewDog и Taptap, где можно просто хорошо себя чувствовать. Из расположенных поблизости старых домов отремонтированы также здания мельницы для круп, пшеничной и ржаной мельницы, пробной мельницы, котельни, силовой станции и столярной мастерской. В них также разместились разные рестораны и магазины. Немного поодаль от всего комплекса расположен соляной склад, в помещениях которого сейчас работает Эстонский музей архитектуры.

ИЗЛЮБЛЕННЫЕ МЕСТА МЕСТНЫХ ЖИТЕЛЕЙ

Mural by Izak One. Фреска Изака Первого.

По дороге от центра города в сторону района Каламая за железнодорожной станцией прячется творческий городок Теллискиви. Территория бывшего большого завода, где начиная со второй половины XIX века ремонтировали локомотивы Балтийской железной дороги, а также занимались постройкой и ремонтом вагонов, была одной Direction 47

DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ

Photos: Triin Marie Juss

Homeart.


DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ

Courtesy of Fotografiska Tallinn, exhibition 'Sea of Artifacts' Mandy Barker. Публикуется с разрешения Fotografiska Tallinn: выставка «Sea of Artifacts» Мэнди Баркер.

48 Direction


DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ Photo: Kaupo Kalda

из первых себе подобных, основанных как отдельные островки за пределами таллиннской застройки. Большая часть построенных на улице Теллискиви заводских складов и мастерских на сегодняшний день снесены или перестроены, сохранилось шестиместное локомотивное депо, которое теперь называется рынком «Депо». Fotografiska – место для тех, кто Комплекс, в котором в свое время трудились любит культуру и искусство. над локомотивами и вагонами сотни людей, на Сюда стоит заглянуть в любое сегодняшний день со своими предлагающими эстонскую продукцию магазинчиками, рестовремя года. ранами и барами стал излюбленным местом проведения досуга горожан. the season. For example, in December, the award-winning В начале лета 2019 года в ТеллиBritish photographer Mandy Barker's exhibition 'Sea of Arteскиви пришло и искусство фотограfacts' will be adorning the walls of the centre. You can also be фии мирового уровня – свои двери отinspired in the adjacent Vabalava theatre centre, which offers крыл известный во всем мире центр a programme focusing on contemporary performing arts. фотоискусства Fotografiska, история которого уходит корнями в СтокFROM A SUBMARINE FACTORY INTO гольм. Для людей, интересующихся A FANTASY WORLD культурой и искусством, это место, Most recently, the area of the former Noblessner shipyard, которое обязательно стоит посетить which is located along Kalaranna Street, has undergone

Fotografiska is a place for culture and art lovers, which deserves to be visited whatever the season.

Direction 49


DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ

a refurbishment. The history of this quarter goes back to the beginning of the 20th century, when Tsarist Russia began to build its navy, and the Scandinavian-based entrepreneurs from St. Petersburg, Emanuel Nobel and Arthur Lessner, set up gigantic production buildings and housing for workers and company executives. This place, where during the last century submarines were built, is today a district of luxury seaside living and business. Everything is thought of here, even entertainment and taste experiences. The former ship systems factory has established itself as the cultural heart of this modern area. The former foundry has recently become the PROTO Invention Factory, with exhibits showing the local industry here during its prime, and of Estonian industry in general.

PROTO Invention Factory. Фабрика oткыитий PROTO. Photo: Martin Dremljuga

50 Direction


DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ

и где будет интересно немного задержаться, независимо от времени года. В декабре, к примеру, в стенах центра будет показана выставка британского фотографа Мэнди Баркер «Море находок». Свои мысли можно отпустить полетать и в располагающемся рядом театральном центре Vaba Lava, программа которого сосредоточена на современных видах сценического искусства.

ОТ ЗАВОДА ПО СТРОИТЕЛЬСТВУ ПОДВОДНЫХ ЛОДОК В МИР ФАНТАЗИИ Самой последней курс обновления прошла территория прежнего судостроительного завода Ноблесснер, петляющая возле улицы Каларанна в районе Каламая. История квартала уходит в начало XX столетия, когда

Direction 51


DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ

Beer lovers will probably be interested in the rather hipster Põhjala brewery. Любителям пива может быть интересна хипстерская пивоварня Põhjala. Photo: Renee Altrov

Have you ever flown a hot air balloon, driven a self-steering car, or sent a rocket into space? In the fantasy world created by PROTO, you are able to experience these things and much more with the help of virtual reality. Beer lovers will probably be interested in the rather hipster Põhjala brewery. Kai art centre also offers dining and drinking venues. For those who are interested in Estonian and Scandinavian artists' work, the Staapli 3 gallery and art café is the best choice. A gourmet restaurant, 180°, offers fine dining, with the Michelin-star-awarded German chef Matthias Diether in charge of the menu.  52 Direction

царская Россия начала подготовку своего военно-морского флота и петербуржские предприниматели со скандинавскими корнями Эммануэль Нобель и Артур Лесснер основали здесь громадные производственные здания и жилые дома для рабочих и руководства предприятия. В месте, где в прошлом столетии строили подводные корабли, сегодня располагается роскошный приморский район для жизни и бизнеса. При этом хорошо подумали и о развлечениях, и о еде. В цехе, где в свое время строили судовые системы, обосновалось сердце портового городка Ноблесснера. Прежний литейный цех недавно превратился в образовательно-развлекательный центр PROTO, экспозиции которого связаны с расцветом района и промышленности Эстонии в целом. Может, вы летали на воздушном шаре? А на самоуправляемом автомобиле довелось поноситься? Или вы отправляли ракету в космос? Говорят, в созданном в PROTO мире фантазии можно сделать это, и более того – ощутить с помощью виртуальной реальности. Любителям пива может быть интересна хипстерская пивоварня Põhjala, центр искусств Kai, в котором также расположены бары и рестораны, а интересующихся работами эстонских и скандинавских художников ждут в галерее и кафе Staapli 3. Для любителей высокой кухни открыт гурманский ресторан 180°, за меню в котором отвечает отмеченный звездой Мишлена немецкий шеф-повар Маттиас Дитер. 

Staapli 3. Photo: A Chertkov





BUSINESS | БИЗНЕС

NEW TECHNOLOGY FOR

ROAD SAFETY

Author: Kärt Rosenfeld Photos: Hendrik Osula, Tanel Meos

НОВЫЕ ТЕХНОЛОГИИ ДЛЯ ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ НА ДОРОГЕ

L

ux Express has always been at the forefront when it comes to safety. The company is one of the few on the roads promoting use of seat belts and has made these as comfortable as possible to use on the compny's buses. They also have security requirements for the transportation of pets. It is no wonder that for the past three years they have been working with the Estonian Road Administration and AS Teede Tehnokeskus on a project to develop a real-time mapping programme to ensure more efficient road maintenance and increase road safety. Andrei Stsimborski, the fleet operations manager at Lux Express explains that sensors attached to buses are used for this. Sensors detect slippery road conditions and heavy snowfall on the road and automatically send an appropriate warnPhoto: Hendrik Osula ing to the road maintenance companies who then must react quickly. In addition, Lux Express dispatchers use the system to inform other ux Express всегда отличалось своей прогрессивноbus drivers of changing road conditions стью в области безопасности. В автобусных переto make the traffic situation even safer. возках фирма стала одной из немногих, кто проTesting started already in 2016 with пагандирует использование ремней безопасности just one sensor that measured the road и сделал это максимально удобным в своих автобусах. conditions for the buses on the Tallinn– Также у них установлены требования безопасности в отRiga, Tallinn–Vilnius and Tallinn–St. ношении перевозки домашних питомцев. В этом свете Petersburg routes. Since autumn 2019 совсем не удивительно, что последние три года они вмеthere have been six sensors – all workсте с Департаментом шоссейных дорог и фирмой AS Teede ing on Estonian intercity roads. Since Tehnokeskus работали над проектом, в рамках которого autumn, two buses equipped with a senсоздается программа картографирования изменений доsor have been monitoring the Tallinn– рожных условий в реальном времени, чтобы с помощью Tartu route, two buses on the Tallinn– нее обеспечивать более эффективное содержание дорог и Riga and Tallinn–St. Petersburg routes, повысить безопасность участников движения. and two buses are running on all roads Руководитель в сфере технической готовности Lux connecting Estonia's major cities. “In Express Андрей Сцимборский поясняет, что для этого испольaddition we are sending pictures of the зуются датчики, прикрепленные к автобусам. Датчики обнаroad conditions once in a minute to Teede руживают скользкость на дороге или обильный снегопад и Tehnokeskus AS,” Stsimborski adds. автоматически передают соответствующее предупрежде-

L

56 Direction


BUSINESS | БИЗНЕС

HOW DO THE SENSORS WORK? The sensor is essentially a camera that collects data once every second (at 90 km/h that is every 25 metres), can measure air temperature and road surface temperature, and detect whether the road surface is dry, wet, slippery, snowy or icy. In the case of a wet road, the device can also measure the depth of the water. The collected data is forwarded via the website https://mtss. teeilm.ee to the Estonian Road Administration. The web environment provides a good overview of the current state of the road and allows personnel to make the decisions needed to organise road maintenance. In addition, the Estonian Road Administration broadcasts warnings to road users if necessary.

