Direction Summer 2018

Page 1


*CM





FRONT COVER | ОБЛОЖКА

WHAT IS THE FRONT COVER ABOUT?

О ЧЕМ НАША ОБЛОЖКА?

T

his year, all three Baltic states are celebrating their centennial and, on our behalf, we want to wish them a happy birthday. This is why we are issuing special editions of Direction magazine. The one you are holding in your hands is the second issue of the series and is dedicated to Estonia. On the cover of the magazine is a map of Tallinn Old Town with some of its landmarks, such as Toompea (the Dome Hill). The background colour is blue, which is a distinctive symbol of everything Estonian and is represented on the этом году все три государства Балтии празднуют свое Estonian flag. столетие и мы со своей стороны хотим поздравить их We hope that you enjoy explorс Днем рождения. К этому событию мы приурочили ing Estonia – its second largest town специальные выпуски журнала Direction. Номер, котоTartu (read on page 42), its hidden рый вы держите в руках, второй в этой серии и посвящен он potential as a surfing paradise (read Эстонии. on page 64), and through getting to На обложке журнала — карта Старого города Таллина с know the people (pages 16 and 30). некоторыми из его достопримечательностей, такими, как Discover the diverse and constantly Вышгород. Цвет фона — синий, символ всего эстонского, предevolving culinary scene, both when ставленный на флаге страны. visiting and when reading about it Мы надеемся, что вам понравится знакомство с Эстонией: on page 86. ее вторым по величине городом Тарту (читайте на странице Buckle up and have a pleasant 42), ее скрытым потенциалом рая для серферов (читайте на journey!  странице 64) и ее людьми (на страницах 16 и 30). Открывайте для себя разнообразную и постоянно развивающуюся кулинарную среду — как во время поездок, так и читая материалы на странице 86. Пристегните ремни, хорошего вам путешествия! 

В

6 Direction



FOREWORD | ВСТУПИТЕЛЬНОЕ СЛОВО

HUGO OSULA, CHAIRMAN OF THE BOARD ХУГО ОСУЛА, ПРЕДСЕДАТЕЛЬ ПРАВЛЕНИЯ

DIRECTION Summer 2018 / Лето 2018 Publisher / Издатель: Media Station OÜ, +372 552 7736, info@mediastation.ee Printing / Печать: Printall

4 Direction 8 Direction

Advertising / Реклама: Media Station OÜ +372 5615 1111, info@mediastation.ee Editor / Pедактор: Kadri Eisenschmidt Layout / Mакет: Sirje Sinisoo Cover photo / Фото на обложке: Martin Kirikal *CM: Content marketing / Контент-маркетинг


ДОРОГИЕ ПАССАЖИРЫ LUX EXPRESS,

I

hope that when you are travelling with Lux Express, the experience is more than just a trip from point A to point B. The time you spend on our buses is quality time – time for yourself, interacting with loved ones, finishing urgent work assignments, or watching a good movie, which is normally so difficult to find the time for. Use this time as the situation requires and I promise you that we will take care of your punctual and safe travel. To make our bus trips even more comfortable, we have added 15 Scania Irizar luxury buses to our Lux Express bus fleet, which were made in Spain on special order. Our new buses have no equals in all of Eastern Europe and I believe that they set a new standard of Lux Express quality. Well-thought-out logistics that meets passengers’ needs is of key importance to us. We have good news on this front too. Starting from May, our

buses on the St. Petersburg–Helsinki route have been stopping at Vantaa Airport. This new stop enables people travelling to the airport to save time, as they do not have to first get to the centre of Helsinki and then find their way to the airport. Thanks to our great partners, people can also travel from Tallinn to Riga Airport, tickets for which can be conveniently booked on our website. We will not, of course, be forgetting our main market in Estonia – starting from June, Lux Express buses will travel between Tartu and Tallinn 62 times a day, on the hour and half past the hour from early morning to late at night. I am happy that you have chosen to travel with our buses, and I hope that your journey is a pleasant and relaxing experience. We will certainly do our best to make sure it is! Bon voyage, and we hope to see you again! 

адеюсь, когда вы путешествуете с Lux Express, ваши впечатления не ограничиваются лишь поездкой из пункта «А» в пункт «Б». Время, которое вы проводите в наших автобусах, обладает особым качеством: это время для себя, для общения с любимыми, для завершения срочных рабочих дел или для просмотра хорошего фильма, для которого обычно так нелегко улучить минутку. Используйте это время так, как того требуют обстоятельства, и я обещаю вам: мы позаботимся о том, чтобы вы добрались до места назначения безопасно и точно в срок. Чтобы сделать автобусные поездки еще более удобными, мы добавили в автопарк Lux Express 15 роскошных автобусов Scania Irizar, сделанных в Испании по специальному заказу. Нашим новым автобусам нет равных в Восточной Европе и я полагаю, что они зададут для Lux Express новую планку качества. Хорошо продуманная логистика, отвечающая потребностям пассажиров, имеет для нас ключевое значение. На этом фронте у нас тоже

есть хорошие новости. С мая этого года наши автобусы, следующие по маршруту Санкт-Петербург—Хельсинки, делают остановку в аэропорту Вантаа. Эта новая остановка экономит время тем, кто следует в аэропорт, ведь теперь не нужно сперва добираться до центра города, а потом искать способ доехать до аэропорта. Благодаря нашим прекрасным партнерам, пассажиры теперь также могут путешествовать из Таллинна в аэропорт Риги: билеты на этот маршрут удобно бронировать на нашем сайте. Разумеется, мы не оставим без внимания и рынок поездок по Эстонии: начиная с июня, автобусы Lux Express будут курсировать между Тарту и Таллинном 62 раза в день, каждые полчаса, с раннего утра и до позднего вечера. Я очень рад, что вы выбрали поездку на наших автобусах и надеюсь, что ваше путешествие будет полезным и расслабляющим. Мы со своей стороны, разумеется, приложим все усилия к тому, чтобы именно таким оно и было! Bon voyage, надеемся увидеть вас снова! 

Н

Direction 9

FOREWORD | ВСТУПИТЕЛЬНОЕ СЛОВО

DEAR LUX EXPRESS PASSENGER,


CONTENTS SUMMER 2018 СОДЕРЖАНИЕ ЛЕТО 2018

6 9 12

FRONT COVER ОБЛОЖКА FOREWORD ВСТУПИТЕЛЬНОЕ СЛОВО

42

16 30

52 64

42 52 64 72 76 80

HOLGER SUNDJA: ANALYST WITH THE SPIRIT OF INDIANA JONES ХОЛЬГЕР СУНДЬЯ: АНАЛИТИК С ДУШОЙ ИНДИАНЫ ДЖОНСА WHAT MAKES ESTONIA? ИЗ ЧЕГО СОСТОИТ ЭСТОНИЯ? THE SWEETEST OF ALL THE PEAS IN THE POD: ANETT VELSBERG ВСЕ САМОЕ-САМОЕ ВКУСНОЕ: АНЕТТ ВЕЛСБЕРГ

COSY TARTU OPENS UP TO VISITORS УЮТНЫЙ ТАРТУ ПРИВЕТСТВУЕТ ГОСТЕЙ

LAYOVER: CONSTANTLY NOVEL HELSINKI ПРОМЕЖУТОЧНАЯ ОСТАНОВКА: ВЕЧНО НОВЫЙ ХЕЛЬСИНКИ

AN UNEXPECTED SURFING DESTINATION НЕОЖИДАННОЕ МЕСТО ДЛЯ ВИНДСЕРФИНГА

UNLOCKING THE FUTURE USING DATA SCIENCE ДАННЫЕ ОТКРЫВАЮТ ДОРОГУ В БУДУЩЕЕ

WILL AN ARTIFICIAL SUN PROVIDE US WITH ENERGY? ОБЕСПЕЧИТ ЛИ НАС ЭНЕРГИЕЙ ИСКУССТВЕННОЕ СОЛНЦЕ?

MOBILE PHONE CAMERA VS SLR CAMERA – HAS THE COMPETITION FINALLY BECOME EVEN? КАМЕРА МОБИЛЬНОГО ТЕЛЕФОНА ПРОТИВ ЗЕРКАЛЬНОГО ФОТОАППАРАТА – СИЛЫ, НАКОНЕЦ, РАВНЫ?

ESTONIAN CHEFS ARE AMONG THE BEST IN THE WORLD ЭСТОНСКИЕ ПОВАРА – В ЧИСЛЕ ЛУЧШИХ В МИРЕ

EVENTS СОБЫТИЯ

86 92

Photos: Sven Zacek / VisitEstonia.com, Lauri Rotko / Helsinki Marketing, Toomas Kõuts.

30 16



OUR PEOPLE | НАШИ ЛЮДИ

HOLGER SUNDJA:

ANALYST WITH THE SPIRIT OF INDIANA JONES ХОЛЬГЕР СУНДЬЯ:

АНАЛИТИК С ДУШОЙ ИНДИАНЫ ДЖОНСА Author: Kadri Eisenschmidt Photos: Martin Kirikal

12 Direction


Х

Direction 13

OUR PEOPLE | НАШИ ЛЮДИ

H

olger is the revenue manager of Lux Express’ Estonian lines. His job is to maximise the profitability of these lines, do analyses to find correlations in sales data, and to develop pricing strategies and different approaches to support ticket sales. Sometimes, that also means organising campaigns. Most of the time however, his best friend is MS Excel. It’s all the more curious that Holger ольгер – менеджер по контролю над доходами is actually a creative person. He studied от эстонских маршрутов компании Lux Express. in the theatre class in high school and Его работа заключается в том, чтобы сделать also has a musical background. When I прибыльность этих маршрутов максимальной, asked if he plays the piano effortlessly анализировать данные о продажах и выявлять в них he nonchalantly replied, “no, only Bach корреляции, разрабатывать ценовые стратегии и разand the like.” When he first went to uniные способы стимулировать продажу билетов. Иногда versity he studied anthropology with the это подразумевает и организацию кампаний. Впрочем, secret idea that he would be like Indiana большую часть времени его лучший друг – программа Jones “when he grew up”. You’d think MS Excel. that being an analyst is a completely difЭто тем любопытнее, учитывая тот факт, что Хольгер, ferent field and you’re probably right, but вообще говоря, весьма креативный человек. В старшей Holger says he has always had an analytшколе он занимался в театральной студии, есть у него ical mind, so it wasn’t such an odd choice опыт и в области музыки. Когда я спросила, свободно ли for him. он владеет фортепиано, он беспечно ответил: «нет, умею “There are many variables in my work играть только Баха и тому подобное». Когда он поступил that are out of my control and there is a в университет, то изучал антропологию, втайне мечтая lot of testing when it comes to developстать кем-нибудь наподобие Индианы Джонса, «когда ing sales models that really work. There вырастет». Вы, вероятно, подумаете, что работа аналиis hidden creativity in being an analyst.” тика это совершенно другая стезя, и будете правы. Но It also takes a certain amount of patience. Хольгер говорит, что всегда обладал аналитическим When it comes to Holger, colleagues складом ума, поэтому в таком выборе профессии не remember “the time that Holger got frusвидит для себя ничего странного. trated” like it was some sort of a histor«В моей работе много переменных, которые я не могу ical event. Indeed, if you’re looking for контролировать. Поэтому, когда дело доходит до создаa very calm and relaxed person, Holger ния реально работающих моделей продаж, многое приSundja is your guy. Someone should just ходится проверять. Так что в работе аналитика скрыто put his picture in the dictionary where an немало креатива». Эта работа также требует определен“extremely chill person” is described. ного терпения: коллеги вспоминают «о том, как Хольгер Being calm and steady makes him a вышел из себя», как о чем-то из ряда вон выходящем. valuable team player. He reigns in those Действительно, если вы ищете очень спокойного и расwho tend to act fast. His analytical mind слабленного человека – Хольгер Сундья будет соответalways forces him to be thorough. Howствовать этому образу на сто процентов. Его портрет ever, he also needs those who initiate стоило бы печатать в словарях – там, где описывается action as he could dwell on his thoughts значение слов «очень спокойный человек». for too long and get nothing done. “I Спокойствие и стабильность делают его ценным never do what I’m asked right away. First, командным игроком. Он способен направлять тех, кто I always think.” This is pure wisdom, I склонен действовать быстро. Его аналитический ум thought – words to adopt for anyone who всегда заставляет его подходить ко всему основательно. has a tendency to (over)react. При этом ему нужен и кто-то, кто может играть роль


OUR PEOPLE | НАШИ ЛЮДИ

When it comes to managing stress, Holger’s trick is to let the fire burn but maintain it at a level that you can still put it out. It enables him to avoid routine. But sometimes, when the fire starts burning too bright, Holger finds comfort in his cat, Mooses, who he rescued from an animal shelter one and a half years ago. Mooses has also become a valuable member of the Lux Express Tallinn office – sort of like their official stress manager. Holger is also passionate when it comes to his latest discoveries. When he finds a new thing of interest he is highly likely to lose sight of everything else around him for a while. Like when he discovered his latest favourite board game – other things flew straight out the window. He’s the kind of person who listens to their favourite song endlessly on a loop until he finally gets sick of it. One will never be bored around people like him. He’s easy-going. I suppose it really can’t be completely unravelled – the curious case of Holger Sundja.  14 Direction

движущей силы, иначе он может обдумывать дело слишком долго и в итоге не дать нужного результата. «Я никогда не делаю то, о чем меня просят, сразу. Я всегда сперва подумаю». На мой вкус – это мудрость в чистом виде, которая пригодилась бы каждому, кто склонен реагировать на события слишком остро. Что же касается управления стрессом, рецепт Хольгера заключается в том, чтобы давать огню гореть, но так, чтобы его все-таки можно было потушить. Это позволяет ему избегать рутины. Но если огонь начинает гореть слишком ярко, Хольгер находит утешение в обществе своего кота Музеса, которого он взял в приюте для животных полтора года назад. Музес также стал ценным членом команды таллиннского офиса Lux Express: в некотором роде, официальным специалистом по снятию стресса. А еще Хольгер обожает делать открытия. Когда он находит нечто новое и интересное, велика вероятность, что все остальное на какое-то время выпадет из его поля зрения. Например, когда он открыл для себя очередную любимую настольную игру, все остальное отправилось прямиком на свалку. Он из тех людей, которые слушают любимую песню до тех пор, пока она не надоест до тошноты. Ему никогда не бывает скучно в компании таких людей, как он сам. Он добродушен и весел. Пожалуй, эту загадку – загадку Хольгера Сундья – разгадать до конца невозможно. 



MAIN STORY | ГЛАВНАЯ ТЕМА

WHAT MAKES ESTONIA? ИЗ ЧЕГО СОСТОИТ ЭСТОНИЯ? Author: Kadri Eisenschmidt Photos: Sven Zacek, Liina Notta, Kaupo Kalda, Stina Kase, Tõnu Runnel, Urmas Mänd / VisitEstonia.com; Höije Nuuter

Männikjärve bog. Болота близ озера Мяннику. Photo: Sven Zacek.

16 Direction


Direction 17 MAIN STORY | ГЛАВНАЯ ТЕМА


MAIN STORY | ГЛАВНАЯ ТЕМА

E

There is something magical about wandering stonia is the northernmost of the three Baltic states, the red rooftops of Tallinn Old Town. mostly known as a small and very innovative country, Есть что-то волшебное в прогулке по especially when it comes to IT solutions. We’re very крышам Старого города Таллинна. Photo:Liina Notta / VisitEstonia.com. proud of inventing Skype, although that happened ages ago. We now have TransferWise – the next great thing after Skype. You стония — самое северное из трех государств Балcan start a company within minutes тии, известное главным образом как маленькая and you don’t even have to leave your страна, весьма успешная по части инноваций, couch to do it. You have 4G reception особенно в области информационных технологий. almost everywhere, even in the wilМы очень гордимся изобретением Skype, хотя это и было derness, which is another thing we are много лет назад. Теперь у нас есть TransferWise — второе known for. по значению изобретение после Skype. Здесь вы можете About 50% of the country is covоткрыть компанию за считанные минуты, причем для ered with forest. We have many bogs этого вам даже не придется вставать с дивана. Здесь пракwith bog lakes in between, which are тически везде есть связь 4G, даже в самой глуши — это еще safe to swim in, but the bogs are espeодин факт, который нас прославил. cially colourful and beautiful in autumn Почти половина территории страны покрыта лесом. (and it’s especially cool to swim in a bog У нас много болот с озерами, в которых можно безопасно in autumn, as the weather gets cooler, плавать. Болота особенно красивы и красочны осенью

18 Direction

Э


Vana Tallinn is a strong liqueur with mild rum fl avour, made from natural ingredients. Vanilla pods, citrus peel, lemon and sweet and bitter oranges blended with Jamaican rum give the drink its unique velvety, exotic fl avour. When it comes to aroma, it is a combination of citrus, toffee, caramel and spices.

Caution: This is an alcoholic beverage. Alcohol may cause damage to your health.


