Steiermark Exclusiv Magazin Sommer 2016

Page 1

M AGA ZIN

€ 4,80

EVA POLESCHINSKI

Pailletten sind ihr Markenzeichen Sequins – it´s her Trademark

HANS KNAUSS

Sport ist sein Leben und Geschwindigkeit seine Leidenschaft Sports are his Life and Speed is his Passion

GOURMET- UND AUTOLAND

steiermark-exclusiv.com austria-exclusive.com

Vielfalt und Abwechslung im „Grünen Herz Österreichs“ Diversity and variety in the „Green heart of Austria“


E

DITORIAL

Liebe Leser,

Dear Reader,

nähert man sich der Steiermark, dem grünen Herz Österreichs,

If you approach Styria, the green heart of Austria, from the

von Westen wird man gleich von einem der größten steiri-

west, you will be accompanied by one of the largest Styrian

schen Täler geleitet und gelangt am rechten Ufer der oberen

valleys as you reach Schladming on the right bank of the up-

Enns nach Schladming. Auf den Hausberg Planai - nicht nur

per Enns river. On Planai mountain – both the „place to be“ in

im Winter beim Nightrace der „Place to be“, sondern auch

winter for the Night Race event, and a wonderful experience

im Sommer ein wunderbares Erlebnis - schwebt man genuss-

in the summer – you can relax as you float enjoyably in the

voll mit der Seilbahn auf 1900 Meter Seehöhe. Nördlich der

cable car at 1900 meters above sea level. North of the Enns and

Enns und zu Füßen der Dachstein-Ausläufer gelangt man nach

at the foot of the Dachstein foothills, you’ll reach the town of

Gröbming, aufgrund seiner Lage und der vielen Sonnenstun-

Gröbming, which, thanks to its location and the many hours of

den auch „das steirische Davos“ genannt, und die Heimat des

sunshine has earned the nickname „The Styrian Davos“, and is

weltbekannten Arztes Franz Xaver Mayr. Von seiner berühm-

home to the world-famous physician Franz Xaver Mayr. You’ve

ten Milch-Semmel-Kur haben Sie sicher schon begeisterte

certainly heard celebrities and publications rave enthusiasti-

Worte vernommen. Gröbming ist aber auch ein Fixpunkt in

cally about his famous milk-bread-cleanse, but Gröbming is

der abenteuerlichen und herausfordernden Ennstal-Classic,

also a fixture in the demanding and challenging Enns Valley

die Fahrern und Maschinen auf den Strecken über die Nie-

Classic, which requires top performance from both the driv-

deren Tauern alles abverlangt. Hören Sie schon die Motoren

ers and the machinery on the routes over the Niedere Tauern.

röhren?

Maybe you can already hear the engines revving!

Wo die schroffen Berge weichen und die Hügeln nach Süden

Where the rugged mountains soften and the hills round plateau

in eine Ebene ausklingen, liegt die Landeshauptstadt Graz,

to the south, you’ll find the provincial capital of Graz, crossed

durchflossen von der Mur, gekrönt vom Schlossberg. Hier ist

by the Mur river and crowned by Schlossberg castle. The shop-

die Kunst zu Hause und die Shoppingmöglichkeiten in der ma-

ping possibilities in this picturesque old town are unique and

lerischen Altstadt sind einzigartig. Aber auch eine talentierte

fine art of all kinds is right at home here. One talented star

Steirerin soll in diesem Heft zu Wort kommen. Seit bald zehn

in the Styrian fashion sky will be featured in this issue - for

Jahren ist Eva Poleschinski ein strahlender Stern am Mode-

almost ten years, Eva Poleschinski’s creative collections have

himmel und ihre kreativen Kollektionen begeistern „tout le

been inspiring „tout le monde“.

monde“.

Mag. Tröstl Karin Nadja Dirninger



Inhalt | Content nadine marie wohlmuth

5. bis 7. Jänner

Pailletten sind ihr Markenzeichen • Sequins - it´s

im Juli www.planai-classic.at

her Trademark • Eva Poleschinski | Skisport wird immer mein Leben sein • Skiing will always be my life Hans Knauss | Motorsport wie früher Geschichte zum Anfassen • Motor sports like they used to be - Living history Die Ennstal Classic | Das Grazer Urgestein Der legendäre G • A Graz tradition The legendary G | Vielfalt und Abwechslung im „Grünen Herz Österreichs“ • Diversity and variety in the „Green heart of Austria“

www.ennstal-classic.at

Cover Bild: Eva Poleschinski. Foto: Michele Pauty Impressum: Medieninhaber und Herausgeber: R. u. K. Dirninger, Redaktion: Karin Dirninger, Anzeigen R. Dirninger, Grafik: Patricio Handl, Druck: Berger, Horn Verlagsanschrift: Dirninger & Dirninger Handels-, Verlags- u. WerbegesmbH Emil Kralikg. 3 1050 Wien. Tel.: +43 1 5452811, ATU UID 29917702. www.dirninger.com, dirninger@dirninger.com


Marlene Rahmann

E

va Poleschinskis Designs sind heute in allen großen Modemagazinen wie der Vogue, Elle oder Madame zu finden. Die Designerin präsentiert ihre Kollektionen auf der Mercedes-Benz Fashion Week Berlin, auf der Slovak und Indie Fashion Night in New York, in Paris, Tokyo und auf der Zagreb Fashion Week. 2014 wurde sie zudem zur „Designerin of the Year“ im Rahmen der Vienna Awards for Fashion & Lifestyle gekürt. Die Steirerin hat einen außergewöhnlichen Sinn für Materialmix, Individualität und Extravaganz, sieht sich selbst als Perfektionistin und legt größten Wert auf beste Verarbeitung. „Ich habe meinen Stil, aber ich nehme mir die Freiheit, ihn regelmäßig zu adaptieren“, so die gebürtige Hartbergerin, die Pläne und Visionen für ihre Heimatstadt hegt und ebendort sehr viel Potenzial ortet.

