Exclusiv
Salzburg
MAGAZIN •
€ 4,80
ELSA DREISIG
Die Bühnenkünstlerin She won first prize at the Operalia Competition
HANNES REICHELT
WOLFGANG AMADEUS MOZART Der junge Mozart auf Reisen Young Mozart on the road
salzburg-exclusiv.com austria-exclusive.com
© Simon Fowler
Weltcupabschied in der Ledernen A lederhosen-clad farewell to the World Cup
EDITORIAL
Liebe Leser!
Dear Readers!
Wer sich hoch hinauf wagt, wird belohnt: Mächtig ragen markante Gipfel empor, friedlich ruhen die Grasberge davor und inmitten dieser Szenerie thront die Festung Hohensalzburg über der pittoresken Kulturstadt, die nicht nur im Sommer zur Bühne wird. Das ganze Jahr über gibt es unzählige Highlights.
When you aspire to new heights, you’ll see there is much to discover! Mighty peaks tower from above, grassy slopes rest peacefully in the foreground, and in the midst of this enchanting scenery, the Hohensalzburg Castle dominates the picturesque city of culture, which serves as a stage well beyond the summer season. Throughout the year there are innumerable highlights for you to enjoy.
Unser Künstlerportrait gilt der Sopranistin Elsa Dreisig, Gewinnerin des renommierten Operalia-Gesangswettbewerbs in der Rolle der Fiordiligi (Così fan tutte) bei den Salzburger Festspielen 2020.
Our artist profile is dedicated to soprano Elsa Dreisig. Unser Künstlerportrait gilt der Sopranistin Elsa Dreisig, Gewinnerin des renommierten Operalia-Gesangswettbewerbs in der Rolle der Fiordiligi (Così fan tutte) bei den Salzburger Festspielen 2020.
Nichts erfrischt Körper und Seele mehr, als ein paar Stunden in der prickelnden Höhenluft. Zahlreiche Wintersportorte von Weltruhm, aber auch fast nur Insidern bekannte Kleinskigebiete locken auf ihre perfekt präparierten Pisten.
Nothing is more rejuvenating for body and soul than a few hours in the exhilarating mountain air. Countless world-famous winter sports resorts – as well as smaller ski resorts known almost exclusively to insiders – beckon you to their perfectly groomed slopes.
Einen wunderschönen Winterurlaub und viele erholsame Stunden wünscht Ihnen
A beautiful winter holiday and many relaxing hours wishes you
Impressum: Medieninhaber und Herausgeber: Reinhold u. Karin Dirninger; Redaktion: Karin Dirninger; Anzeigen: Reinhold & Maximilian Dirninger, Grafik: Marco Antonio Sanhueza , Druck: Berger, Horn, Verlagsanschrift: Dirninger & Dirninger Handels-, Verlags- u. Werbegesellschaft Emil Kralikgasse 3, 1050 • Wien, Tel + 43 1 5452811, +43 664 218 88 86, ATU 29917702, www.dirninger.com, dirninger@dirninger.com
© Markus Rohrbacher
© Breitegger Günter
© Bryan Reinhart
© Breitegger Günter
Karin Dirninger
EIN INTERNATIONALES KULTUR-FESTIVAL MIT DEN GROSSEN STARS VERLÄNGERT DEN 100.GEBURTSTAG „DIE GANZE STADT IST BÜHNE“ – SO FORMULIERTEN DIE GRÜNDERVÄTER DER SALZBURGER FESTSPIELE – MAX REINHARDT, HUGO VON HOFMANNSTHAL UND RICHARD STRAUSS – IHR VORHABEN VOR HUNDERT JAHREN.
J
edermann: der Festspiel-Klassiker Salzburg ohne die Festspiele ist schier unvorstellbar – und die Festspiele sind es ohne ihr ‚Markenzeichen‘, den Jedermann. Einmal im Leben Hugo von Hofmannsthals Schauspiel am Domplatz sehen ist der Traum vieler Theaterfreunde. Doch nicht nur sie zieht das zeitlose Stück in seinen Bann. Vom Rätselraten über das Kleid der Buhlschaft bis hin zu Fotos der Premierenfeier: n Der Jedermann hält die gesamte Festspielstadt in Atem!
Salzburger Festspiele
Salzburg extends the big anniversary! ”The entire city is a stage“ – this is how the founders of the Salzburg Festival – Max Reinhardt, Hugo von Hofmannsthal and Richard Strauss – formulated their intentions 100 years ago.
T
heir wishes came true: In the meantime, the Salzburg Festival has become one of the most important festivals for the performing arts worldwide. For several weeks in summer, this city becomes the hub of the cultural world. Salzburg owes this annual transformation to the Salzburg Festival: a festival acclaimed worldwide for its exceptional musical quality. Every year, top international stars such as Anna Netrebko, Rolando Villazón and Riccardo Muti draw more than 250,000 culture lovers from around the globe to enjoy opera, theatre and concerts that are second to none. Jedermann: the Festival classic, without which it is practically impossible to imagine the Festival, though also vice versa. It is the dream of many a theatre lover to see, at least once in their life, this play by Hugo von Hofmannsthal performed on Cathedral Square. the very latest! No wonder, then, that every one of the more than 2500 seats for this audience favorite are n regularly sold out.
DREIFALTIGKEITSGASSE 4 • 5020 SALZBURG • T& F +43 662 87 44 10 • M +43 676 387 44 10 • WWW.SCHMUCK-PINTAR.AT
Das Wichtigste bei der Hautpflege ist der richtige Sonnenschutz
Osterfestspiele Salzburg 2022
Der Herbert-von-Karajan-Preis geht 2022 an die Sächsische Staatskapelle Dresden – natürlich bestreiten die Musikerinnen und Musiker des traditionsreichen Spitzenklangkörpers auch in diesem Jahr die Konzerte der Osterfestspiele.
2022 Salzburg Easter Festival
D
The Herbert von Karajan Prize will in 2022 be awarded to the Staatskapelle Dresden – an exceptional ensemble that is rich in tradition, and which will naturally once again be the orchestra in residence at the Easter Festival.
Haus der Schönheit
Salzburger Festspiele Pfingsten Bereits seit 1973 sind die Salzburger Pfingstfestspiele ein Fixpunkt im Salzburger Veranstaltungskalender. Das Festival im Frühsommer als brillante Ergänzung zu den Sommerfestspielen! Herbert von Karajan rief im Jahr 1973 die ersten Pfingstkonzerte ins Leben, um Kartenwünsche potenzieller Osterfestspiel-Abonnenten zu erfüllen. Jeweils drei Orchesterkonzerte am Pfingstsamstag, -sonntag und -montag wurden bis 1982 von den Berliner Philharmonikern unter Herbert von Karajan veranstaltet. n
Das Haus der Schönheit Alpenstraße 39 5020 Salzburg +43 662 870780
T Salzburg Whitsun Festival The Salzburg Whitsun Festival has been a highlight of the Salzburg event calendar since 1973. Experience this festival in early summer as a brilliant complement to the Summer Festival! Herbert von Karajan brought the original Whitsun Concerts to life back in 1973, in order to assuage the demands of potential subscribers to the Easter Festival. Until 1982, three orchestral concerts were performed on Whit Saturday, Whit Sunday and Whit Monday respectively by the Berlin Philharmonic under Herbert n von Karajan.
2
DIE TÄGLICHE VERWENDUNG BEUGT NICHT NUR DEM SONNENBRAND UND DER HAUTALTERUNG VOR, SONDERN SCHÜTZT VOR HAUTVERÄNDERUNGEN UND GEFÄHRLICHEM HAUTKREBS. DIE SONNENCREME SOLLTE EIN INTEGRALER BESTANDTEIL DER TÄGLICHEN HAUTPFLEGE DARSTELLEN. NICHT NUR IM SOMMER SIND WIR DEN UV-STRAHLEN AUSGESETZT, SONDERN IM PRINZIP DAS GANZE JAHR ÜBER. DESHALB EMPFIEHLT DR. DABERNIG SICH VON MITTE MÄRZ BIS ENDE SEPTEMBER SONNENCREME ZU VERWENDEN. WER SICH GUT UND KONSEQUENT EINSCHMIERT, KANN SICH VOR DEM RISIKO HAUTKREBS SCHÜTZEN, MIT DEM ERFREULICHEN NEBENEFFEKT, DASS DIE HAUT AUCH IN DER PFLEGE DAVON PROFITIERT.
© OFS Matthias Creutziger
© Decca Ferdinando Scianna
At the heart of the 2022 Festival will be Richard Wagner and his Lohengrin, whose only other production at the Easter Festival was first given back in 1976. It will be produced by three stars of today’s music theatre aesthetics: Jossi Wieler and Sergio Morabito have repeatedly been named “Director Team of the Year” and
are responsible for the production together with Anna Viebrock, one of the most effective stage and costume designers of our time. American tenor Eric Cutler portays the title role, while Elsa will be sung by the soprano Jacquelyn Wagner.