ние фирме, занимающейся обслуживанием дороги, которая должна быстро отреагировать на это. В дополнение к этому, созданной системой пользуются диспетчеры Lux Express, которые оповещают о переменчивых дорожных условиях других водителей автобусов, чтобы сделать культуру дорожного движения еще более безопасной Испытания начались уже в 2016 году, сначала с одним датчиком, который измерял состояние дороги попеременно на автобусах, следующих по маршрутам Таллинн – Рига, Таллинн – Вильнюс и Таллинн – Санкт-Петербург. К концу 2019 года установлено шесть датчиков. Начиная с этой осени два оснащенных датчиком автобуса обслуживают маршрут Таллинн – Тарту, два автобуса – маршруты Таллинн – Рига и Таллинн – Санкт-Петербург, и два автобуса передвигаются по всем шоссе, соединяющим крупнейшие города Эстонии. «В дополнение к этому, с бортовых камер трех автобусов раз в минуту мы отправляем фотографию дорожного покрытия в AS Teede Tehnokeskus», – добавляет Сцимборский. Direction 57


Photo: Tanel Meos

BUSINESS | БИЗНЕС

To prevent the sensor from getting dirty or damaged, it is mounted inside a long pipe, and is attached to the bottom of the bus. This helps to avoid any human error that can occur as a result of mechanical intervention, since the driver never has to do anything with the device. In addition, there is a separate camera installed on the buses, which also takes pictures of road conditions at regular intervals. Currently, a ready-to-use image-transfer solution is working on one bus – that on which the first sensor was installed. It takes images at five-minute intervals. “In the near future, we plan to start collecting images from other buses equipped with a sensor and a camera. Consideration will also be given to the possibility of capturing images from all buses equipped with a camera,” says Märt Puust, project manager at Teede Tehnokeskus AS, who looks forward to the future. “For example, we can evaluate whether and where snow needs to be dealt with, whether or not anti-slip is needed, and how much salt is needed [on the roads],” he explains.  58 Direction

КАК РАБОТАЮТ ДАТЧИКИ?

Датчик – это по существу камера, которая собирает данные раз в секунду (при скорости 90 км/ч это происходит через каждые 25 метров) и может измерять температуру воздуха и температуру дорожного покрытия, а также определить состояние дорожного покрытия – сухое, влажное, мокрое, покрытое мокрым снегом, покрытое снегом или обледеневшее. Если на дороге есть вода, датчик может определить толщину слоя воды. Собранные данные передаются через интернет-среду https:// mtss.teeilm.ee в Департамент шоссейных дорог. Интернет-среда предоставляет хороший обзор о состоянии дорог на текущий момент и позволяет принимать необходимые решения для организации обслуживания дорог. Помимо этого, Департамент шоссейных дорог при необходимости предупреждает участников дорожного движения. Для того чтобы датчик не испачкался и не повредился, он установлен в длинной трубе протяженностью несколько десятков сантиметров, которая в свою очередь прикреплена к днищу автобуса. Этим исключаются человеческие ошибки, которые могут возникнуть при т. н. механическом вмешательстве, поскольку водителю автобуса ничего не надо с устройством делать. Вдобавок к этому, на автобусах отдельно установлена камера, которая через определенные интервалы также фотографирует дорожные условия. Сейчас готовое решение с передачей фотоизображения работает на одном автобусе, на котором был установлен первый датчик. Интервал фотографирования на нем настроен на пять минут. «В ближайшем будущем планируется начать собирать фотографии и с других автобусов, оснащенных датчиком и камерами. Рассматривается возможность собирать фотографии также со всех оснащенных камерами автобусов», – говорит о перспективах Мярт Пууст, руководитель проекта Teede Tehnokeskus AS. «Фотография с камеры дает, прежде всего, полезную информацию о состоянии дороги на месте и в момент фотографирования и помогает с помощью этого найти лучшие решения по организации работы. Например, мы можем оценить, надо ли и где надо расчищать снег, надо ли бороться с гололедом и сколько для этого необходимо соли», – поясняет он. 



BUSINESS | БИЗНЕС

BUSINESS TO WATCH: SUCCESS HUB ESTONIA БИЗНЕС В ФОКУСЕ: SUCCESS HUB ESTONIA Author: Kadri Eisenschmidt Photos: private collection

W

hen people are passionate about what they do and are truly committed to their ideas, you can feel it as soon as they walk into the room. They are relentless, powerful, energetic. You can feel their determination. It’s contagious. And it’s exactly what I sense when the amazing female-empowerment duo of Angela Ventsel and Lilian Promet sit across the table from me. They are the engine behind SUCCESS HUB ESTONIA.

К

Angela Ventsel (right) and Lilian Promet (left) are the engine behind SUCCESS HUB ESTONIA. Анджела Венцель (справа) и Лилиан Промет (слева) – движущая сила компании SUCCESS HUB ESTONIA.

60 Direction

огда люди любят свое дело и по-настоящему преданы своим идеям, это чувствуется сразу – стоит им лишь зайти в комнату. Они энергичны, сильны и непреклонны. Вы чувствуете их решимость. И их настрой очень заразителен. Именно эти чувства я испытываю, когда напротив меня за столом сидят Анджела Венцель и Лилиан Промет – великолепный пример расширения прав и возможностей женщин. Именно они – движущая сила компании SUCCESS HUB ESTONIA. Многие, возможно, этого не знают – но электронному гражданству Эстонии совсем недавно исполнилось пять лет. Эстония позиционирует себя как «цифровую нацию», лидера цифровых инноваций. SUCCESS HUB ESTONIA играет в этом важную роль. Компания предоставляет решения, позволяющие «электронным резидентам» интегрироваться в деловую среду и является официальным поставщиком услуг в списке e-Residency Marketplace. Что это означает? В мире, где развитие бизнеса во многом зависит от того, насколько хорошо вы умеете налаживать связи, SUCCESS HUB ESTONIA обеспечивает вас нуж-


ПРИМИТЕ ПОМОЩЬ ОТ ЗНАЮЩИХ ЛЮДЕЙ Об одном из примеров успеха рассказывает Паоло из компании Mind the Gap. Первоначально его бизнес был основан в Италии. Becoming an Estonian e-resident doesn’t give «Наша специализация– это маркетинг на основе данных. Мы работаем you citizenship, but it does give you access с данными, чтобы находить креативto e-services that would otherwise only be ные идеи, управлять брендинговыми available to Estonian-ID carriers. проектами и онлайн-кампаниями. Я много лет мечтал открыть компанию Электронное гражданство не делает вас за границей, но мне приходилось гражданином Эстонии – оно лишь предобороться с бюрократией и вязнуть в налогах, - рассказывает Паоло. – ставляет доступ к электронным услуПосле встречи с Лилиан из SUCCESS гам, которые ранее были доступны лишь HUB ESTONIA я понял, что Италия обладателям эстонских паспортов. не годится для моего бизнес-плана, What many people may not know is that e-residency а наилучшее место для его реалиjust turned five years old. Estonia has been positioning itself зации – Эстония. Я начал процесс as a digital nation, a leader in digital innovation. SUCCESS оформления электронного гражданHUB ESTONIA has had a big part to play in this. They offer ства. Процедура была несложной, soft-landing solutions for e-residents and are an official serи менее чем через месяц мои докуvice provider on the e-Residency Marketplace. What does that менты уже прибыли в посольство. А mean? Well, in a world where growing your business mostly буквально через 48 часов после того, Direction 61

BUSINESS | БИЗНЕС

ными контактами. Электронное гражданство не делает вас гражданином Эстонии – оно лишь предоставляет доступ к электронным услугам, которые ранее были доступны лишь обладателям эстонских паспортов. Это значит, что вы можете создать компанию онлайн, а также подписывать в цифровом виде юридически значимые документы, где бы вы в этот момент ни находились. Это дает существенные преимущества тем, кто хотел бы вывести свой бизнес на европейский рынок. В качестве «электронного резидента» Эстонии вы автоматически оказываетесь на этом рынке. И вот здесь в дело вступает SUCCESS HUB ESTONIA. Сперва они помогают вам разобраться в законодательстве и зарегистрировать свою компанию. После этого вам остается лишь найти контакты в вашей сфере деятельности – и с этим SUCCESS HUB ESTONIA тоже может вам помочь. Компания SUCCESS HUB ESTONIA обладает обширной клиентской базой по всему миру и помогает малому и среднему бизнесу найти подходящих партнеров. «Наша миссия также заключается в том, чтобы самим работать с «электронными резидентами» и связывать их с соответствующими эстонскими компаниями. В долгосрочной перспективе, от хорошего партнерства выиграют обе стороны», - говорит Анджела.


BUSINESS | БИЗНЕС

Paolo Ramazzotti from Mind the Gap. comes down to how good are you at networking, they are here to Паоло Рамазоти из компании Mind the Gap. provide you with connections. Becoming an Estonian e-resident doesn’t give you citizenship, but it does как я забрал их, SUCCESS HUB ESTONIA завершила регистраgive you access to e-services that would цию моей компании, и я смог начать работу в Эстонии». otherwise only be available to EstoniТеперь, всего пару месяцев спустя, компания Паоло an-ID carriers. This means you can regстабильно растет. В его команде пять специалистов, котоister a company online and you can digрые работают над проектами в области цифрового марitally (and legitimately) sign documents кетинга для клиентов в Австралии, Индонезии, США, не regardless of your actual location. This говоря уже о Европе и странах Балтии. «В скором времени is a huge advantage for anyone looking мы планируем увеличить свое присутствие в Эстонии, for a way for their business to emerge in чтобы соответствовать потребностям растущего рынка», Europe. As an Estonian e-resident, you - говорит он. are already in. Here is where SUCCESS HUB ESTONIA steps in. First, they help РАЗВИТИЕ – НЕ СПРИНТ, А МАРАФОН you with legislation and registering your SUCCESS HUB ESTONIA снискала признание в деловых круcompany. Now, all you need are contacts гах. В сентябре 2019 года почти сотня экспертов со всего in your field of action, who are looking мира участвовали в хакатоне Digital Nation Hackathon 2.0 for collaboration – something which на острове Вормси, где обсуждали развитие услуг и проSUCCESS HUB ESTONIA can also provide. дуктов для «электронных резидентов». После 48 часов They have a huge client base all напряженной работы, компания SUCCESS HUB ESTONIA over the world and they are focused on представила идею мероприятия Successothon – 90-дневhelping small and medium-sized comного марафона с участием четырех команд шести разных panies find the right partners. “It is also предпринимателей. Участие в Successothon практически our mission to work with e-residents гарантирует рост прибыльности вашей компании. Идея ourselves and connect them with suitaSuccessothon была удостоена специальной награды и ble Estonian companies. In the long run, была объявлена лучшей идеей секции «Влияние сообщеboth companies will benefit from good ства» хакатона Digital Nation Hackathon 2.0.  collaboration,” Angela says.