VON HARTBERG IN DIE WEITE WELT

Der Name ihres Labels EP ANOUI entspringt dem französischen Wort für aufgeblüht – so hat auch die Modeschöpferin den Anspruch, Menschen durch ihre Kreationen erblühen zu lassen. Ihre Designs zeichnen sich durch die Übersetzung von organischen Formen in eine modische Sprache aus. Anfangs dominierten Drucke auf Pailletten die Kollektionen. „Wir hatten auch eine sehr neue Paillettenform, nämlich die Schmelzpaillette“, erklärt die Designerin. Es mache einfach Spaß, die Paillette zu entfremden. „Schon meine Diplomkollektion war von Pailletten bestimmt. Das ist irgendwie mein Markenzeichen.“ „Ich möchte die Mode, die ich kreiere, möglichst breit gefächert zugänglich machen“, so die 32-Jährige. Daher handelt es sich beispielsweise bei der kommerziell ausgerichteten Linie “TO GO“ um ein Kollektionsteil, das man nicht nur als Rock, sondern auch als Kleid, als Cape oder als T-Shirt tragen kann. „Wear it as Top-SkirtDress“, lautet die Devise. Auch durch Materialkombinationen ergeben sich verschiedene Designs, die von der Trägerin nach Lust und Laune interpretiert werden können.

EINE GROSSE EHRE Sängerin Zoë stand in einem Poleschinski-Kleid auf der SongContest-Bühne in Stockholm - vor Millionen TV- Zusehern in ganz Europa. „Wir hatten Mitte April erstmals Kontakt mit Zoë. Zuerst habe ich das mintfarbene Kleid entworfen, das sie Sonntagabend am Roten Teppich getragen hat. Dann kam auch die Bitte für ein Bühnenoutfit. Nach der ersten Generalprobe fiel zum Glück die Entscheidung auf unser Kleid“, erzählt die Designerin. Für den großen Auftritt einer jeden Frau kreiert Poleschinski mit exklusiven Materialien sowie Handstickereien individuelle Brautroben. „Mein Ziel ist es, meiner Kundin Ihr persönliches Traumkleid zu kreieren. Dabei ist mir ein persönliches Kennenlernen ebenso wichtig, wie ein Gefühl für die geplante Hochzeit zu bekommen. Nur so kann eine Gesamtkomposition entstehen, Materialen und Möglichkeiten werden gemeinsam besprochen, Kleider probiert“, so Poleschinski, die 2014 ihren Mann Oliver vor 130 Gästen auf Schloss Herberstein geheiratet hat. Das Brautkleid? Ein Traum aus 50 Meter Seide und 8.000 Steinen. Natürlich selbst entworfen. n

E

VA POLESCHINSKI PAILLETTEN SIND IHR MARKENZEICHEN: EVA POLESCHINSKI HAT IM ALTER VON 23 MIT IHREM EIGENEN MODELABEL VON DER STEIERMARK AUS EINE INTERNATIONALE KARRIERE GESTARTET.


Eva Poleschinski Eva Poleschinski started her international career with her own label from Styria. Sequins are her trademark.

Y

ou can find Eva Poleschinski’s creations in all the best fashion magazines – Vogue, Elle and Madame. She presents her collection at the Mercedes-Benz Fashion Week in Berlin, the Slovakian and Indie Fashion Night in New York, in Paris, Tokyo and also at the Zagreb Fashion Week. She was named Designer of the Year in 2014 at the Vienna Fashion & Lifestyle Awards. The Styrian is exceptionally talented; she mixes fabrics extravagantly; she sees herself as a perfectionist and pays the greatest attention to detail. “I have my own style but I give myself the opportunity to play with it regularly”. Born in Hartberg, she has plans for her home town, which she believes has great potential. Her label - EP ANOUI – comes from the French word for blooming and it is indeed, her intention to allow people to blossom when wearing her creations. Her designs are recognisable through her transformation of formality into flowing fashion. At the beginning, sequinned fabric dominated the collection. “We had a new style sequin and had so much fun trying to separate them. The collection for my Diploma was based on sequins – it’s my trademark” she says.

Eva Maria Guggenberger

HARTBERG HITS THE FASHION WORLD


Eva Maria Guggenberger

“I would like my range to be available to as many people as possible” says the 32-year old. In her more commercial range – “TO GO” – there is one extremely versatile piece – hence its name “Top-Skirt-Dress”. With its combination of fabrics, you can wear it several ways, according to your mood!

Geba

Design knüpft an Tradition

A great Honour The singer Zoë wore a Poleschinski dress at the Song Contest in Stockholm, in front of a TV audience of millions across Europe. „We were in touch with Zoë in the middle of April. To begin with, I designed the mint-coloured dress she wore to the Red Carpet event on Sunday night. Then we were asked to design another dress for the event itself. After the first rehearsal, luckily the decision was taken in our favour” explains the designer.

Die Teppichgalerie Geba ist seit 1987 eine fixe Größe des internationalen Teppichdesigns. Höchste Qualität, herausragendes Design und ein Erlebnis für alle Sinne finden Sie bei Geba im Herzen der Grazer Altstadt.

Poleschinski creates dresses for the most important day in a woman’s life. She combines exclusive fabrics with hand embroidery to design highly personalised wedding gowns for her clients. “It is really important to get to know my client so that I in turn, get a feel for the wedding day. That’s the only way to make the dress of her dreams. Only then do we start looking at fabrics, the design and then the necessary fittings” says Poleschinski who married her husband Oliver in front of 130 guests in Schloss Herberstein. Her wedding dress? A 50-metre silk gown with 8000 rhinestones - designed by her, of course. n

Marlene Rahmann

E

s war Harald Gebas Vision, den Teppich neu zu erdenken. Er ließ sich von moderner Kunst und Architektur inspirieren und schuf ein Gesamterlebnis für alle Sinne. Ob man barfuß über den Teppich geht, ihn mit der Hand berührt, darauf sitzt, liegt oder ihn einfach nur betrachtet - ein Teppich ist stets mehr als ein textiles Bild. Er verändert die Art wie wir Räume wahrnehmen und nutzen.

Geba

„Teppiche sind für mich textile Kunstwerke. Sie verbinden Design mit traditioneller Handwerkskunst und schaffen es immer, Menschen und Räume zu verbinden,“ so Harald Geba.

It was Harald Geba's vision to come up with a completely new approach to carpet design. He was inspired by modern art and architecture and created an experience for all the senses. Whether you walk across the carpet barefoot, touch it with your hand, sit on it, lie on it or just look at it – a carpet is always more than just a textile image. It changes the way we perceive and use spaces.

Die Wolle, die Verarbeitung, die Knotendichte, die Farben, das Verständnis für die Wünsche der Kunden, die Zusammenarbeit mit Architekten und Interieur Designern – in all diesen Punkten setzt Geba auf höchste Standards. Fair Trade ist bei Geba gelebte Verantwortung, denn an allen Teppichen arbeiten – angefangen beim Schafbauern über die Knüpfer bis hin zum Designer – ausschließlich Menschen, die ihr Glück in eigenen Händen haben. Wir besuchen Sie gerne innerhalb Europas persönlich und schicken Ihnen weltweit unsere n einzigartigen Teppiche zu.