MAIN STORY | ГЛАВНАЯ ТЕМА

but the water is still summer-warm). We have 2 222 (причем осенью особенно приятно купаться islands, although some of them are tiny pieces of в болотных озерах, потому что воздух уже land that, in my opinion, don’t deserve to be called становится прохладнее, но вода еще по-летislands and in Estonian there нему теплая). У нас есть is actually a better word for 2222 острова, хотя некоNature aside, what truly them. And last but not least, торые из них настолько makes the country is Tallinn is famous for its малы, что, на мой взгляд, the people and their spirit. medieval old town. There are не достойны называться many medieval landmarks островами — тем более, что across Estonia that have witв эстонском языке для них Помимо природы, главная nessed our complex history есть гораздо более подхосоставляющая для страны – and the many rulers we’ve дящее слово. Последнее по это ее люди и их дух. had over time. порядку, но не по значеThis is the general image of Estonia. We’re нию — Таллинн знаменит своим средневековым proud of it – these are the first things that any EstoСтарым городом. Да и по всей стране разброnian would tell you about their country. However, сано множество средневековых достопримеit isn’t necessarily what makes Estonia what it is. чательностей — свидетелей нашей непростой 20 Direction


MAIN STORY | ГЛАВНАЯ ТЕМА

It's not a proper summer without combining beautiful nature and open air concerts. One of the most popular venues is Käsmu captains' village. Лето не будет таким, как надо без сочетания красивой природы и концертов под открытым небом. Одна из самым популярных площадок для таких мероприятий – "Деревня капитанов" в Кясму. Photo:Kaupo Kalda / VisitEstonia.com.

When you walk down the streets as a tourist, or sit in a bar in the old town, do you feel the forest vibe there? I don’t think so. What makes the country what it is, is the society. More precisely, the people.

THE COMPLEX CREATURE KNOWN AS THE ESTONIAN Estonians love to describe themselves as passive and sarcastic people. Most foreigners that I’ve met disagree, so we might have a slight self-image issue here. Tourists usually say that Estonians are very friendly and helpful. They also say Estonian girls are very beautiful. I remember how my English friend Sam once said, in utter amazement, “you walk down the street and every other girl is like supermodel-beautiful!”. The normal response of Estonian women is “yeah, we know”. Don’t get me

истории, видевших все множество правителей, которые у нас были. Таков, в общем и целом, образ Эстонии. И мы гордимся им: именно об этих вещах в первую очередь расскажет каждый эстонец, говоря о своей стране. Но не факт, что именно это делает Эстонию такой, какая она есть. Ведь, гуляя по улице в качестве туриста, или сидя в баре в старом городе, разве вы почувствуете энергетику леса? Едва ли. Страну делает общество, а еще точнее – люди.

СЛОЖНЫЕ СУЩЕСТВА, ИЗВЕСТНЫЕ КАК ЭСТОНЦЫ Эстонцы любят говорить о себе как о пассивных людях, полных сарказма. Большинство иностранцев, которые мне встречались, с такой Direction 21


Photo: Stina Kase / VisitEstonia.com.

MAIN STORY | ГЛАВНАЯ ТЕМА

wrong, it’s not arrogance. We’re deeply flattered every time we hear that. It’s just that we’re used to foreigners saying it. You probably wonder if Estonian men ever compliment the women then? Oh yes, they do. But they’re mostly very subtle about it. A few years back, there was a comedy called “The winner is whoever has the worst man” by Estonian actresses Katariina Tamm and Piret Krumm. The point of this play was to show that it’s natural that women whine about men and vice versa, but in the end, if you manage to catch a rare fish like an Estonian man, and you tame it so that it gives you compliments and sometimes brings you flowers, then all your hard work and previous years' efforts will be worth it – you know, like it is with anything that requires effort, the prize will eventually be so much sweeter. Relationship issues aside, Estonians are slightly wary people at times. For historic reasons, we are 22 Direction

точкой зрения не согласны. Возможно, тут мы имеем дело с некоторой проблемой по части самовосприятия. Туристы обычно говорят, что эстонцы крайне дружелюбны и всегда готовы помочь. Они также говорят, что эстонские девушки очень красивы. Я помню, как мой знакомый, британец Сэм, изумленно говорил: «идешь по улице, и буквально каждая вторая девушка красива, как супермодель!» Обычный ответ от эстонских женщин на такие слова звучит примерно так: «ага, мы знаем». Но не поймите превратно, это не высокомерие. Мы чувствуем себя глубоко польщенными всякий раз, когда слышим подобную похвалу. Просто мы привыкли к тому, что иностранцы так говорят. Вам, наверное, любопытно, говорят ли когда-нибудь эстонские мужчины комплименты женщинам? О, да, говорят. Но обычно делают это очень ненавязчиво. Несколько лет назад на экраны вышла комедия под названием


See and save! Best attractions and free public transport!

Only with E-tickets now available

tallinncard.ee


Photo:Tõnu Runnel / VisitEstonia.com.

MAIN STORY | ГЛАВНАЯ ТЕМА

very protective about our nationality and suspicious towards any incomers. It is another stereotype behind which we love to hide, but it is probably very hard for an outsider to get settled here, which is very unfortunate. Also, for historic reasons, not many non-white people have lived here. This is possibly because no one wanted to or even could come here so easily during the Soviet occupation. So even today, sometimes people can’t help it (especially older generations) if they stare at people of other race on the street. Be patient – it’s only because they’re curious and would probably love to ask a ton of interested questions, but they might just be too shy to make the first move. From those who do move here, it’s expected that they get fully integrated into our culture and way of living, learn the language etc. It’s very much appreciated if they speak the language even a little bit and making mistakes is totally acceptable. As long as you are trying to communicate and make friends and somehow make yourself understood, you are very welcome – everyone will be happy to assist you.  24 Direction

You don't have to do or know much to blend in. Just be sincere in showing your interest and you'll be welcomed with open arms. Вам необязательно много знать или делать, чтобы влиться в общество. Просто будьте честными, проявляйте заинтересованность – и вас примут с распростертыми объятиями. «Побеждает та, которой достался худший мужчина» с эстонскими актрисами Катарииной Тамм и Пирет Крумм в главных ролях. Авторы сюжета хотели показать, что жаловаться друг на друга – вполне естественно и для мужчин, и для женщин. Но если вы все-таки сможете заполучить такую редкость, как эстонский мужчина, и приручите его настолько, что он будет говорить вам комплименты и приносить цветы,


MAIN STORY | ГЛАВНАЯ ТЕМА

KIND AND CURIOUS RATHER THAN SCEPTICAL СКОРЕЕ ДОБРЫЕ И ЛЮБОПЫТНЫЕ, НЕЖЕЛИ СКЕПТИКИ Louis Zezeran is an Australian stand-up comedian and comedy promoter. He is the co-founder of Comedy Estonia, Comedy Finland and Comedy Latvia, but has lived in Tallinn, Estonia for 9 years now. He shares his experience about what it’s been like living here: I think you can contribute to Estonian culture without living out the sauna/silent/sceptical stereotypes. To me, Estonians are a kind of silent people who are bursting with curiosity. They want to get out of that shell and you just need to help them. So, I say, be outgoing, be talkative, be happy, smile when it’s sunny, even smile when it’s rainy. You don’t need to act like a late-night-TV steak-knife salesman – just be energetic and if you really mean it, Estonian people will respond and, I think, appreciate you for it.”

Полагаю, что свой вклад в культуру Эстонии можно внести, просто отходя от стереотипа об эстонцах как тихих скептиках, любящих сауну. Мне эстонцы видятся действительно в какой-то мере тихими, но при этом их просто разрывает от любопытства. Они хотят выйти из своей раковины и им просто нужно в этом помочь. Так что могу сказать: будьте отзывчивыми, общительными и счастливыми, улыбайтесь, когда светит солнце и даже когда идет дождь. Не надо вести себя как продавец филейных ножей из телемагазина: просто будьте энергичными и искренними – и тогда эстонцы это оценят и ответят вам тем же». то годы тяжкого труда окупятся сторицей. Пожалуй, так во всем: любая награда, стоившая немалых сил, в конечном итоге всегда оказывается намного слаще. Оставив вопросы отношений, можно сказать, что эстонцы порой проявляют настороженность к незнакомцам. Это еще один стереотип, за которым мы любим прятаться, но иммигрантам, пожалуй, действительно очень сложно влиться в наше общество – и это крайне печально. К тому же, в силу исторических причин, здесь никогда не жило много людей с цветом кожи, отличным от белого. Вероятно, так было из-за того, что никто не хотел, да особо и не мог приезжать в страну

Photo: Höije Nuuter.

Луи Зезеран – стендап-комик и промоутер этого жанра из Австралии. Он стал сооснователем Comedy Estonia, Comedy Finland и Comedy Latvia, но живет в столице Эстонии, Таллинне, вот уже девять лет. Он делится своими впечатлениями о том, каково ему было жить здесь все это время:

во время советской оккупации. Поэтому, даже сейчас люди (особенно старшего поколения) порой не могут сдержаться и рассматривают на улице представителей других рас. Будьте терпимы – это всего лишь любопытство. Вероятно, они хотели бы задать кучу заинтересованных вопросов, но слишком застенчивы, чтобы сделать первый шаг. От тех же, кто переезжает в страну, ожидают полной интеграции в нашу культуру и образ жизни, изучения языка и тому подобного. Но если вы пытаетесь общаться и дружить, и каким-либо способом делаете так, чтобы окружающие вас понимали – вам будут очень рады и каждый с удовольствием вам поможет.  Direction 25


Photo: Urmas Mänd / VisitEstonia.com.

MAIN STORY | ГЛАВНАЯ ТЕМА

Shiny Cat band merchandise is designed by Elerin Velling and Eerik Kändler. Дизайн футболок Shiny Cats для группы придумали Элерин Веллинг и Эрик Кандлер.

ESTONIANS ARE PATRIOTS OF EVERYTHING LOCAL ЭСТОНЦЫ – ПАТРИОТЫ ВСЕГО МЕСТНОГО Anett has lived abroad for 6–7 years altogether, but visits Estonia once or twice a year. Living abroad adds certain perspective. What I have noticed and really like about Estonia is how united and patriotic Estonians are. It manifests itself in various ways, for instance how they always prefer local design, locally grown food or how important it is to so many people to have their own little garden or balcony, simply for growing herbs. It’s not just about preferring something Estonian – it’s about truly believing it is the best.”

26 Direction

Анетт жила за границей в общей сложности шесть-семь лет, но приезжала в Эстонию дважды в год. А жизнь за рубежом в определенном смысле меняет восприятие. Я обратила внимание, насколько эстонцы сплочены и патриотичны, и мне это нравится. Это проявляется по-разному: например, в том, как они всегда делают выбор в пользу местного дизайна и местной еды, или в том, как важно для многих людей иметь свой маленький садик на балконе – просто чтобы выращивать травы. И речь тут не просто о предпочтениях в пользу чего-либо эстонского, а об искренней вере в то, что эти вещи действительно лучшие».



A place for active living.

OPEN

The mobile app Overly overly.lv/download

AIM

And scan the whole picture

WATCH

It come to life


The peace of a Daugava river island.

A complex of residental houses is planned to be built on the island of Ķīpsala (Riga, Latvia) comprising six buildings. The first building of 10 apartments is now ready for people to move in. The new project incorporates modern, high-quality and comfortable two-, three- and five-room apartments of areas from 56.1 m2 to 143.6 m2 with large terraces or balconies. Apartments are offered with a white or full finish. The building includes underground parking spaces, as well as parking places in the yard. The territory is arranged with landscaped green spaces, as well as a playground for children. На острове Кипсала (Рига, Латвия) планируется построить комплекс жилых домов из шести зданий. Первый дом с десятью квартирами уже сдан и готов к заселению. Новый проект предполагает строительство современных, качественных и удобных двух-, трех- и пятикомнатных квартир площадью от 56,1 м2 до 143,6 м2 с большими террасами или балконами. Квартиры предлагаются либо под чистовую отделку, либо с полной отделкой. Здание оборудовано подземной стоянкой, парковочные места предусмотрены также и во дворе. В здании один подъезд без лифта. Парковочные места и склады для хранения личных вещей будут предлагаться владельцам квартир за дополнительную плату. Территория благоустроена.


PERSON | ПЕРСОНА

THE SWEETEST OF ALL THE PEAS IN THE POD: ANETT VELSBERG ВСЕ САМОЕ-САМОЕ ВКУСНОЕ: АНЕТТ ВЕЛСБЕРГ Author: Kadri Eisenschmidt

A

Photos: Krõõt Tarkmeel, private collection

nett Velsberg-Tiedemann (25) is an Estonian food stylist and photographer with 274K Instagram followers worldwide (check out @anettvelsberg). Let’s face it, to get this many followers (basically a third of Estonia’s entire population) without having to use the principle of “sex sells”, those photos must be pretty darn good. This year, she also launched her Deliciously Vegan recipe app and it already has over 100K downloads. I suppose it’s true what they say – do what you love and success will follow. I had never heard about food styling before. Anett reassures me that this is perfectly common around the globe, especially at food or catering magazine photoshoots. She says her interest in food styling was sparked when she was taking a photo for what was probably her third Instagram picture. “It was a ricotta pie with cherry tomatoes and I remember how I adjusted the cherries 30 Direction

А

нетт Велсберг-Тидеманн, эстонская фуд-стилист и фотограф, в свои 25 лет может похвастаться 274 тысячами подписчиков со всего света в Instagram (загляните на ее страничку @anettvelsberg). Скажем честно, чтобы заполучить так много подписчиков (а их численность — это фактически треть населения Эстонии), не эксплуатируя принцип «секс продает», фотографии в вашем аккаунте должны быть чертовски хороши. В этом году она также запустила приложение с рецептами под названием Deliciously Vegan, которое пользователи скачали уже 100 тысяч раз. Пожалуй, правы те, кто говорит — делай то, что любишь, и успех не заставит себя ждать. Я никогда раньше даже не слыхала о профессии фуд-стилиста. Анетт уверяет меня, что это занятие вполне востребовано по всему миру, особенно на фотосессиях гастрономических


Direction 31 PERSON | ПЕРСОНА


PERSON | ПЕРСОНА

and basil leaves to make it look prettier.” You’d think the social media celebrity’s days are filled with obsessing over the number of likes, but Anett is actually very down to earth, steady and kind. She tells me how it all began and what her life has now become.

I NEVER DECIDED TO BECOME A VEGAN When the ricotta pie photo happened, Anett was a 20-year-old student and lived in Amsterdam. “It was the beginning of July and I had just come back to Amsterdam from my holiday in Estonia for two weeks to finish my exams. I suppose I wanted to lose a little weight and maybe just to eat a little healthier. Conveniently, I lived close to a market, which sells a lot of fresh goods during summertime. As the market was also a cheaper place to shop than food stores, I thought I’d eat all the fresh things I could get during those two weeks. There were also many new

и кулинарных журналов. Она говорит, что ее интерес к этому жанру пробудился во время съемки фотографии, которая была третьей по счету в ее аккаунте в Instagram: «Это был пирог из рикотты с томатами черри, и я помню, как поправляла томаты и листики базилика, чтобы он выглядел красивее». Вы, вероятно, думаете, что звезды социальных медиа вечно одержимы лайками, но на самом деле Анетт — человек весьма практичного склада, она уравновешена и добра. Она рассказываем мне, как все это началось и на что похожа ее жизнь сегодня.

«Я НЕ ПРИНИМАЛА СОЗНАТЕЛЬНОГО РЕШЕНИЯ СТАТЬ ВЕГАНОМ» Когда случилась история с фотографией пирога из рикотты, Анетт было 20 лет, она училась и жила в Амстердаме. «Было начало июля, и я только что вернулась из

32 Direction



ANETT’S FAST LENTIL CURRY PERSON | ПЕРСОНА

INGREDIENTS: 2 tbsp oil

1/2 minced yellow onion

3 minced garlic cloves

1 small minced piece of ginger

1 small minced red chilli

1 tsp of ground cumin

1 tsp of ground coriander

1 tsp of ground turmeric

3 tbsp of curry powder

2 potatoes, chopped into small pieces

1 can (150 ml) of coconut milk

1 can (400 g) of crushed tomatoes

250 ml of water

200 g of red lentils

lime juice (1/2 a lime)

salt and pepper according to taste

fresh coriander for serving

basmati rice for serving

fresh flatbread for serving

1. Heat up oil in a pan. 2. Add the onion, garlic, chilli,

ginger and spices. Fry for 2–3 minutes. 3. Add the potatoes and heat

for another 3–5 minutes until the potatoes are slightly brown. 4. Add the coconut milk,

tomatoes, water and lentils. 5. Boil for 20–30 minutes until

the lentils and potatoes are soft. Add more water if necessary. 6. Add the salt, pepper and lime

juice according to taste. 7. Serve with fresh coriander,

rice and flatbread.