© Franz Helmreich
Im Zentrum des Festivals steht Richard Wagner und sein legendärer Lohengrin, ein Werk, das bei den Osterfestspielen zuletzt 1976 neu inszeniert wurde. Am Regiepult sitzt das Dreigestirn der zeitgenössischen Musiktheaterästhetik: Jossi Wieler, Anna Viebrock und Sergio Morabito. Die Titelpartie singt der US-amerikanische Tenor Eric Cutler; als Elsa an seiner Seite ist die Sopranistin Jacquelyn Wagner zu erleben.
ragen Sie als Basis das D² Hyaluron Serum auf und kombinieren Sie darüber anstatt einer Tagescreme je nach Hauttyp den D² Sonnenschutz mit LSF 30 oder LSF 50. Denn nur damit ist ein breitgefächerter UVA und UVB Schutz gewährleistet. Die Antioxidantien stärken die Schutzmechanismen der Haut und schützen so vor freien Radikalen. Zusätzlich wird die Haut durch Panthenol unterstützt und repariert. Zur Pflege und Verbesserung des Feuchtigkeitshaushaltes und zum Schutz der Haut trägt das enthaltene Olivenöl bei. Die Sonnencreme sollte zirka 30 Minuten vor der Sonnenbestrahlung aufgetragen werden und mehrmals am Tag nach dem Baden, Sport und auch beim Wandern nachgeschmiert werden. Die D2 Sonnencremen mit LSF 30 und 50 lassen sich wunderbar leicht auf der Haut verteilen und geben ihr ein geschmeidig weiches Gefühl. Um die Lippen zu schützen empfiehlt Dr. Dabernig die sanfte D2 Sonnenpflege mit Lichtschutzfaktor 30. Diese enthält
hochwertige Pflanzenöle und Bienenwachs. Sie pflegt und regeneriert empfindliche und rissige Lippen durch das Sanddornkernöl, welches die Lippen wieder weich macht und eine Wundheilung hervorruft. Denn die Lippen sind sogenannte Sonnenterrassen. Außerdem schützt der D2 Sonnenschutz vor strapazierenden Umwelteinflüssen. Um den Sonnenschutz auch nach der Tagessonne abzurunden empfiehlt Dr Dabernig die D2 After Sun Lotion. Die hochwertigen Inhaltsstoffe wirken beruhigend und haben einen angenehmen Kühleffekt, der sofort eine Linderung herbeiführt. Das Aloe Vera ist ein idealer Feuchtigkeitsspender, zusätzlich beugt Vitamin E der sonnenbedingten Hautalterung vor. Lavendel hemmt Entzündungen, wirkt erfrischend, beruhigt die Haut und lässt Insektenstiche schneller abklingen. Sie können diese Produkte online auf dashausderschoenheit.at oder direkt im Haus der n Schönheit erwerben.
DIE GEWINNERIN DES RENOMMIERTEN OPERALIA-GESANGSWETTBEWERBS IN DER ROLLE DER FIORDILIGI (COSÌ FAN TUTTE) BEI DEN SALZBURGER FESTSPIELEN 2020
DIE SOPRANISTIN HAT FRANZÖSISCH-DÄNISCHE WURZELN UND STUDIERTE AM CONSERVATOIRE NATIONAL SUPÉRIEUR DE MUSIQUE ET DE DANSE IN PARIS. 2016 ERHIELT SIE DEN ERSTEN PREIS BEIM RENOMMIERTEN OPERALIA-GESANGSWETTBEWERB, WURDE BEI DEN VICTOIRES DE LA MUSIQUE CLASSIQUE ALS „SÄNGERISCHE ENTDECKUNG“ AUSGEZEICHNET UND IN DER KRITIKERUMFRAGE DER ZEITSCHRIFT OPERNWELT ZUR NACHWUCHSKÜNSTLERIN DES JAHRES GEWÄHLT.
S
chon 2015 hatte sie den zweiten Preis beim Königin-Sonja-Wettbewerb in Oslo und den ersten Preis sowie den Publikumspreis beim Wettbewerb „Neue Stimmen“ in Gütersloh gewonnen. Im selben Jahr wurde sie ins Opernstudio der Berliner Staatsoper und 2017 ins feste Ensemble dieses Hauses aufgenommen.
© Simon Fowler Erato
Zu ihren jüngsten Gastengagements zählen die Musetta (La bohème), ihr umjubeltes Rollendebüt als Massenets Manon am Opernhaus Zürich, Micaëla in einer Neuproduktion von Carmen beim Festival d’Aix-en-Provence, Manon in einer Neuproduktion an der Staatsoper Hamburg sowie Sifare in konzertanten Aufführungen von Mozarts Mitridate unter Marc Minkowski in Barcelona und Valencia. Als Konzertsängerin unternahm Elsa Dreisig eine Europa-Tournee mit den Berliner Philharmonikern unter Simon Rattle mit Haydns Schöpfung, in deren Rahmen sie 2017 ihr Salzburger Festspieldebüt gab. Außerdem war sie auf einer Europa-Tournee mit dem London Symphony Orchestra in Beethovens Christus am Ölberge sowie mit der Staatskapelle Berlin, den Wiener und den Münchner Philharmonikern, dem Orchestre Français des Jeunes und dem West-Eastern Divan Orchestra zu hören. Dabei hat sie mit Dirigenten wie Daniel Barenboim, Fabio Luisi, Franz WelserMöst, Massimo Zanetti und David Zinman zusammengearbeitet. Elsa Dreisig ist Botschafterin des Projekts Opera for Peace. 2019 wurde ihr in Dänemark der Kulturpreis des Kronprinzenpaares n verliehen.
Elsa Dreisig
She has French and Danish roots. A graduate of the Conservatoire national supérieur de musique et de danse in Paris, she won first prize at the prestigious Operalia Competition in 2016, the year in which she was also named Vocal Discovery at the Victoires de la musique classique and voted Young Artist of the Year by the magazine Opernwelt.
A
s early as 2015 she had already won the second prize in the Queen Sonja Competition in Oslo and the first prize and audience prize in the New Voices Competition in Gütersloh. That same year she joined the Opera Studio of the Berlin State Opera, graduating to the main ensemble in 2017. Recent guest engagements have also included Musetta (La bohème), her acclaimed role debut as Massenet’s Manon at the Zurich Opera, Micaëla in a new production of Carmen at the Festival d’Aix-en-Provence, Fiordiligi (Così fan tutte) at the 2020 Salzburg Festival, Manon in a new production at the Hamburg State Opera and Sifare in concert performances of Mozart’s Mitridate under Marc Minkowski in Barcelona and Valencia.
R I T R AT T I
Elsa Dreisig is an ambassador for Opera for Peace. In 2019 she was awarded the Danish Crown Prince Couple’s Cultural Award.
Soprano
Elsa Dreisig Feinste Wäsche und Bademode für die Dame und den Herrn PALAD INI HANRO FALKE FÜRST ENBERG
EVA B BIT ZER
WEISS
R IT R AT T I
LIS ANZA S H AN ZY B R A u.v .m…
Corseterie im Sterngäßchen, Griessgasse 29 • ZIMMERLI – The World´s Finest Unterwear, Getreidegasse 48 • 5020 Salzburg office@corseterie.at • +43 (0) 662.843602 • www.corseterie.at
PRÄZISION. ELEGANZ. SERVICE.
Precision. Elegance. Service.
DALLINGER ROLEX BOUTIQUE
Dallinger Rolex Boutique
DAS FAMILIENUNTERNEHMEN DALLINGER AM SALZBURGER RATHAUSPLATZ PRÄGT SEIT ÜBER EINEM JAHRHUNDERT DAS BILD DER SALZBURGER ALTSTADT. HEUTE WIE DAMALS BILDEN TRADITION, FACHKUNDIGE KOMPETENZ WIE AUCH HERVORRAGENDER KUNDENSERVICE DIE ECKPFEILER DES UNTERNEHMENS.
For over a century, the family-owned Dallinger Boutique on Salzburg’s Rathausplatz has been a prominent feature of Salzburg’s old town. Since then tradition, expertise and excellent customer service are the company’s cornerstones.
Rolex Day-Date 36, Mondstein Ohrschmuck, Collier und Ring.
Oyster Perpetual Day-Date 36 18 Karat Weißgold mit Diamanten, 36 mm
T
Oyster Perpetual Day-Date 36 18 Karat Everose-Gold, 36 mm
he Oyster Perpetual Day-Date, available only in precious metals, is the most prestigious and most exclusive watch in the Oyster Perpetual collection. At its launch in 1956, the Day-Date was a major innovation: it was the first calendar wristwatch to indicate, in addition to the date, the day of the week spelt out in full in a window on the dial – a technical feat at the time. The Day-Date has only ever been made
Oyster Perpetual Day-Date 40 18 Karat Everose-Gold mit Diamanten, 40 mm
Oyster Perpetual Day-Date 40 18 Karat Gelbgold, 40 mm
from precious metals – 18 ct yellow, white or Everose gold, or 950 platinum. Worn by many of the world’s political figures, directors and visionaries, the Day-Date is instantly recognizable, in particular thanks to its emblematic President bracelet, whose evocative name, together with the eminent figures who have worn it, ensured the Day-Date became known as the ‘presn idents’ watch’.
Wir bedanken uns für die Bereitstellung des Bildmaterials bei Rolex und Günther Egger (www.guentheregger.at).
D
ie Oyster Perpetual Day‑Date, ausschließlich in den edelsten Metallen erhältlich, ist die prestigeträchtigste und exklusivste Uhr der Oyster Perpetual Kollektion.
Im Jahre ihrer Einführung 1956 stellte die Day‑Date eine bedeutende Innovation dar: Sie war die erste Armbanduhr mit Kalenderfunktion, die zusätzlich zum Datum den ausgeschriebenen Wochentag in einem Sichtfenster auf dem Zifferblatt anzeigte – damals eine echte technische Spitzenleistung. Seit
ihrer Einführung ist sie ausschließlich in Edelmetall – 18 Karat Gelb-, Weiß- oder Everose-Gold oder Platin 950 – erhältlich. Die Day‑Date wurde in all den Jahren von Politikern, Führungs persönlichkeiten und Visionären auf der ganzen Welt getragen und ist, insbesondere auch aufgrund ihres legendären PresidentBandes, einfach unverwechselbar. Der Name ist Programm und hat der Day‑Date – in Anlehnung an den Status der Persönlichkeiten, die sie getragen haben – den Beinamen „Präsidentenuhr” n eingebracht.