TEPPICHGALERIE GEBA 8010 Graz, Hans-Sachs-Gasse 3, +43 316 83 63 83, geba@geba.cc • www.geba.cc

design meets tradition The carpet company Geba has been in existence since 1987 and is a respected presence in the world of international carpet design. Top quality, exceptional design and an experience for all the senses – all this can be found at Geba in the heart of Graz's Altstadt.

"To me, carpets are textile works of art. They connect design with traditional craftsmanship and always manage to connect people and spaces," says Harald Geba. The wool, the processing, the knot density, the colours, the understanding of the customers' wishes, the collaboration with architects and interior designers – Geba meets the highest standards in all these areas. Fair Trade is a responsibility that Geba puts into practice, because only people whose fortune lies in their own hands work on all the carpets that are made here – from the shepherds to the weavers to the designers. We are looking forward to visiting you personally within Europe and deliver our unique carpets worldwide. n


JUWELIER SCHULLIN

Reach for the Stars: Universe Collection

SCHULLIN JEWELERS

Reach for the Stars: Universe Collection

A

warm summer night. Crickets chirp in the distant meadows, the strawberry moon appears bright orange on the horizon and the twinkling stars awaken wanderlust in the endless deep universe. That’s how it must have been when Schullins designers were inspired to design the UNIVERSE collection. The collection comprises surprising, yet infinitely wearable pieces, hand-forged in 18 carat gold, unique pieces that have a story to tell, and make the beholder do a double-take. View the collection at Schullin Jewelers in Graz on Herrengasse 3 or on the shores of the Wörthersee in Klagenfurt and Velden. Offered with a glass of champagne, and in good company with the n legendary Rolex watches.

ROLEX Neuheit 2016 Cosmograph Daytona: Cerachrom-MonoblockTachymeterlünette

E

ine laue Sommernacht. In der Weite der Wiese zirpen die Grillen, der Erdbeermond erscheint orange leuchtend am Horizont und die funkelnden Sterne wecken Fernweh im schwarzen Universum. So muss es gewesen sein, als Schullins Schmuckdesigner inspiriert wurden, die UNIVERSE- Kollektion zu entwerfen.

SCHULLIN GRAZ Herrengasse 3 +43 316 8130 000 KLAGENFURT Kramergasse 11 VELDEN Am Corso 21 www.schullin.at

Überraschende, und doch ständig tragbare Stücke sind es geworden, die da handgeschmiedet in 18-karätigem Gold entstanden sind. Stücke, die Geschichten erzählen, die einen zweiten Blick nötig machen. Zu sehen bei SCHULLIN in der Grazer Herrengasse 3 oder an den Gestaden des Wörthersees in Klagenfurt und Velden. Mit einem offerierten Glas Champagner, in guter Gesellschaft mit n den legendären Rolex-Uhren.


MICHAEL FERNER, ZEICHNER UND RADIERER AUS SALZBURG, STELLT IN GRAZ AUS

Michael Ferner, illustrator and etcher from Salzburg, puts on an exhibition in Graz

ALPINRAUSCH UND ANDERE GRENZERFAHRUNGEN IM HAUS DER KUNST

“Alpinrausch und andere Grenzerfahrungen“ (Alpine Exhilaration and Other Borderline Experiences) at the Haus der Kunst

SEIN MERKMAL IST DIE LEICHTIGKEIT DES STRICHS. MIT PINSEL UND TUSCHE HAT SICH MICHAEL FERNER NICHT NUR IN ÖSTERREICH EINEN NAMEN GEMACHT. SEINE WERKE WURDEN AUCH IN DEUTSCHLAND, ENGLAND, DUBAI UND DEN USA GEZEIGT.

Ferner‘s light brushstrokes are his trademark. Using brush and ink, the artist has made a name for himself well beyond the borders of Austria. His works have been shown in Germany, England, Dubai and the USA.

I

n einem humoristischen Netz umgarnt er den Betrachter, um ihn für das Wesentliche zu öffnen: Mensch und Welt im reduzierten Dialog.

Ferner weaves the viewer in a humorous network of media, in order to provide focus for the basics: mankind and the world in a reduced dialog.

Der Maler, Bildhauer, Zeichner, Illustrator und Kabarettist, bezeichnet sich selbst als „verloren gegangener Musiker und ein Künstler des Lebens“. 1969 in Salzburg geboren ist - wohl durch die allseits präsente Salzach - Wasser das wohl einflussreichste Element in Ferners Schaffen geworden. Die ständig sich wandelnde Schönheit der Natur ist für Ferner Quelle und Fluss zugleich. Derzeit reflektiert er im Lungau ewig gültige Themen: Kindheit, Heimat, Entbehrung, Fülle sowie Einsamkeit und Inspiration. Zwischen Wanderungen, stillen Gedanken und dem Kochen frischer Schwammerl scheinen ganz leise Vergänglichkeit und Zukunft auf.

The painter, sculptor, draftsman, illustrator and cabaret artist describes himself as “a musician who got lost and an artist of life”. Ferner was born in Salzburg in 1969, in close proximity to the omnipresent Salzach, which is perhaps why water has been the most influential element in his creations. For Ferner, the ever-changing beauty of nature is both source and inspiration. The eternal themes of childhood, home, deprivation, abundance, loneliness and inspiration are currently reflected in his works in Lungau. Between hikes, silent contemplation and cooking up fresh mushrooms, transience and future seem to appear and blend imperceptibly.

Seine Malweise lässt sich Experten zufolge keiner klassischen Kunstschule zuschreiben. Er habe seine eigene Technik entwickelt, die seinen Bildern ein Markenzeichen gibt. Er setzt Tusche auf feines Mailänder Aquarellpapier und verbläst diese mit dem Mund. Schwarze, unregelmäßige Linien entstehen, die Bewegung und Leben ins Bild bringen. Aktuell stellt er (ab 17. September 2016) unter dem Titel „Alpinrausch & andere Grenzerfahrungen“ im Haus der Kunst in Graz aus, eine der größten Galerien der Steiermark mit über 200 Quadratmetern und angeschlossener Rahmenhandlung. Ferners Bilder für die Ausstellung sind erst in den vergangenen Wochen des Sommers entn standen.

According to experts, his method of painting cannot be attributed to any particular classical school of art. He developed his own technique which gives his pictures a unique trademark. He puts ink on fine Milan watercolor paper and blows on it, creating black, irregular lines which arise and bring movement and life to the picture.