62 Direction


TAKE IT FROM SOMEONE WHO KNOWS

One of their success stories is with Paolo from Mind the Gap. Paolo’s company was originally founded in Italy. “Our business is data-driven marketing. We work with data to extract insights, to drive creativity, and to manage branding projects and online campaigns. Opening a company abroad had been my dream for many years, but I was struggling with bureaucracy and drowning in taxes,” he says, telling his story. “After meeting with Lilian at SUCCESS HUB ESTONIA, I finally realised that Italy was not suitable for my new business plan and that Estonia was the best option. I started the process of acquiring e-residency. The process was easy, and the documents took less than a month to arrive at the embassy. Literally 48 hours after picking up my document at the embassy, SUCCESS HUB ESTONIA had already completed the setup of the company and I was operational in Estonia.” Now, just a couple of months later, Paolo’s company is growing steadily. He has a team of five members and is working on several digital marketing projects with clients that span from Australia and Indonesia all the way to the US, passing through Europe and the Baltic countries. “We are soon going to increase our presence in Estonia in order to meet the demands of that fast-growing market,” he says.

DEVELOPMENT IS A MARATHON, NOT A SPRINT SUCCESS HUB ESTONIA has been acknowledged by the business sector. In September 2019, nearly one hundred experts from around the world participated in Digital Nation Hackathon 2.0 on the remote island of Vormsi to develop services and products for e-residents. After a very intense 48 hours, SUCCESS HUB ESTONIA presented the idea of Successothon, which is essentially a 90-daylong marathon aimed at increasing a company’s profitability. It is an automated system that helps e-residents to avoid obstacles that keep their companies from growing. Successothon was recognised with a special award and named the best idea in the Community Impact section at Digital Nation Hackathon 2.0. 




TECHNOLOGY | ТЕХНОЛОГИИ

U

p in Norway’s Svalbard archipelago, there is a hidden island, not far from the main island of Spitsbergen. It is one of the most secluded islands in the world. The distance to the North Pole from there is almost the same as to the coast of the Norwegian mainland. The Svalbard Global Seed Vault on this island is like a modern Noah's Ark. Underground passages carved out into the island's cliffs hold what might be considered the most valuable asset of terrestrial plant life – various seed and gene samples. Whatever happens – a natural disaster, the thoughtless behaviour of mankind with some plant species, or just a major change in natural conditions resulting in extinction of some species – that's what the giant Svalbard seed vault, or more precisely gene bank, is created for.

Only the concrete entrance to the seed storage facility can be seen at ground level. На земле виден лишь бетонный вход в семенохранилище. Photo: (CC) Frode Bjorshol / Wikipedia

WHY SUCH A SECLUDED PLACE? Svalbard is located in a hard-to-reach place with a relatively harsh climate. So why is the gene sample storage built there? There are several reasons. First of all, the place has to be secluded enough to avoid any unnecessary visitors. Indeed, Spitsbergen and Svalbard in general do not have many people who simply pass through and the area is difficult to access on your own. Secondly, the underground passages act like a natural refrigerator, where millions of seed samples can be stored, even without technical support systems. The seeds stored deep within the ground should thus survive all kinds of catastrophes, even Норвегии, на архипелаге Шпицберген, или Свальa nuclear war and the loss of personбард, очевидно в одном из самых отдаленных мест nel. Third, even in the worst-case globесть одинокий остров. Северный полюс находится al-warming scenario in which sea levels от него почти на таком же расстоянии, как побереwould rise by tens of metres, the storeжье Норвегии. На острове находится Всемирное семеноhouse would remain above sea level. So хранилище, которое можно сравнить с Ноевым ковчегом, far north, the permafrost should also только современным. В скалах острова вырублены подmaintain a cool enough temperature for земные ходы, где хранится то, что можно назвать самым the seeds and gene samples to survive. ценным имуществом наземной растительной жизни – образцы семян. GENE BANK OF 150 NATIONS Что бы ни случилось – природная катастрофа, бездумIn 1996, 150 countries agreed to start ное поведение человечества с каким-либо видом растения storing their plants as seeds and gene или просто большие изменения в природных условиях, samples in the far north. Svalbard had повлекшее за собой вымирание вида – на случай всего already been used since 1984 to store этого и имеется огромный семенной банк на Свальбарде, Nordic seed samples, but in smaller volили точнее – генный банк. umes and just in old mines.

В

66 Direction


TECHNOLOGY | ТЕХНОЛОГИИ

READY FOR THE END OF THE WORLD К КОНЦУ СВЕТА ГОТОВЫ Author: Kaido Einama Photos: (CC) Frode Bjorshol / Wikipedia, (CC) NordGen / Johan Bäckman, (CC) Dag Terje Filip Endresen / Wikipedia

A new large seed storehouse was opened in 2008, focusing on the most important cereal species, securing their supplies. Other, more exotic species are also preserved. Anyone can deposit samples there free of charge; the respective funding bodies and the Norwegian state provide all the required storage necessities, in cooperation with Mother Nature, of course. In addition to preserving specimens of possible extinct species or endangered plants, there is a clear security reason for using Svalbard for storage; if a plant species important to mankind should become infected with

ПОЧЕМУ В ТАКОМ ОТДАЛЕННОМ МЕСТЕ? Свальбард находится в труднодоступном месте со сравнительно суровым климатом. Так почему же склад генетических образцов основан именно там? Причин несколько. Во-первых, это должно быть место, где не оказываются случайные гости. Действительно, на Шпицбергене не встретишь много простых странников и своим ходом туда сложно попасть. Во-вторых, подземные туннели должны быть естественным холодильником, где без технических систем поддержки можно было бы в любой ситуации все сохранить. Таким образом, сделанные в скалах туннели должны пережить всевозможные катастрофы, даже ядерную войну и исчезновение обслуживающей команды. В-третьих, даже в случае, если воплотится худший сценарий потепления климата и уровень морской воды Direction 67


Photo: (CC) NordGen / Johan Bäckman

TECHNOLOGY | ТЕХНОЛОГИИ

The entrance is separated from the storehouses by a 100a disease that threatens a famine, the seed bank metre-long tunnel, which protects against unexpected will contain pure varieties that can be called upon events. One such problem was the recent heavy rainfall, and help us survive. There have already been such which, fortunately, was frozen before reaching the storage area. Вход отделен от складов туннелем threats in history – in the last century, one of the протяженностью сто метров, который должен защищать most widespread banana varieties was threatened от неожиданностей. Недавно такой неожиданностью with extinction as a dangerous infectious disease стала вода, проникшая туда из-за сильных дождей, но до складов она не дошла – замерзла. broke out. The recent case of Aleppo proves the need for a gene storage way up поднимется на десятки метров, хранилище будет нахоnorth in Norway. The city of Aleppo диться выше уровня моря. Так далеко на севере в вечwas bombed during the Syrian war and ной мерзлоте должна сохраниться также достаточно the local seed gene pool was destroyed. прохладная температура для сохранения образцов семян The Syrians were the first to "withdraw и генов. a deposit" from the bank and started using the seeds stored in Svalbard to ГЕННЫЙ ФОНД 150 СТРАН recover their supplies. The seeds are В 1996 году 150 стран договорились, что будут хранить able to germinate again thanks to storдалеко на севере свои образцы растений в виде семян и age at minus degrees. генных проб. В то же время Шпицберген не новое место для такой деятельности – уже с 1984 года там хранили обA NATURAL FREEZER разцы семян Северных стран, но в меньшем масштабе и в In the far north, the temperature in the старых шахтах. ground is always 4–5 degrees, but in А в 2008 году было открыто большое семенохранилиseed storage rooms the temperature ще, где сконцентрировали внимание на важнейших видах

68 Direction


4.5 MILLION SEEDS The storehouse can hold up to 4.5 million seeds in total and there is still a lot of empty space at the moment. So far, the seeds of over 5000 plant species have been preserved: 150 000 samples of wheat and rice, 80 000 samples of barley and more. From Estonia, there are 161 523 seeds placed in storage. If you are interested, you can see the information in the seed bank’s database. 