Öffnungszeiten: Montag – Freitag von 10:00 bis 18:30 Uhr Samstag von 10:00 bis 13:00 Uhr
Rathausplatz 1 5020 Salzburg Tel.: +43 662 84 11 91 www.dallinger.com
Opening hours: Monday – Friday from 10:00 am to 6:30 pm Saturday from 10:00 am to 1:00 pm
@Dallinger.Siegl
dallinger_siegl_salzburg
PRÄ ZIS ION . E L E G AN Z . S E R V I C E .
Precision. Elegance. Service.
UHREN & JUWELEN SIEGL SALZBURG
Siegl Salzburg watches and jewellery
SEIT MEHR ALS 100 JAHREN STEHT DER NAME SIEGL FÜR GELEBTE FACHKOMPETENZ IN VERBINDUNG MIT EINEM ERLESENEN SORTIMENT AN HOCHWERTIGEN UHREN UND EXQUISITEM SCHMUCK.
For more than 100 years the name Siegl has been synonymus with professional competence paired with an exquisite selection of finest jewellery.
Leo Wittwer Die deutsche Schmuckmanufaktur Leo Wittwer erweckt einzigartig sinnliche Schmuckstücke zum Leben. Damen und Herren, die das Besondere suchen, werden in der exklusiven Auswahl der Kreationen fündig. Die besten Materialien in Verbindung mit hohen Qualitätsansprüchen und absoluter Perfektion sind dabei die Maßstäbe des Unternehmens, das seit seiner Geburtsstunde 1920 als Familienunternehmen geführt wird.
Rough Cut®
Anfangs wurden in eigens entwickelten Fertigungsmethoden kleine Glücksbringer und Kreuze aus Silber gefertigt. Heute wird Leo Wittwer weltweit als eine der hochwertigsten Schmuckmanufakturen angesehen.
Leo Wittwer German jewellery manufactory Leo Wittwer brings uniquely sensual pieces jewellery to life. Women and men in search of something special will discover everything they’re looking for in this exclusive selection of creations. The finest materials coupled with exacting quality standards and absolute perfection are the company’s benchmarks. Established in 1920, the business has been family-owned and operated from the outset. The manufactory initially produced lucky charms and crosses made of silver using specially developed production methods. Today, Leo Wittwer is recognized throughout the world as one of the premier jewellery manufacturers.
Rough Cut® Sie sind so lässig wie zeitlos — und strahlen dabei die Gravitas und Würde von Millionen Jahren Erdgeschichte aus: Beim Design der Armbänder der Linie Rough Cut® hat Kreativdirektor Frank Maier aus scheinbaren Gegensätzen einen völlig neuen Look kreiert.
Rough Cut® As effortless as they are timeless – radiating the gravitas and dignity of millions of years of the Earth’s history. In designing the bracelets of the Rough Cut® line, creative director Frank Maier has Rough Cut® Macramé, Candlelight Solitaire, Candlelight Memoire Ring
Der Grund für die außergewöhnliche Aura des Rough Cut® ist sein Herzstück: der namensgebende Diamant, dessen Besonderheit darin liegt, dass er nicht facettiert ist, sondern so belassen wird, wie die Natur ihn uns schenkt – ungeschliffen und rough. Gefasst ist der Diamant in einem handgefertigten Käfig aus Weiß- oder Roségold, der maximalen Lichteinfall erlaubt und dem Stein höchste Sichtbarkeit am Handgelenk verleiht. Uhren & Juwelen Siegl Siegl bietet Ihnen eine erlesene Auswahl an Rough Cut® in 18 Karat Weiß- und Roségold aus dem Hause Leo Wittwer. Unser Fachpersonal – bestehend aus Goldschmieden und Uhrmachermeistern – heißt Sie herzlich zu einer Vorlage der Kollektion willkommen. Wir freuen uns, Sie bei Uhren & Juwelen Siegl n in Salzburg begrüßen zu dürfen.
Rough Cut® Macramé
Wir bedanken uns für die Bereitstellung des Bildmaterials bei Leo Wittwer
Rough Cut® Macramé
transformed what appear to be opposites into a completely new look. The source of the Rough Cut®’s extraordinary aura is its heart – the diamond that gives it its name. Its distinctive quality lies in the fact that rather than being faceted, the diamond remains as nature bestows it to us – unpolished and rough. It is set in a handcrafted white or rose gold setting that affords the highest possible light penetration and ensures that the stone enjoys maximum visibility on the wrist. Siegl watches and jewellery Siegl offers an exquisite selection from the Rough Cut® line in 18-carat white and rose gold from the house of Leo Wittwer. Our qualified specialists – who include goldsmiths and master watchmakers – welcome you to view a showcase of the collection. We are looking forward to welcome you at Uhren und Juwelen n Siegl in Salzburg.
Öffnungszeiten: Montag – Freitag von 9:30 bis 18:00 Uhr Samstag von 10:00 bis 13:00 Uhr
Griesgasse 7 5020 Salzburg +43 662 84 26 39 www.uhren-siegl.com
Opening hours: Monday – Friday from 9:30 am to 6:00 pm Saturday from 10:00 am to 1:00 pm
@Dallinger.Siegl
dallinger_siegl_salzburg
deR Junge mOZaRt aUf reISen
MUSIKLIEBHABER HABEN ES ERRECHNET: VON DEN 13.097 TAGEN SEINES KURZEN LEBENS WAR WOLFGANG AMADEUS MOZART 3.720 TAGE, ALSO ÜBER ZEHN JAHRE, QUER DURCH EUROPA UNTERWEGS. IN SEINEN BRIEFEN IST IMMER WIEDER VON BEGEISTERTER REISELUST ZU LESEN.
„OHNE REISEN IST MAN WOHL EIN ARMSELIGES GESCHÖPF“ SCHRIEB MOZART, BERICHTETE AUCH IMMER WIEDER VON SCHLECHTEN STRASSEN UND VIELEN ANDEREN UNBEQUEMLICHKEITEN. IMMERHIN GAB ES ZU MOZART´S ZEITEN SCHON EINEN ORGANISIERTEN POSTKUTSCHENVERKEHR: IN EINER KUTSCHE, DIE JE NACH TARIF VON DREI BIS ACHT PFERDEN GEZOGEN WURDE, LEGTE MAN DIE REISE IN ETAPPEN VON CIRKA 25 KM ZURÜCK, DIE JE NACH STRASSEN- UND WETTERVERHÄLTNISSEN IN ETWA VIER STUNDEN BEWÄLTIGT WERDEN KONNTE. AN EINEM LANGEN UND BESCHWERLICHEN REISETAG KONNTE ALSO EINE STRECKE VON ETWA 75 KM ZURÜCKGELEGT WERDEN.
Z
u den wichtigsten Reisen Mozarts zählen die „Europatournee der Wunderkinder“ (1763-1766), seine drei Italienreisen und seine Parisreise mit Aufenthalten in Münschen, Augsburg und Mannheim, wo er die Musikerfamilie Weber kennen lernte. Die Familie Mozart reiste dreimal nach Wien, beim vierten Mal kehrte Mozart nicht mehr nach Salzburg zurück. Am 6. Juni 1763 verlässt die Familie Mozart Salzburg und tritt eine dreieinhalbjährige Westeuropareise an. Der Vater Leopold nutzte die Gunst der krieglosen und entspannten Zeit, um diese Expedition an die europäischen Höfe zu wagen. Die Reise führte die Familie über München nach Augsburg, weiter nach Ulm, Mannheim und Frankfurt, wo der 14-jährige Goethe die Wunderkinder hört. Über Köln, Aachen, Brüssel ging es weiter nach Paris, wo die Familie fünf Monate blieb. Mozart veröffentlichte dort seine ersten Werke. Erst nach sechs Wochen trat die sehnsüchtig erwartete Einladung an den Hof König Ludwigs XV. ein. Auch vor der mächtigen Geliebten des Königs, der Marquise de Pompadour, spielten die Wunderkinder. Im April 1764 ging es weiter nach England. In der Vorankündigungfür die Londoner Tournee ließ Leopold Mozrat schreiben: „The two children will also play together with four Hands upon the same Hapsichord, and put upon it a Handkerchief, without seeing the Keys.“ Die Novität, zwei Personen an einer Tastatur nebeneinander spielend, wurde durch die Ankündigung, dass die Tastatur von einem Tucj bedeckt sein würde, noch Aufsehen erregender.
Italienische Musik, vor allem die italienische Oper und Vokabelkunst, beherrschen den musikalischen Geschmack der Zeit und es ist daher nicht verwunderlich, dass Leopold Mozart darauf bedacht war, seinen talentierten Sohn möglichst bald dem italienischen Publikum vorzustellen. Die Hoffnung auf einen einflussreichen Gönner und Förderer stand dabei ebenso im Vordergrund wie der Wunsch, dass Wolfgang in Italien wertvolle Anregungen für seine eigenen Kompositionen finden möge. Dreimal hat Mozart mit seinem Vater italienischen Boden betreten. Die erste Italienreise (Dezember 1769 – März 1771) war genussvoll und ehrenvoll zugleich. Mozart wird in die italienische Kunstszene eingeführt, macht Bekanntschaft mit dem italienischen Großbürgertum, der Noblesse, dem höhren Adel und kirchlichen Würdenträgern bis hin zum Papst. Er trifft den alten Freund aus London, den Kastraten Manzuoli, und lernt in Florenz ein gleichaltriges Wunderkind kennen: Thomas Linley. Zwischen den beiden Knaben entwickelt sich eine herzliche Freundschaft. Im Juli 1770 verlieh Papst Clemens XIV. W. A. Mozart den „Orden vom Goldenen Sporn“, damit wurde aus ihm der „Ritter von Mozart“. In Bologna ging Mozart in die Lehre und studierte den Kontrapunkt. In der Mailänder Oper dirigierte er seine Oper „Mitridate, Re di Ponto“. Im August 1771 machten sich Vater und Sohn Mozart erneut auf die Reise nach Mailand. Als Hochzeitsgeschenk für Erzherzog Ferdinand mit der Erbprinzessin von Modena sollte Mozart eine Festoper schreiben: „Ascanio di Alba“. Die Uraufführung wurde n ein voller Erfolg.