HAUS DER KUNST GALERIE ANDREAS LENDL Joanneumring 12 8010 Graz www.kunst-alendl.at

Currently (starting September 17, 2016), his works and background story are on exhibition in the Haus der Kunst in Graz, one of Styria‘s largest galleries with about 200 square meters. Works for this exhibition entitled “Alpinrausch & andere Grenzerfahrungen” (Alpine exhilaration and other borderline experiences) just emerged n in the last few weeks of summer.




Erich und bernardette Hagspiel

Steiermark Tourismus / Ikarus

S

TEIERMARK –

Vielfalt und Abwechslung im „Grünen Herz Österreichs“

WEIN, ERHOLUNG, KULTUR UND BERGVERGNÜGEN: ES FÄLLT NICHT SCHWER, DIE VIELFÄLTIGEN URLAUBS- UND GENUSSMÖGLICHKEITEN IM GRÜNEN HERZ ÖSTERREICHS AUFZUSPÜREN.

S

tartet man im Thermenland sind gleich sechs Orte mit sprudelnden Quellen um das Wohlbefinden, Schönheit und Gesundheit der Gäste bemüht. Die hügelige Landschaft führt aber auch unausweichlich zu Wein und Golf. Schilcher, Welschriesling und Gelber Muskateller verführen den Genießer leicht zu einer Ausfahrt auf der Steirischen Weinstraße. Aber aufgepasst, es gibt derer gleich acht an der Zahl, von der oststeirischen Römerweinstraße bis zur Sausaler Weinstraße zieht sich der weite Bogen. Aber auch die vielseitige Golfwelt der Grünen Mark beginnt bereits bei der einzigartigen Friedensreich Hundertwasser Thermenwelt in Bad Blumau. Von der Golfschaukel Lafnitztal bis zum Styrian Mountain Golfclub spannt sich ein Reigen harmonisch in die Natur eingefügter Golfplätze. Das Panorama der 28 Courses der Steiermark wechselt von den sanften Hügelketten des Wein- und Thermenlandes und den eher ebenen Lagen des Murtales über die erfrischende Almenwelt bis zu den gigantischen Bergstöcken von Dachstein und Grimming. Für kulinarisches Einfühlungsvermögen sorgt die sprichwörtliche Freundlichkeit der steirischen Gastgeber – nicht nur in den Golfclubs. Auch Buschenschank und Haubenrestaurants sind reichlich damit gesegnet. Die grüne Mark ist aber auch als Kulturland vielfältig, sowohl der Tradition verpflichtet als auch stets innovativ. Der Facettenreichtum wird in Festen und Veranstaltungen wie dem Aufsteirern, dem Narzissenfest, Styriarte und dem steirischen Herbst deutlich sichtbar. Auch die Museen und Sammlungen des Kulturlandes setzen das ganze Jahr über n Höhepunkte.

Styria Diversity and variety in the „Green heart of Austria“ Wine, recreation, culture and refreshing mountain scenery: Discovering the countless opportunities for recreational enjoyment is easy in the green heart of Austria.

S

tyria’s thermal spa region is a good place to start, with six locations featuring bubbling springs to enhance every visitor’s well-being, beauty and health. The hilly landscape inevitably leads to two of Styria’s other main attractions, wine and golf. Schilcher, Riesling and Muscat easily seduce every wine connoisseur to take an exit on the Styrian Wine Route. But brace yourself - there are a total of eight tempting exits on this road, which broadly spans from the eastern Styrian Roman wine route to the Sausal wine route. The versatile golf scene in the “Green Mark“ begins with the unique Friedensreich Hundertwasser thermal spa in Bad Blumau. From the golf resort and complex in Lafnitztal to the Styrian Mountain Golf Club, there are nearly endless options for enjoying a course nestled harmoniously into this fantastic scenery. The panorama of the 28 Styrian courses varies from the rolling hills of the wine and spa region and the plateau-like setting of the Mur valley to refreshing pastures and the gigantic mountain ranges of Dachstein and Grimming. The world-famous friendliness of the Styrian gastronomy offers an array of culinary delight both at the golf club restaurants and in many others, from the characteristic roadside vineyard taverns („Buschenschank“) to Styria’s gourmet restaurants. The “Green Mark“ of Styria is also home to diverse cultural attractions, both traditional and cutting edge, featured in numerous festivals and events such as the Aufsteirern, the Daffodil Festival, Styriarte and the Steirischer Herbst Festival. The museums and art collections in this diverse cultural region offer highlights the whole year through. n


WINZER DES JAHRES 2016

ERWIN SABATHI

D

er südsteirische Winzer hat mit seinem Weingut in der Gemeinde Leutschach a.d. Weinstraße eine beispiellose Erfolgsgeschichte geschrieben. Seit rund einem Vierteljahrhundert bemüht sich Erwin Sabathi intensiv um das Thema Wein. Anfang Juni 2016 adelte die Redaktion eines renommierten Fachmagazins seine Leistung im Rahmen des Weinfestivals VieVinum in der Wiener Hofburg mit dem Titel „Winzer des Jahres 2016“ für seine außergewöhnlichen Bemühungen um eine hervorragende Weinqualität und seine nachhaltigen Leistungen für die österreichische Weinkultur. Es ist in der österreichischen Weinszene unbestritten die bedeutendste Auszeichnung, die ein Winzer erlangen kann. Erwin Sabathi hat in den letzten Jahren dem Lagencharakter seiner Weine noch eindrucksvoller Ausdruck geben können. Das Herzstück seiner Weingärten ist der steile und steinige Pössnitzberg, der den Trauben viel Charakter mitgibt, den Sabathi wiederum im Keller zu bewahren weiß. Sabathi beherrscht die gesamte Klaviatur von trinkfreudigen, fruchtigen Weinen bis hin zu mineralischen Spitzenkreszenzen, die enormes Potenzial haben. Viele seiner Kreationen haben noch lange nicht ihren Höhepunkt erreicht und man darf sich noch auf viele große Weine freuen.