зерновых, обеспечив их запас. Помимо этого, хранят и другие, более экзотические виды. Каждый может бесплатно отдать туда на хранение образцы, соответствующий фонд и Норвегия обеспечат все необходимые условия хранения в сотрудничестве с морозным климатом. В дополнение к сохранению образцов возможно вымирающих или находящихся под угрозой исчезновения видов растений, у хранилища на Шпицбергене есть и четкая причина, связанная с безопасностью: если какой-нибудь важный для человечества вид растения заболеет какой-нибудь болезнью, что будет чревато голодом, то в семенном банке найдутся чистые сорта, способные лучше пережить возникшую угрозу. Такие случаи уже были – в прошлом столетии одному очень распространенному сорту бананов грозило исчезновение, когда произошла вспышка опасной инфекционной болезни. То, что находящееся далеко на севере, заведуемое Норвегией генное хранилище необходимо, доказывает пример Алеппо. В ходе войны в Сирии город разбомбили и почти сровняли с землей, одновременно было уничтожено и местное генное хранилище семян. Сирийцы стали первыми, кто «взял из банка депозит», то есть они стали использовать хранившиеся на Свальбарде семена для восстановления своего запаса. Они прорастают благодаря хранению при минусовых температурах.

ГЛУБОКАЯ ЗАМОРОЗКА ПРЯМО ОТ ПРИРОДЫ Далеко на севере под землей температура всегда около 4–5 градусов тепла, но в помещениях для хранения семян поддерживают температуру минус 18 градусов. В случае отказа морозильного оборудования легкие минусовые температуры все-таки сохранятся естественным образом. Исчезновение электричества все-таки маловероятно, поскольку вдобавок к местной электростанции, снабжающей морозильное оборудование, имеется и запасной генератор. Здание также сейсмостойко. Семена могут храниться там десятки тысяч лет, а после разморозки их можно сразу сеять.

4,5 МИЛЛИОНА СЕМЯН

This is what "end-of-the-world seed storage" looks like. Так выглядит «Хранилище Судного дня» изнутри. Photo: (CC) Dag Terje Filip Endresen / Wikipedia

Хранилище вмещает всего до 4,5 миллиона семян, и сейчас в нем еще много свободного места. До сих пор на хранение туда были отправлены семена более 5000 видов растений: 150 000 образцов пшеницы и риса, 80 000 образцов ячменя и др. Из Эстонии в помещение для хранения увезено 161 523 семени. Если интересно, то семенной банк можно посмотреть по базе данных.  Direction 69

TECHNOLOGY | ТЕХНОЛОГИИ

is kept at -18 degrees. If freezer equipment crashes, the sub-zero temperature will naturally persist. However, a loss of electricity is unlikely as there is a backup generator in addition to the local power plant, which supply the cold-storage equipment. In addition, the building is earthquake resistant. The seeds can survive for tens of thousands of years and can be sown immediately after thawing.


TECHNOLOGY | ТЕХНОЛОГИИ

SUPER GADGETS

СУПЕР-ШТУЧКИ Author: Kaido Einama

A PHONE THAT CURES SMARTPHONE ADDICTION Mudita is a stylish mobile phone from Poland, that makes it impossible for you to spend too much time playing games or browsing Facebook, as is often the case with many people who suffer from smartphone addiction. However, this is not a regular phone with buttons – it uses e-ink technology that displays a screen image on the phone body in black and white pixels. It uses less power, which helps the battery last up to 14 days. Built-in 4G support lets you share data with a laptop.

ТЕЛЕФОН, КОТОРЫЙ ЛЕЧИТ ИНТЕРНЕТЗАВИСИМОСТЬ Mudita – это разработанный в Польше стильный мобильный телефон, пользуясь которым нельзя забыться в «Фейсбуке» или заиграться в игры, как часто случается с людьми, страдающими интернет-зависимостью. И все-таки это не совсем обычный кнопочный телефон – он работает на базе технологии электронных чернил, отображая экранную картинку словно на корпус телефона черными или белыми пикселями. Он потребляет меньше энергии и его батарейка держится до 14 дней. Встроенная поддержка 4G позволяет делиться данными, например, с ноутбуком.

It uses less power, which helps the battery last up to 14 days. Он потребляет меньше энергии и его батарейка держится до 14 дней.

DUAL-SCREEN GAMING COMPUTER HP recently came out with the world's first gaming PC with a second touchscreen above the keyboard in addition to the standard display. You can display pictures from other programs, so you can now put everything secondary on the extra screen. For example, you can use it to display a chat window, Spotify list, or a YouTube video. The HP OMEN X 2S uses advanced liquid cooling technology and comes with an ultra-fast graphics card. The machine costs 1790 euros.

ИГРОВОЙ НОУТБУК С ДВУМЯ ДИСПЛЕЯМИ HP недавно вышел с первым в мире игровым компьютером, у которого в дополнение к обычному экрану есть еще сенсорный дисплей, расположенный на месте клавиатуры. На него можно выводить картинки других программ, так что теперь все постороннее можно собрать на дополнительном дисплее. Например, там можно расположить окно сообщений, список Spotify или видео из Youtube. HP OMEN X 2S использует специальную технологию жидкостного охлаждения и снабжен очень быстрой видеокартой. Компьютер стоит 1790 евро.

70 Direction


Many of us can remember, more or less, Microsoft Windows smartphones, which were discontinued in 2017. Microsoft is back, this time with an Android phone. The Surface Duo is more special than a regular smartphone. It has two screens that can be put together like a book or rotated 360 degrees so that you have screens on the front and back at the same time. You can also use this phone as a small handheld laptop (the lower screen acts as the keyboard). This device, with two 5.6-inch screens, will go on sale in 2020. The exact price is yet to be announced, but it will likely be around four digits in euros.

THE SNOW-BOT While robotic vacuum cleaners and robotic lawnmowers are already quite commonplace for us, the winter is almost here, and soon we’ll need to be clearing snow again – a difficult and tedious task that would be very well suited for machines. A year ago, some Estonians invented a snow-removal robot, available for rent when the snow arrives. You can even rent it together with your neighbours to keep your roads clear. If you share it with up to five neighbours, the monthly fee for the robot will be around 75 euros for each household.

СНЕГОБОТ Робот-пылесосы и робот-газонокосилки стали для нас уже привычными вещами. Однако вот-вот наступит время года, когда нам снова придется убирать снег – тяжелая и нудная работа, которая очень хорошо подошла бы машинам. Год назад эстонцами и был придуман снегоуборочный робот, который можно с приходом снега взять в аренду самому или в складчину с соседями, чтобы дороги всегда были чистыми. При разделе суммы аренды с пятью соседями месячная плата составит около 75 евро.

MICROSOFT ВОЗВРАЩАЕТСЯ В МИР СМАРТФОНОВ С SURFACE DUO Кто-то помнит хорошо, а кто-то не очень смартфоны Microsoft с Windows, производство которых было прекращено в 2017 году. Microsoft возвращается, но в этот раз с телефоном на базе Android. Surface Duo будет все-таки особеннее обычного смартфона. У него два экрана, которые можно сложить, как книгу, или повернуть на 360 градусов так, что экраны будут находиться сразу на передней и на задней поверхности. Это позволит использовать телефон также как маленьких карманный ПК (нижний экран будет тогда клавиатурой). Устройство с двумя экранами, диагональ каждого из которых – 5,6 дюймов, поступит в продажу в 2020 году. Точная цена пока не известна, но, очевидно, в евро она будет составлять четырехзначное число.

You can even rent it together with your neighbours. Вы даже можете арендовать его с соседом. Direction 71

TECHNOLOGY | ТЕХНОЛОГИИ

MICROSOFT IS BACK IN THE MOBILE-PHONE WORLD WITH THE SURFACE DUO


TECHNOLOGY | ТЕХНОЛОГИИ

XIAOMI HAVE ADDED A ROTATING SCREEN ON A PHONE Many people are already familiar with the concept of a foldable screen. But a rotating screen around a phone seems like something new. To start with, the Xiaomi Mi Mix Alpha is a concept phone with the screen taking up 100% of the front, curving over the edges and also covering most of the back. For example, you can lose the selfie camera because you can display a picture of yourself on the back of the phone next to the rear camera. The phone is priced at 2560 euros.

The Xiaomi Mi Mix Alpha's front screen takes up 100% of the front of the phone. Дисплей Xiaomi Mi Mix Alpha составляет 100 % всей передней части телефона. XIAOMI ОБЕРНУЛ ТЕЛЕФОН В ДИСПЛЕЙ Концепция складного дисплея многим уже знакома. Дисплей же вокруг телефона кажется чем-то новым. Для начала, Xiaomi Mi Mix Alpha – концептуальный телефон с экраном, покрывающим 100% передней плоскости телефона и заходящим также на заднюю поверхность. Он заворачивается за края назад, покрывая также большую часть задней стороны. Это позволило отказаться, например, от камеры для селфи, потому что на задней панели возле камеры можно отображать картинку, чтобы видеть себя как в зеркале. Цена телефона – 2560 евро.

A SMARTWATCH LIKE A SMARTPHONE Kospet Prime is a new Chinese smartwatch that is quite close to the average smartphone in technical terms. It has a record-breaking 1260 mAh battery that lasts up to five days. In addition, it has two cameras (one 8 MP and one 2 MP) with face recognition, and 4G data communication. The software helps to monitor activity and you can even swim with it since it’s waterproof. As the watch has everything you’ll need, it can replace a regular smartphone. The price for this smartwatch, which came out in the autumn, is 145 euros. 