EINTAUCHEN IN EINE EINZIGARTIGE & AUSSERGEWÖHNLICHE DUFTWELT
MUSIC ENTHUSIASTS HAVE WORKED IT OUT: OF THE 13,097 DAYS OF HIS BRIEF LIFE, WOLFGANG AMADEUS MOZART SPENT 3,720 DAYS, OR MORE THAN TEN YEARS, TRAVELING ACROSS EUROPE. HIS LETTERS REPEATEDLY EXPRESS AN ENTHUSIASTIC LOVE OF TRAVEL.
Without travel, one is certainly a miserable creature" wrote Mozart, despite the fact that he also repeatedly recounted poor roads and a host of other inconveniences. There was already an established stagecoach service in Mozart’s day after all, using a carriage pulled by three to eight horses depending on the fare. Journeys were made in sections of roughly 25 km, which could be completed in about four hours depending on road and weather conditions.
M
ozart’s most significant travels include the “European Tour of the Wunderkinder” (1763–1766), his three trips to Italy, and his trip to Paris with stays in Munich, Augsburg, and Mannheim, where he met the Weber family of musicians. The Mozart family traveled to Vienna three times, but on the fourth visit, Mozart did not return to Salzburg. On June 6, 1763, the Mozart family left Salzburg and embarked on a three-and-a-half-year journey to Western Europe. Father Leopold took advantage of the easygoing, war-free times to venture out on this expedition to the courts of Europe. The journey took the family through Munich to Augsburg, then on to Ulm, Mannheim, and Frankfurt, where 14-year-old Goethe was among those who heard the prodigies. They continued on to Paris via Cologne, Aachen, and Brussels, where the family then remained for five months. There Mozart released his first works. It wasn’t until six weeks later that the eagerly anticipated invitation to the court of King Louis XV arrived. The prodigies also played before the king’s powerful mistress, the Marquise de Pompadour. The journey continued on to England in April of 1764. In the advance notice for the London tour, Leopold had son Mozart write: “The two children will also play together with four Hands upon the same Harpsichord, and put upon it a Handkerchief, without seeing the Keys.”
„Es sind die besonderen Erlebnisse, an die wir uns erinnern...„ Die Parfumerie Maison Colloredo steht für Verkaufszeremonien, Emotionen, Verzauberung und Tradition.
YOUNG MOZART ON THE ROAD
Personal Shopping – Terminvereinbarung: +43 662 230 968
talented son to the Italian public at the earliest opportunity. Pope Clement XIV awarded W. A. Mozart the “Order of the Golden Spur” in July 1770, thereby making him the “Knight of Mozart.” In Bologna, Mozart apprenticed and studied counterpoint. He conducted his opera Mitridate, Re di Ponto at the Milan Opera. In August 1771, Mozart the father and Mozart the son once again set out on a journey to Milan. Mozart was to write a festive opera as a wedding present for Archduke Ferdinand and the hereditary princess of Modena: Ascanio di Alba. The premiere was a n resounding success.
Immerse yourself in a unique and extraordinary world of fragrances.
Maison Colloredo “It’s the special experiences that forge lasting memories...’’ Parfumerie Maison Colloredo is synonymous with shopping rituals, emotions, enchantment, and tradition. Personal shopping - by appointment: +43 662 230 968
The novelty of two people playing side by side at one keyboard was heightened by the announcement that the keyboard would be covered by a cloth. Italian music, in particular Italian opera and vocal art, dominated the musical tastes of the time, so it is no surprise that Leopold Mozart was anxious to introduce his
MAISON COLLOREDO Getreidegasse 47 5020 Salzburg www.maison-colloredo.com
EINE BRILLANTE AUSZEICHNUNG FÜR SALZBURGS ERSTE ADRESSE - JUWELIER NADLER IST SCHMUCKSTAR 2020 UND PREMIUM JUWELIER DES JAHRES - PUBLIKUMSSTAR 2021
JUWELIER NADLER
D
ie Auszeichnung „Schmuckstars“ in der Kategorie Klassischer Juwelier des Jahres 2020 und Premium Juwelier des Jahres – Publikumsstar 2021 bestätigen diesen Weg. Darüber freuen sich Ilse und Annalisa Nadler ganz besonders, denn seit über 40 Jahren stehen sie für genau diese klassischen Juwelierleistungen. Das ist eine wunderbare Bestätigung und zeigt, dass Erfahrung und Fachwissen richtig eingesetzt werden. Der Award gilt als der „Oscar“ der heimischen Uhren- und Schmuckbranche. Seit 1977 steht Juwelier Nadler als Familienunternehmen für Kompetenz in Sachen Brillantschmuck, hochwertige Uhren sowie fachlich fundiertes Service und individuelle Beratung. Acht Frauen und zwei Männer arbeiten an den zwei Standorten in der Salzburger Innenstadt in der Getreidegasse 48 und der Linzer Gasse 11. Das wissen auch viele langjährige Kunden zu schätzen und kommen aus diesen Gründen immer wieder gerne zu Juwelier Nadler. Was immer Sie gerne haben möchten, das Team um Ilse und Annalisa Nadler kümmert sich um Ihre Anliegen und hilft Ihnen beim Erfüllen Ihrer Schmuck- und Uhrenträume. Das Team um die Familie Nadler freut sich auf Ihren Besuch in den Geschäften in der Stadt Salzbur Brilliant awards for Salzburg-s first address – Juwelier Nadler (Schmuckstar 2020 und Premium Juwelier des Jahres n Publikumsstar 2021)
brilliant award for Salzburg´s first address - jeweler Nadler is "Schmuckstar 2020" and "Premium jeweler of the year - Publikumsstar 2021"
JUWELIER NADLER Diamond expertise is the core competence at Juwelier Nadler. Knowledge, advice, and experience are willingly shared with customers – after all, buying diamonds is a matter of trust!
DIAMANTKOMPETENZ IST DIE GROSSE STÄRKE VON JUWELIER NADLER. DABEI WIRD WISSEN, RAT UND ERFAHRUNG SEHR GERNE AN DIE KUNDEN WEITER GEGEBEN – SCHLIESSLICH IST DIAMANTKAUF VERTRAUENSSACHE!
T Juwelier Nadler GesmbH Linzer Gasse 11 - Getreidegasse 48 5020 Salzburg +43 662 87 54 16 www.nadler.at
he honor of receiving the „Jewelry Star“ award in the Traditional Jeweler of the Year 2020 category and Premium Jeweler - Publikumsstar 2021 is a testament to the jeweler’s approach and commitment. Ilse and Annalisa Nadler take particular pride in this award, because for over 40 years, the company has been synonymous with precisely these services and craftmanship so characteristic of a traditional jeweler. The award is considered the Oscar of the domestic watch and jewelry industry and is a wonderful endorsement, demonstrating that experience and expertise are being put to the right use. Since 1977, Juwelier Nadler has been a family
business that stands for competence in diamond jewelry, highquality watches, professional service, and personalized advice. Eight women and two men work at the two locations in downtown Salzburg on Getreidegasse 48 and Linzer Gasse 11. Many longstanding customers have come to value these qualities, which is why they always return to Juwelier Nadler. No matter what your preference, Ilse and Annalisa Nadler’s team will cater to your every need and help you find the perfect piece, whether jewelry or a timepiece, to make your dreams come true. The Nadler family and their team are looking forward to your visit in their stores in n downtown Salzburg.
© Saalfelden Leogang Touristik
DIE KONTRASTREICHE REGION SAALFELDEN LEOGANG
DAS MOTTO DER GÄSTE IM WINTER: „SO WIE ICH WILL“
WINTER GUESTS HERE ENJOY A PERSONALIZED HOLIDAY – “THE WAY I WANT”
A region of contrasts: Saalfelden Leogang
DIE VIELFALT DES WINTERANGEBOTS - VON PISTEN BIS LOIPEN, VON EISLAUFEN BIS SCHNEESCHUHWANDERN, VON STERNEHOTELS BIS FAMILIEN-APPARTEMENTS, VON RUSTIKALER HÜTTENKOST BIS FINE DINING UND VON JAZZTAGEN BIS SPORTVERANSTALTUNGEN.
A diverse array of winter attractions – from pristine slopes to cross-country skiing trails, from ice skating to snowshoeing, from extraordinary hotels to family apartments, from rustic mountain hut dishes to haute cuisine, and from jazz days to sporting events.