Aktuelle Anerkennungen falstaff WEIN GUIDE 2016/17 Alte Reben Sauvignon Blanc Pössnitzberg 2014 - 94 Punkte Alte Reben Chardonnay Pössnitzberg 2014 – 94 Punkte Gelber Muskateller Krepskogel 2015 – 94 Punkte Sauvignon Blanc Pössnitzberg 2014 - 93 Punkte Chardonnay Pössnitzberg 2014 – 93 Punkte Sauvignon Blanc Poharnig 2015 - 93 Punkte Grauburgunder Jägerberg 2015 - 93 Punkte Ehrentafel 2016 DIE BESTEN WEISSWEINE: Alte Reben Chardonnay Pössnitzberg 2014 DIE BESTEN SÜSSWEINE: Sauvignon Blanc Trockenbeerenauslese 2014 KLEINE ZEITUNG-Weinkost 2016 SIEGER in der Kategorie Burgunder Reserve: Alte Reben Chardonnay Pössnitzberg 2011 „Erwin Sabathis Chardonnays spielen in einer Liga von Weltformat. ... Wer braucht da noch weiße Burgunder?“ Finalistenbewertung: „Für den Wein mit der höchsten Punkteanzahl sorgte aber wie im Vorjahr Erwin Sabathi.“ Robert Parker‘s Wine Advocate Alte Reben Chardonnay Pössnitzberg 2011 – 93 Parker Punkte Alte Reben Chardonnay Pössnitzberg 2012 – 93 Parker Punkte RENÉ GABRIEL Tasting-Bericht März 2016 Gelber Muskateller Krepskogel 2015 – 18/20 Gabriel Punkte SALON ÖSTERREICH WEIN 2016 SALON-Auserwählter: Gelber Muskateller Krepskogel 2015


NATUR VOM BAUM BIS IN DIE FLASCHE

OLEUM – Ehrlichesolivenöl.at OLIVENÖL SCHMECKT NICHT NUR GUT, ES SCHÜTZT AUCH HERZ UND GEFÄSSE. DASS ES BEI OLIVENÖL HIMMELHOHE QUALITÄTSUNTERSCHIEDE GIBT, IST JEDEM KLAR, ABER DIES IST AUCH DER GRUND FÜR DIE GEBURT VON „OLEUM“.

D

ies brachte das Kärntner Unternehmen „Oleum – Ehrlichesolivenöl“ Dieter Mulle und Alexander W. Johst auf die Idee, den kritischen Konsumenten ein garantiert originäres Olivenöl zu fairen Preisen auf den Tisch zu stellen. Dass dies kein leeres Versprechen ist, zeigt Oleum mit dem Handschlag-Gütesiegel: Die Olive wird auf ihrem weiten Weg vom Hain am Südostpeloponnes bis in die Flasche ständig von Oleum begleitet. Die Oliven werden im Familienbetrieb angebaut, der Olivenberg reicht vom Meer bis auf eine Höhe von 300 Metern. Salzige Luft, das vorzügliche Klima und besondere Bodenverhältnisse machen Düngemittel völlig entbehrlich. Das limitierte Olivenöl Kranidi ist eine Mischung aus 70 % Koroneiki-Oliven und 30 % der sehr alten Sorte Manaki. Kaltgepresst und naturbelassen begeistert es mit dem außergewöhnlich Geschmack auch österreichische Feinschmecker. Aber auch die aus nur einer Sorte kaltgepressten Öle überzeugen mit ihrem Aroma und bringen Gesundheit n auf den Teller.

Nature from the tree right into the bottle

Oleum – Ehrlichesolivenöl.at

Olive oil does not only taste good, it also protects the heart and the vessels. Everyone is aware of the fact, that olive oils have sky-high quality differences, but this is also the reason for the birth of “Oleum”. Numerous olive oil scandals and label cheatings gave the Carinthian company “Oleum – Ehrlichesolivenöl”, run by Dieter Mulle and Alexander W. Johst, the idea of placing a guaranteed original olive oil at a fair prize on the tables of critical consumers. With the Handshake-Quality Seal, Oleum proves that this is not an empty promise: Oleum constantly goes along with the olive on its long way from the grove on the South East Peloponnese into the bottle. The olives are cultivated in the family business, the olive grove mountain reaches from the sea to an altitude of 300 metres. Salty air, the excellent climate and special soil conditions make fertilisers completely expandable. The limited olive oil Kranidi is a blend of 70 percent Koroneiki-Olives and 30 percent of the old variety Manaki. It enthuses cold pressed and natural also Austrian gourmets with its extraordinary taste. But also the oils, which are cold pressed of n only one sort, convince with their aroma and place health on the plate.

FineWineShop.com „The World’s Best Wines“ im neuen Online-Shop von Gerhard Kracher

D

er finewineshop.com bietet die berühmtesten, besten und rarsten Weine der Welt einfach und bequem online an. Eine übersichtliche Navigation, kundenfreundliche und reibungslose Auftragsabwicklung und Spitzen-Preise machen es Weinliebhabern zum Vergnügen, bei finewineshop.com zu stöbern und zu kaufen. Die besten Rieslinge aus Deutschland und dem Elsass, Pinots und Chardonnays aus den traditionsreichsten Domaines des Burgund, legendäre Bordelaiser, großartige Weine aus dem Rhônetal, absolute Kultweine aus Kalifornien, die Top Essenzen aus dem Piemont und Super-Toskaner, herausragende Weiße und Rote aus Österreich, prickelnder Champagner, gefragte Raritäten wie die Spitzengewächse von Gantenbein oder Domaine des Enfants und Neuentdeckungen aus aller Welt, das alles und noch viel mehr bietet finewineshop.com. Zu den Top-Brands zählen Domaine Weinbach, Domaine Zind-Humbrecht, Clos de Lambrays, Domaine Jean Grivot, Domaine l`Arlot, Domaine de Saint-Préfert, Sine Qua Non, Bond Estates, Shrader Cellars, Kistler Vineyards, Hyde de Villaine, Gesellmann, Kracher, Billecart-Salmon n und Champagne André Beaufort.

FineWineShop.com –

“The World´s Best Wines” in the new Online-Shop from Gerhard Kracher The finewineshop.com offers the most famous, best and rarest wines in the world easily and conveniently available online. A clear navigation, customer friendly and trouble-free order fulfilment and premium prices create the pleasure for wine enthusiasts to browse and shop at finewineshop.com. The best Rieslings from Germany and Alsace, Pinots and Chardonnays from the most traditional rich Domains of Burgundy, legendary Bordeaux, excellent wines from Rhone Valley, absolute cult wines from California, the top essences from Piedmont and superb Tuscany wines, outstanding white and red wines from Austria, sparkling champagnes, sought after rarities such as the great choice wines of Gantenbein or Domaine de Enfants as well as new discoveries from all around the world, this and much more is offered by finewineshop.com. Among the top brands range Domaine Weinbach, Domaine Zind-Humbrecht, Clos de Lambrays, Domaine Jean Grivot, Domaine l`Arlot, Domaine de Saint-Préfert, Sine Qua Non, Bond Estates, Shrader Cellars, Kistler Vineyards, Hyde de Villaine, Geselln mann, Firecracker, Billecart-Salmon Champagne and André Beaufort.