34 Direction


ЧЕЧЕВИЧНОЕ КАРРИ ПО РЕЦЕПТУ АНЕТТ 2 столовые ложки масла

1/2 головки рубленого желтого лука

3 зубчика рубленого чеснока

1 небольшой рубленый корень имбиря

1 небольшой рубленый перец чили

1 чайная ложка молотого кумина

1 чайная ложка молотого кориандра

1 чайная ложка молотой куркумы

3 столовые ложки порошка карри

2 картофелины, нарезанные мелкими кусочками

1 банка (150 мл) кокосового молока

1 банка (400 г) измельченных помидоров

250 мл воды

200 г красной чечевицы

сок лайма (из половинки плода)

соль и перец по вкусу

свежий кориандр для сервировки

рис басмати для сервировки

свежие лепешки для сервировки

1. Разогрейте масло на сковороде 2. Добавьте лук, чеснок, чили,

имбирь и специи. Обжаривайте 2-3 минуты 3. Добавьте картофель и

обжаривайте еще 3-5 минут, пока картофель слегка не подрумянится 4. Добавьте кокосовое молоко,

томаты, воду и чечевицу 5. Варите 20-30 минут, пока

чечевица и картофель не размягчатся. Добавляйте воду по необходимости 6. Добавьте соль, перец и сок

лайма по вкусу 7. Сервируйте вместе со свежим

кориандром, рисом и лепешками

Direction 35

PERSON | ПЕРСОНА

ИНГРЕДИЕНТЫ:


PERSON | ПЕРСОНА

and exciting things I hadn’t seen before, which kept things interesting and I had to get creative in cooking them as I only had a hob with two plates and I didn’t have an oven in my small rental apartment. After those two weeks I felt so much better. My first thought in the morning wasn’t that I need coffee. I felt rested, generally happier and lighter. I didn’t exactly decide to become a vegan – I tried meat afterwards, but I didn’t want it anymore. After a while, I also didn’t want fish anymore and I had become lactose intolerant. After that so-called test drive, I also read about veganism, health, animals and the environment and it reassured me that I had stumbled onto the right path by coincidence. I suppose it all happened naturally for me and it was never forced.” Thus, a vegan was born. Of course, I asked all the typical questions any non-vegan would ask, like how do you make sure you get all the necessary nutrients? I soon realised that if someone makes their living with (photographing and sometimes cooking) food, then they probably consume more nutrients than any regular meat eater. “The trick is in diversity. I like to eat colourful things. My morning always starts with a super smoothie and I get almost all of my daily vitamins from this. Other meals in my day are basically just for enjoyment.”

MODERN FAIRYTALE Anett says that she learned from her mother never to make anything boring to eat. “She always had different delicious meals for us every day. I think this is where my interest in cooking began in the first place,” she reminisces. However, Anett makes a killer meal from leftover food once a week and, next to her lentil curry, it’s probably her and her husband’s favourite meal. After acknowledging her interest 36 Direction

Эстонии, где проводила каникулы, обратно в Амстердам, чтобы за две недели разделаться с экзаменами. Пожалуй, я хотела немного сбросить вес и питаться чуть-чуть поздоровее. Оказалось очень кстати, что я жила рядом с рынком, где летом продавалось много свежих продуктов. А поскольку делать покупки на рынке было к тому же дешевле, чем в магазинах, я решила, что буду есть свежую еду все эти две недели. Я открыла для себя множество новых вещей, в которым прежде не была знакома. К тому же мне пришлось проявить креативность, поскольку у плиты в моей маленькой съемной квартире было всего две кон-форки и отсутствовала духовка. После двух недель мое самочувствие намного улучшилось. По утрам я стала ловить себя на мысли, что кофе мне больше не нужен. Я чувствовала себя отдохнувшей, счастливой и легкой. Я, в общем-то, не принимала решение стать веганом. Впоследствии я пробовала снова есть мясо, но мне его больше не хотелось. Через некоторое время мне расхотелось есть и рыбу, я перестала переносить лактозу.


3 - 4 AUGUST LIEPAJA

ENJOY THE SOUND OF SUMMER AT THE LARGEST BEACH FESTIVAL OF LATVIA. GET READY FOR A WEEKEND OF MUSIC, SUN AND HAPPY VIBES AT LIEPAJA BEACH, AUGUST 3 - 4!

I G AC H O S P I T S I A G LABVĒLĪ ELZS VILKS Z D I MUSIQQ I N A S A MILKM LIGHTS N E D D U D A D DY W A S I BESSE NSIS SUPER A I A I V JE E R D O N A IG T ĪN S I A IJA S PŪRAS SA

S IN G A N IK U M ZOT TO I OZO LS + T E H IZ R JU ST S A R I U S I LA ĀRDI E V D A O D E M S I R ĪG A MI A REGGEA P IE DZ ĪV OJU U N A I R IG FA JA Ē LI D O E P V I N S P IE B LE S LA IKA S U N RS OF BUB D U LL A IS I A I CO LO U V O IT R Č IP S IS U N TA DA N TY S I MAR B O S ISTA S IR OV S K IO P S Š A TA K O N I A B IA T R IN GAR BUCHARES I A N T IK VA Ē V IŅ Š I MAKREE R G I S S T M K FA AKS I DJ TO I DJ R U D S M Ā R P LS D TO N E S A B E H IN O K E N T IJ T I O C LU B IR W W M M THE BONG A I ĪV R G R Ú M IS I IS AND T H E 2 2 'S A IV O O S K DRUGA I I A ST R A O P S I N Ū A R H ID IS Ž R R IE S PAT R R O C K ’N 'B E I ATO M I E I D A C R E A N SOUND C A N ZO I 1 0 -N ĪKĀ IŽ E R D N GA AND MORE

GET TICKETS WWW.SUMMERSOUND.LV

AICINA :

IESAKA :

ATBALSTA :


PERSON | ПЕРСОНА

in food and photography, Anett moved to South Africa to study culinary arts. She soon realised she didn’t want to be a chef, although she still enjoys cooking and her life revolves around it. She quit school and while living in a foreign country, started looking for a job. She sent her portfolio to different magazines and offered her food-styling services. Some of them replied and just like Cinderella’s pumpkin turned into a carriage, her hobby turned into a job. Now Anett and her husband live on a beautiful tropical island in the Seychelles, in the Indian Ocean. He is a musician and music producer, and she has her camera and studio set up at home, ready to photograph the next delicious thing that comes out of her kitchen. Her everyday life doesn’t revolve around social media though; instead she is busy with her recipe app, and collaborations with magazines and cookbooks. It’s safe to say she’s living the dream.  38 Direction


СОВРЕМЕННАЯ СКАЗКА Анетт говорит, что от своей матери научилась не есть ничего «скучного». «Она ежедневно готовила для нас вкусные и разнообразные блюда. Полагаю, именно в том времени и коренится мой интерес к кулинарии», — вспоминает Анетт. Впрочем, раз в неделю она готовит что-нибудь сногсшибательное из того, что осталось несъеденным в предыдущие дни. Доходит черед и до чечевичного карри — пожалуй, любимого блюда для нее и ее мужа. Признав свою склонность к еде и фотографии, Анетт отправилась в ЮжноафриканПосле этого пробного скую Республику изуAnett is a living example that периода я стала читать чать кулинарное искусо веганстве, здоровье, ство. Вскоре она поняла, anyone can turn their hobbies животных и окружающей что не хочет становиться into income, if they have enough среде. То, что я узнала, поваром, хотя по-прежcourage to pursue them. убедило меня в том, что нему любила готовить и я волей случая ступила вся ее жизнь вращалась Анетт — живой пример тому, на верный путь. Полавокруг этого. Она бросичто каждый может извлечь гаю, все это произошло ла учебу и, живя в чужой со мной естественно, я стране, начала искать из хобби доход, нужна лишь никогда не чувствовала работу. Анетт разосласмелость, чтобы идти этим никакого принуждения». ла свое портфолио в разпутем. Так Анетт стала веганом. ные журналы, предлагая Разумеется, я задавала все тиим свои услуги фуд-стилиста. Некоторые из них ответили пичные вопросы, естественные для и, подобно тому, как тыква Золушки превратилась в карету, того, кто не практикует веганство. ее хобби превратилось в работу. Например, как обеспечить организТеперь Анетт и ее муж живут на прекрасных тропичему получение всех необходимых писких Сейшельских островах в Индийском океане. Он музытательных веществ. Вскоре я понякант и продюсер, у нее есть камера и студия, оборудованла, что если кто-то зарабатывает на ная прямо в их доме, готовая к съемкам той вкуснятины, жизнь при помощи еды (фотографикоторая появляется у нее на кухне. Повседневная жизнь руя и иногда готовя ее), то он, вероАнетт не вращается вокруг социальных медиа. Она занимаятно, получает больше питательных ется своим приложением о рецептах, сотрудничает с журвеществ, чем любой средний едок: налами и издателями кулинарных книг. Можно с уверенно«Фокус заключается в разнообрастью утверждать, что ее жизнь похожа на мечту.  Direction 39

PERSON | ПЕРСОНА

зии. Я люблю есть разноцветную еду. Мое утро начинается с супер-смузи, за счет него я получаю практически полную дневную дозу витаминов. В оставшуюся часть дня я ем скорее для удовольствия».




DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ

COSY TARTU OPENS UP УЮТНЫЙ ТАРТУ ПРИВЕТСТВУЕТ Author: Piia Õunpuu 42 Direction

Photos: Kerly Ilves, Gabriela Liivamägi, Liisi Reitalu, Aparaaditehas, private collection


Tallinn – Tartu, 9€ Lounge seats from

ПУТЕШЕСТВИЕ В ТАРТУ

Таллинн – Тарту, unge от 9 € места класса Lo and prices Exact timetables .luxexpress.eu available at www

T

THE REAL HEART OF THE CITY IS IN THE WOODEN HOUSES

TO VISITORS

ГОСТЕЙ

The long Tähe Street, which runs almost through the whole Karlova district of Tartu, can be considered Karlova's centre. Lined with wooden houses, old trees and many cafés, it is just the place to take some time off. The ecologically friendly coffee shop Karlova Coffee, which was opened in 2016, offers porridge and pancakes, and undeniably the best coffee in Tartu. With smooth jazz playing over the sound system, you can sit and daydream while you sip the soft foamy coffee, and if you walked here from the city centre already, then why not take a couple of hours to yourself and read a book or just watch the people going by. The second place worth visiting in Karlova is the bar Barlova, established by an Italian Simone Cassano. On warm summer evenings, out on the street in front of Barlova, you can hear the cosy chatter from far away, as the locals are sipping beer and wine, enjoying the sunset, and chit-chatting about life. The peculiarities of Supilinn are emphasised by the long riverside promenade where you can meet joggers and dog walkers. Although small, one of Tartu's three public beaches, where the locals cool off in the summer, is also located in Supilinn. Although the café Direction 43

DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ

TRAVEL TO TARTU

he Classicist heart of the old town of Tartu is familiar to everyone who has visited this university city – the magnificent town hall, the university building, the small streets and their pastel-coloured houses. But Tartu's charm does not end with the old town. On the contrary, the true spirit of Tartu hides itself in the neighbourhoods surrounding the city centre, where the peaceful streets are lined with charming wooden houses.


DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ

landscape of Supilinn is not as rich as Karlova's, it is worthwhile exploring the lovely streets, which make you feel like you are visiting your grandmother in the countryside. Saiasahwer on Herne Street bakes local cakes and pies, and the counters are often empty before café closing time arrives. The University of Tartu Botanical Gardens connect Supilinn with the city centre, and they are an ideal spot for having a picnic in the late afternoon, or just a romantic walk in summer. The Genialist

С

ердце Старого города Тарту с классической архитектурой знакомо каждому, кто хоть раз бывал в этом университетском городе: величественная ратуша, здание университета с колоннами, а вокруг извиваются маленькие улочки с домами в пастельных тонах. Но прелесть Тарту никоим образом не ограничивается Старым городом. Наоборот, настоящий дух Тарту можно почувствовать в районах города, окружающих центр, где Karlova Coffee.

Gustav Gastro Cafe.

44 Direction


улицы обрамляют очаровательные деревянные домики и спокойная атмосфера надежно укрывает вас от городского шума.

НАСТОЯЩЕЕ СЕРДЦЕ ЭТОГО ГОРОДА – ДЕРЕВЯННЫЕ ДОМА

The polar bear world in Tallinn Zoo is finally open!

Центром района Карлова можно считать улицу Тяхе, которая проходит почти через весь район. Деревянные дома, аллея и несколько кафе – это именно то место, где можно отдохнуть. Открытая в 2016 году обжарочная экологически чистого кофе Karlova Kohv угостит голодных путников кашей или блинами, а также предложит, бесспорно, лучший кофе в городе. Из колонок слышна приятная джазовая музыка, так что можно забыться, наслаждаясь этим кофе с мягкой пенкой. И если уж вы решили прогуляться за пределами центра, то почему бы не посидеть пару часов в кафе, читая книгу или разглядывая прохожих? Другое популярное заведение в Карлова – открытый итальянцем Симоне Кассано бар Barlova. Теплыми летними вечерами приятный гул разговоров слышен издалека, когда местные проводят здесь время за кружечкой пива или бокалом вина и, наслаждаясь вечерним солнцем, беседуют о том, о сем. Район Супилинн примечателен длинным променадом вдоль берега реки, где люди занимаются оздоровительным бегом и гуляют с собаками. В Супилинне находится один из трех общественных пляжей Тарту – маленький, но дающий возможность освежиться жарким летом. Выбор кафе в Супилинне не так богат,

THE ZOO IS OPEN EVERY DAY! TALLINN ZOO Karlova Coffee.

West Gate Ehitajate tee 150 Tallinn www.tallinnzoo.ee

North Gate Paldiski mnt. 145 Tallinn


DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ

The fine film cinema Elektriteater. Кинотеатр Elektriteater, где показывают отличные фильмы.

Club, which is located near the botanical gardens, and is considered to be Tartu's cultural centre, has a theatre, a record store, a concert hall and a bar, and the lively courtyard is also a nice place to relax in warm weather.

A RICH CULTURAL PROGRAMME Tartu's cultural institutions also bear the bohemian mood. The fine film cinema Elektriteater is located on the former premises of the University of Tartu Church and offers movie lovers one or two films every night. It is certainly not your usual movie theatre, and there is no popcorn or gummy bears 46 Direction

как в Карлова, но и по здешним милым улочкам стоит побродить. Здесь возникает впечатление, будто вы оказались у бабушки в деревне. Есть здесь и знакомый аромат свежей выпечки – заведение Saiasahwer на улице Херне печет пироги и пирожки, которые зачастую исчезают с прилавков еще до закрытия кафе. Ботанический сад Тартуского университета соединяет Супилинн с центром города. В о время бабьего лета это место с его цветущей красотой идеально подходит для пикника или романтичной прогулки. Рядом с ботаническим садом находится Тарту Genialistide klubi (Клуб гениалистов),


DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ

there. The cinema experience in real, and each film is introduced by one of the projectionists with a personal recommendation. Also, the church's historic atmosphere is well suited for both old classics and contemporary niche films. Many films are also subtitled in English or Russian, so visitors coming from other countries can also enjoy the pleasant entertainment. A good dose of hipster air and community feeling is also provided by the Tartu Widget Factory on the corner of Kastani and Riia Street. Following the trend of many other cities, it is also a complex of old industrial buildings where artists and

считающийся центром культуры города. Здесь есть театр, магазин музыкальных дисков, концертный зал и бар, а в его пестром дворе приятная суматоха царит до последних теплых дней.

БОГАТАЯ КУЛЬТУРНАЯ ПРОГРАММА Богемная атмосфера царит и в культурных заведениях города. Весьма достойный кинотеатр обосновался в помещениях, принадлежавших когда-то церкви Тартуского университета. Здесь каждый вечер показывают один-два фильма. Тут вы не найдете атмосферы сетевых кинозалов, не услышите хруст попкорна и не Direction 47


DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ

Tartu Widget Factory. Тартуский приборостроительный завод.

почувствуете запаха жевательных конфет – вы получите впечатления от кино в чистом виде. Перед каждым показом один из киномехаников рассказывает о предстоящем показе. В атмосферу церкви хороТарту — центр богемной жизни Эстонии. шо вписываются как классические Изрядную дозу общинного духа обеспечивает фильмы, так и жанровое кино нового времени. Многие фильмы идут с Тартуский приборостроительный завод. субтитрами на английском или русском языке, так что и приехавшие издалека гости не остаcreators work and on the ground floor нутся без приятного развлечения. of which you can find restaurants and Порядочную дозу хипстерского, общинного духа обеshops. The most famous of them, still спечивает Тартуский приборостроительный завод, что loved by locals, is Aparaat, which offers на углу улиц Кастани и Рийа. По примеру многих других affordable meals for lunch and dinner. городов, этот комплекс старых производственных здаTrikster Tihane has the same atmosний превратили в место, где теперь работают художники phere, and the top item on their menu и творческие люди, а на первых этажах расположены реis their sweet potato fries. The cultural стораны и магазинчики. Самое известное и любимое местside of the Widget Factory consists of ными жителями здешнее заведение, Aparaat, привлекает the concert stage, the Museum of Printсвоими ценами не только на обед, но и на ужин. Trikster ing and Paper, which is a suitable activTihane обладает тем же настроением, а хитом меню здесь ity for the whole family, and the freshly можно признать лучший в городе батат фри. О культурной opened Kogo Gallery, which will be

Tartu is the boheminan culture hub of Estonia. A good dose of community feeling is provided at Tartu Widget Factory.

48 Direction


Private rooms and a modern seminar room. ASK FOR THE BUSINESS OFFER!


DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ

Ready-to-eat meals by Joel Ostrat. Available in R-Kiosk, Kaubamaja, Comarket and many other stores. Готовые к употреблению блюда от (Джоэла Острат) Joel Ostrat. Доступны в R-Kiosk, Kaubamaja, Comarket и многих других магазинах.

displaying the works of contemporary Estonian artists throughout 2018. Your next trip to Tartu could be planned for longer than just a day. To find accommodation it is worthwhile browsing the Airbnb Bed and Breakfast platform and choosing a local apartment, for example in Supilinn or Karlova. Both districts are within walking distance of the city centre and the bus station, but still give a good impression of the atmosphere and mood of Tartu. The award-winning Hektor Design Hostel, offering affordable accommodation in rooms with a clean Scandinavian interior, is also located a little way from the city centre. Whether it is the peak tourist season of summer or the autumn when the city is once again taken over by enthusiastic students Tartu deserves to be discovered. Take a break in a Tartu city center café like Gustav Gastro Cafe, or just a family day out in a museum. You will soon want to stay for a while.  50 Direction

стороне в приборостроительном заводе позаботится клуб Erinevate Tubade Klubi, для приятного времяпровождения с семьей подойдут Музей печати и Музей бумаги, а также недавно открытая галерея Kogo, где на протяжении всего 2018 года будут выставляться современные эстонские художники. Следующий визит в Тарту можно запланировать более основательным, нежели однодневное путешествие или остановку проездом. Чтобы найти ночлег, стоит полистать онлайн-платформу аренды жилья Airbnb и поискать подходящую себе квартиру, например, в Супилинне или Карлова. Оба района расположены в шаговой доступности от центра и автостанции, а за время небольшой прогулки можно будет проникнуться атмосферой и настроением Тарту. Вдали от суматохи находится и удостоенный наград хостел Hektor Design Hostel, оправдывающий свое название с лихвой, предлагая недорогое размещение в чистых номерах со скандинавскими интерьерами. И в горячую туристическую пору, и осенью, когда город снова наполняется воодушевленными студентами – в любое время Тарту заслуживает более продолжительного изучения. Сделай паузу, зайди в Gustav Gastro Café в центре города Тарту, или проведи семейный день в музее. Вскоре ты захочешь задержаться здесь подольше. 


ONLY THE BEST CHOICES Tartu Kaubamaja is the pinnacle of Tartu’s shopping scene – boasting more than 60 stores, services and eateries under one giant roof, it provides you with a flawless variety of choices. Actually, speaking of flaws, there is one – all these choices are good. Located at Riia 1, Tartu Kaubamaja is less than 200 meters from the Lux Express bus stop.


DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ

LAYOVER: CONSTANTLY NOVEL HELSINKI ПРОМЕЖУТОЧНАЯ ОСТАНОВКА: ВЕЧНО НОВЫЙ ХЕЛЬСИНКИ Author: Martiina Made Photos: Lauri Rotko / Helsinki Marketing, Julia Kivelä / Visit Finland, Joel Pallaskorpi / Löyly / Royal Restaurants, Eetu Ahanen / City of Helsinki / City Environment Sector

Allas Sea Pool. Морской бассейн Allas. Photo: Lauri Rotko / Helsinki Marketing.

52 Direction


DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ

NKI TRAVEL TO HELSI lsinki from 10 €

He St. Petersburg – om 10 € Vantaa Airport fr – St. Petersburg

В ХЕЛЬСИНКИ ПУТЕШЕСТВИЕ– Хельсинки от 10 €

г Санкт-Петербур нтаа от 10 € г – Аэропорт Ва ур рб Санкт-Пете ble at and prices availa Exact timetables .eu www.luxexpress

Direction 53


DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ

T

he seaside capital of Finland offers some of the fastest connections between Asia and Europe. However, this is not in any way another boring layover. The hidden gem of Northern Europe enchants with its beautiful archipelago, green parks, outstanding architecture, engaging events, and inspirational design.

FROM MUSEUMS TO NATURE Helsinki city centre is packed with exciting museums. In the Helsinki Art Museum (HAM) you will get an excellent overview of the works and biography of the creator of the Moomins, the famous writer Tove Jansson. In the Ateneum, alongside Finnish art, magical Italian realist paintings of the 1920s and 1930s will be exhibited until the end of August. The Museum of Contemporary Art, Kiasma, invites you to see the ceramic art and tapestries of the 54 Direction

С

толица Финляндии, расположенная на берегу моря, предлагает наиболее быстрый маршрут между Европой и Азией. Однако, это вовсе не скучная промежуточная остановка. Скрытая жемчужина Северной Европы может очаровать красивейшими архипелагами и зелеными парками, выдающейся архитектурой, увлекательными мероприятиями и вдохновляющим дизайном.

ИЗ МУЗЕЕВ НА ПРИРОДУ Центр Хельсинки полон интересных музеев. В художественном музее HAM можно узнать о работах и биографии создателя знаменитых муми-троллей, писательницы Туве Янссон. В «Атенеуме» до конца августа наряду с финским искусством выставлены произведения живописи итальянского магического реализма 1920–1930

Helsinki Festival, Night of the Arts. Хельсинкский фестиваль, Ночь искусств. Photo: Julia Kivelä / Visit Finland.


Löyly design sauna. Дизайнерская сауна Löyly. Photo: Joel Pallaskorpi / Löyly / Royal Restaurants.

Kiasma. Киасма. Photo: Julia Kivelä / Visit Finland.


DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ

British artist Grayson Perry. At the end of the summer, the new art museum, Amos Rex, opens its doors at Lasipalats; the opening show of the museum presents the creations of the artistic group teamLab. The annual major cultural event, Helsinki Festival, will be held from 17th August to 2nd September, with theatre, music, dance, art shows, circus, films and children's programmes. The main festival event is the Night of the Arts, where the city's parks and streets will be filled with life. One favourite for families with children is the Children's Town. In the historic Sederholm House, there are workshops, shops, and many other old rooms with lots of activities for children. It is also worth visiting the Luomus Nature Museum to discover mammoths, dinosaurs and modern-day animals. If on a warm summer's day, you want to breathe in the coastal air, then it is a good idea to sail around the islands of Helsinki. The popular islands of Suomenlinna and Pihlajasaari are just a few kilometres away, and ferries run from early morning to late at night. Once a year, the highly anticipated traditional midsummer party on Seurasaari takes place, where you can enjoy the magical Nordic white nights. On other summer evenings however, it is worth going to the city centre, where you can admire the sunset from the sauna restaurant Löyly or the cultural centre Allas.

FROM DESIGN TO DELICIOUS RESTAURANTS Design and architecture are big parts of Helsinki's identity. In the city, there are examples of Art Nouveau, Functionalism, and Modernism. The mark of the legendary Finnish architect Alvar Aalto, whose home and studio are open to visitors, can be seen across the city. The colour palette of the buildings shifts 56 Direction

The Helsinki Baltic Herring Market. Фестиваль балтийской сельди в Хельсинки.

годов. Музей современного искусства «Киасма» приглашает посмотреть керамику и настенные ковры британского художника Грейсона Перри. К концу лета возле Стеклянного дворца откроет свои двери новый художественный музей Amos Rex, где будет представлено творчество арт-группы teamLab. Самое масштабное ежегодное культурное событие, «Хельсинкский фестиваль», пройдет с 17 августа по 2 сентября. В программу входят театральные и цирковые представления, музыка, танцы, художественные выставки, фильмы и детские мероприятия. Главным мероприятием фестиваля станет «Night of the Arts». Семьям с детьми полюбился Детский город. В историческом доме Седерхольма расположены мастерские, магазины и старинные комнаты, здесь предлагается множество интересных занятий для самых маленьких членов семьи. С детьми постарше стоит заглянуть в музей естествознания Luomus, чтобы познакомиться с мамонтами, дино-


ОТ ДИЗАЙНА ДО ИЗЫСКАННЫХ РЕСТОРАНОВ Дизайн и архитектура – неотъемлемая часть образа Хельсинки. Здесь есть примеры югендстиля, функционализма, модернизма. Рука легендарного финского архитектора from a bright green, to strong Baltic blue, to a Nordic crystal white. In addition to functional city planning, Helsinki is home to several internationally renowned brands. Visiting the Artek, Iittala and Marimekko shops in downtown Helsinki can be considered sightseeing. All the creative shops, galleries, workshops and showrooms are gathered in the Design District. There you can also find the Design Museum and the Finnish Museum of Architecture. Helsinki Design Week, which is the largest design event in the Nordic countries, will take place from 6th to 16th September this year. At the beginning of the summer, several new restaurants, which all deserve

Sauna on Lonna island. Сауна на острове Лонна. Photo: Julia Kivelä / Visit Finland.

Direction 57

DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ

Photo: Eetu Ahanen / City of Helsinki / City Environment Sector.

заврами, а также живущими сейчас животными и птицами. Если теплым летним днем появится желание подышать морским воздухом, то ощущение свежести принесет поездка по островам Хельсинки. На расположенные в двадцати минутах от города популярные острова Суоменлинна и Пихлаясаари с раннего утра и до позднего вечера отправляются паромы. Долгожданный и традиционный праздник летнего солнцестояния раз в году проходит на Сеурасаари, куда отправляются, чтобы насладиться магией северной белой ночи. Другими летними вечерами разумнее все же отправиться в центр города, чтобы из сауны-ресторана Löyly или морского бассейна Allas наблюдать, как солнце садится в море.


DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ

a visit, open their doors. In the Kruununhaka district, customers are welcomed by Nolla, where you can try the delicious seasonal smoky deer bœuf à la tartar with beetroot and redcurrants. Latva, located on Kasarmitori Square, has changed everything but its name; in addition to organic and domestic food, they have a unique cocktail menu for summertime. But since Helsinki is already a window to Asia, then why not try the restaurant Bobre, owned by six Filipino chefs. In this restaurant, which is located on the fifth floor of Kamppi Shopping Centre, you can find Filipino traditional food and street food.

STAYING IN VANTAA The fast-growing Helsinki–Vantaa Airport, which served nearly 19 million passengers last year, has made it convenient to wait for your connecting flight or train, by offering a wide range of restau58 Direction

Алвара Аалто, чьи дом и студия открыты для посетителей, видна повсюду. Цветовая палитра зданий простирается от летнего ярко-зеленого, глубокого балтийского синего до характерного для Северных стран кристально-белого. Помимо функциональной городской планировки, Хельсинки стал домом для нескольких брендов с мировым именем. Расположенные в центре фирменные магазины Artek, Iittala и Marimekko можно считать отдельной достопримечательностью. Все связанные с творчеством магазинчики, галереи, мастерские и выставочные помещения собраны в Design District. Там же находятся Музей дизайна и Музей финской архитектуры. Неделя дизайна в Хельсинки, ставшая крупнейшим мероприятием в области дизайна в Северных странах, пройдет в этом году с 6 по 16 сентября.


В начале лета открылось несколько новых ресторанов, заслуживающих внимания. В районе Круунунхака ждет клиентов Nolla, их сезонное блюдо из подкопченной оленины bœuf à la tartar со свеклой и красной смородиной – просто объеденье! Расположенный на площади Касармитори ресторан Latva изменил все, кроме своего названия. В дополнение к органическим и местным продуктам, в его меню есть своеобразные летние коктейли. И если уж Хельсинки стал окном в Азию, то почему бы не заглянуть в Pobre – ресторан шести поваров-филиппинцев? В этом заведении, расположенном на пятом этаже торгового центра Kamppi, объединены филиппинская классическая и уличная еда.

НЕ ПОКИДАЯ ВАНТАА

rants, cafés, shops and rest areas. However, if you have a longer layover, especially during the summer, it is not necessary to roam around the airport or drive to the centre of Helsinki. Vantaa and its surroundings are also full of attractions. Chocolate lovers will definitely be interested in taking a tour of the Fazer factory, which is a chocolate paradise. The nearest shopping and entertainment centre, Flamingo Spa & Jumbo Centre, is renowned for its shops and water park. If you would like to get into the countryside, you can visit the Finnish sauna at Kuusijärvi or just take a dip in the lake. The Finnish Aviation Museum and the Heureka Science Centre offer activities for the whole family. Admirers of modern street art and colourful graffiti will definitely be intrigued by the walls of the Vantaa Art Museum, Artsi, and the Myyrimäki railway station. 

Аэропорт Хельсинки-Вантаа стремительно развивается: в прошлом году он обслужил около 19 миллионов пассажиров. Здесь созданы все условия для того, чтобы ждать свой рейс было удобно: тут есть рестораны, кафе, магазины и уголки отдыха. В случае более продолжительной промежуточной остановки, особенно в летнее время, совсем не обязательно бродить по аэропорту или ехать в центр Хельсинки. Вантаа и окрестности также полны развлечений. Любителей шоколада непременно обрадует экскурсия в шоколадный рай, на завод Fazer. Ближайший торгово-развлекательный центр Flamingo Spa & Jumbo Centre известен своими магазинами и водным центром. На лоне природы можно приятно отдохнуть в финской сауне на берегу Куусиярви или искупаться в озере. Финский музей авиации и научный центр Heureka предлагают занятия для всей семьи. Почитатели модного уличного искусства и разноцветных граффити останутся под впечатлением от художественного музея Artsi в Вантаа и стен железнодорожной станции Мююрмяки.  Direction 59

DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ

Photos: Lauri Rotko / Helsinki Marketing.

Helsinki Day dinner on the Esplanade. Обед на День Хельсинки в парке Эспланады






64 Direction

DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ


НЕОЖИДАННОЕ МЕСТО ДЛЯ ВИНДСЕРФИНГА Author: Annika Valkna

T

Photos: Raul Harro, Toomas Kõuts, private collection

he Estonian coastline is 3 793 kilometres long, which is about the same as a drive from Tallinn to the Spanish capital Madrid or Turkish resort Antalya – quite a few kilometres to explore, beaches to discover and lots of nature to enjoy. The sea is a very big part of my life – from going fishing with my grandfather to catching the waves created by the Tallinn–Helsinki cruise ship with my

Б

ереговая линия Эстонии простирается на 3793 км – это равно протяженности автомобильного маршрута из Таллинна в столицу Испании Мадрид или в турецкую Анталию. Это дает немало возможностей, чтобы открывать и изучать новые пляжи и наслаждаться природой. Море играет очень большую роль в моей жизни: от похода с дедушкой на рыбалку до

Rider: Jules Denel. Серфер Жюль Денель. Photo: Raul Harro.

Direction 65

DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ

AN UNEXPECTED SURFING DESTINATION


DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ

surfboard. The sea gives you a feeling of freedom as you surf towards the sunset or take the stand up paddleboard /SUP on the river in the morning. Taming the waves of the autumn storms, or surfing in the summer with the whole family – these are just a few moments of my surfer life. It can be said that surfing is best for the soul – it helps you relax and is a popular way to release tension among people with demanding professions. For example, the former president of the United States, Barack Obama, went surfing in the Caribbean after the end of his term.

THE BEST SIDE OF POOR WEATHER Our ultra-long coastline, divided between islands, beaches and bays, is easily accessible. Sandy beaches are all around and very common here, unlike in the rest of the Nordic region where the rocky coastline is not very good for surfing. The long Estonian summer has good surfing weather because it alvays varies, stormy days give excellent surfing conditions and calm and sunny beachdays are there to give us rest. ловли волн от круизного корабля Таллинн-Хельсинки на парусной доске. Море дает ощущение свободы, когда я лечу на виндсерфе навстречу закату или скольжу по реке утром, когда природа только просыпается. Покорение водяных гор во время осенних штормов или семейный летний отдых и занятия виндсерфингом – вот лишь некоторые моменты моих будней. Могу сказать, что виндсерфинг дает лучший отдых душе, очень хорошо помогает расслабиться и потому популярен среди представителей ответственных профессий. Так, например, экспрезидент Соединенных Штатов Америки Барак Обама после ухода из Белого дома отправился на Карибы, чтобы заняться кайтсерфингом, а не просто понежиться на острове.

ЛУЧШАЯ СТОРОНА ПЛОХОЙ ПОГОДЫ

Annika Valkna, windsurfer since 2003. Анника Валкна, виндсёрфер с 2003 года.

66 Direction

К нашей береговой линии – весьма длинной, расчлененной островами, мысами и бухтами, легко подобраться. За каждым углом прячутся привычные нам песчаные пляжи с пологим дном, так что в с точки зрения сёрфинга Скандинавия с ее скалистым побережьем находится


Time to Surf team. Команда клуба Time to Surf. Photo: Toomas Kõuts.

Direction 67

DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ

в гораздо худшем положении. В Эстонии лето для серферов как раз нужной продолжительности, здесь всегда «хорошая погода», потому что сила ветра довольно сильно меняется. Когда дует ветер и идет дождь, то самое время заняться виндсерфингом, а если парит жара, можно просто приятно отдохнуть. Для серфинга особенно хорошо подходят богатые штормами весна и осень: опытные серферы продлевают сезон до самого сочельника. Условия, создаваемые здешним сочетанием ветра и моря, феноменальны даже по мировым меркам. Особенно ценятся в ветреную погоду Ристна, настоящий рай для серферов на острове Хийумаа, или берег Вяэна в Харьюмаа, где охотники за адреналином исполняют немыслимые трюки на волнах. Если у кого-то еще есть сомнения, что Эстония – страна серфинга, советую поехать в ветреную погоду в Пярну: рядом с отелем Tervise Paradiis небо пестрит разноцветными кайтами. Начинающие смогут проникнуться романтикой серфинга в школах и клубах в Лауласмаа,


DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ

Rider: Ain Härmson Серфер Алн Хамрсон. Photo: Raul Harro.

68 Direction


WHERE TO GO SURFING WITH THE WHOLE FAMILY IN THE SUMMER? During the summer, many surf schools offer classes for both children and adults, but a special opportunity is to learn surfing at Surf Camp, which takes places in the middle of the summer in Valgeranna. The best surfing teachers in Estonia gather at Surf Camp and a pleasurable beach vibe takes over the place. The Surf Camp, which takes place from 19th to 22nd July, celebrates its 20th birthday this year and offers an opportunity for the whole family to get all the surf knowledge and try out different surfing types all in one place. For this, the programme provides free theoretical training sessions for both beginners and advanced surfers, such as windsurfing ABC, windsurfing for beginners, or wave surfing and tricks. Team games and competitions, and evening live concerts are all worth taking part in. Artists like Röövel Ööbik, Pur Mudd and Sibyl Vane will be performing on stage. There is a separate schedule for children, and even your four-legged friends do not have to stay home, because dogs are

The waves may not be massive, but the conditions created by the combination of wind and sea here are phenomenal, even on a world scale. Здешние волны не обязательно поражают своими размерами, однако сочетание ветра и моря создает здесь условия, уникальные даже по мировым масштабам.