I
m „Home of Lässig“, dem Skicircus Saalbach Hinterglemm Leogang Fieberbrunn beeindruckt die Größe, die man mit der Ski ALPIN CARD befahren kann. Zu den 270 Pistenkilometern im Skicircus kommen nämlich noch die Schmittenhöhe in Zell am See und das Gletscherskigebiet Kitzsteinhorn in Kaprun dazu. Grenzenloser Pistenspaß ist garantiert! Wer nicht Skifahren möchte, findet in Saalfelden Leogang problemlos sein Winterglück. Bei einem Abstecher in den Nordic Park am Ritzensee in Saalfelden kommen all jene voll auf ihre Kosten, die sich für die nordischen Sportarten interessieren. Im Fun & Snow Park wird die Begeisterung der Kinder für das Langlaufen geweckt. Ideal für Eisläufer ist der Ritzensee, dessen Natureis bestens gepflegt ist. Der besondere Zauber der Region geht auch von seinen Panoramen aus. Die beeindruckende Bergkulisse der Leoganger Steinberge und des Steinernen Meer mit ihren schroffen Felsen kann man am besten bei einer ausgedehnten Winterwanderung oder einer Schneeschuhtour bestaunen. Jeder Gast, der in einem Saalfelden Leogang Card Partnerbetrieb nächtigt, be-
kommt sie kostenlos: die Gästekarte Saalfelden Leogang Card. Mit dieser Karte kann man einfach mehr erleben. Nicht-Skifahrer können mit ihr beispielsweise mit der Asitz- oder Steinbergbahn fahren, den Shuttle zum Rodeln am Biberg nutzen oder umsonst ins Museum gehen. Sie ermöglicht Aktivitäten am Berg oder im Tal, die Teilnahme an geführten Wanderungen im Schnee, oder öffnet die Türen des Stadt- und Skibusses in Saalfelden Leogang. Zum perfekten Urlaubserlebnis gehört auch ganz viel Genuss. Der ist in der Region garantiert, denn hier wird großer Wert auf die Qualität des Essens gelegt. Ein wichtiger Faktor dafür ist die regionale Produktion. Diese Hochwertigkeit spiegelt sich auch in der Gastronomie wieder: Mit insgesamt fünfzehn Gault Millau Hauben in sieben Häusern, darf die kontrastreiche Region Saalfelden Leogang durchaus als Haubendorf bezeichnet werden. Zur Ruhe kommen, sich wohl fühlen – dafür steht die erstklassige Hotellerie in Saalfelden Leogang. Zahleiche Betriebe setzen n auf nachhaltige Erholung und besondere Erlebnisse. www.saalfelden-leogang.com
n the official “Home of Lässig,” which stands for laid-back coolness, the Skicircus Saalbach Hinterglemm Leogang Fieberbrunn boasts an impressively large ski area, all of which can be accessed using the Ski ALPIN CARD. On top of the 270 kilometers of pistes in the Skicircus region, there’s also the Schmittenhöhe in Zell am See and the Kitzsteinhorn glacier ski area in Kaprun.
I
ticket to more enjoyment. Non-skiers can use it to ride the Asitz or Steinberg cable cars, for instance, or to take the shuttle to go tobogganing on the Biberg, or to visit the museum for free. Guests can use it to enjoy activities on the mountain or in the valley, to take part in guided hikes in the snow, or open the doors of the Saalfelden Leogang town- and skibus.
For those who prefer not to ski, the region offers countless other ways to follow your winter bliss. A trip to the Nordic Park at lake Ritzensee in Saalfelden is a must for anyone interested in Nordic sports. The Fun & Snow Park will spark your youngsters’ passion for cross-country skiing.
The perfect vacation experience includes a whole lot of pleasure. And pleasure is one thing this region guarantees, thanks to the emphasis placed on top-quality cuisine. Regional production plays a crucial role in ensuring the high quality standards so typical of the area. And the outstanding quality of the regional products is also reflected in the culinary offerings: With a total of fifteen Gault Millau toques in seven establishments, the richly contrasting Saalfelden Leogang region can definitely be described as a gourmet region.
Ritzensee is the ideal destination for ice skaters, with natural ice that is perfectly groomed. The region’s magnificent panoramas are yet another element of its special charm. The impressive mountain scenery of the Leoganger Steinberge mountain range and the Steinerne Meer plateau with its rugged cliffs can best be explored on an extensive winter hike or a snowshoe tour. Each guest staying in a Saalfelden Leogang Card partner establishment receives the Saalfelden Leogang Card free of charge. This card is your one-way
Finding your balance, being at ease – those are the hallmarks of the premium accommodations in Saalfelden Leogang: a host of accomodations with a strong commitment to sustainable recreation n and extraordinary experiences.
Schmollgruber Uhren Goldgasse 13 5020 Salzburg +43 662 84 50 48
DAS BESTE: ZELL AM SEE-KAPRUN IST EIN PARADIES FÜR GENIESSER
© Zell am See-Kaprun Tourismus
DIE VIELEN FACETTEN DES WINTERGENUSSES ZWISCHEN GLETSCHER, BERG UND SEE
WIE IMMER MAN GENUSSURLAUB AUCH DEFINIERT, IN ZELL AM SEE-KAPRUN WERDEN ANSPRÜCHE NICHT NUR ERFÜLLT, SONDERN ÜBERTROFFEN. RUND 90 RESTAURANTS – ACHT DAVON MIT GAULT MILLAU-HAUBEN AUSGEZEICHNET – VERWÖHNEN GÄSTE MIT PINZGAUER SCHMANKERLN, INTERNATIONALEN SPEZIALITÄTEN UND FEINEN KREATIONEN.
D
ie neuen Genusswege „Gletscher“, „Berg“ und „See“ führen zu insgesamt zwölf Adressen, an denen im Stil des alpinen Genusses mit heimischen Zutaten und nach den Prinzipien der alpinen Küche gekocht wird. Doch Genuss hat in Zell am See-Kaprun viele weitere Facetten: Vor allem die winterlichen Berge mit perfekten Pisten und sonnigen Panoramaloipen, der glitzernde Zeller See und der Blick auf rund dreißig Dreitausender im Nationalpark Hohe Tauern gelten als echtes Glücksversprechen für unvergessliche Tage, die mit dem coolen Konzept des „Après Chill“ gekrönt werden. Ob auf leisen Sohlen durch den Winterwald, bei einem Kaiserschmarrn vor dem Kaminfeuer, im TAUERN SPA oder beim Bummeln in der Altstadt: Zell am See-Kaprun ist echt echtes Paradies für Genießer.
© Zell am See-Kaprun Tourismus
Genuss-Skifahren wird auf allen Ski-Bergen in Zell am See-Kaprun großgeschrieben. „Ski in/Ski out“ lautet das Motto. Auch die Ski ALPIN CARD verspricht auf 408 Pistenkilometern Freiheit, Weite und genussvolle Schwünge. Mit nur einer Karte geht es von Fieberbrunn über Saalbach Hinterglemm auf die Schmittenhöhe und bis auf 3.029 Meter Seehöhe am Kitzsteinhorn. 101 Hütten und Berggasthöfe laden zum Einkehrschwung. Tiefverschneite Wälder, unberührte Berghänge, das ewige Eis des Gletschers sowie die winterlichen Ufer des Zeller Sees laden dazu ein, die kalte Jahreszeit in aller Ruhe und ganz individuell zu genießen. Das winterliche Naturerlebnis vor der Kulisse des Nationalparks Hohe Tauern beeindruckt nachhaltig. So etwa eine geführte Schneeschuhwanderung zum Plettsaukopf
auf der Schmittenhöhe, die traumhafte Ausblicke auf die dreißig Dreitausender des Nationalparks Hohe Tauern eröffnet. Zell am See-Kaprun bietet zahlreiche Möglichkeiten, um alternative Wintersportmöglichkeiten auszuprobieren. Das vielfältige Winterwochenprogramm umfasst tägliche Outdoor-Aktivitäten wie Winter-Yoga, Schneeschuhwanderungen, abendliche Fackelwanderungen oder die spektakuläre „Kitzsteinhorn Explorer Tour“ mit Nationalpark-Ranger zur 3.029 Meter hoch gelegenen Aussichtsplattform TOP OF SALZBURG am Kitzsteinhorn. Die neue, kostenlose Zell am See-Kaprun App ist der unerlässliche Begleiter für den genussvollen Winterurlaub: Sie enthält alle Live-Informationen zu den Skigebieten und weist den Weg zu den besten Skitouren- und Freeride-Routen, Winterwanderwegen und Langlaufloipen. Zudem enthält sie alle relevanten Informationen. Infos unter www.zellamsee-kaprun.com/app Die Top-Tipps für genussvolle Stunden im Winter 2021/22 Alpinen Genuss in Reinkultur versprechen die vier ausgewiesenen Genuss-Stationen im Skigebiet der Schmittenhöhe AreitAlm und AreitLounge, Panorama-Restaurant Franzl und Sonnkogel Restaurant. Täglich bis elf Uhr wird in den vier Restaurants am Kitzsteinhorn – Gipfel Restaurant, Gletschermühle, SkyBar und Alpincenter – ein Gletscher-Frühstück angeboten. Das Gipfel Restaurant auf 3.029 Meter ist das höchstgelegene Restaurant im SalzburgerLand und zählt zu den Top 10 der n höchstgelegenen Restaurants Österreichs.
© Zell am See-Kaprun Tourismus
DA S SONNENKIND DER ALPEN
Panorama- und Familienskigebiet Schmittenhöhe EIN ERLEBNISREICHER SKITAG, BIS ZU 408 WEITLÄUFIGE SKI ALPIN CARD PISTENKILOMETER, BEGLEITET VON EINEM GRANDIOSEN PANORAMA UND EINEM KULINARISCHEN EINKEHRSCHWUNG MIT WOHLFÜHLFAKTOR. AUF DER SCHMITTENHÖHE IST DAS MÖGLICH!
THE MANY FACETS OF WINTER PLEASURE AMIDST GLACIERS, MOUNTAINS, AND LAKES
The best of the Alps: Zell am See-Kaprun is a true paradise for connoisseurs No matter how you define a leisure vacation, Zell am See-Kaprun not only delivers, it exceeds your expectations. Some 90 restaurants – eight of which have been awarded Gault Millau toques – pamper their guests with local Pinzgau delicacies, international specialties, and exquisite creations.