Christine Höflehner

HANS KNAUSS

„Skisport wird immer mein Leben sein“ DAS LETZTE QUÄNTCHEN GLÜCK FEHLTE BEI HANS KNAUSS AB UND ZU, NACH KARRIEREENDE WAR DEM „HUNDERTSTEL-HANS“ FORTUNAS FÜLLHORN ABER STETS GEWOGEN.

S

pätestens seit dem WM- Super- G von Vail 1999, dem Knauß den Spitznamen „Hundertstel-Hans“ verdankt, ist der gebürtige Schladminger eine fixe Größe in der Skiszene. Auch seine Kamerafahrten als ORF-Kommentator gelten unter Ski-Fans als legendär. Die „Karriere nach der Karriere“ ergab sich allerdings rein zufällig. Als Rennläufer zählte er im Riesenslalom, Super-G und in der Abfahrt mehrere Jahre zu den besten der Welt. Der zweifache Österreichische Meister konnte sieben Siege und weitere 20 Podestplätze in Weltcuprennen einfahren, belegte zweimal den zweiten Platz im Super-G-Weltcup und zweimal den dritten Rang im Riesenslalomweltcup. Bei der Ski-WM 1999 in Vail / Beaver Creek wurde er mit nur 1/100 Sekunde Rückstand Dritter hinter Hermann Maier und Lasse Kjus. „Natürlich wäre ich schon gerne Weltmeister geworden. Es war aber auf jeden Fall eine geile Zeit, auch wenn ich manche Siege nur knapp verpasst habe.“ „Wenn ein Kollege schwer verunglückt ist, habe ich schon gegrübelt: Was mache ich da eigentlich?“, so der zweifache Vater. Seine Leidenschaft für Geschwindigkeit lebte er dennoch auch nach Karriere-Ende a ls Autorennfahrer in der FIA GTMeisterschaft und der FIA GT3 Europameisterschaft aus. 2004 wurde er aufgrund eines nach der Abfahrt in Lake Louise abgelieferten positiven Dopingtests von der FIS für 18 Monate gesperrt. Der Steirer klagte daraufhin den Nahrungsergänzungsmittelhersteller - mit Erfolg. Als er sich aus dem Profisport zurückgezogen hat, wusste er: „Naja, irgendetwas werde ich schon machen müssen.“ Bald bekam er die Chance, als ORF-Co-Kommentator zu arbeiten. „Ein knochenharter Job, den ich aber sehr liebe“. Auch werbliche Engagements ließen nicht lange auf sich warten. „Je älter ich werde, desto mehr merke ich, dass der Skisport immer mein Leben ist“, so Knauß, der schon in frühester Kindheit auf den Brettern stand, die später für ihn die Welt bedeuten sollten. n


Christine Höflehner

Though Hans Knauss could have sometimes used that last tiny modicum of luck, all in all the skiing career of Austria’s beloved “Hundertstel-Hans” (“Hundredth Hans”, referring to one hundredth of a second) was crowned with good fortune and success.

ROMANTIK HOTEL SCHLOSS PICHLARN STEIERMARK - ÖSTERREICH

E

ver since the 1999 World Cup Super-G in Vail, the race in which Knauss earned his nickname “Hundertstel-Hans”, the Schladming native has been a permanent fixture on the ski scene. Fans consider his tracking shots as an ORF ski sport commentator legendary, though this post-retirement “second career” came about quite by chance.

HANS KNAUSS “Skiing will always be my life”

As a racer he was considered among the best in the world in the giant slalom, Super-G and downhill for several years. The two-time Austrian champion skied his way to seven wins and a further 20 podium placings in World Cup races, won second place in the Super-G World Cup twice and placed third in the giant slalom World Cup twice as well. At the World Ski Championships 1999 in Vail / Beaver Creek he missed placing third by only 1/100th of a second behind Hermann Maier and Lasse Kjus. “Of course I would have liked to have become a world champion. But it was definitely an amazing time, even though I narrowly missed out on some big wins. “ “Every time a colleague had serious accident, I had to stop and ask myself, ‘What am I doing?‘“ says this father of two. Despite that, he lived out his passion for speed even beyond his professional skiing career, as a race car driver in the FIA GT Championship and the FIA GT3 European Championship. In 2004 he was suspended by the FIS for 18 months after the downhill at Lake Louise for testing positive to doping tests. The Styrian ski champion successfully sued the nutritional supplement manufacturer Ultimate Nutrition, claiming contamination. After retiring from professional sports, he knew, “Well, I don’t know what but I’ll do something.” He soon got the chance to work as an ORF co-commentator, a job he describes as “hardcore, but one I really love”. Promotional engagements were not long in coming. “The older I get, the more I realize that skiing has just always been my life,” said Knauss, who from early childhood participated in the sport that went on n to mean the world to him.

Ihr Kraftplatz für Gesundheit, Golf und Genuss Romantik Hotel Schloss Pichlarn | Zur Linde 1 | 8943 Aigen im Ennstal, Austria Tel.: +43 3682 24440-0 | romantikhotel@schlosspichlarn.at | www.schlosspichlarn.at


DAS GRAZER URGESTEIN – DER LEGENDÄRE G 1979 AUS EINER KOOPERATION VON DAIMLER-BENZ UND STEYR-DAIMLER-PUCH ENTSTANDEN, GEHÖRT DAS FAHRZEUG HEUTE ZU DEN GROSSEN KLASSIKERN UNTER DEN GELÄNDEWAGEN – VON DORT STAMMT AUCH DAS G.

D

er G ist ein Lifestyle-Objekt für vermögende Fans vor allem in den USA geworden. Jährlich werden rund 6.600 Einheiten im früheren Puch- und jetzigen Magna-Steyr-Werk in Graz-Thondorf in Handarbeit produziert. Dass der G einmal so beliebt sein würde, daran dachte im Jahr seines Entstehens noch niemand. Daimler-Benz und der österreichische Hersteller Steyr-Daimler-Puch (jetzt Magna Steyr) vereinbarten 1972 die gemeinsame Entwicklung eines Geländewagens. Dies geschah auf Drängen des iranischen Herrschers Mohammad Reza Pahlavi, der im Besitz von 18 Prozent der DaimlerBenz-Aktien war. Der Wagen war im Iran für Grenzpatrouillen sowie als Jagdwagen vorgesehen. 1975 wurde die Serienproduktion beschlossen und als Fertigungsstandort Graz gewählt, als Einstiegsvariante stand 1979 der Mercedes OM 616, ein VierzylinderDieselmotor mit 2,4 Litern Hubraum und 72 PS zur Verfügung. Die G-Klasse wurde im Lauf der Jahre mehreren behutsamen Modellpflegemaßnahmen unterzogen und technisch auf den neuesten Stand gebracht.