СМАРТ-ЧАСЫ КАК СМАРТФОН Kospet Prime – это новые китайские смарт-часы, которые по своим техническим показателям не отстают от среднего смартфона. Они обладают рекордно емкой батареей, 1260 мАч, которая держит заряд до пяти дней. Вдобавок у них две камеры (одна из них 8 MP и вторая 2 MP), у первой из которых есть функция распознавания лица, а также передача данных 4G. Программное обеспечение позволяет отслеживать активность, с водостойкими часами можно даже плавать. Поскольку все необходимое имеется, то при необходимости часы заменяют обычный смартфон. Цена представленных этой осенью часов составляет 145 евро.  72 Direction


Discover Rocca al Mare – the most exciting district in Tallinn for leisure activities

3 experiences at once! Откройте для себя Рокка-аль-Маре – самый увлекательный район Таллинна для проведения досуга

3 впечатления сразу!

Estonian Open Air Museum Travel back in time! Visit a genuine Estonian village and discover exciting stories from centuries ago. Enjoy delicious local foods at Kolu Inn!

Rocca al Mare Shopping Centre At the centre, 135 different shops and many excellent eateries await. A fun day for the whole family!

Эстонский музей под открытым небом Отправьтесь в путешествие в прошлое! Посетите настоящую эстонскую деревушку и узнайте множество историй вековой давности. Отобедайте в корчме Колу, где вас накормят вкусными домашними блюдами!

Торговый центр Rocca al Mare В вашем распоряжении 135 разных магазинов и множество великолепных пунктов питания. Веселый день для всей семьи!

Vabaõhumuuseumi tee 12 www.evm.ee

Paldiski mnt 102 www.roccaalmare.ee

Tallinn Zoo Discover the zoo with the most fascinating collection of animals in Northern Europe! In addition to exotic and threatened species, the zoo holds the best collection of mountain goats and sheep in the world! Таллиннский зоопарк Посетите зоопарк с самой интересной коллекцией во всей Скандинавии! Вас ждёт помимо экзотических и вымирающих видов, одна из лучших в мире коллекций горных козлов и баранов.

Paldiski mnt 145 / Ehitajate tee 150 www.tallinnzoo.ee

We are located only 15 minutes from Tallinn city centre. I Находимся всего в 15 минутах езды от центра Таллинна.




LIFESTYLE | ОБРАЗ ЖИЗНИ

IMPROVE YOUR GUT HEALTH ПОГЛАДИМ ЖИВОТИК Author: Kätrin Karu, Nutritionist / консультант по питанию (www.microbiome.ee) Photos: adobe.stock, Martin Kirikal, Vanesa Conunaese / unsplash.com

76 Direction


П

Direction 77

LIFESTYLE | ОБРАЗ ЖИЗНИ

B

us travel is already much more comfortable than sitVia our nutrient intake, ting behind the wheel, but there is still one small question to consider for an ideal journey – how do you eat we can best support the in such a way that fatigue, which comes from the lack microbiome so that the of exercise inherently connected with sitting for a long time, bacterial community in our does not take over, and subsequently that your digestion does intestines is diverse, strong not suffer. Constipation is a much broader problem than we might and, therefore, healthy. think, because we do not tend to talk оездка на автобусе уже гораздо удобнее, чем за about it with friends or colleagues over рулем автомобиля. До идеального перемещения lunch. But if you look at the statistics, остается всего один маленький шаг – какое питаup to a quarter of our working-age popние предпочесть, чтобы усталость, возникающая ulation suffer from chronic constipaиз-за недостатка движения, не охватила организм и из-за tion. Diarrhoea is another problem that продолжительного сидения не страдало пищеварение? afflicts almost as many people, maybe Запор – проблема существенно более распространенnot continually, but often. ная, чем мы могли бы подумать, ведь скорее всего мы не While it may be true that if you are заводим речь о ней за обедом с друзьями и коллегами. used to having a bowel movement one Если же изучить статистику, то людей, страдающих хроor two times a week, you start to conническими запорами, может быть вплоть до четверти от sider it normal, from a health perspecтрудоспособного населения. Не постоянно, но по меньшей tive the ideal frequency would be one мере периодически беспокоит почти столько же людей и or two times a day. If we process food диарея. too slowly or too quickly, this will lead Действительно, кто с молодых лет привык ходить в to a fundamental difference in the norтуалет по большой нужде лишь 1–2 раза в неделю, в основmal functioning of our intestinal bacteном убежден, что это нормально. Мысль о том, что с точки rial community. зрения здоровья идеальной частотой было бы 1–2 раза в день, нелегко донести им без посторонней помощи. ОднаWHAT AFFECTS ко с точки зрения нормальной работы сообщества бактеTHE MICROBIOME? рий, живущих в нашем кишечнике, в этом кроется фундаThe microbiome is the ecosystem of ментальная разница, потому что как слишком медленное, microorganisms living in the gut and it так и слишком быстрое прохождение пищевой массы влеvaries quite a lot over time. The fastest чет существенные изменения в микробиоме кишечника changes take place in the early years человека. of life. Scientists agree that the ecosystem of microorganisms that the mother passes on to their child at birth is an ЧТО ВЛИЯЕТ НА МИКРОБИОМ? Микробиом – это своеобразная экосистема живущих в кишечнике микроорганизмов, и он довольно переменчив во С помощью питания, тем времени. Самые быстрые изменения происходят в первые самым, мы можем лучше годы жизни. Ученые сходятся во мнении в том, что унаслевсего поддерживать свой дованное при рождении от матери сообщество микробов становится важной основой для дальнейшего развития. микробиом, чтобы сообПричем у детей, родившихся естественным путем, замечещество бактерий в нашем но значительное преимущество перед появившимися на кишечнике было разноосвет с помощью кесарева сечения. Также отмечается субразным и у него хватало щественное преимущество у детей, находящихся на грудсил бороться за наше ном вскармливании, по сравнению с теми, кто вынужден был рано перейти на питание из бутылочки. хорошее здоровье.


LIFESTYLE | ОБРАЗ ЖИЗНИ

Photos: Martin Kirikal

important foundation for further development. Also, in this regard, children born naturally have a significant advantage over those born via caesarean section. It has also been noted that there is an important advantage here for breastfeeding children over those who have needed to start bottle feeding early. As we reach adulthood, our microbiome is more or less mature. However, lifestyle, medicines, diseases and, of course, nutrition play an increasingly important role. Thus, via our nutrient intake, we can best support the microbiome so that the bacterial community in our intestines is diverse, strong and, therefore, healthy.

WHAT DO GOOD BACTERIA DO IN THE GUT? About 99% of human-associated bacteria live in the large intestine. By taking good care of them we can greatly benefit from their activity. Intestinal bacteria actively interact with our immune system, 78 Direction

По достижению совершеннолетия наш микробиом можно считать более-менее сформировавшимся. И все больше начинают играть роль образ жизни, лекарства, заболевания и, естественно, питание. С помощью питания, тем самым, мы можем лучше всего поддерживать свой микробиом, чтобы сообщество бактерий в нашем кишечнике было разнообразным и у него хватало сил бороться за наше хорошее здоровье.

ЧТО ДЕЛАЮТ ПОЛЕЗНЫЕ БАКТЕРИИ В КИШЕЧНИКЕ? Примерно 99 % связанных с человеком бактерий живет в толстой кишке. Хорошо заботясь о них, мы можем только выиграть от их жизнедеятельности. Живущие в кишечнике бактерии активно общаются с нашей иммунной системой, производя различные продукты обмена веществ и сигнальные молекулы. Одними из таких соединений являются короткоцепочечные жирные


ЧТО ПРОИСХОДИТ В КИШЕЧНИКЕ ПРИ ЗАПОРЕ?

About 99% of human-associated bacteria live in the large intestine. By taking good care of them we can greatly benefit from their activity. producing a variety of metabolic products and signalling molecules. Such compounds include shortchain fatty acids such as butyrate, acetate, and propionate. For example, butyrate has been found to promote the formation of regulatory immune cells and thereby help the body suppress inflammatory processes. The contribution of certain bacteria to the production of important vitamins, such as B12 and K, has long been described. These good bacteria compete in the intestine against disease-causing bacteria for food and habitat. When we nourish beneficial bacteria and maintain a strong microbial community, they suppress the growth of many bacteria in the intestine that, if

Нормальной и здоровой скоростью работы кишечника ученые считают ситуацию, когда с момента употребления пищи до ее выведения проходит примерно 1–2 дня. Скорость работы своего кишечника можно легко проверить, съев свеклу, чернику или что-нибудь другое, что меняет цвет экскрементов. При употреблении в пищу семян или чего-то подобного, что не было хорошо разжевано, можно позже заметить их кусочками в экскрементах. Если такое случается, то следует принять это к сведению как знак того, что на процессе принятия пищи следовало бы спокойнее сосредоточиться и лучше пережевывать пищу. К сожалению, замедленному движению пищи сопутствуют изменения в сообществе

Примерно 99 % связанных с человеком бактерий живет в толстой кишке. Хорошо заботясь о них, мы можем только выиграть от их жизнедеятельности. Direction 79

LIFESTYLE | ОБРАЗ ЖИЗНИ

кислоты, такие как бутират, ацетат и пропионат. Например, обнаружено, что бутират способствует образованию регуляторных иммунных клеток и помогает организму подавлять воспалительные процессы. Уже давно описан и вклад определенных бактерий в производство витаминов, таких, например, как B12 и K. Полезные бактерии, помимо конкуренции за питание и место для жизни, борются также с бактериями, вызывающими болезни. Если кормить полезные бактерии правильно и сообщество будет сильным, то они подавляют в кишечнике рост многих таких бактерий, которые в свою очередь при благоприятных для них условиях вызывают у нас расстройство пищеварения или другие проблемы.