Recreational skiing for pure pleasure is a top priority on all of Zell am See-Kaprun’s ski slopes, where the slogan “ski in/ski out” rules the day. Likewise, the Ski ALPIN CARD delivers the assurance of endless freedom, space, and delightful curves across a stunning 408 kilometers of pistes. With a single ticket, you can ski from Fieberbrunn via Saalbach Hinterglemm to the Schmittenhöhe and up to 3,029 meters above sea level on the Kitzsteinhorn. A total of 101 huts and mountain lodges welcome you to stop for a bite to eat. Forests blanketed in snow, pristine mountain slopes, the eternal ice of the glacier, and the wintry shores of Lake Zell invite you to enjoy the snowy season in all its serenity in your own unique way. The wintry outdoor experience set against the backdrop of the Hohe Tauern National Park creates an indelible impression.
Genussstationen oder das neue Panorama Restaurant kulinarische Highlights und regionale Köstlichkeiten. Auf den sonnigen Terrassen lässt sich so der 360-Grad-Weitblick besonders gut genießen. Schmitten-Tipp: Jeden Donnerstag im Jänner und im Februar gibt es für Frühaufsteher ein ganz besonderes Erlebnis. Beim Ski’n’Brunch können auf den noch unberührten Pisten, in der frischen Morgenluft und bei traumhaftem Sonnenaufgang die ersten Schwünge in den Schnee gezeichnet werden. Im Anschluss geht es zu einem herrlichen Bergfrühstück auf der n Schmittenhöhe. www.schmitten.at
The sunny side of the Alps
An eventful day of skiing, as many as 408 kilometers of spacious Ski ALPIN CARD slopes, accompanied by a magnificent panorama and breaks for culinary refreshment with a real feel-good factor. It’s all right here on the Schmittenhöhe!
Among the highlights is a guided snowshoe hike to the Plettsaukopf on the Schmittenhöhe, opening up stunning views of the thirty three-thousand-meter peaks that comprise the Hohe Tauern National Park. Zell am See-Kaprun offers countless opportunities to try your hand at some alternative winter sports. The varied winter schedule includes outdoor activities like winter yoga, snowshoe hikes, torch-lit evening walks, and the spectacular Kitzsteinhorn Explorer Tour guided by National Park rangers to the 3,029-meter-high Top of Salzburg viewing platform on the Kitzsteinhorn. The complimentary new Zell am See-Kaprun app is your musthave companion for a delightful winter vacation. It features complete, real-time and up-to-date information about the ski regions, directing you to the best ski touring and freeride routes, winter hiking trails, and cross-country skiing trails, and providing a host of other relevant information. Find out more at www.zellamsee-kaprun.com/app Top tips for pleasurable days in winter 2021/22 AreitAlm and AreitLounge, Panorama-Restaurant Franzl, and Sonnkogel Restaurant – the four designated gourmet stations in the Schmittenhöhe ski region – offer pure Alpine pleasure. A glacier breakfast is served daily until 11 a.m. in the four restaurants on the Kitzsteinhorn – Gipfel Restaurant, Gletschermühle, SkyBar, and Alpincenter. At 3,029 meters, the Gipfel Restaurant is the restaurant with the highest elevation in the SalzburgerLand region and ranks among the top ten most elevated restaurants in Austria.
© Schmitten
T
he new “Glacier,” “Mountain,” and “Lake” gourmet trails will take visitors to a total of twelve establishments serving Alpinestyle cuisine prepared with local ingredients in keeping with the traditional principles of Alpine cuisine. But pleasure takes on a host of other facets in Zell am See-Kaprun. In particular, the snow-capped wintry mountains with their impeccable slopes and sunny panoramic cross-country ski trails, the glistening Lake Zell, and the view of some thirty three-thousand-meter peaks in the Hohe Tauern National Park hold the promise of pure bliss and unforgettable days crowned with the cool notion of some “après chill.” Whether you’re enjoying the tranquil solitude of the winter forest, tucking into a plate of Kaiserschmarrn in front of an open fire, relaxing at the Tauern Spa, or strolling through the old town, Zell am See-Kaprun is a real paradise for connoisseurs.
F
ür jede Menge Pistenspaß und Action garantieren Funslope XXL, das Drachenland und die Kidsslope. Für die motivierten Skifahrer können auf den fünf extralangen Talabfahrten mehr als 5.200 Höhenmeter bis ins Tal nach Zell am See zurückgelegt werden - perfektes Ski-In Ski-Out inklusive. Wer eine besondere Herausforderung sucht, stellt eine Bestzeit beim Schmitten Action Cup auf oder begibt sich auf die Trass Abfahrt mit einer Abfahrtslänge von über 4.100m und einem Gefälle bis zu 70%. Für eine kräftige Stärkung zwischendurch bieten die zahlreichen Hütten, die vier
Schmittenhöhe - The panoramic family ski resort
T
he Funslope XXL, Dragon Park, and the Kidsslope guarantee plenty of fun and action on the slopes. For the more motivated skiers, the five extra-long valley runs can cover more than 5,200 vertical meters down to the valley in Zell am See – and offer Ski-In Ski-Out out convenience. If you’re looking for a special challenge, you can go for your personal best time at the Schmitten Action Cup or take on the Trass downhill run with its descent of more than 4,100 meters and a gradient of up to 70%. For a hearty in-between snack, the many mountain huts, four gourmet stations, and the new Panorama
Restaurant serve culinary highlights and regional delicacies. From the comfort of the sunny terraces, the 360-degree vista is particularly rewarding. A special Schmitten tip: Every Thursday in January and February offers early risers the chance to experience something very special. Shimmy down pristine, untouched slopes in the fresh morning air to the backdrop of a stunning sunrise at the Ski’n’Brunch event. Afterwards, enjoy a delicious mountain n breakfast on the Schmittenhöhe.
AUFLADEN, AUFLEBEN, ABHEBEN IM HÖCHSTGELEGENEN SKIGEBIET VON SKI AMADÉ
Dorfgastein, Bad Hofgastein und Bad Gastein DER REICHTUM GASTEINS ZEIGT SICH VOR ALLEM ANHAND SEINER EINZIGARTIGEN NATURJUWELEN – DIE BEEINDRUCKENDE BERGLANDSCHAFT DES NATIONALPARKS HOHE TAUERN, DIE WELTBEKANNTEN THERMALQUELLEN UND DIE FACETTENREICHEN SEITENTÄLER, DIE STETS ZU ERKUNDUNGSTOUREN EINLADEN.
D
stück und in Sportgastein das Gipfelfrühstück auf fast 2 700 Metern Höhe. Im Anschluss an einen sportlichen Tag können Lebensgeister in wohltuenden Thermalbädern wieder zur Ruhe gebracht werden. Die Heilkraft der Natur erlebt man in Gastein das ganze Jahr. 17 heiße Quellen speisen die beiden Gasteiner n Thermen.
DAS AUF 2.230 M GELEGENE GIPFELRESTAURANT STUBNER IST DIREKT AN DIE BERGSTATION DER STUBNERKOGELBAHN ANGESCHLOSSEN UND BIETET EIN HERRLICHES BERGPANORAMA MIT EINZIGARTIGER FERNSICHT.
Gipfelrestaurant Stubner
D
ie Lage ist einfach atemberaubend. Mit Blick auf den Großglockner ist das Restaurant für sich schon eine Berg-Attraktion. Nicht nur der Großglockner raubt einem den Atem, die Fernsicht auf die umliegende Berglandschaft ist unglaublich. Und nebenan befindet sich die 140m lange Hängebrücke – wer sich also einen Adrenalinkick holen möchte, nichts wie los. Die Wohlfühlatmosphäre auf der Sonnenterrasse und die gemütlichen Stuben laden zum Verweilen ein. Die Küche verzaubert mit tollen, traditionellen Gerichten, die mit viel Kreativität und Liebe zum Detail zubereitet werden. Großer Wert wird dabei auf die Verwendung regionaler Qualitätsprodukte gelegt. n Nehmen Sie sich Zeit, für einzigartige Genussmomente.
Weitere Informationen unter www.gastein.com
© Gasteinertal Tourismus GmbH
© Marktl Photography
© Gasteinertal Tourismus GmbH
© Max Steinbauer
er Talboden in Sportgastein lädt auch zum Langlaufen ein. Eisklettern auf vereisten Wasserfällen, Rodeln auf zwei Bahnen, Pferdeschlittenfahrten und Winterwanderungen auf präparierten Wege – auch abseits der Pisten gibt es abwechslungsreiche Möglichkeiten, den Winterurlaub zu genießen. Die Gasteiner Skihauben versorgen Gäste den gesamten Winter hindurch auf sechs Skihütten mit sechs verschiedenen Gourmet-Gerichten auf Haubenniveau. Tipp: Early Morning Skiing in Bad Hofgastein und Dorfgastein mit reichhaltigem Früh-
DER PLATZ ZUM GENIESSEN & VERWEILEN
Recharge, revive, and lift off in the highest-situated skiing area in Ski amadé
Dorfgastein, Bad Hofgastein, and Bad Gastein
THE place to relax and stay a while
Gastein‘s great abundance and diversity is reflected in its unique natural treasures – the imposing mountain panorama of the Hohe Tauern National Park, the world-famous thermal springs, and the richly varied neighboring valleys, all of which offer a
Gipfelrestaurant Stubner
he valley floor in Sportgastein is also ideal for cross-country skiing. Ice climbing on frozen waterfalls, tobogganing on two tracks, horse-drawn sleigh rides, and winter hikes on beautifully groomed trails – even off the slopes, there are plenty of options and plenty of ways to enjoy your winter getaway. Discover the Gastein “Skihauben”: six award-winning chefs serving guests gourmet-level culinary delights at six different Gastein ski huts all winter long. Insider tip: The early morning skiing in Bad Hofgastein and Dorfgastein with
Situated at an elevation of 2,230 meters, Gipfelrestaurant Stubner is located directly at the summit station of the Stubnerkogelbahn lift and boasts a magnificent mountain panorama including a breathtaking longrange view.