A Graz tradition – the legendary G THIS VEHICLE, CREATED IN 1979 FROM A COOPERATION BETWEEN DAIMLER-BENZ AND STEYR-DAIMLERPUCH, IS ONE OF THE CLASSIC OFF-ROAD VEHICLES. THE G IN FACT STANDS FOR “GELÄNDEWAGEN”, THE GERMAN WORD FOR OFF-ROAD VEHICLE.

T

he G has become a lifestyle object for wealthy fans, particularly in the USA. Every year around 6,600 vehicles are made by hand in the former Puch-Werk, now Magna-Steyr-Werk, in Graz-Thondorf. When it was first made, no one imagined that it would become so popular. Daimler-Benz and the Austrian manufacturer Steyr-Daimler-Puch (now Magna Steyr) agreed in 1972 on the joint development of the vehicle at the instigation of the Iranian ruler Mohammad Reza Pahlavi, who had an 18 per cent holding in Daimler-Benz. It was intended for border patrols or as a hunting vehicle in Iran. It was decided in 1975 to start serial production in Graz. The entry-level vehicle made from 1979 was the Mercedes OM 616, a four-cylinder 2.4 litre diesel engine with 72 PS. The G class was modified several times over the year and technically upgraded.

Cult status. In 1983 Jacky Ickx won the Kultstatus. 1983 gewann Jacky Ickx mit einem G-Modell die Rallye Paris-Dakar. Auch das Oberhaupt der katholischen Kirche verlässt sich immer wieder auf die Qualitäten des Fahrzeugs. Bereits 1982 war das Auto als umgebautes Papamobil für die Sicherheit des Papstes bei dessen Mariazell-Besuch im Einsatz. Ablaufdatum. Sicherlich überlegte man, das kastenförmige Fahrzeug im Verlauf seiner Geschichte auch mal auszurangieren. Zuletzt, als mit der M-Klasse 1997 eine neue Geländewagen-Zeitrechnung begann. Doch es fanden sich konstant genügend Käufer, die das „Urvieh“ vor dem Aussterben retteten. Die Mercedes-Benz G-Klasse sieht noch immer so aus, wie sie 1979 erstmals vom Band lief. Nicht obwohl, sondern gerade weil sich der Geländewagen bereits über 30 Jahre lang gegen jegliche Trends sperrte, wurde das einstige Arbeitsgerät für Männer in Camouflage zum Statement einer neuen modern nen Generation.

Paris-Dakar rally in a G model. The head of the Catholic Church has also used it: in 1982 a converted version, the “Popemobile”, ensured the Pope’s safety when he visited Mariazell.

Sell-by date. There have been attempts over the years to put the box-shaped vehicle to grass, most recently in 1997 when the M class was introduced. But there have always been enough buyers to rescue this “dinosaur”. The Mercedes-Benz G class still looks the same as it did when it first came off the production line in 1979. Not although but because the vehicle has defied trends for more than 30 years the former working vehicle for men in camouflage has become the statement of a new and modn ern generation.


G

HEILKLIMATISCHE TRAUMGEGEND FÜR SPORTBEGEISTERTE UND NATURLIEBHABER

FRANZ XAVER MAYR

GRÖBMING, UNESCO-WELTERBESTÄTTE KULTURLANDSCHAFT HALLSTATT – DACHSTEIN – SALZKAMMERGUT, LIEGT ERHABEN ÜBER DEM ENNSTAL, DAS GEMEINDEGEBIET REICHT SOGAR HINAUF BIS ZUM DACHSTEINPLATEAU. Zipline

TV GröbmingerLand

RÖBMING

Geburtshaus und Kurhotel

SCHÖPFER DER MILCH-SEMMEL-KUR DIE LEHRE DES WELTBERÜHMTEN GASTROENTEROLOGEN WIRD AUCH HEUTE NOCH IN MODERNISIERTER FORM PRAKTIZIERT.

F

ranz Xaver Mayr, Kind eines Fleischhauers und Gastwirts in Gröbming, verbrachte viel Zeit auf den Almen, wo er Kühe aufmerksam beobachtete. Besonders interessierte ihn der Zusammenhang zwischen Fressen und Ausscheidung, wobei er ernährungsbedingte Unterschiede feststellen konnte. Dies war auch die Grunderkenntnis für die Entwicklung seiner F.-X.-Mayr-Kur, einer Methode zur Sanierung des Darmes, die als Milch-Semmel-Kur weltberühmt wurde. Trotz seiner Intelligenz und Beobachtungsgabe wäre der Übertritt in das Gymnasium nach Graz fast gescheitert, da seine Arbeit in Deutsch als „unqualifizierbar“ eingestuft wurde. Er maturierte mit Auszeichnung und promovierte „summa cum laude“ in Medizin. Seine Leidenschaft galt seit jeher der Verdauung, der er sich auch in Paris und London widmete, bevor er sich in Karlsbad niederließ. Nach dem zweiten Weltkrieg musste er dieses verlassen – als tschechischer Staatsbürger hatte er Probleme die österreichische Zulassung wieder zu erlangen. 1949 übersiedelte er nach Wien, wo er bis zu seinem 80. Lebensjahr praktizierte und sich dann mit Künstlerin Alice Rougon in seine Heimat Gröbming zurückzog. n

Franz Xaver Mayr

creator of the milk-bread cleanse The original doctrine of the world-renowned gastroenterologist is still being practiced in a modernized form. Franz Xaver Mayr, son of a butcher and innkeeper in Gröbming, spent much of this childhood in the mountain pastures, where he attentively observed the cows. He was especially interested the relationship between eating and waste elimination, and was able to determine dietary differences which formed the basis of the development of his world-renown F.-X.-Mayr health cleanse, a regimen for cleansing and rehabilitating the bowels. Despite his intelligence and talent for observation, he was almost not accepted in the Graz Gymnasium (high school) as his work in German was classified as “unqualifiable.” Nonetheless, he went on to graduate with honors and received a doctorate in medicine “summa cum laude.” He was endlessly fascinated by the subject of digestion, and devoted himself to studying in Paris and London before settling in Carlsbad. After the Second World War, the Czech citizen was forced to evacuate. In 1949 he moved to Vienna, where he practiced until he was 80 years old and n then retired with artist Alice Rougon in his home Gröbming.