LIFESTYLE | ОБРАЗ ЖИЗНИ

were to become too strong, could cause us digestive disorders or other concerns.

WHAT HAPPENS IN THE GUT DURING CONSTIPATION? Scientists consider the normal and healthy rate of intestinal transit to be about one to two days from ingestion to elimination. You can easily test your this yourself by eating blueberries, or anything else that changes the colour of your stool. If you eat seeds or anything that doesn’t get chewed properly, you may see lumps in the stool. When this happens, it’s a clear signal that you should focus more on eating, particularly chewing, properly. Unfortunately, slower food movement also results in changes in bacterial communities, especially in the large intestine, where the food stays the longScientists consider the normal est. If the food stays in the large intesand healthy rate of intestinal transit to be about one to two tine for too long, the species richness days from ingestion to elimination. of bacteria increases, but the bacteria You can easily test your this growing are those that produce more yourself by eating blueberries, or anything else that changes inflammatory compounds and gases, the colour of your stool. which cause bloating and discomfort. Constant inflammation of the intestine бактерий, особенно в толстой кишке, где disrupts bowel movements, weakens the immune sysпища застаивается дольше всего. При tem and, as a result, damages our health. However, these продолжительном нахождении пищевой processes take place slowly; once we discover that our массы в толстой кишке замечается повыdigestion is suffering because of our own food choices, шение видового разнообразия бактерий, on reflection we realise that something could have been но зачастую в сообществе могут начать done a long time ago to prevent it. Early analysis of the хозяйничать бактерии, которые, разлагая microbiome would allow for early detection of such находящиеся в пищевой массе вещества, changes. Depending on the severity of the situation, we производят в том числе соединения, споcan almost always at least contribute to better health собствующие появлению воспаления, и with good food choices. причиняющие неудобство газы. Постоянные воспаления в кишечнике наруHOW TO EAT TO KEEP OUR DIGESTIVE шают его работу, ослабляют иммунную SYSTEM WORKING PROPERLY систему и этим изнуряют наше здоровье. Maintaining bacterial balance and diversity in the gut is Эти процессы происходят потихоньку, и important for health. Just as humans have their favourкогда однажды мы обнаруживаем, что с ite foods, different types of intestinal bacteria prefer пищеварением что-то не так именно изdifferent types of fibre. One of the causes of persistent за наших собственных предпочтений в constipation may be insufficient dietary intake of fibre еде, то приходится печально констатиand water, but also excessive protein and fat intake. ровать, что мы уже давно могли бы чтоOn longer journeys, we may find that eating lighter 80 Direction


то изменить. Сделанный вовремя анализ микробиома позволяет заметить изменения уже на ранней стадии. В зависимости от серьезности положения мы почти всегда можем по крайней мере помочь улучшению своего здоровья.

КАК ПИТАТЬСЯ, ЧТОБЫ НЕ БЫЛО ПРОБЛЕМ С ЖИВОТОМ

food, rich in vegetables and whole grains, improves digestion even with little exercise. If food alone is not enough or you don’t have enough willpower to change your diet, you can at least enrich your menu with fibre. It is important to choose dietary supplements that combine different types of fibre. Estonian scientists from the Food and Fermentation Technology Development Centre have created a series of fibre mixtures called Elsavie, with the right blends for those who want to increase fibre intake in a balanced way, as well as for those who already have a very sensitive gut and need a gentler approach to support recovery. In order to prevent constipation due to travel fatigue and lack of exercise, it is advisable to increase fluid and fibre intake before and during a journey, until the feeling of normal functioning and food processing is restored. 

Для здоровья важно сохранять в кишечнике бактериальный баланс и разнообразие. Как есть любимые блюда у людей, так же и разные кишечные бактерии предпочитают волокна разного типа. Одной из причин частых запоров может быть недостаточное употребление в пищу клетчатки и воды, а также чрезмерное потребление белков и жиров. Во время продолжительных поездок можно заметить, что, потребляя осознанно более легкую пищу, включающую в себя много овощей и цельнозерновых продуктов, пищеварение не страдает и при недостатке движения. Если только питания не достаточно либо нет желания менять свои привычки питания, можно обогатить свое меню клетчаткой. При этом важно выбирать такие пищевые добавки, в которых скомбинированы пищевые волокна разных типов. Эстонские ученые в Центре развития пищевых и ферментационных технологий создали серию смесей пищевых волокон под названием Elsavie, в которой есть подходящие смеси как для тех, кто желает сбалансированно повысить свое потребление пищевых волокон, так и для тех, чей кишечник уже стал очень чувствительным и нуждается в более тонком подходе, чтобы поддержать восстановление. Для того чтобы предотвратить запоры, возникающие из-за усталости от поездки и недостатка движения, рекомендуется увеличить потребление жидкости и пищевых волокон уже до начала путешествия и продолжить делать это как во время поездки, так после нее – ровно столько, пока не нормализуется самочувствие и работа кишечника.  Direction 81

LIFESTYLE | ОБРАЗ ЖИЗНИ

Photo: Vanesa Conunaese / unsplash.com

Нормальной и здоровой скоростью работы кишечника ученые считают ситуацию, когда с момента употребления пищи до ее выведения проходит примерно 1–2 дня. Скорость работы своего кишечника можно легко проверить, съев свеклу, чернику или что-нибудь другое, что меняет цвет экскрементов.


EVENTS | СОБЫТИЯ

FINLAND / ФИНЛЯНДИЯ

HELSINKI, 16TH JANUARY 2020

Do you want to peek behind the lounge curtain and gather information on how your work trips could support your personal travels? Or how to fulfill your travel goals faster? "You've been upgraded" focuses on behind-the-scenes of bonus programmes and leading experts of the field share their tips. The seminar takes place on January 15th in Tallinn and January 16th in Helsinki. Register at upgraded.ee.

СЕМИНАР «YOU’VE BEEN АПГРЕЙДЕД» ХЕЛЬСИНКИ, 16 ЯНВАРЯ 2020 Вам интересно заглянуть за занавес бизнес-класса и узнать, как ваши рабочие рейсы могли бы сопутствовать личным путешествиям? Или как осуществить свои личные путешествия-мечты быстрее? «You’ve been апгрейдед» фокусируется на подъёме занавеса с богатого возможностями мира бонусных программ, с вами поделятся знаниями эксперты своей сферы. Семинар будет проходить 15. января в Таллинне и 16. января в Хельсинки. Регистрация на upgraded.ee.

SLIPKNOT: WE ARE NOT YOUR KIND WORLD TOUR HELSINKI, 24TH FEBRUARY 2020

Slipknot, one of the world's most popular metal bands, are bringing their tour to the Hartwall Arena. Their new album, "We Are Not Your Kind", has become number one in many countries. The band, led by Corey Taylor, are particularly well known for their visually captivating live gigs, which bring the band's brutal metal vibes to life. Special guest is the Polish death metal group Behemoth. www.slipknot1.com

Photo: Morten Jensen

SEMINAR "YOU'VE BEEN UPGRADED"

SLIPKNOT: МИРОВОЕ ТУРНЕ WE ARE NOT YOUR KIND ХЕЛЬСИНКИ, 24 ФЕВРАЛЯ 2020 Slipknot, одна из самых популярных метал-групп в мире, приезжает в рамках своего турне на Hartwall Arena. Их новый альбом, We Are Not Your Kind, стал номером один в чартах многих стран. Группа, возглавляемая Кори Тейлором, особенно известна своими живыми выступлениями с богатым визуальным рядом, оживляющим брутальные металкомпозиции группы. Специальный гость – польская дэт-метал группа Behemoth. www.slipknot1.com 82 Direction


EVENTS | СОБЫТИЯ

ESTONIA / ЭСТОНИЯ

ISU JUNIOR WORLD CHAMPIONSHIPS

ЧЕМПИОНАТ МИРА ПО ФИГУРНОМУ КАТАНИЮ СРЕДИ ЮНИОРОВ

You have a great opportunity to see the best young ice skaters in the world, upcoming ice skating stars and Olympic medalists. Tondiraba Ice Hall offers five competition days full of emotions. The Championship concludes with a spectacular gala featuring the newly crowned world champion. Tickets are for sale from Piletilevi. Learn more at jwskate2020.eu.

У вас будет прекрасная возможность увидеть лучших в мире молодых фигуристов, восходящих звёзд и олимпийских медалистов. Ледяная арена Тондираба предложит пять дней соревновании, полных эмоции. Чемпионат завершится зрелищным гала-представлением с участием новоиспеченного чемпиона мира. Билеты продаются в Piletilevi. Дополнительная информация: jwskate2020.eu.