T
a hearty breakfast, and the summit breakfast in Sportgastein at an elevation of nearly 2,700 meters. After a sporty day, guests can revive and rejuvenate in the soothing thermal baths. The healing power of nature can be experienced in Gastein all year round. There are a total of 17 hot springs that supply the two n thermal spas in Gastein. For more information, visit www.gastein.com
www.gipfelrestaurant-stubner.at
T
he location is absolutely stunning. With its spectacular view of the Großglockner, the restaurant is a mountain attraction on its own merits. And while the Großglockner may take our breath away, the sweeping long-range view of the surrounding mountain landscape is nothing short of awe-inspiring. Adjacent to the restaurant is the 140-meter long suspension bridge – a fantastic opportunity for anyone seeking an adrenaline rush. The feel-good atmosphere on the sun terrace and in the welcoming lounges is an invitation to stay a while. The cuisine is sure to delight with its superb traditional dishes, prepared with plenty of creativity and an eye for detail. The chefs make sure to devote special attention to using high-quality regional products. Take the time to enjoy a one-of-a-kind culinary experience. n
ÖSTERREICHS SCHNEEREICHSTER WINTERSPORTORT IM ZEICHEN DER FAB FOUR
OBERTAUERN IST DER SCHNEEREICHSTE WINTERSPORTORT ÖSTERREICHS! KEIN WUNDER ALSO, DASS SOGAR DIE LEGENDÄREN BEATLES IM MÄRZ 1965 OBERTAUERN ALS DREHORT FÜR IHREN FILM HELP! AUSWÄHLTEN.
Austria’s snowiest winter sports destination and Fab Four location shoot Obertauern is the snowiest winter sports resort in all of Austria! So it's really no wonder that in March 1965, even the legendary rock 'n' roll band The Beatles chose Obertauern as the location for their film HELP!
in Obertauern © Tourismusverband Obertauern
Die Beatles
Ü
ber 50 Jahre ist es nun bereits her, seit die größte
über dem Meeresspiegel regiert der Winter bis Mai. Jede Unterkunft
Popband aller Zeiten zum Filmdreh in Salzburgs
bietet einen direkten Einstieg in bestens präparierte Pistenkilometer.
höchstgelegenes Skigebiet kam und hier mit ihrem
Vom Frühstückstisch kann man direkt auf die Piste einschwenken
ersten und einzigen Konzert in Österreich die Nacht zum Tage mach-
und die Skischuhe bis abends anbehalten. Ganz oben braucht man
te. Seit den 60er-Jahren hat sich zwar viel verändert in Obertauern
eben keine Skibusse. Nicht nur die Beatles wussten um die Vorzüge
– die Schneeschüssel Österreichs gilt aber seit jeher als Hotspot für
Obertauerns, Österreichs schneereichster Wintersportort gilt auch
Alpinisten und Wintersportfreaks. Zwischen 1.630 m und 2.313 m
als erste Adresse für die schneeverrückte „Snowsociety“.
n
M
ore than 50 years have passed since the greatest pop band otf all time came to Salzburg’s most elevated ski region to shoot a film and turn night into day when they held their first and only concert in Austria. While Obertauern has seen a lot of changes since the 1960s, Austria’s “snow bowl” has forever been recognized as a hotspot for mountaineers and winter sports freaks. At an elevation of between 1,630 m and 2,313 m above sea level, the
winter months continue into May. All accommodations offer direct access to superbly groomed slopes that go on for miles. Guests can go straight from the breakfast table to the slopes and keep their ski boots on until evening. At the top, there’s no need for a ski bus. The Beatles weren’t the only ones who appreciated the many virtues and attractions of Obertauern, Austria’s snowiest winter sports region and the first choice for n the snow-crazed “snow society.“
DER L Ä SSIGSTE SKIORT IN ÖSTERREICH
E
s stehen blaue, rote und schwarze Pisten zur Verfügung, sodass coole Abfahrten garantiert sind. Mit Seilbahnen, Liften und gemütlichen Skihütten, Snowparks, Freeride Park, Flutlichtpisten und Rodelbahnen wird die beliebte Skiregion in Salzburg zu einem der abwechlsunbgsreichsten österreichischen Skigebiete. Freeride bedeutet mehr als nur eine Spur im Schnee zu ziehen. Freeride bedeutet, Freiheit zu spüren, wenn man den Powder unter seinen Skiern knirschen hört. Freeride lässt das Adrenalin im Körper pumpen, sobald man den Hang erblickt, den man in Kürze befahren wird. Und es bedeutet auch
das Glücksgefühl, das man nach dem perfekten Run spürt. Unzählige Off-Pisten und Abfahrtsmöglichkeiten vereinen sich mit der atemberaubenden Kulisse der Kitzbüheler Alpen. Ein Winterurlaub in Saalbach Hinterglemm ist vieles, aber gewiss nicht langweilig. Zahlreiche Winteraktivitäten auf und abseits der Piste lassen keine Wünsche offen. Das vielfältige Angebot reicht von Winterwanderungen durch verschneite Landschaften, über Kufengaudi auf beleuchteten Rodelbahnen bis zu rasanten Gon kartrunden auf Eis.
SAALBAcH HINTERGLEMM
© Saalbach.com Stefan Voitl
SKI IN - SKI OUT: SKIFAHRER, FREERIDER UND SNOWBOARDER SCHÄTZEN DIE PERFEKTE LAGE MITTEN IM SLIGEBIET.
Home of Lässig. Ski In -Ski out: Ski lifts and slopes in walking distance
Y
ou can use blue, red and black slopes. With cableways
about to ski down. And it also means feeling happy after doing
and lifts, cosy ski huts, snow parks, freeriding park,
the perfect run. Countless ski routes unite with the breathtak-
floodlight slopes and toboggan runs, Salzburg´s ski-
ing scenery of the Kitzbühel Alps. A winter holiday in Saalbach
ing region is one of the most diverse and best ski areas in the
Hinterglemm can mean many things, but certainly not boredom.
Alps. Freeriding means more than simply leaving your tracks in
Numerous activities both on and off the slopes leave nothing to
the snow. Freeriding means feeling freedom at the sound of the
be desired. The various offers range from winterhikes through
powder crunching beneath your skis. Freeride skiing makes your
snow-covered landscapes and the fun with skids on lit toboggan
body fill with adrenaline as soon as you see the slope that you are
runs to exciting go-cart races on ice.
n
Michael Königshofer
Ried Stradener Rosenberg
IM WEINGUT FRAUWALLNER SPRECHEN WINZER UND WEIN EINE KLARE SPRACHE: DIE TRAUBEN STAMMEN ZU 100 PROZENT AUS DEM VULKANLAND STEIERMARK, DIE WEINGARTENPFLEGE ERFOLGT MIT VIEL HANDARBEIT, UND JEDE EINZELNE REBSORTE WIRD AUF IHRE GANZ INDIVIDUELLE ART VINIFIZIERT.
A
usschließlich Herkunftsweine werden hier produziert, und die Erfahrung sowie die Konsequenz von Walter Frauwallner führt zu einem Potpourri an eigenständigen Charakteren, die gleichzeitig von einer deutlichen Handschrift und hohem regionalem Wiedererkennungswert gezeichnet sind. »Viel Wein im Glas, das Terroir klar erkennbar und immer mit Freude zu trinken«, so bringt der zweifache Familienvater seine Philosophie auf den Punkt und setzt diese auf beeindruckende Weise in drei Linien um. Unter »Vulkanland Steiermark« firmieren die klassisch im Stahltank vinifizierten Weine, fröhlich zu konsumieren, aber gleichzeitig elegant und facettenreich. Die Weine der kalkigen Ried Stradner Rosenberg und Ried Steintal sowie die basaltgeprägte Ried Buch zeigen sich tiefgründig und groß. Wer das Vulkanland Steiermark vinophil erleben will, kommt an diesen regionalen Botschaftern nicht vorbei. Insbesondere Weiß- und Grauburgunder, Morillon, Sauvignon und Traminer haben das nationale und internationale Standing des familiengeführten Weinguts gefestigt. Händisches Arbeiten, sensible Laubarbeit, Mengenreduzierung und selektive Traubenlese sind obligat. Den Aus-
Basaltstein
VULKANL AND STEIERMARK
WEINGUT FRAUWALLNER bau bestimmen Geduld und Zeit. So entstehen in einem praktisch orientierten Keller fixe Weingrößen, deren unterschiedliche Zugänge eine spannende Gesamtpalette formen. Der Karbacher Hofladen des Weinguts steht für Verkostungen bereit. Der Familienbetrieb Frauwallner liegt zentral in Österreichs südöstlichem Weinbaugebiet Vulkanland Steiermark, rund um den idyllisch auf einer Hügelkuppe thronenden Ort Straden und hat sich als eines der führenden Weingüter Österreichs etabliert. Leidenschaft für das Handwerk und die unumstößliche Philosophie »100 Prozent Trauben aus dem Steirischen Vulkanland« bilden die Basis der umfangreichen Sortenpalette. Bereits dreimal wurde der Betrieb aufgrund seiner Auszeichnungen bei der Steirischen Landesweinkost zum Weingut des Jahres ernannt (2014, 2017 und 2018) und ist seit 2018 Mitglied der Steirischen Terroir n und Klassikweingüter STK.