Варбла, Вызу и во многих других местах, расположенных почти повсюду, даже в далеком от моря Выру. В Эстонии занимаются в основном кайтсерфингом и виндсерфингом, но все больше набирают популярность серфинг на волнах и сапсерфинг – серфинг с веслом.

ГДЕ ЛЕТОМ ЗАНЯТЬСЯ СЕРФИНГОМ С СЕМЬЕЙ? Летом многие школы серфинга предлагают тренировки как для детей, так и для взрослых. Отличную возможностью поучиться серфингу предлагает проходящий в середине лета серф-лагерь. Здесь соберутся лучшие эстонские инструкторы, а приятная пляжная энергетика создаст особую атмосферу. Серф-лагерь (эст. Surfilaager), который состоится с 19 по 22 июля в Valgeranna Puhkekeskus, будет отмечать свой 20-й день рождения. Здесь все желающие смогут получить необходимые знания и возможность попробовать всей семьей, какой вид серфинга им больше всего подходит. В программу входят бесплатные курсы теории как для начинающих, так и для продвинутых серферов, например, азы катания на парусной доске, кайтсерфинга или серфинга по волнам, а также обучение трюкам. Запланированы командные игры и соревнования, а по вечерам – концерты живой музыки, которые сами по себе достойны внимания. На сцену выйдут такие артисты, как Röövel Ööbik, Pur Mudd и Sibyl Vane. Для детей в лагере организована своя программа, не придется оставлять дома и четвероногих питомцев, ведь собаки – друзья серферов, их участие даже предусмотрено а в состязаниях Direction 69

DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ

For surfers, our rather stormy autumn-to-spring period is a special season, and more experienced surfers can even extend the season until Christmas Eve. The conditions created by the combination of wind and sea here are phenomenal, even on a world scale. During stormy weather, the surf paradise of Ristna on Hiiumaa or Vääna Beach in Harju County, are especially popular, and adrenaline seekers use this opportunity to perform daredevil tricks on the waves. If anyone doubts whether Estonia is a surfing country, then I recommend going to Pärnu in windy weather, where at the beach next to Tervise Paradiis Hotel you can see a large number of colourful kitesurfing kites in the sky. Beginners can start their rendezvous with surfing at Laulasmaa, Varbla, Võsu or another surf school or club, which are found at almost all the bigger beaches, even in Võru. The most popular surf-related activities in Estonia are windsurfing and kitesurfing, but other surfing types (wave surfing, paddle boards, etc.) are becoming increasingly popular.


DESTINATION | ПУНКТ НАЗНАЧЕНИЯ

Time to Surf team. Команда клуба Time to Surf. Photo: Toomas Kõuts.

friends of surfers and there is even a paddle board competition for them. It is a 4-day long weekend full of surfing, music and life!

по сапсерфингу. Четыре выходных дня, полных серфинга, музыки и движения!

BEWARE – IT IS ADDICTIVE!

На всякий случай я должна предупредить всех: заразиться «вирусом серфинга» можно с очень большой вероятностью! После первых уроков, когда чувство скольжения по морю наполняет тело приятным волнением, можно поймать себя на том, что, мечтательно разглядывая качающиеся на ветру верхушки деревьев, невольно следишь, не мелькнул ли на горизонте кайт или парусная доска. Путь к серфингу начинается именно с этих маленьких внезапных мыслей, влекущих к этому спорту и зовущих пробовать еще и еще. Проще в конце концов сдаться и обнаружить, что обычный пляжный отдых превратился в тренировки, а купание в холодной воде благодаря гидрокостюму стало сопровождаться лишь приятным уколом адреналина. Незаметно ваш круг друзей пополнится новыми по-настоящему приятными людьми, спешащими поделиться своей историей о том, как они стали серферами. И все это – абсолютно нормальная часть жизни, в которой есть место не только работе, в которой можно ускользнуть на природу, чтобы на берегу Балтийского моря слиться воедино с ветром и волнами. 

I have to warn everyone – surfing can become the love of your life and it is highly probable that you become addicted! After the first surfing lessons, where gliding through the water is pleasantly mixed with excitement, you will find yourself looking at the trees in the wind, and checking if a kite or two has already appeared on the horizon. Becoming a surfer starts with the kind of subtle thoughts that tempt you to try this sport over and over again. It is easier to accept it and realise that the usual beach holiday has become a surfing holiday, and bathing in cold water has become a pleasant adrenaline rush thanks to the wetsuit. Suddenly you have made new exciting friends who are all eager to share their surfing stories, and stories about how they first got planing. It is completely normal to escape to nature after a workday, and to become one with the wind and the waves on the shore of the small Baltic Sea.  70 Direction

ОСТОРОЖНО – ЭТО ЗАРАЗНО!



BUSINESS | БИЗНЕС

UNLOCKING THE FUTURE USING DATA SCIENCE ДАННЫЕ ОТКРЫВАЮТ ДОРОГУ В БУДУЩЕЕ Author: Maria Vous Photos: adobe.stock, private collection

I

n an interview with Andrei Doman, Head of Data Science at Mooncascade, we’ll explore how cities and companies can use movement prediction algorithms to increase both the quality of life of their citizens and revenues of their businesses. Mooncascade is a data science and software product development company, founded in 2009 by four software engineers with start-up & Skype backgrounds. Today, the company has grown to nearly 100 employees and has offices in Tallinn and Tartu, serving clients like Telia, Elisa and Tele2, as well as Transferwise, Monese, Swedbank and Coop Pank. The company is also involved in scientific research in collaboration with the University of Tartu. “At the beginning of 2017, Mooncascade’s data science team started working on an applied research project, aiming to create algorithms for evaluating population movement and presumably population displacement in time and space using mobile network data. The results of this project can be applied both to the public sector and to business,” says Andrei Doman. According to Andrei, creating a population-movement analytics, moni72 Direction

В

интервью с Андреем Доманом, главой подразделения по анализу данных компании Mooncascade, мы узнаем, как города и предприятия используют алгоритмы, способные предсказывать перемещения людей, чтобы повысить и качество жизни граждан, и прибыли. Mooncascade – компания, занимающаяся анализом данных и разработкой программных продуктов – была основана в 2009 году четырьмя инженерами-программистами с опытом работы в стартапах и в Skype. Сегодня штат компании вырос почти до сотни сотрудников, у нее есть офисы в Таллинне и Тарту, она обслуживает таких клиентов, как Telia, Elisa и Tele2, а также Transferwise, Monese, Swedbank и CoopPank. Компания к тому же занимается научными исследованиями совместно с Тартуским Университетом.


toring and prediction platform based on cellular network data and without the use of GPS or similar systems, requires the development of industry-specific algorithms and technologies that currently do not exist or are not financially viable for widespread use. “During the course of the scientific research and development project, we have developed the necessary methods and technologies to meet the technological objectives: dynamic data exploration, pattern mining and predictive analytics,” he explains. “As a result, we can better estimate demographic attributes from cellular data in order to

Mooncascade aims to create algorithms for evaluating population movement and displacement in time using mobile network data. Компания Mooncascade намерена создать алгоритмы, позволяющие прогнозировать перемещения людей с помощью анализа данных сотовых сетей. Direction 73

BUSINESS | БИЗНЕС

«В начале 2017 года команда Mooncascade по анализу данных начала работу над прикладными исследованиями, поставив себе задачу создать алгоритмы, которые смогли бы изучать перемещения людей и предсказывать объемы их передвижений во времени и пространстве с использованием данных сетей сотовой связи. Результаты работы над этим проектом могут быть использованы как в государственном секторе, так и в бизнесе», – говорит Андрей Доман. По его словам, создание платформы для анализа, мониторинга и предсказания перемещений с помощью анализа данных сетей сотовой связи без использования GPS и аналогичных ей систем требует разработки специальных алгоритмов и технологий, которые на сегодняшний день либо не существуют вовсе, либо представляются слишком затратными для широкого использования. «В ходе научных исследований и разработки мы создали необходимые методики и технологии, которые позволили решить технические задачи, такие как динамический анализ данных, анализ моделей поведения и прогностическое моделирование – поясняет он. – В результате, мы можем лучше оценивать демографические составляющие данных, полученных из сотовых сетей, чтобы исследовать распределение плотности населения и его изменения во времени и пространстве».


BUSINESS | БИЗНЕС

Cities can do better infrastructure and city planning, and improve transport and traffic management, which leads to a higher quality of life and more efficient energy consumption. Города могут улучшить инфраструктуру и качество планирования, транспорт и управления его потоками, что приведет к повышению качества жизни и более эффективному потреблению энергии. explore the population density distribution and the evolution of population displacement through time and space.” The project is significant for its implementation options too, which vary from better city planning to making informed ANDREI DOMAN. business decisions about where to target clients. “If you can understand and predict how people move, you can act accordingly. For Проект важен еще и своим прикладным аспектом. Его example, cities can do better infraрезультаты могут использоваться при решении широкоstructure and city planning, and го круга задач: от городского планирования до принятия improve transport and traffic manageкомпаниями информированных решений, касающихся ment, which leads to a higher qualтаргетирования клиентов. «Если вы способны понять и ity of life and more efficient energy предсказать, как перемещаются люди, то вы можете и consumption.” действовать соответствующим образом. Например, города There’s a lot in it for businesses могут улучшить инфраструктуру и качество планироваtoo. “Making informed decisions based ния, транспорт и управления его потоками, что приведет on movement data allows companies к повышению качества жизни и более эффективному поto identify optimal locations for retail треблению энергии». outlets, provide targeted location-based Бизнесу этот проект тоже интересен – сразу по мноservices and optimise location-based гим причинам. «Принятие информированных решений and out-of-home marketing. This на основе данных о перемещениях позволит помочь комallows companies to create new busiпаниям определять оптимальные места для размещения ness models or add value to existing розничных торговых площадок, предоставлять услуги, ones, creating a better user experience связанные с геопозиционированием, оптимизировать and increasing their revenues,” explains маркетинг. Это даст компаниям возможность создавать Andrei, giving examples. новые бизнес-модели либо повышать ценность существуAlthough we’re used to thinking ющих, улучшать пользовательский опыт и повышать свои about self-driving cars or artificial intelдоходы», - перечисляет Андрей. ligence when talking about data sciГоворя об анализе данных, мы привыкли думать об авence, there are many ways that compaтомобилях-беспилотниках и искусственном интеллекте. nies can use data science – predicting Однако существует множество способов использования movement is just one possibility. With данных компаниями: предсказывание перемещений – the help of an experienced data science лишь один из них. Помощь опытного партнера в области partner, unlocking the future is within анализа данных помогает приблизить будущее на расстоarm’s reach.  яние вытянутой руки.  74 Direction


Unique show with dolphins and other marine mammals. Photo sessions and interaction with dolphins!


TECHNOLOGY | ТЕХНОЛОГИИ

WILL AN ARTIFICIAL SUN PROVIDE US WITH ENERGY?

ОБЕСПЕЧИТ ЛИ НАС ЭНЕРГИЕЙ ИСКУССТВЕННОЕ СОЛНЦЕ? Author: Kaido Einama Photos: adobe.stock, private collection

W

hile the Earth's oil reserves are predicted to run out in the near future, the Sun will continue to burn for billions of years. Nuclear power stations are not necessarily a good alternative prospect as the radioactive waste that is produced by them has to be disposed of and carefully kept in secure storage for hundreds of years. But why can't we produce energy like the Sun does? Its source of energy, nuclear fusion, is practically inexhaustible.

У

Солнца хватит энергии еще на миллиарды лет, а вот нашим запасам нефти предсказывают скорое исчерпание. Атомные электростанции – тоже не самое лучшее решение. Ведь оставляемые ими радиоактивные отходы приходится хранить в надежных могильниках на протяжении сотен лет. Тогда почему бы нам не получать энергию так, как это делает Солнце? Ведь источник термоядерной энергии – то есть слияния, синтеза атомных ядер – практически неисчерпаем.

76 Direction


Как производит энергию Солнце, ученые знают уже давно: для реакции ядерного синтеза нужны сверхвысокие температуры и высокая плотность плазмы. Слияние ядер способно высвободить больше энергии, чем было затрачено на старт и поддержание реакции. Но все это происходит само собой лишь в космосе, внутри гигантских звезд. А на Земле ученые пока еще не создали термоядерный реактор, способный дать энергию в нужном количестве. Одна из главных проблем – это температура. Дело в том, что звезды обладают огромной массой и под действием гравитационных сил их внутренняя часть сжимается до плотности, в 13 раз превышающей плотность свинца и в 150 раз – плотность воды. Благодаря этому термоядерные реакции в солнечном ядре протекают при температуре «всего лишь» 15 млн градусов Цельсия. В земных условиях для старта термоядерной реакции ученым придется нагреть плазму до 150 миллионов градусов Цельсия – в десять раз больше, чем ядре Солнца! Разумеется, в природе не существует материала, способного выдержать такие температуры: любое вещество в таких условиях расплавится, испарится и перейдет в состояние плазмы в мгновение ока. В ХХ веке было найдено решение: создать сверхсильное магнитное поле, которое будет удерживать плазму на расстоянии от стенок реактора. Однако до сих пор этот метод потреблял гораздо больше энергии, чем выдавал. Рекорд по производству термоядерной энергии принадлежит европейскому экспериментальному реактору JET. В 1997 году его создателям удалось получить 16 мегаватт энергии притом, что на «разогрев» установки было потрачено 24 мегаватта. Ученые поставили перед собой новую амбициозную цель: получить от реакции

Direction 77

TECHNOLOGY | ТЕХНОЛОГИИ

It's been known for a long time how the Sun produces its energy – by nuclear fusion, which requires extremely high temperatures and high plasma density. The nuclear fusion process can produce more energy than is needed to initiate the reaction and then continue, eventually becoming self-sustainable. However, nuclear fusion happens on its own only in space, deep inside giant stars. Meanwhile on Earth, scientists have not yet succeed in creating a fusion reactor capable of producing enough energy. One of the major challenges is temperature. Any star has a great mass, so its core is compressed by gravity to a density 13 times greater than that of lead and 150 times greater than that of water. Thanks to this effect, nuclear fusion in the Sun's core is sustainable at a temperature of “only” 15 million °C. Earth-like conditions lack this prerequisite, so scientists would have to heat plasma to 150 million °C, ten times higher than in the Sun's core! Of course, a material capable of enduring such temperatures simply does not exist. In such conditions any substance would melt, evaporate and turn into plasma in the blink of an eye. One solution to this problem was discovered in the 20th century – a very strong electromagnetic field can keep plasma away from the reactor walls. However, reactors based on this method have been consuming energy rather than producing it. Record energy output was set by a European experimental reactor named JET. In 1997 it produced 16 MW of energy, but 24 MW was consumed to “heat up” the facility. Scientists have set a new ambitious goal – bringing the energy balance of a fusion reactor into the green zone, reaching 500 MW of energy output at a cost of only 50 MW. Scientists and engineers from 35 countries, including Estonia, have been working on this task for three decades joining forces as part of the ITER (International Thermonuclear


TECHNOLOGY | ТЕХНОЛОГИИ

This is what the thermonuclear reactor in Cadarache, Southern France, would look like, where researchers from 35 countries are developing a source of future energy. The reactor will produce energy using the same principle by which energy is produced by the Sun. Так будет выглядеть термоядерный реактор ITER, где ученые из 35 стран строят источник энергии будущего. Реактор будет производить энергию по тому же принципу, что и Солнце.

Experimental Reactor) project. They are термоядерного синтеза десятикратный положительный constructing a giant toroid (basically, эффект – 500 мегаватт энергии при затратах в 50 мегаватт. a bagel-shaped) reactor in Cadarache, Над решением этой задачи вот уже три десятилетия рабоSouthern France. The scale of this тают ученые и инженеры из 35 стран, в том числе из Эстоmega project can only compare with нии, в рамках проекта ITER (Международный экспериthe Large Hadron Collider, ментальный термоядерный with its budget estimated реактор). На юге Франции, в The main obstacle of buildat 13 billion euros. The городе Кадараш, строится реinternational team is curактор, имеющий форму гиing a man-made star is that rently half way to the proгантского тора – проще говоnothing on Earth would ject’s crucial milestone – ря, бублика. По масштабам endure the temperature. producing the first plasma, этот проект сравним разве scheduled for 2025. By что Большим адронным кол2035 ITER hopes to iniлайдером, а его бюджет оцеГлавная проблема при tiate the fusion involvнивается в 13 млрд евро. создании рукотворной ing the heavy hydrogen Сейчас интернациональзвезды в том, что ни один isotopes, deuterium and ная команда находится на земной материал не споtritium – a reaction that полпути к решающему моrequires a temperature of менту: получению первой собен выдержать ее жар. 150 million °C. плазмы, запланированному The ITER reactor is not intended to на 2025 год. К 2035 году ITER надеется впервые запустить produce electricity. Instead, it should реакцию синтеза ядер тяжелых изотопов водорода: дейтеprovide mankind with the keys to conрия и трития – той самой, для которой нужна температура trolled fusion and provide a practical в 150 млн градусов. 78 Direction


test of the technology that has been just theory-based so far. At the same time, scientists are studying another hypothetical opportunity – so-called ‘cold fusion’. There is speculation that there is no need to imitate starlike conditions to control and sustain fusion in this case. The idea is that fusion at approximately room temperature would bring an unlimited source of energy to every home, which would mean that we could probably get as much energy from a litre of seawater as from burning 300 litres of gasoline. In addition, the reactor would be rather cool and relatively safe. But no matter what methods scientists use, be it platinum catalysts or supercavitation, there is still no conclusive evidence of the very existence of cold fusion. So right now we are counting on the man-made star that will ignite seven years from now in Southern France. 