TALLINN, 4TH – 8TH MARCH 2020

ТАЛЛИНН, 4–8 МАРТА 2020

AC/DC TRIBUTE SHOW – HIGHWAY TO SYMPHONY TALLINN, 30TH MARCH 2020

For the first time in Estonia, there will be a tribute show for AC/DC with a symphony orchestra, featuring their legendary hits accompanied by the harmonies of classical music. A unique show, packed with the pure energy of Australian rock, features guitar riffs, original stage features, symphonic integration and interpretation of heavy rock. www.artpartner.ee

AC / DC TRIBUTE SHOW – HIGHWAY TO SYMPHONY ТАЛЛИНН, 30 МАРТА 2020 Впервые в Эстонии будет представлено трибьют-шоу AC/DC с симфоническим оркестром, где их легендарные хиты будут сопровождаться гармонией классической музыки. Уникальное шоу, заряженное чистой энергией австралийского рока, будет наполнено гитарными риффами, оригинальным сценическим действом, интегрированными с симфонической музыкой интерпретациями тяжелого рока. www.artpartner.ee Direction 83


ESTONIA / ЭСТОНИЯ EXHIBITION “I, SUPERORGANISM” EVENTS | СОБЫТИЯ

TALLINN, 18TH SEPTEMBER 2019 – 30TH AUGUST 2020, MUSEUM OF HEALTH Every organism has its own "bacterial fingerprint", on which its health, life expectancy and well-being depend! The new year-long exhibition at the Museum of Health introduces how the microbial communities in our bodies affect our health and well-being, and explains what we can do to keep our microbiome in balance. www.tervishoiumuuseum.ee

ВЫСТАВКА «Я – СУПЕРОРГАНИЗМ» ТАЛЛИНН, 18 СЕНТЯБРЯ 2019 – 30 АВГУСТА 2020, МУЗЕЙ ЗДОРОВЬЯ У каждого организма есть свой «бактериальный портрет», от которого зависит здоровье, продолжительность жизни и благополучие! Новогодняя выставка в Музее здоровья рассказывает о том, как микробные сообщества в нашем организме влияют на наше здоровье и благополучие, и объясняет, что мы можем сделать, чтобы сохранить наш микробиом в равновесии. www.tervishoiumuuseum.ee

MOTOEXOTICA

TARTU, 13TH – 15TH MARCH 2020 Motoexotica is the oldest motorcycle fair in Estonia, where visitors can explore motorcycles and moto-lifestyle news before the start of the new motorcycle season. New motorcycles, motorcycle equipment, motorcycle clubs and other things are represented. Motoexotica features the organisers of the biggest Estonian motocycle festivals and conventions, the most important people in Estonian motorsport, and the companies engaged in the restoration and reconstruction of motocycles. www.tartunaitused.ee

MOTOEXOTICA ТАРТУ, 13–15 МАРТА 2020 Motoexotica – это старейшая мотоциклетная ярмарка в Эстонии, где посетители могут посмотреть на мотоциклы и узнать новости о мотоциклетном стиле жизни перед началом нового мотосезона. В программе будут представлены новые модели мотоциклов и экипировки, мотоклубы и многое другое. На Motoexotica также приедут организаторы крупнейших эстонских мотоциклетных фестивалей и конвенций, ключевые персоны эстонского мотоспорта, а также компании, занимающиеся реставрацией и реконструкцией мотоциклов. www.tartunaitused.ee 84 Direction


ESTONIA / ЭСТОНИЯ JÕHVI BALLET FESTIVAL JÕHVI, 19TH – 26TH APRIL 2020

EVENTS | СОБЫТИЯ

This festival hosts both performances of guest ballet companies and numerous Estonian ballet studios. The programme meets the expectations of a wide audience, and also includes dance performances for children. In addition to performances, ballet master classes for children are held to give young talent the opportunity to practice under the guidance of local and foreign artists. www.concert.ee

ФЕСТИВАЛЬ БАЛЕТА В ЙЫХВИ ЙЫХВИ, 19–26 АПРЕЛЯ 2020 На этом фестивале выступают как гастролирующие балетные труппы, так и многочисленные эстонские балетные студии. Программа отвечает ожиданиям широкой аудитории, а также включает в себя детские танцевальные представления. В дополнение к спектаклям проводятся балетные мастер-классы для детей, чтобы дать молодым талантам возможность учиться под руководством местных и иностранных артистов. www.concert.ee

Direction 85 91 Direction


EVENTS | СОБЫТИЯ

LATVIA / ЛАТВИЯ

OPENING OF THE 7TH CONTEMPORARY ART EXHIBITION

ОТКРЫТИЕ 7. ВЫСТАВКИ СОВРЕМЕННОГО ИСКУССТВА

This year’s first exhibition season will come with the joint opening of 6 international contemporary art projects: graphic art by Romas Viesulas (Lithuania), paintings by Marc Renard (Belgium), “Final Traces of the Abstract Expressionists” by Caro Jost (Germany), “The Garden of Forking Paths” by Marina Kapilova (Belarus), ceramic art by Delia Maxim (Romania) and an exhibition of contemporary Latvian jewellery. This season runs until 12th April 2020. For extra details, please visit www.rothkocenter.com.

В первый выставочный сезон этого года одновременно будет открыто 6 иностранных проектов современного искусства: Ромас Весулас (Литва) Графика, Марк Ренарс (Бельгия) Живопись, Каро Йоста (Германия) «Мимолётные следы абстрактного экпрессионизма», Марина Капилова (Белоруссия) «Сад расходящихся тропок» Делия Максим (Румыния) Керамика и выставка «Латвийские современные украшения». Выставочный сезон доступен для зрителей до 12 апреля текущего года. Больше информации www.rothkocenter.com.

GREGORIAN

GREGORIAN

The Gregorian repertoire consists of almost 250 songs, ranging from classical music to pop and rock standards from Metallica, Coldplay, U2 and even Rammstein. The listener is invited on a familiar journey with famous melodies, whilst successfully contrasting and entwining them in the timeless and wondrous world of Gregorian chant. To experience Gregorian live is to witness an audio and visual spectacle. www.gregorian.de

Репертуар Gregorian состоит из почти 250 песен, начиная от классической музыки до поп- и рок-хитов Metallica, Coldplay, U2 и даже Rammstein. Слушателя приглашают в знакомое путешествие со знаменитыми мелодиями, оттененными удивительным григорианским пением. Побывать на живом выступлении Gregorian – значит получить незабываемые впечатления от музыки и визуального ряда. www.gregorian.de

DAUGAVPILS MARK ROTHKO ART CENTRE, 7TH FEBRUARY 2020

RIGA, 26TH FEBRUARY 2020

86 Direction

ДАУГАВПИЛССКОМ АРТ- ЦЕНТРЕ ИМЕНИ МАРКА РОТКО, 7 ФЕВРАЛЯ 2020

РИГА, 26 ФЕВРАЛЯ 2020


LATVIA / ЛАТВИЯ PLANT-BASED FOOD FESTIVAL AUGAM RIGA, 16TH FEBRUARY 2020

This one-day food festival will introduce environmentally and animal-friendly food and bring together around 15 companies to serve a wide variety of seasonal vegan meals. Explore the diversity and richness of plant-based cuisine – delicious burgers, all sorts of sweets and drinks, spicy Asian cuisine, proper "homemade food", gluten-free and rawfood options. www.liveriga.com

ФЕСТИВАЛЬ РАСТИТЕЛЬНОЙ ПИЩИ AUGAM РИГА, 16 ФЕВРАЛЯ 2020 Этот однодневный кулинарный фестиваль представит экологически чистые продукты питания и соберет около 15 компаний, предлагающих широкий ассортимент сезонных веганских блюд. Исследуйте разнообразие и богатство растительной кухни – вкусные бургеры, всевозможные сладости и напитки, острую азиатскую кухню, правильную «домашнюю еду», безглютеновые и сырые блюда. www.liveriga.com

RIGA JAZZ STAGE 2020 RIGA, 2ND – 4TH APRIL 2020

Every year “Riga Jazz Stage” welcomes young, upand-coming jazz musicians to its stage. This contest has become a unique, high-level jazz event in the Baltic states. Live performance will be judged by an international expert jury of professional musicians, producers and festival organisers from different countries. The contest invites the audience to enjoy jazz in as-yet-unheard interpretations. www.rigajazz.lv

RIGA JAZZ STAGE 2020 РИГА, 2–4 АПРЕЛЯ 2020 Каждый год Riga Jazz Stage приглашает на сцену молодых, начинающих джазовых музыкантов. Этот конкурс стал уникальным джазовым событием высокого уровня в странах Балтии. Живые выступления будут оцениваться международным экспертным жюри, в составе которого профессиональные музыканты, продюсеры и организаторы фестивалей из разных стран. Конкурс приглашает зрителей насладиться джазом в новых интерпретациях. www.rigajazz.lv


EVENTS | СОБЫТИЯ

LITHUANIA / ЛИТВА

VILNIUS BOOK FAIR 2020

ВИЛЬНЮССКАЯ КНИЖНАЯ ЯРМАРКА 2020

Vilnius Book Fair is the biggest and most important book fair in the Baltic states. This event is exclusively focused on the reader, books and cultural events. It is the main meeting place of publishers, authors and readers. It provides the opportunity for authors to interact with their readers and to get to know new names in the literary world. www.vilniausknygumuge.lt

ВИЛЬНЮС, 20–23 ФЕВРАЛЯ 2020

VILNIUS, 20TH – 23RD FEBRUARY 2020

Вильнюсская книжная ярмарка – самая большая и важная книжная ярмарка в странах Балтии. Это событие, созданное ради читателей, книг и культурных мероприятий. Это главное место встречи издателей, авторов и читателей. Оно дает возможность авторам общаться со своими читателями и узнавать новые имена в литературном мире. www.vilniausknygumuge.lt

VILNIUS INTERNATIONAL FILM FESTIVAL VILNIUS, 19TH MARCH – 2ND APRIL 2020

This is the biggest and most important cinema event in Lithuania. The festival has become a highly attended cultural phenomenon. Last year the festival was visited by 126 827 cinema lovers. The carefully curated programme has earned festival recognition from viewers and industry professionals. The festival encourages people to slow down and find time for themselves and quality cinema. www.kinopavasaris.lt

ВИЛЬНЮССКИЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ КИНОФЕСТИВАЛЬ ВИЛЬНЮС, 19 МАРТА – 2 АПРЕЛЯ 2020 Это крупнейшее и самое важное кинематографическое событие в Литве. Фестиваль стал культурным явлением с высоким уровнем посещаемости. В прошлом году фестиваль посетили 126 827 любителей кино. Тщательно подобранная программа заслужила признание зрителей и профессионалов индустрии. Фестиваль побуждает людей тормозить и находить время для себя и качественного кино. www.kinopavasaris.lt 88 Direction


LITHUANIA / ЛИТВА KAUNAS JAZZ 2020 KAUNAS, APRIL 2020

EVENTS | СОБЫТИЯ

Kaunas Jazz is an annual international jazz festival in Kaunas. It strives to include many different styles and genres of jazz. Artists from over 20 countries have participated in the festival. This year Gregory Porter, the world’s most popular jazz vocalist, will greet the Kaunas Jazz audience with an exclusive performance accompanied by Kaunas City Symphony Orchestra. www.kaunasjazz.lt

KAUNAS JAZZ 2020 КАУНАС, АПРЕЛЬ 2020 Kaunas Jazz – это ежегодный международный джазовый фестиваль в Каунасе. Он стремится вобрать в себя множество разных стилей и жанров джаза. В фестивале уже принимали участие исполнители из более чем 20 стран. В этом году Грегори Портер, самый популярный в мире джазовый вокалист, поприветствует публику Каунасского джаза эксклюзивным выступлением в сопровождении Каунасского симфонического оркестра. www.kaunasjazz.lt

INTERNATIONAL DAY OF HAPPINESS 2020 KAUNAS, 20TH MARCH 2020 International Day of Happiness is a celebration initiated by the United Nations and its aim is to enhance one of the most important emotions in every person’s life – happiness. Every year Kaunas celebrates it in various formats: museums, libraries, schools, kindergartens, clubs, cafés and markets, with nextdoor neighbours – simply everyone is invited to participate and celebrate. www.laimesdiena.lt

МЕЖДУНАРОДНЫЙ ДЕНЬ СЧАСТЬЯ 2020 КАУНАС, 20 МАРТА 2020 Международный день счастья – это праздник, созданный по инициативе Организации Объединенных Наций, и его целью является усиление одной из самых важных эмоций в жизни каждого человека – счастья. Каждый год Каунас празднует этот день в различных форматах: в нем участвуют музеи, библиотеки, школы, детские сады, клубы, кафе и рынки, да и просто соседи – всех приглашают принять участие и праздновать. www.laimesdiena.lt Direction 89


EVENTS | СОБЫТИЯ

BELARUS / БЕЛАРУСЬ

URIAH HEEP

URIAH HEEP

Regarded as one of the seminal rock bands of the 1970s, Uriah Heep are a hard rock band from London, England. Now, 50 years later, they are still touring worldwide and regularly recording and releasing high-quality, exquisitely produced, full-length records that continue to capture their fanbase’s imagination. www.uriah-heep.com

Uriah Heep, хард-рок-группа из Лондона, считается одной из ключевых рок-групп 1970-х годов. Теперь, 50 лет спустя, они все еще гастролируют по всему миру и регулярно записывают и выпускают высококачественные, изящно сделанные полнометражные альбомы, которые продолжают захватывать воображение их фанатов. www.uriah-heep.com

MINSK, 8TH FEBRUARY 2020

МИНСК, 8 ФЕВРАЛЯ 2020

WINTEREND BLUES FESTIVAL 2020 MINSK, 21ST – 23RD FEBRUARY 2020

WinterEnd Blues Festival is happy to welcome visitors to its fifth edition. The cosy city of Minsk will welcome you with its snowy streets, illuminated with soft, languid streetlights. There’ll be masterclasses by overseas teachers, and two grand parties with live music, from classic blues to fusion. And, of course, there’ll be competitions. All this will warm up winter via the great sound of blues. www.winterendblues.com

WINTEREND BLUES FESTIVAL 2020 МИНСК, 21–23 ФЕВРАЛЯ 2020 WinterEnd Blues Festival рад приветствовать посетителей в пятый раз. Уютный город Минск встретит вас своими снежными улочками, освещенными мягкими томными уличными фонарями. Здесь будут мастер-классы зарубежных преподавателей и две грандиозные вечеринки с живой музыкой, от классического блюза до фьюжн. И, конечно же, будут состязания. Фестиваль согреет зиму великолепным звучанем блюза. www.winterendblues.com

90 Direction


POLAND / ПОЛЬША HALF MOON RUN

WARSAW, 24TH FEBRUARY 2020 Introducing Half Moon Run – stars of Canadian indie rock. All four of its members are multi-instrumentalists (guitar, piano, drums, keyboards, bass, harmonica, mandolin) and all four sing brilliantly. Their music is variously described as alt-pop, psychedelic indie and indie rock, and the band have been invariably praised for their great compositions, excellent harmonies, and original rhythms. www.halfmoonrun.com

HALF MOON RUN ВАРШАВА, 24 ФЕВРАЛЯ 2020 Представляем Half Moon Run – звезд канадского инди-рока. Все четыре участника группы являются мультиинструменталистами (гитара, фортепиано, ударные, клавишные, бас, губная гармоника, мандолина), к тому же вся четверка блестяще поет. Их музыку описывают по-разному: альт-поп, психоделический инди и инди-рок, но группу неизменно хвалят за их великолепные композиции, прекрасные мелодии и оригинальные ритмы. www.halfmoonrun.com


EVENTS | СОБЫТИЯ

RUSSIA / РОССИЯ

BALLET "THE NUTCRACKER"

БАЛЕТ «ЩЕЛКУНЧИК»

Pyotr Tchaikovsky’s “The Nutcracker” is a beloved holiday tradition for ballet lovers. Choreographed by Nacho Duato, this production takes you inside the mesmerising dreams of young Masha as she journeys with Prince Casse Noisette through a winter wonderland to face the Sugar Plum Fairy. “The Nutcracker” is an adventure for all who believe in holiday enchantment. www.mikhailovsky-theater.com

Просмотр «Щелкунчика» Петра Чайковского – любимая праздничная традиция для любителей балета. Этот спектакль, поставленный Начо Дуато, погружает вас в завораживающие мечты молодой Маши, которая путешествует с принцем-Щелкунчиком по зимней стране чудес, чтобы встретиться с феей Драже. «Щелкунчик» - это приключение для всех, кто верит в праздничные чары. www.mikhailovsky-theater.com

SAINT PETERSBURG, 28TH – 29TH MARCH 2020

САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, 28–29 МАРТА 2020

FASHION INDUSTRY 2020

SAINT PETERSBURG, 12TH – 15TH MARCH 2020 This is one of the major trade exhibitions in its field and is one of the leading business-to-business platforms for fashion specialists in Russia. Not only that, but the everyday consumer has a lot to see here. A wide range of different products are introduced in pop-up stores and on catwalks – lingerie and swimwear, clothing, leather and fur, accessories, home textiles and much more. en.fi-expo.ru

ИНДУСТРИЯ МОДЫ 2020 САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, 12–15 МАРТА 2020 Это одна из крупнейших отраслевых выставок и одна из ведущих бизнес-платформ для профессионалов моды в России. Но не только им, а и рядовому покупателю здесь будет на что посмотреть. В магазинах и на подиумах будет представлен широкий ассортимент различных товаров – нижнее белье и купальники, одежда из кожи и меха, аксессуары, домашний текстиль и многое другое. en.fi-expo.ru 92 Direction


SOFI TUKKER

MOSCOW, 25TH APRIL 2020 Sofi Tukker are a German–American musical duo based in New York consisting of Sophie Hawley-Weld and Tucker Halpern. Their genres of music are house and electronic dance. In December 2018 their album “Treehouse” was nominated for a Grammy for Best Dance/Electronic Album. www.sofitukker.com

SOFI TUKKER МОСКВА, 25 АПРЕЛЯ 2020 Sofi Tukker – германо-американский музыкальный дуэт из Нью-Йорка, в состав которого входят Софи Холи-Уэлд и Такер Халперн. Они исполняют электронную танцевальную музыку и хаус. В декабре 2018 года их альбом Treehouse был номинирован на Грэмми в категории «лучший танцевальный/электронный альбом». www.sofitukker.com

RED BULL 3STYLE WORLD DJ CHAMPIONSHIP 2020 MOSCOW, 28TH FEBRUARY 2020

From October 2019 to February 2020 across Europe, Asia, Africa and the Americas, National Finals were held to determine the best DJs who would qualify for the Red Bull 3Style World DJ Championship in Moscow. Since 2007, when Red Bull 3Style began as an underground experiment, it has grown into the world's largest DJ competition, advancing the culture of DJing and entertaining audiences all around the world. www.redbull.com

RED BULL 3STYLE WORLD DJ CHAMPIONSHIP 2020 МОСКВА, 28 ФЕВРАЛЯ 2020 С октября 2019 года по февраль 2020 года в Европе, Азии, Африке и Америке проводились национальные финалы, которые определили лучших диджеев, претендующих на победу в Red Bull 3Style в Москве. С 2007 года, когда Red Bull 3Style начинался как андеграундный эксперимент, он превратился в крупнейший в мире конкурс диджеев, продвигая культуру диджеинга и развлекая аудиторию по всему миру. www.redbull.com Direction 93

EVENTS | СОБЫТИЯ

Photo: Ekaterina Belinskaya

RUSSIA / РОССИЯ







THE FINEST SPICES & GENUINE RUM LIQUEUR

Attention! This is an alcoholic beverage. Alcohol may cause damage to your health.



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.