SALZBURGER GASTLICHKEIT AUF HOHEN NIVEAU VERBUNDEN MIT TYPISCH ÖSTERREICHISCHER KÜCHE
WEINGUT FRAUWALLNER Karbach 7, 8345 Straden +43 3473 71 37, +43 676 60 36 911 www.frauwallner.com
Hellbrunnerstraße 17 | A-5081 Anif/Salzburg Tel.: +43(0)6246/8977 | Fax: DW 49 www.friesacher.com office@friesacher.com
WAS DAS WEINGUT ERWIN SABATHI SCHON LANGE AUSZEICHNET UND WAS MIT DEM SEIT JUNI 2021 FERTIG GESTELLTEN RARITÄTENKELLER UND DEM ERNEUERTEN HOLZFASSKELLER NOCH MEHR IN DEN MITTELPUNKT GERÜCKT WIRD:
DIE EXKLUSIVEN RARITÄTEN >>> Der Holzfasskeller wurde spektakulär erneuert. Der Holzfasskeller wurde von Patrizia Sabathi komplett neu designed und wirkt in die Tiefe gehend, besinnlich, sehr beruhigend und strahlt ehrfurchtsvolle Mystik aus. >>> Weiters wurde das Weingut um einen exklusiven Raritätenkeller erweitert. Ein grandioser Neugang von Patrizia und Erwin Sabathi – Pinot Noir vom Pössnitzberg Jahrgang 2018 Bereits seit 1650 gibt es in der Familie eine Tradition für Weinbau. Seitdem strebt das Familienunternehmen, nunmehr geführt vom Ehepaar Patrizia und Erwin Sabathi, nach wahrer Exzellenz in ihren Weinen Im Zentrum stehen die Rebsorten Sauvignon Blanc und Chardonnay. Diese Weine genießen international höchsten Stellenwert und sind gemeinsam, wie zahleiche Auszeichnungen beweisen, mit den ganz großen Weißweinen der Welt auf einer Stufe zu finden. Das Herzstück ihrer Weingärten ist der Pössnitzberg. Hier herrschen einerseits perfekte Bedingungen für die französischen Rebsorten und somit auch beste Voraussetzungen für die burgundische Rebsorte Pinot Noir, andererseits lässt sich an dieser Stelle das perfekte Terroir mit der raffinierten Art der Bewirtschaftung von Patrizia und Erwin Sabathi verbinden. Dabei sind sie fast alleinige Bewirtschafter am Pössnitzberg und die dortigen Lagen haben Bodenverhältnisse, die in Österreich einzigartig sind und jenen gleichen, die diese Weine auch in ihrer ursprünglichen Heimat groß werden lassen: extrem karge, kalk-
WINTER HIDEAWAY
Patrizia und Erwin Sabathi
haltige Böden in Kombination mit weiteren besonderen Bodenstrukturen, die so auch im Burgund vorherrschen. Da die Rieden eine Hangneigung von bis zu 75% aufweisen, können sie nahezu ausschließlich händisch bewirtschaftet werden, was von ihrer Herkunft besonders geprägte Weine entstehen lässt. So lag es nahe, sich einen persönlichen Lebenstraum zu erfüllen und die grandiose Rebsorte Pinot Noir zu pflanzen. Pinot Noir reagiert sehr empfindlich auf Unterschiede betreffend Bodentyp und Mikroklima und ist daher besonders geeignet, das spezifische Terroir einzubringen. Und genau das entspricht der Philosophie von Patrizia und Erwin Sabathi: „Unsere Weine sind Ausdruck unserer Terroirs.“ Dabei zeichnet sich der Pinot Noir nicht nur durch das Keltern nach der traditionellen, burgundischen Methode aus, sondern besticht auch mit dem erstmals präsentierten, edlen Wappen von Patrizia und Erwin Sabathi auf dem Flaschenetikett: „Auf dem Helm mit schwarz-goldenen Decken ein golden befranstes, schwarzes Kissen, darauf stehend zwei einander zugekehrte, rot bewehrte und gezungte, goldene Löwen, gemeinsam eine silberne Muschel haltend.“ Weinbeschreibung: Sehr feine Nase; Waldbeerenaromen; perfekte Tanninstruktur, die sich mit etwas Zeit im Glas in schmeichelnde Süße verwandelt, sehr fein und seidig im Abgang. Mehr Infos gibt es auf der Website www.sabathi.com
www.schlossfuschlbetriebe.com
T
he mountains, the forest, and the meadows in their white winter garb − the romantic Schloss Fuschl, perched squarely on the shores of Lake Fuschl, is the perfect retreat for seekers of relaxation, fine dining aficionados, and sports enthusiasts alike. A place to dream, a place of energy that transcends time. Wrap up a full winter’s day in nature by spending some relaxing hours at the spa and treat yourself to a three-course menu − now that sounds like vacation. And don’t miss out: Visiting the exclusive n Schloss Ladl is also well worth your while.
© Patrick Langwal
© Regina Hügli
D
ie Berge, Wald und Wiesen in weißem Wintergewand - das romantische Schloss Fuschl, direkt am Fuschlsee gelegen, ist ein perfekter Rückzugsort für Erholungssuchende, Freunde von Fine Dining und Sportbegeisterte gleichermaßen. Ein Ort zum Träumen, ein Kraftplatz jenseits der Zeit. Einen Wintertag in der Natur mit entspannten Stunden im Spa ausklingen lassen und sich mit einem 3-Haubenmenü etwas Gutes tun - klingt einfach nach Urlaub. Nicht vergessen: Auch ein n Besuch im Schloss Ladl lohnt sich jedenfalls.
WELTCUPABSCHIED IN DER LEDERNEN
D
as Wichtigste ist, gesund aus der Sache herausgekommen zu sein", so Hannes Reichelt nachdem er sich in Lenzerheide stilecht in Tracht von der Rennpiste verabschiedet hat. „Ich habe mit dem WM-Titel und der Kugel viel erreicht. Ich bewundere andere Läufer, die nicht so viel gewonnen haben und sich immer neu motivieren und das letzte Risiko gehen. Olympia hat einen Riesenstellenwert, aber mir fehlt nichts“, zieht er ein kurzes Resümee. Einzig allein die 2018 aufgekommenen Doping-Vorwürfe habe er in seinem Gemüt noch nicht ganz verdauen können. "In dieser Zeit habe ich gemerkt, wer hinter mir steht und wer nicht", so der 40-Jährige. Schon Mitte der 1990er Jahre bestritt er als Schüler der Skihandelsschule Schladming seine ersten FIS-Rennen, es folgten Einsätze im Europacup und die ersten größeren Erfolge bei der Junioren Weltmeisterschaft 2000. Beim Weltcup-Einsatz in Gröden erreichte er 2002 im Super G den zweiten Platz, im selben Jahr wurde er auch österreichischer Meister in der Kombination. Die ersten Weltcupsiege gelangen im Super G von Beaver Creek und er konnte hier auch in der Saison 2007/2008 beim Saisonfinale mit einem Punkt Vorsprung den Gesamtweltcup in dieser Disziplin feiern. In der Folge zog es ihn mehr auf die Abfahrtspisten, er gewann auf der Pista Stelvio in Bormio und beendete in Kitzbühel die achtjährige Sieglosigkeit der österreichischen Rennfahrer auf der Streif. 2015 brachte, nach dem Sieg auf der Lauberhornabfahrt, wieder beste Ergebnisse in Beaver Creek : Er fuhr dort bei der WM Gold im Super ein. Er war am Tag des Sieges mit 34 Jahren und 21 Tagen der bis dahin älteste Weltmeister der Skigeschichte. Zum Erfolg im Skisport kam der Sieger von 13 Weltcuprennen durch harte Arbeit, ein perfektes Umfeld und "das nötige Quäntchen Glück, seinen Kindheitstraum zu verwirklichen“. Auch mit seiner Ehefrau ist er über den Skisport verbunden: Larissa Hofer war bis 2009 selbst als Skirennläuferin unterwegs und ist die Tochter des Suldener Skin schulleiters.
HANNES REICHELT SKI-ROUTINIER HANNES REICHELT HAT SICH ELEGANT UND AUFMERKSAMKEITSSTARK AUS DEM SKIZIRKUS ZURÜCKGEZOGEN.
Hannes Reichelt
T
he main thing is to have come out of the whole thing in good health,” said Hannes Reichelt after bidding farewell to the racing slopes in Lenzerheide, decked out in proper Austrian garb. ”I accomplished a great deal between the world championship title and the crystal globe. I have to admire other racers who haven’t won as many races and yet manage to stay motivated and take every last risk. The Olympics are a big deal, but I’m not missing anything,” he sums up briefly. The only thing he hasn’t quite been able to mentally put to rest are the doping allegations that surfaced in 2018. ”It was during that period that I realized who was behind me and who wasn’t,” remembers the 40-year-old. Reichelt was already competing in his first FIS races in the mid1990s as a student at the Skihandelsschule Schladming, followed by appearances at the European Cup and his first major victories at the Junior World Championships in 2000. At the World Cup event in Val Gardena/Gröden in 2002 he finished second in the Super G, becoming Austrian champion in the combined event
A LEDERHOSEN-CLAD FAREWELL TO THE WORLD CUP
Veteran skier Hannes Reichelt makes an elegant and attention-grabbing exit from the ski circus.
that year as well. He celebrated his first World Cup victories in the Super G at Beaver Creek, going on to win the overall World Cup in that discipline by a single point at the season finale in 2007/2008. As a result, he was increasingly drawn to the downhill slopes, winning on the Pista Stelvio in Bormio and putting an end to the eight-year winless streak of Austrian racers on the Streif in Kitzbühel. Following a win on the Lauberhorn downhill course, he scored another victory in Beaver Creek in 2015, where he took Super G gold at the World Championships. On victory day, at 34 years and 21 days, he became the oldest world champion in skiing history to date. This thirteen-time World Cup champion found skiing success through hard work, an ideal environment, and “that extra bit of luck to make a childhood dream come true.” Skiing is also a sport that he shares with his wife. The daughter of the ski school director from Solda, Larissa Hofer was a ski racer herself until 2009. n
Hannes Reichelt