При этом реактор ITER не предназначен для превращения энергии в электричество. Его задача – дать человечеству ключ к тайнам управляемой термоядерной энергии и проверить на практике технологии, который пока имеют лишь теоретическое обоснование. Параллельно ученые исследуют и другую возможность – пока лишь гипотетическую. Речь идет о так называемом холодном ядерном синтезе. Есть предположения, что для термоядерной реакции не обязательно подражать звездам. Слияние ядер при температурах, близких к комнатным, принесло бы неограниченный источник энергии в каждый дом. По некоторым расчетам, при холодном синтезе из литра морской воды можно было бы получить бы столько же энергии, сколько дает сжигание 300 литров бензина. Помимо этого, реактор был бы все время готов к использованию и относительно безопасен. Но какие бы методы ни пробовали ученые – платиновые катализаторы или суперкавитацию – убедительных доказательств существования холодного синтеза пока найти не удалось. Поэтому пока нам остается уповать на рукотворную звезду, которая должна загореться через семь лет на юге Франции. 

VILNIUS City Card

niu

Vil

ard

yC

it sC

V

s ilniu

24

City

d

Car

h

72 h

Best way to explore the city! Take a photo of the poster and get a 10% off the purchase of your Vilnius City Card! www.vilnius-tourism.lt


TECHNOLOGY | ТЕХНОЛОГИИ

MOBILE PHONE CAMERA VS SLR CAMERA – HAS THE COMPETITION FINALLY BECOME EVEN?

КАМЕРА МОБИЛЬНОГО ТЕЛЕФОНА ПРОТИВ ЗЕРКАЛЬНОГО ФОТОАППАРАТА – СИЛЫ, НАКОНЕЦ, РАВНЫ?

T

Author: Kaido Einama he quality of mobile phone cameras is fast approachPhotos: Marleen Muhuste, ing the quality of SLR cameras, but the question still Kaido Einama, Huawei remains as to whether the gap still exists or has perhaps already disappeared. Recently, a number of highend mobile cameras have come out, ачество камер мобильных телефонов большими such as the Huawei P20 Pro, Samsung скачками приближается к качеству зеркальных Galaxy S9 and iPhone X, the quality of фотоаппаратов, но по-прежнему в воздухе витает which is alleged to be quite close to the вопрос: есть между ними разница или уже нет? В quality of SLR cameras. Camera tests by последнее время появилось немало телефонов с высокоprofessional photographers provide the классными камерами, таких как Huawei P20 Pro, Samsung best proof of this. Galaxy S9 и iPhone X, которые по качеству съемки якобы наLet us find out how big (or small) the ступает на пятки зеркальным фотоаппаратам. Лучшая проdifference is at the moment by taking верка этому – тест профессионального фотографа. one of this year's hottest camera phones, Посмотрим на примере одного из самых навороченthe Huawei P20 Pro, as an example. ных камерофонов этого года – Huawei P20 Pro – какая же Huawei's new top-notch model, разница (большая или маленькая) между фотоаппаратом the P20 Pro, has three rear cameras – и камерой смартфона существует на данный момент. this gives this small mobile phone an Новый флагман китайского гиганта по производству extraordinary sensory surface, because мобильных телефонов Huawei P20 Pro оснащен тремя each camera has its own sensor that камерами на задней панели – маленькому мобильному устройству это дает чрезвычайно большую площадь сенсора, ведь у каждой камеры свой собирающий свет сенсор. Помимо этого, Huawei снабдил свой новый телефон процессором с поддержкой искусственного интеллекта (ИИ): самообучающееся программное обеспечение способно производить очень много вычислений определенного типа. У Huawei поддержка ИИ встроена в чип самого процессора 80 Direction

К


TECHNOLOGY | ТЕХНОЛОГИИ

Do you see any difference? The photos on the left are taken with the Nikon SLR, and on the right with the Huawei mobile phone. Найдите десять отличий: фото слева сделано Nikon, справа – Huawei.

Direction 81


TECHNOLOGY | ТЕХНОЛОГИИ

gathers light. In addition, Huawei has supplied its new phone There are things at night that you cannot see, but the new phone will with an artificial-intelligence-powered processor – self-learning capture them. Ночью есть вещи, software built into the chip calculates various things already in которых глаз не видит, но новый телефон их успешно снимает. Huawei's own Kirin processor so that the so-called neural network calculations run twenty times faster; this is very important for taking pictures. For example, the new three-camera phone can recognise exactly what you are taking a photo of and calculate all the necessary settings for taking a photo. Artificial intelligence can even distinguish, for example, the dog breed in a photo – how this helps to adjust camera settings we do not know – it is one of artificial intelligence's secrets. In order to find out how close the quality of the mobile phone camera is to the quality of an SLR camera, photographer Marleen Muhuste took photographs with both a smartphone and a professional SLR camera in situations as similar as possible. The Huawei P20 Pro smartphone, featuring portrait mode, hybrid zoom, black-and-white function, low-light function and close-up mode, was tested, and the photos were compared to photos taken with a professional Nikon SLR camera. According to Marleen, the quality gap between the professional camera and the smartphone camera is disappearing. The phone was able to capture high-quality photos in fairly low light, and with the influence of artificial intelligence can even take a sharp Kirin, благодаря чему так называемые нейросетевые выpicture if the phone is shaking, because числения происходят в двадцать раз быстрее. При фотоit takes pixels from different frames графировании это очень важно. Например, новый телефон and makes them into a single photo. с тремя камерами на задней панели может очень точно As mentioned, the Huawei P20 Pro распознать, что на картинке, и в соответствии с этим, как has three cameras; these are a 40 MP профессионал, определить все необходимые настройки. RGB sensor, a 20 MP monochrome senИскусственный интеллект может различать даже породы sor and an 8 MP telephoto lens sensor. собак на фотографии. Впрочем, как это помогает коррекThe mobile software can detect over ции настроек камеры – мы не знаем, это остается секретом 500 different scenarios from 19 cateсамообучающегося искусственного разума. gories and choose the most suitable Для того, чтобы выяснить разницу в качестве снимков shooting mode for each object. зеркального фотоаппарата и камеры мобильного телеHere are examples of the same фона, фотограф Марлеэн Мухусте сделала в одинаковых scenes captured with the Huawei P20 условиях фотографии с помощью смартфона и профессиPro camera and the Nikon D750. This онального зеркального фотоаппарата. does not mean that the D750 is of poor Тестировали смартфон Huawei P20 Pro, у которого quality, but rather that the gap between есть режим портретной съемки, гибридный зум, функция the two is quietly closing. Of course, the черно-белой съемки, возможность фотографирования в SLR has the advantage of interchangeсумерках и макросъемка, и сравнили полученные фотоable lenses and no mobile phone can графии с теми, что были сделаны с помощью профессиоcompete with a macro or telephoto нального зеркального фотоаппарата Nikon D750. lens when taking a nature photo, but in По словам Марлеэн, разница в качестве снимков проeveryday and in low-light conditions the фессионального фотоаппарата и камеры смартфона – поmobile camera is now not far behind.  немногу исчезающее явление. С помощью телефона полу82 Direction


DISCOVER BUSINESS AND INVESTMENT OPPORTUNITIES IN ESTONIA! WWW.ESTONIANEXPORT.EE

ESTONIAN CHAMBER OF COMMERCE AND INDUSTRY is pleased to present a practical business guide on Estonian exporters and a selection of investment opportunities

ESTONIAN EXPORT DIRECTORY

2018

ESTONIAN EXPORTERS & IMPORTERS КАТАЛОГ ЭКСПОРТЕРОВ И ИМПОРТЕРОВ ЭСТОНИИ EXPORTEURE & IMPORTEURE ESTLANDS

Visit WWW.ESTONIANEXPORT.EE WHY SHOULD YOU SEEK A BUSINESS PARTNER FROM ESTONIA? A simple answer would be − to be more successful than your competitors. Estonian companies produce high-quality products with high efficiency, allowing keeping the prices also relatively low. Estonian companies are fl exible. Labor force in Estonia is highly qualified and increasing the qualifications is fostered by tax incentives. Our tax regime supports investments and growth. Welcome to Estonia! MAIT PALTS Director General / Estonian Chamber of Commerce and Industry

WWW.ESTONIANEXPORT.EE CATALOGUE IS AVAILABLE AT: Estonian Chamber of Commerce and Industry +372 604 0060 · koda@koda.ee · www.koda.ee

Direction 83

TECHNOLOGY | ТЕХНОЛОГИИ

чились высококачественные фотографии при довольно плохом освещении, потому что искусственный интеллект может даже при дрожащем в руке мобильном телефоне сложить по пикселю четкую картинку из множества разных кадров. У модели Huawei P20 Pro три камеры на задней панели: RGB-датчик 40 Mп, черно-белый датчик 20 Mп и телеобъективный датчик 8 Mп. Программное обеспечение мобильного телефона способно определить более 500 различных сценариев из 19 категорий и выбрать для каждого объекта наиболее подходящий режим фотосъемки. Вот примеры одинаковых сцен, сфотографированных с помощью камер Huawei P20 Pro и Nikon D750. Это не означает, что D750 – плохой зеркальный фотоаппарат, скорее это значит, что разница между столь разными устройствами постепенно исчезает. Конечно же, преимуществом зеркальной камеры являются сменные объективы, и ни одна камера мобильного телефона не сравнится с ней при фотографировании природы с помощью макро- или телеобъектива. Но в повседневности – а теперь и в ночных условиях – камера мобильного телефона уже вполне может составить «зеркалке» достойную конкуренцию. 




LIFESTYLE | ОБРАЗ ЖИЗНИ

ESTONIAN CHEFS

ARE AMONG THE BEST IN THE WORLD ЭСТОНСКИЕ ПОВАРА – В ЧИСЛЕ ЛУЧШИХ В МИРЕ Author: Eneli Mikko Photos: private collection

T

Pavel Gurjanov and he top chefs of Estonia have been successfully taksous-chef Martin Kasperovitš. ing part in the prestigious culinary competition, the Павел Гурьянов и его су-шеф Bocuse d'Or, for ten years already. The competition in Мартин Касперович. also informally called the Culinary Olympic Games, and it brings the best chefs from all over the world to Lyon, France, every other year. The chefs compete with each other to find out учшие эстонские повара вот уже десятый год who is the best, set new trends for the успешно участвуют в престижнейшем конкурсе coming years, and offer a great spectaдля мастеров высокой кухни Bocuse d’Or («Зоcle to thousands of fans. лотой Бокюз»). Раз в два года это соревнование, Every time the competition takes именуемое в народе «Олимпиадой для поваров», собираplace there are also compulsory ingreет лучших шефов со всего света во французском Лионе. dients from which the dishes have to Здесь они состязаются между собой, задают гастрономиbe prepared; this time calf tenderloin, ческие тренды и обеспечивают тысячам болельщиков заsweetbreads, risotto rice, eggs and хватывающее зрелище. Castelmagno blue cheese were chosen. На конкурсе всегда дается несколько обязательных The competition is a true spectaпродуктов: в этом году ими стали телячья вырезка, виcle, but at the same time it takes techлочковая железа и рис для ризотто, а для второго блюда nical skills and concentration from the нужно использовать куриные яйца и сыр кастельманьо с participants and lasts five hours. The голубой плесенью.

86 Direction

Л


HIGH STANDARDS OF ESTONIAN CULINARY CULTURE Participating in the Bocuse d'Or, where five out of six times Estonia has been present we have made it through to the finals, has helped put our small country on the map of international culinary arts. Behind the success of Estonian culinary artists, is the grand old man of Estonian gastronomy, the honorary president of the Bocuse d'Or of Estonia, Dimitri Demjanov, who has also been awarded an Estonian honour by the President of the Republic of Estonia – the 4th Class Order of the White Star – for promotion of food culture. As a result of his many years of work, Estonia was invited to participate in this prestigious competition in 2007. At that time, Vladislav Djatsuk represented our country, and was ranked 7th in Europe. The top chefs and their good results in the competition tend to inspire the masses and the new generation. The preparations for the Bocuse d'Or have helped to find several new small producers in Estonia, from gourmet cheese producers to quail farmers. The overall image of chefs and the use of local produce in restaurants has improved significantly. Chefs working in the smaller gourmet kitchens have become more aware and demanding, both towards the availability of produce and consistent quality of dishes produced. Estonia is becoming more popular as a destination for food tourism. 

Chefs working in the smaller gourmet kitchens have become more demanding towards the quality of dishes. Повара, работающие в сфере авторской кухни, стали более требовательными в отношении сырья и его качества. Зрелищный, требующий высочайшего технического мастерства и стопроцентной сосредоточенности конкурс длится пять с половиной часов. Выдержать такое испытание под силу не каждому повару. Соревнование проходит на глазах у публики, шумно поддерживающей с трибун команду своей страны, как на спортивных играх. Эстонию в этот раз представляет шеф-повар Павел Гурьянов, работающий в ресторанах Bordoo и DOM. Его правой рукой на конкурсе будет помощник повара Мартин Касперович. К счастью, Гурьянов любит выступать: ему нравятся «эмоции рок звезды» и поддержка публики.

ВЫСОКИЕ СТАНДАРТЫ ГАСТРОНОМИЧЕСКОЙ КУЛЬТУРЫ ЭСТОНИИ Представители Эстонии участвовали в конкурсе шесть раз, при этом пять раз они проходили в финал. Это, без сомнения, помогло обозначить маленькую страну на международной гастрономической карте. За этим успехом стоял grand old man Эстонской гастрономии, почетный президент Bocuse d’Or в Эстонии Дмитрий Демьянов. В этом году он получил из рук президента Эстонской Республики Орден An example of Dmitri Haljukov's plate, 2015. Пример блюда от Дмитрия Халюкова, 2015 год.

Direction 87

LIFESTYLE | ОБРАЗ ЖИЗНИ

competition takes place in front of a large audience, and like the fans of a sports team, audience members passionately encourage their national chefs. This year, Estonia is represented by chef Pavel Gurjanov, who has worked in such restaurants as Bordoo and DOM. Martin Kasperovitš will be his assistant at the competition. Fortunately, Gurjanov likes to perform. For him, the audience and the rock-star emotion that comes from being on the stage are very appealing.


LIFESTYLE | ОБРАЗ ЖИЗНИ

Pavel Gurjanov. Павел Гурьянов.

Белой звезды IV класса за вклад в развитие поварского искусства. В результате его многолетней работы в 2007 году Эстония впервые получила приглашение на участие в престижном конкурсе. Тогда страну представил Владислав Дьячук, завоевавший в Европе 7-е место. Успехи мастеров, как правило, вдохновляют широкую общественность и подрастающее поколение. Подготовка к Bocuse d’Or помогла найти в Эстонии несколько маленьких производителей, выпускающих первоклассные продукты: от сыроварен до перепелиных ферм. Существенно улучшился имидж поваров, выросла доля местных продуктов, используемых в ресторанах. Повара, работающие в сфере авторской кухни, стали более осведомленными и требовательными в отношении сырья и его стабильного качества. Эстония все больше закрепляет за собой образ достойного места для гастрономического туризма. 

Demjanov's first travel recommendation is to visit the Balti Jaama (railway station) market in Tallinn. "The opening of this market was a remarkable event for Estonian cuisine – Estonian produce and food is now available in one place and under one roof and there is something for the whole family." Furthermore, the national cuisine offered here is world-class. He also mentions Japanese family restaurant Haku, which combines Japanese freshness and raw taste with the rare warmth and homely atmosphere that is created by the always-present host and hostess – one of them on the kitchen side and the other on the service side. Демьянов рекомендует в первую очередь посетить рынок у Балтийского вокзала в Таллинне. По его словам, открытие обновленного здания рынка в прошлом году стало знаменательным событием в эстонской гастрономии: вся эстонская еда собралась под одной крышей и теперь может радовать глаз и вкус всей семьи. На высоком уровне здесь представлено и поварское искусство других стран. Особенно Демьянов выделил японский семейный ресторан Haku, в котором сочетаются японские свежесть и вкус с редко встречающимся теплом и чувством дома, которые создают хозяин и хозяйка, всегда присутствующие на кухне и в зале. 88 Direction


Улица Виестура, 24 Юрмала, Латвия Телефон: +371 67755636

www.akvaparks.lv




EVENTS | СОБЫТИЯ

FINLAND / ФИНЛЯНДИЯ

MAGNESIA FESTIVAL

MAGNESIA FESTIVAL

Enthusiasts gather for three days on the magical island of Lonna in Helsinki. At the festival you can discover new things, try yoga, meditate, participate in creative workshops, listen to good music, dance and much more. The purpose of the festival is to share happiness and enjoy life, and do it together with good people. www.magnesiafestival.com

Участники соберутся на волшебном острове Лонна. На фестивале можно будет открыть для себя нечто новое, попробовать йогу, медитацию, участвовать в творческих мастер-классах, послушать хорошую музыку и потанцевать. Цель фестиваля – делиться счастьем и наслаждаться жизнью вместе с хорошими людьми. www.magnesiafestival.com

HELSINKI, 3RD – 5TH AUGUST

ХЕЛЬСИНКИ, 3 – 5 АВГУСТА

JOE BONAMASSA

HELSINKI, 22ND SEPTEMBER American singer, songwriter and guitarist, Joseph Leonard Bonamassa, will be giving the greatest guitar concert of the year at Helsinki Ice Hall. Joe and his bluesrock band will be coming on their European tour. Bonamassa is an acclaimed artist who is considered one of the world's best guitarists. www.livenation.fi

ДЖО БОНАМАССА ХЕЛЬСИНКИ, 22 СЕНТЯБРЯ Американский вокалист, композитор и гитарист Джозеф Леонард Бонамасса его блюз-рок-группа выступят в Ледовом дворце Хельсинки в рамках своего европейского турне. Знаменитый Бонамасса входит в число лучших гитаристов мира. www.livenation.fi 92 Direction


EVENTS | СОБЫТИЯ

FINLAND / ФИНЛЯНДИЯ

WEEKEND FESTIVAL

HELSINKI, 17TH – 19TH AUGUST

WEEKEND FESTIVAL ХЕЛЬСИНКИ, 17 – 19 АВГУСТА

One of the most awaited festivals of the summer, Weekend Festival, is back. It brings together famous DJs from all over the world. The list of performers is impressive, with Axwell, Ingrosso, David Guetta, Hardwell, Martin Garrix and many others. You will have the opportunity to enjoy three days of good music, fun people and an excellent festival atmosphere. www.wknd.fi

Конечно, и этим летом не обойдется без долгожданного ежегодного фестиваля Weekend Festival, который соберет знаменитых диджеев со всего мира. Список выступающих впечатляет: Аксвелл, Ингроссо, Дэвид Гетта, Hardwell, Мартин Гаррикс и многие другие. Впереди три дня хорошей музыки, веселых людей и фестивальной суматохи. www.wknd.fi

HELSINKI FESTIVAL

ХЕЛЬСИНКСКИЙ ФЕСТИВАЛЬ

Helsinki Festival is the largest art festival in Finland, which traditionally takes place at the end of the summer. The goal of the festival is to make art visible and accessible to all so that everyone can enjoy a piece of it. The programme of the festival includes classical music, theatre, dance, circus and painting. Also, many interesting and inspiring city events will take place during the festival. This is a time for bringing family and friends together to enjoy different styles of art. www.festivals.fi

Хельсинкский фестиваль – это крупнейший фестиваль искусств в Финляндии, традиционно проводимый в конце лета. Искусство видно и доступно всем, и каждый может насладиться его частичкой. В программе фестиваля есть классическая музыка, театр, танцы, цирк и живопись. И, конечно же, во время фестиваля состоится много интересных и вдохновляющих городских мероприятий. Это время, когда стоит собраться с семьей и друзьями, чтобы вместе насладиться разными стилями искусства. www.festivals.fi

HELSINKI, 17TH AUGUST – 2ND SEPTEMBER

ХЕЛЬСИНКИ, 17 АВГУСТА – 2 СЕНТЯБРЯ

Direction 93


EVENTS | СОБЫТИЯ

FINLAND / ФИНЛЯНДИЯ

HELSINKI FASHION WEEK 2018

ХЕЛЬСИНКСКАЯ НЕДЕЛЯ МОДЫ 2018

Helsinki Fashion Week presents both Finnish and international fashion and design. It's the first 100% sustainable fashion week with a “zero waste” approach, cutting-edge green technologies and uses renewable energy. The event is based on strong values – ethical and ecological principles and openness – which means everyone is welcome to the event. As a destination, Helsinki is like the younger sibling of other Nordic capitals: equally artsy, but with a cutting-edge vibe and a naughty streak. http://helsinkifashionweeklive.com

На Хельсинкской Неделе моды будут представлены работы как финских, так и зарубежных дизайнеров и модельеров. Это первая Неделя моды, организованная на 100% в соответствии с идеями устойчивого развития: с нулевым объемом отходов, с использованием новейших «зеленых» технологий и возобновляемых источников энергии. В основе мероприятия лежат важные ценности – открытость, принципы этики и экологичности – а это значит, что здесь будут рады всем. Ну а сам Хельсинки похож на младшего брата других скандинавский столиц: он обладает столь же тонким вкусом, но при этом современной атмосферой с озорным оттенком. http://helsinkifashionweeklive.com/

WE JAZZ X LONNA

WE JAZZ X LONNA

HELSINKI, 4TH JULY – 1ST AUGUST

ХЕЛЬСИНКИ, 4 ИЮЛЯ – 1 АВГУСТА

We Jazz Records organises five summer concerts on Lonna Island. The magical setting is only a 10-minute boat ride away from the Helsinki South Harbour. The concerts take place on 4th, 11th, 18th and 25th July and 1st August from 17.00 to 21.00, presenting artists like OK:KO, 3TM, Mopo, Alder Ego, Bowman Trio and We Jazz DJs. Additional info on their Facebook event page.

Лебл We Jazz Records организует пять летних концертов на острове Лонна. Это волшебное место лежит всего в десяти минутах пути на лодке от Южного порта Хельсинки. Концерты состоятся 4го, 11го, 18го и 25го июля, а также 1го августа с 17:00 до 21:00. Ожидаются выступления таких коллективов, как: OK:KO, 3TM, Mopo, Alder Ego, Bowman Trio и We Jazz DJs. Дополнительную информацию можно узнать на страничке мероприятия в Facebook.

HELSINKI, 20TH – 25TH JULY

94 Direction

ХЕЛЬСИНКИ, 20–25 ИЮЛЯ


SEISAB KINDLALT AJALOOLISEL KAUBATEEL!

NARVA

Fama tn. 10, 20303 +372 357 9300

Astri.ee/fama facebook.com/famakeskus


ESTONIA / ЭСТОНИЯ

EVENTS | СОБЫТИЯ

WIDGET FACTORY FESTIVAL

TARTU, 31ST AUGUST – 2ND SEPTEMBER The Widget Factory Festival in Tartu combines the best artworks of the city. The open doors day offers an opportunity to peek inside the factory. On two nights there is an exciting concert and nightclub programme, street vendors offer great food, and discussions about the future of the evolving Kastani–Vaksali district are held. You can find good deals from the Müürilille flea market held in the courtyard and much more. www.aparaaditehas.ee

ФЕСТИВАЛЬ ПРИБОРОСТРОИТЕЛЬНОГО ЗАВОДА ТАРТУ, 31 АВГУСТА – 2 СЕНТЯБРЯ Фестиваль приборостроительного завода объединяет все лучшее, что может предложить это место. День открытых дверей предлагает возможность заглянуть на кухню этого дома. На протяжении двух вечеров можно будет принять участие в концертной программе ночных клубов и отведать уличной еды, обсудить развитие района Кастани-Ваксали и сходить на блошиный рынок Мюурилилле – и это еще далеко не все. www.aparaaditehas.ee

RANDEVU. MEETING PLACE TARTU

РАНДЕВУ. МЕСТО ВСТРЕЧИ – ТАРТУ

TARTU CITY MUSEUM, 28TH APRIL 2018 – 6TH JANUARY 2019

ТАРТУСКОМ ГОРОДСКОМ МУЗЕЕ 28 АПРЕЛЯ 2018 – 6 ЯНВАРЯ 2019

This exhibition gives a glimpse of the time of the emergence and development of the young republic, telling the story of Tartu in the 1920s and 1930s. The themes of the exhibition are meeting spots, customs and places of the time, and love and happiness. The exhibition includes influential people in the cultural life of Tartu, such as the Tuglas family, Betti Alver, Heiti Talvik, Karin Luts, Evald Rooma and others. The exhibition is accompanied by a theatre programme in Tartu Uus Teater (Tartu New Theatre), and the museum also accepts contemporary love letters from Tartu.

Выставка дает экскурс в историю рождения и развития молодой Эстонской республики через призму событий в Тарту 1920-30-х годов. Основные темы выставки – места встреч, обычаи того времени, любовь и счастье. В экспозиции фигурируют личности, повлиявшие на культурную жизнь Тарту: среди них, например, семья Туглас, Бетти Алвер и Хейти Талвик, Карин Лутс, Эвальд Роома и другие. К выставке приурочена особая программа в Tartu Uus Teater. Кроме того, музей также принимает современные письма о любви, отправленные из Тарту.

96 Direction


EVENTS | СОБЫТИЯ

ESTONIA / ЭСТОНИЯ

THE BIRTH OF A TRADITION. THE ART OF ESTONIA’S GOLDEN AGE FROM ENN KUNILA’S COLLECTION

РОЖДЕНИЕ ТРАДИЦИИ: ПРОИЗВЕДЕНИЯ ЗОЛОТОГО ВЕКА ЭСТОНСКОГО ИСКУССТВА ИЗ КОЛЛЕКЦИИ ЭННА КУНИЛА

Sixty works of art by well-known Estonian artists are on display at this exhibition. A great deal of attention has been paid to Konrad Mägi; altogether 16 of his paintings are exhibited. Alongside him, Ants Laikmaa, Nikolai Triik, Ado Vabbe, Endel Kõks and many others are represented.The exhibition is accompanied by a comprehensive catalogue and an audio guide in English. www.tartmus.ee

На выставке представлено 60 произведений искусства, созданных знаменитыми эстонскими художниками. Большое внимание уделено произведениям Конрада Мяги: на выставке экспонируется 16 картин мастера. Кроме того, здесь можно увидеть работы Антса Лайкмаа, Николая Трийка, Адо Ваббе, Энделя Кыкса и многих других. Выставку сопровождает объёмный каталог, доступен аудиогид на русском языке. www.tartmus.ee

TARTU ART MUSEUM, 19TH MAY – 12TH AUGUST

ТАРТУСКИЙ ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ МУЗЕЙ, 19 МАЯ — 12 АВГУСТА

Direction 97


EVENTS | СОБЫТИЯ

ESTONIA / ЭСТОНИЯ XXXII TALLINN INTERNATIONAL ORGAN FESTIVAL

XXXII ТАЛЛИННСКИЙ МЕЖДУНАРОДНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ ОРГАННОЙ МУЗЫКИ

At the opening concert of the XXXII Tallinn International Organ Festival, the Optina Pustyn choir from the St. Petersburg Monastery will revive the traditions of ancient monastic songs. The most anticipated concert of the festival is at the Bach Gala, where Vita Kalnciema from Latvia, Mona Rozhdestvenskite from Lithuania, Gerhard Weinberger from Germany and many Estonian organists will perform. In the grand finale concert, you will be able to listen to different pieces from organ soloists and the Estonian National Male Choir. The artistic director of the festival is Professor Andres Uibo. www.concert.ee

На концерте в честь открытия XXXII Таллиннского международного фестиваля органной музыки выступит Мужской хор Санкт-Петербургского Подворья монастыря Оптина Пустынь, возрождающий вековые традиции монастырского песнопения. Самый ожидаемый концерт фестиваля органной музыки – гала-концерт музыки Баха, в котором, помимо лучших органистов Эстонии, выступят Вита Калнциема (Латвия), Мона Розденственските (Литва), Герхард Вейнбергер (Германия). Во время большого финального концерта вы сможете услышать различные произведения в исполнении органистов и Эстонского национального мужского хора. Художественный руководитель фестиваля – профессор Андрес Уйбо. www.concert.ee

TALLINN, 28TH JULY – 12TH AUGUST

ТАЛЛИНН, 28 ИЮЛЯ –12 АВГУСТА

LOLA LIIVAT. SPIRITUAL RESISTANCE

ЛОЛА ЛИЙВАТ. «СОПРОТИВЛЕНИЕ ДУХА»

The story of Lola Liivat, as one of the early abstractionists and an influential female artist with a very long career, is intriguing and offers plenty of artistic, historical, and timeless topics, that can be reinterpreted and analysed in various aspects. The exhibition, on the 1st and 2nd floors of the Tartu Art Museum, brings together the works of this experienced artist from the mid-1950s to her latest creations of recent years. In addition to Liivat's work, the exhibition will also feature abstract works by artists from younger generations. tartmus.ee/naitus/ lola-liivat

Лола Лийват – влиятельная художница, одна из ранних абстракционистов (и это в условиях Советского Союза!), прошедшая очень длинный творческий путь. Ее история интригует и предлагает много художественных, исторических и вечных тем, заставляя осмыслить их заново и рассмотреть с разных точек зрения – возможно, отличных от прежних. На выставке, которая пройдет на первом и втором этажах Тартуского художественного музея, можно будет увидеть произведения художницы начиная с середины 1950-х годов до самых последних лет. Помимо полотен Лийват, на выставке можно будет увидеть также произведения художников-абстракционистов более молодого поколения. tartmus.ee/naitus/lola-liivat

TARTU ART MUSEUM 8TH SEPTEMBER 2018 – 6TH JANUARY 2019

98 Direction

ТАРТУСКОМ ХУДОЖЕСТВЕННОМ МУЗЕЕ 8 СЕНТЯБРЯ 2018 – 6 ЯНВАРЯ 2019



EVENTS | СОБЫТИЯ

ESTONIA / ЭСТОНИЯ

MULTIMEDIA ART EXHIBITION MONET2KLIMT

МУЛЬТИМЕДИЙНАЯ ХУДОЖЕСТВЕННАЯ ВЫСТАВКА MONET2KLIMT

The "Monet2Klimt" multimedia art exhibition in the heart of Tallinn's Old Town is a unique 360-degree exhibition of more than 140 world-famous works by authors such as Claude Monet, Vincent van Gogh and Gustav Klimt. The paintings are animated and projected onto gigantic walls with music and sound effects. A colourful 45-minute display will entice audiences of all ages and make you love paintings and art shows. Suitable for visiting with children. FB: Monet2Klimt / Helios Hall Tallinn. www.monet2klimt.ee

В Старом городе Таллинна открылась мультимедийная художественная выставка Monet2Klimt, созданная на основе 140 произведений Клода Моне, Винсента Ван Гога и Густава Климта. Все картины анимированы и проецируются на огромных стенах на 360 градусов вокруг зрителя в сопровождении музыки и звуковых эффектов. Красочное 45-минутное зрелище очаровывает публику любого возраста и заставляет влюбиться в живопись и арт-выставки. Выставка подходит так же для посещения с детьми. Facebook: Monet2Klimt / Helios Hall Tallinn. www.monet2klimt.ee

SAUNA 1-3, TALLINN, EVERY DAY FROM 12:00 TO 20:00

САУНА 1-3, ТАЛЛИНН, ЕЖЕДНЕВНО С 12:00 ДО 20:00

ESTONIA 100 HIKING SERIES

ЮБИЛЕЙНЫЕ ПОХОДЫ ЭР100

Throughout the year, there are plenty of trekking opportunities for anyone interested in discovering Estonia's beautiful nature, some of which are led by guides. You can choose between taking a trip on waterways, going to nature reserves, more adventurous treks, mushrooming and berry picking, bog walks, car and other motorised vehicle trips and also kick-sled and skate trips. More information: https:// www.ev100.ee/en/hikes

Весь год у каждого, кто хочет открыть для себя красоту эстонской природы, будет множество возможностей отправиться в поход – в некоторых случаях в сопровождении гида. Вы можете отправиться в путешествие по воде, испытать себя на более сложных тропах, организовать вылазку за грибами и ягодами, поездку на автомобиле или другом моторизованном транспорте, пробежку на финских санях или коньках. Узнайте больше на сайте: https://www.ev100.ee/en/hikes

WHOLE YEAR, VARIOUS LOCATIONS

100 Direction

В ТЕЧЕНИЕ ВСЕГО ГОДА В РАЗНЫХ ТОЧКАХ СТРАНЫ



EVENTS | СОБЫТИЯ

ESTONIA / ЭСТОНИЯ

I LAND SOUND

I LAND SOUND

If you want to step out of your everyday routine, then I Land Sound is the ideal opportunity for this. Days full of fun and unique music, fresh air, good food and the best company await. Come to the island of Saaremaa to feel the vibes and witness the best festival of the summer. www.ilandsound.ee

Если вы хотите отвлечься от ежедневной рутины, то I Land Sound дает для этого идеальную возможность. Вас ждут дни, полные веселья и уникальной музыки, свежего воздуха, хорошей еды и отличного общества. Покиньте город, приезжайте на Сааремаа, чтобы стать участником и проникнуться атмосферой лучшего фестиваля лета. www.ilandsound.ee

ILLIKU, SAAREMAA, 12TH – 15TH JULY

ИЛЛИКУ, СААРЕМАА, 12–15 ИЮЛЯ

ROCK IN HAAPSALU

ROCK IN HAAPSALU

Rock in Haapsalu will continue the tradition of bringing unique rock and classical music groups to Estonia. This year, the visually striking and musically enchanting 2Cellos will headline and give a full-length live concert as part of their Score World Tour at this suitably magical setting. Tickets available at www.piletilevi.ee

Rock in Haapsalu продолжит добрую традицию знакомства Эстонии с уникальной рок-музыкой и классикой. В этом году хедлайнерами фестиваля будут 2Cellos – потрясающие как по части визуальных образов, так и музыки. Они дадут полноценный живой концерт в рамках своего турне Score World Tour, и поистине волшебное место проведения фестиваля будет как нельзя лучше ему соответствовать. Билеты можно купить на сайте www.piletilevi.ee

HAAPSALU EPISCOPAL CASTLE, 21ST JULY

102 Direction

ЕПИСКОПСКИЙ ЗАМОК ХААПСАЛУ, 21 ИЮЛЯ


EVENTS | СОБЫТИЯ

Photo: Marek Metslaid / VisitEstonia.com.

ESTONIA / ЭСТОНИЯ

VILJANDI FOLK MUSIC FESTIVAL VILJANDI, 26TH – 29TH JULY

ФЕСТИВАЛЬ НАРОДНОЙ МУЗЫКИ В ВИЛЬЯНДИ

This extremely popular folk music festival is one of the highlights of the Estonian summer. This year, the line-up includes artists like Hò-rò (Scotland), Estonian Voices, Curly Strings (Estonia), Gatyamadzag Zenekar (Hungary), Svjata Vatra (Estonia, Ukraine), The East Pointers (Canada), Tanzhausgeiger (Austria) and many others. The festival is topped off with a true hippie vibe. www.viljandifolk.ee

ВИЛЬЯНДИ, 26–29 ИЮЛЯ

OPINION FESTIVAL

ФЕСТИВАЛЬ МНЕНИЙ

The fourth Opinion Festival stimulates discussions and debates life in the ideal environment, inspiring people to create new ideas do good deeds and bring them together. The festival aims to develop a culture of discussion within society. Entrance to the festival is free of charge. www.arvamusfestival.ee

Четвертый Фестиваль мнений приглашает к дискуссиям: здесь, в идеально подходящей среде, будут обсуждаться самые разные аспекты жизни. Это мероприятие вдохновляет людей выдвигать новые идеи, делать добрые дела и собираться вместе. Задача фестиваля – развивать в обществе культуру дискуссии. Вход бесплатный. www.arvamusfestival.ee

PAIDE, 10TH – 11TH AUGUST

Этот весьма популярный фестиваль народной музыки будет одним из самых ярких летних событий в Эстонии. В этом году список участников включает в себя таких исполнителей как Hò-rò (Шотландия), Estonian Voices, Curly Strings (Эстония), Gatyamadzag Zenekar (Венгрия), Svjata Vatra (Эстония, Украина), The East Pointers (Канада), Tanzhausgeiger (Австрия) и многих других. www.viljandifolk.ee

ПАЙДЕ, 10–11 АВГУСТА

Direction 103


EVENTS | СОБЫТИЯ

LATVIA / ЛАТВИЯ

POSITIVUS FESTIVAL

ФЕСТИВАЛЬ POSITIVUS

Set amid the beautiful landscape of the coastal town of Salacgrīva, the Positivus music and art festival is the largest of its kind in the Baltic states. It has maintained the unique charm it generated in its first year and keeps delivering an eclectic mix of musical genres and an inimitable atmosphere to the 30 000 festival-goers. This year, the impressive lineup includes artists like Nick Cave & The Bad Seeds, The Prodigy and Years & Years, but also Mura Masa, Tove Lo, Noëp, Frankie Animal and many others. positivusfestival.com

Фестиваль музыки и искусств Positivus, крупнейший в своем роде среди проводимых в странах Балтии, устраивается среди прекрасных пейзажей приморского города Салацгрива. Фестивалю удалось сохранить уникальный шарм, которым он отличался с первый лет проведения. Здесь 30 тысячам участников предлагается эклектичная смесь разных музыкальных жанров и неповторимая атмосфера. В этом году впечатляющий лайн-ап включает в себя Nick Cave & The Bad Seeds, The Prodigy, Years & Years, а также Mura Masa, Tove Lo, Noëp, Frankie Animal и многих других. positivusfestival.com

ROGER WATERS

РОДЖЕР УОТЕРС

Guitar genius, true creative and Pink Floyd founding member Roger Waters will be performing at Arena Riga in August with his worldwide tour US + THEM. Waters, who has hundreds of thousands of fans, gives his all to the audience. Go to his concert, rock out, and take everything in, because this is going to be an incredible show. http://arenariga.com/en/ event/roger-waters

Гений игры на гитаре, один из основателей группы Pink Floyd Роджерс Уотерс выступит в августе в рамках своего мирового турне US + THEM в «Арена Рига» и покажет, из чего он сделан. Уотерс, у которого сотни тысяч фанатов, не устает отдавать всего себя публике. Идите, зажигайте и наслаждайтесь на всю катушку, ведь на этом концерте рубашка точно не останется сухой. http:// arenariga.com/en/event/roger-waters

SALACGRĪVA, 20TH – 22ND JULY

RIGA, 24TH AUGUST

104 Direction

САЛАЦГРИВА, 20–22 ИЮЛЯ

РИГА, 24 АВГУСТА


LATVIA / ЛАТВИЯ RIGA CITY FESTIVAL RIGA, 17TH – 19TH AUGUST

If you want to experience real entertainment, cultural activities, sports and games, then visit the Riga City Festival. There will be countless concerts and various performances. This is an ideal time to discover Riga's architecture and mysterious suburbs. At the event there are things to do for both adults and children, and that makes the event ideal for spending some quality time with the whole family. www.latvia.travel/en/event/riga-city-festival

ПРАЗДНИК ГОРОДА В РИГЕ РИГА, 17–19 АВГУСТА Хотите поучаствовать в фантастических развлечениях, культурных и спортивных мероприятиях и играх? Посетите праздник города в Риге! В рамках фестиваля пройдет несчетное количество концертов и представлений. Это идеальное время, чтобы познакомиться с исторической архитектурой Риги и ее загадочными окраинами. На мероприятиях занятия найдутся как для взрослых, так и для детей – это идеальная возможность провести время с семьей. www.latvia. travel/en/event/riga-city-festival


EVENTS | СОБЫТИЯ

LITHUANIA / ЛИТВА

VILNIUS DOCUMENTARY FILM FESTIVAL (VDFF)

ВИЛЬНЮССКИЙ ФЕСТИВАЛЬ ДОКУМЕНТАЛЬНЫХ ФИЛЬМОВ (VDFF)

VILNIUS, 20TH – 30TH SEPTEMBER

ВИЛЬНЮС, 20–30 СЕНТЯБРЯ

All filmmakers are welcome to attend the Vilnius Documentary Film Festival, one of the main festivals of this genre in the Baltics. VDFF was held for the first time in 2004 and has grown more and more popular year by year. The festival features the most recent documentaries, but also some older documentaries from well-known filmmakers. The festival lasts for 10 days, during which everyone will find something interesting to view. www.vilnius-events.lt/en

Всех любители кино приглашают принять участие в Вильнюсском фестивале документальных фильмов – одном из главных фестивалей этого жанра в странах Балтии. Впервые VDFF прошел в 2004 году, и его популярность год от года лишь растет. В программе представлены самые новые документальные фильмы, но не обойдется и без ретро – будут показаны также классические творения знаменитых режиссеров. Фестиваль продолжается десять дней, и каждый найдет здесь себе фильм по душе. www.vilnius-events.lt/en

VILNIUS MARATHON VILNIUS, 9TH SEPTEMBER

The best way to get a dose of culture, entertainment and physical activity is to take part in the Vilnius Marathon. In addition to the full marathon and the half marathon many other smaller distances are planned. It is a real running party, where you can participate yourself, or just watch others run. On the day before the marathon, a big La Molisana pasta party is held together with other runners. www.vilniausmaratonas.lt/registration

ВИЛЬНЮССКИЙ МАРАФОН ВИЛЬНЮС, 9 СЕНТЯБРЯ Участие в Вильнюсском марафоне – лучший способ подзарядиться. Помимо марафонской дистанции, в программе также есть и полумарафон, и много других дистанций поменьше. Вас ожидает настоящий праздник бега, интересный и бегунам, и болельщикам. В преддверии марафона можно вместе со всеми другими бегунами отпраздновать грандиозный праздник пасты La Molisana. www.vilniausmaratonas.lt/registration 106 Direction


LITHUANIA / ЛИТВА INTERNATIONAL INSTRUMENTAL MUSIC FESTIVAL "GRIEŽYNĖ" VILNIUS, 5TH – 9TH SEPTEMBER

EVENTS | СОБЫТИЯ

Griežynė is the oldest instrumental folk music festival in Eastern Europe. All folk music fans, as well as those who are new to this kind of music and want a new experience, are welcome to the festival. Great experiences and beautiful moments are guaranteed here. During the festival, you can watch and listen to many different musicians and participate in exciting workshops. www.vilnius-events.lt/en

МЕЖДУНАРОДНЫЙ ФЕСТИВАЛЬ ИНСТРУМЕНТАЛЬНОЙ ФОЛК-МУЗЫКИ GRIEŽYNĖ ВИЛЬНЮС, 5–9 СЕНТЯБРЯ Griežynė – старейший фестиваль инструментальной фолк-музыки в восточной части Балтийского региона. На фестивале ждут всех любителей народной музыки, а также и тех, кто раньше не был фанатом этого жанра. Впечатления и хорошо проведенное время участникам фестиваля гарантированы. В дни фестиваля можно будет увидеть и услышать выступления множества музыкантов, а также поучаствовать в увлекательных мастер-классах. www.vilnius-events.lt/en

Direction 107


EVENTS | СОБЫТИЯ

BELARUS / БЕЛОРУССИЯ

FREAKY SUMMER PARTY

ФЕСТИВАЛЬ FREAKY SUMMER PARTY

One of the most popular and distinctive events in Belarus, Freaky Summer Party, will once again take place to bring together great people and give them a spicy blend of many styles, music genres and entertainment. Also, children are welcome and they will be entertained with different children's areas, games and races. There is a lot of good street food offered at the event and, of course, there is more than enough good music to liven up the whole party. www.artpicnic.by/#all

Одно из наиболее популярных и выдающихся мероприятий Беларуси – Freaky Summer Party – состоится вновь, чтобы собрать замечательных людей и предложить им взрывную смесь стилей, жанров и развлечений. Подумали и о детях, так что и им не будет скучно на фестивале: их ждут разные детские зоны, игры и соревнования. На территории мероприятия предлагается хорошая уличная еда, не обойдется и без хорошей музыки. www.artpicnic.by/#all

VIVA BRASLAV FESTIVAL

ФЕСТИВАЛЬ VIVA BRASLAV

Viva Braslav, which takes place at the beginning of August, will be one of the largest and most powerful open air festivals in Belarus. During one weekend over twenty thousand people will come together to enjoy a two-day musical programme and a great beach holiday. Staying overnight in the country's largest camping areas accompanied by rich meals from food courts makes visiting the festival convenient and memorable. Start the last month of the summer in Belarus at the Viva Braslav Festival! https://vivabraslav.by/en

В начале августа состоится один из самых грандиозных фестивалей под открытым небом – Viva Braslav. На прекрасный фестиваль в выходные дни придет более нескольких десятков тысяч людей, чтобы насладиться двухдневной музыкальной программой и неописуемо приятным пляжным отдыхом. Ночлег в самых больших палаточных городках и богатый выбор еды сделают посещение фестиваля особенно удобным и запоминающимся. Начните последний месяц лета в Беларуси на фестивале Viva Braslav! https://vivabraslav.by/en/

MINSK, 28TH – 29TH JULY

"THE BRASLAV LAKES", 3RD – 4TH AUGUST

108 Direction

МИНСК, 28–29 ИЮЛЯ

«БРАСЛАВСКИЕ ОЗЕРА», 3–4 АВГУСТ



EVENTS | СОБЫТИЯ

POLAND / ПОЛЬША

ED SHEERAN

ЭД ШИРАН

Ed Sheeran, who is loved all over the world, will give a powerful concert in Warsaw in August. The British singer, songwriter and actor is a real inspiration and an example of how dreams can come true. Get caught up in the beauty of his songs, into which he has put his heart and soul. Fans will tell you that his concerts do not disappoint. https://goout.net/en

Горячо любимый во всем мире британский певец, композитор и актер Эд Ширан даст в августе в Варшаве грандиозный концерт, на который нельзя не пойти. Идите на его выступление и станьте частью красоты его песен, в которые он вкладывает свою душу. Поклонники Ширана уверяют, что в его концертах невозможно разочароваться. https://goout.net/en

WARSAW, 11TH AUGUST

ВАРШАВА, 11 АВГУСТА

ROCK IN SUMMER WARSAW, 15TH AUGUST

After a small break, the summer festival Rock in Summer is back. On 15th August, everyone will be able to unleash their inner rocker and enjoy this magnificent event with names such as Nothing but Thieves, Cigarettes After Sex, Borny, Welshly Arms and Sonbird. No rock-music admirer will be able to miss out on this event. https://goout.net/en

ROCK IN SUMMER ВАРШАВА, 15 АВГУСТА Летний фестиваль Rock in Summer возвращается после двухлетней паузы. 15 августа все смогут выпустить на волю свою рокерскую душу и насладиться этим замечательным мероприятием, в рамках которого на сцену выйдут такие исполнители, как Nothing but Thieves, Sex Sigarettes, Borny, Welshly Arms и Sonbird. Ни один любитель рок-музыки не может пропустить этот фестиваль. https://goout.net/en 110 Direction


Вкусная пицца на тонком тесте из настоящей дровяной печи

Нарва, Astri Keskus, 2 этаж

 +372 5868-0-068

/pizzastationnarva

 с 10:00 до 21:00

Нарва, Astri Keskus, 3 этаж

 +372 5868-0-016  Вс - Чт с 10:00 до 21:00

Пт - Сб с 10:00 до 22:00

СОЧНЫЕ БУРГЕРЫ ИЗ ФЕРМЕРСКОЙ ГОВЯДИНЫ

БЛИН

СУП

 Автовокзал Йыхви  +372 5919-0-888

ЧАЙ

КОФЕ

/blin.company

 с 9:00 до 21:00


EVENTS | СОБЫТИЯ

RUSSIA / РОССИЯ

PARK LIVE

PARK LIVE

Moscow's biggest and hottest summer event, Park Live, is coming again. At the three-day event, world famous musicians such as The Killers, Limp Bizkit, The Prodigy, Deftones, Muse, Red Hot Chili Peppers and Lana Del Rey will be performing. In Moscow's gorgeous Gorky Park, you can also see names such as David Guetta, Massive Attack and Gorillaz. Park Live is an unmissable event. www.park.live

Самое большое и горячее летнее мероприятие в Москве – Park Live – состоится вновь. На трехдневном фестивале на разных сценах выступят известные во всем мире исполнители, такие как The Killers, Limp Bizkit, The Prodigy, Deftones, Muse, Red Hot Chili Peppers и Lana Del Rey. На сцене в прекрасном московском парке Горького можно будет увидеть David Guetta, Massive Attack и Gorillaz. Park Live – это мероприятие, которое нельзя пропустить. www.park.live

OH YEAH! FOOD!

О, ДА! ЕДА!

Oh yeah! Food! is the largest food festival in Russia and one of the largest in Europe. Thousands of people will come together to celebrate the food, art and music. In different workshops, the best chefs from the best restaurants are waiting to give tips on how to prepare the best dishes. In addition, lectures are also planned to give you an idea of how to establish a good restaurant. During the event it is also possible to prepare nice, simple and tasty dishes. Go and be a part of the biggest of food parties. www.inyourpocket.com

«О, да! Еда!» – это крупнейший фестиваль еды в России и один из крупнейших в Европе. Тысячи людей соберутся для того, чтобы насладиться едой, искусством и музыкой. Повара лучших ресторанов будут ждать вас на мастер-классах, чтобы дать советы по приготовлению изысканных блюд. Помимо этого, планируется провести цикл лекций, чтобы все желающие смогли узнать, какая работа скрывается за фасадом хорошего ресторана. На мероприятии можно и самим приготовить хорошие, простые и вкусные блюда. Идите и участвуйте в самом большом празднике еды! www.inyourpocket.com

MOSCOW, 27TH – 29TH JULY

ST.PETERSBURG, 21ST – 22ND JULY

112 Direction

МОСКВА, 27–29 ИЮЛЯ

САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, 21–22 ИЮЛЯ



EVENTS | СОБЫТИЯ

RUSSIA / РОССИЯ

IMAGINE DRAGONS

IMAGINE DRAGONS

American alternative rock band Imagine Dragons comes back to Moscow after a two-year break. The world-famous four-member band has won many prestigious awards, including Billboard Music Awards and a Grammy. The band is highly acclaimed by critics and fans in terms of innovation and creativity, as is evidenced by over 12 million albums sold. www.songkick.com

Созданная в 2008 году американская группа альтернативного рока Imagine Dragons снова приедет в Москву после двухлетнего перерыва. Известная во всем мире группа из четырех человек завоевала много престижных наград, среди которых музыкальные призы Billboard и премия «Грэмми». Фанаты и критики ценят группу за инновации и творческий подход, доказательство тому – более 12 миллионов проданных дисков. www.songkick.com

MOSCOW, 29TH AUGUST

МОСКВА, 29 АВГУСТА

KALEO

ST.PETERSBURG, 29TH JULY At the end of July, Icelandic blues-rock band Kaleo, whose music has millions of fans all over the world, will come to St. Petersburg. The band has won many prestigious awards and has also been nominated for a Grammy. In their musical performances they provide the audience only with great entertainment and some of the best music around. Use the opportunity and go to see Kaleo in concert. www.songkick.com

KALEO САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, 29 ИЮЛЯ В конце июля в Санкт-Петербурге выступит исландская блюзовая рок-группа Kaleo, снискавшая любовь миллионов поклонников по всему миру. Группа завоевала много престижных наград и была номинирована на премию «Грэмми». Ее выступления гарантируют публике только прекрасные эмоции и лучшую музыку. Воспользуйтесь возможностью и пойдите на концерт Kaleo! www.songkick.com 114 Direction












Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.