A

usgezeichnet als heilklimatischer Kurort und bekannt als „steirisches Davos“ bietet die Tourismusgemeinde hohe Lebensqualität mit ureigenem Charisma und schönen Einkaufsmöglichkeiten. Nach dem Motto „Den Mutigen gehört das Gröbmingerland“ wird aber auch Nervenkitzel geboten. Am Stoderzinken kann sich jeder mit Zipline den Traum vom Fliegen erfüllen, der Abenteuerpark ist der größte Kletterpark Österreichs und hält Bewegungsszenarien für die ganze Familie bereit. Auch geführte Rafting- und Canyoningtouren, wunderschöne Spazierwege, zahlreiche Events wie die Ennstal-Classic und höchste Golfgenüsse in naher Umgebung sorgen für Abwechslung. Nicht nur die Liebhaber der weltbekannten F.X-Mayr-Kur – auch oft als Milch-Semmel-Kur bezeichnet – kommen auf ihre Rechnung, sondern Gourmetrestaurants und Wirtshäuser verwöhnen in typisch steirischer Gastfreundschaft jeden noch so anspruchsvollen Gaumen. Eine Meeresbrise gefällig? Die Gradieranlage, eine „Freiluftinhalationsstätte“, verschafft Erleichterung bei Allergien und n Gefäßkrankheiten.

Gröbming

Therapeutic mountain dream resort for sports enthusiasts and nature lovers Gröbming, in the UNESCO World Cultural Heritage Site Hallstatt - Dachstein – Salzkammergut, is favorably located above the Enns valley and stretches all the way to the Dachstein plateau. This prized and well-known health resort known as “The Styrian Davos” offers the tourism community high quality of life standards paired with its very own traditional charm and charisma, as well as beautiful shopping possibilities. True to a famous local saying, “Gröbming belongs to the brave”, the region offers its share of thrills and chills. On Mount Stoderzinken, you can fly through the sky on the zip lines at the Adventure Park, the largest climbing park in Austria with courses suitable for the whole family. Guided rafting and canyoning tours, beautiful walks, countless events like the Enns Valley Classic, and top golfing close by make for a wonderful recreational variety. Fans of the famous F.X-Mayr health regimen - often called the milk-bread-cleanse – are in the right place here, right along with gourmet connoisseurs who want to indulge in some typical Styrian hospitality at the many restaurants and taverns which satisfy even the most demanding palate. And if you are ready to breathe in the sea breeze, the “open-air inhalation facility” provides n relief for allergies and many other health conditions.


Katharina Wassler

EIN SOMMER – DREI BERGE

DER BERGSOMMER IN SCHLADMING PRÄSENTIERT SICH MIT VIELEN FACETTEN Hoch hinaus auf der Planai Sportlich genießen auf einen der zahlreichen Wanderwege, Adrenalin auf zwei Rädern spüren im Bikepark Planai oder vom Wipfel zu Wipfel schwingen im Abenteuerpark – für alle ist etwas dabei. Rasant zur Sache geht es im Tal im Kartrace Schladming, der ersten E-GoKart-Bahn der Steiermark. Spannung, Spiel und Abenteuer, gibt es im Hopsiland, dem höchsten Spielplatz in der Steiermark. Planai Spannung, Spiel und Abenteuer im höchsten Spielplatz der Steiermark. Bereits im vergangenen Sommer sorgte das Planai Hopsiland für viel Begeisterung. Und dieses Jahr werden nicht nur kleine Gäste, sondern auch große auf ihre Kosten kommen: mit der neuen 3-teiligen Kugelbahn, welche an der Bergstation startet und durch das ganze Hopsiland seine Spur zieht. „Planai-Welten“ Zurück im Tal gibt es viel Wissenswertes zu erfahren: Unter dem Motto „Gelebte Skigeschichte“ entstanden im WM-Park Planai die „Planai-Welten“. Gezeigt wird der Entwicklungsprozess der Planai-Hochwurzen-Bahnen sowie die faszinierende Geschichte des Skilaufs, von seinen Ursprüngen über erste Skipioniere und Visionäre bis hin zu den legendären Wintersportereignissen auf der Planai. Große Momente der Skigeschichte wie Harti Weirathers Triumph bei der Weltmeisterschaft 1982 oder Franz Klammers Abfahrtssieg 1973 werden präsentiert. Vom Dachstein bis zum Galsterberg über die Hochwurzen bis hin zum PlanaiBusunternehmen werden die einzelnen Bereiche vorgestellt. Neu ist in diesem Sommer die Sonderausstellung „Die Kunst des Schneemachens“, bei der Besucher alles rund um die faszinierende Welt der Beschneiung erfahren. Vielfältige Hochwurzen In komfortablen 10er Kabinen mit Panoramafenstern und traumhafter Aussicht geht mit der Gipfelbahn auf die Hochwurzen. Die Hochwurzen wartet als wunderbarer Ausgangspunkt für Wandertouren oder Mountainbiketouren in den Schladminger Bergen. Wer auf ganz besondere Weise zurück ins Tal möchte, kann mit dem Mountain GoKart die Hochwurzen hinuntersausen.

WENN ES SUMMT UND BRUMMT UND DIE ERSTEN SONNENSTRAHLEN DIE HAUT WÄRMEN, DANN IST ES AN DER ZEIT DIE SOMMERFRISCHE ZU GENIESSEN. WO IM WINTER DIE GÄSTE ÜBER WEISSE PISTEN FLITZEN, SIND IM SOMMER DER VIELFALT KAUM GRENZEN GESETZT. OB AUF DER PLANAI, AM DACHSTEIN ODER AUF DER HOCHWURZEN – AUF ALLEN DREI BERGEN WARTEN SONNE, SPASS UND ABENTEUER.

Hinauf ins Gletscherparadies Nur sechs Minuten Fahrt in der Dachstein Panoramagondel und man befindet sich einer völlig anderen Welt – am höchsten Berg der Steiermark, dem Dachstein. In einem Naturparadies, fernab des Alltags, umgeben von den schroffen Felsen des Dachsteinmassivs mit einem Ausblick über die Berggipfel Österreichs. Einfach mal Zeit nehmen zum Durchatmen und Genießen, das ist auf den markierten Gletscherwanderwegen möglich oder in einem der zahlreichen Strandkörbe. Für höchste Gaumenfreuden sorgt das Dachstein Gletscherrestaurant in dem frische, regionale Speisen auf 2.700 Meter angeboten werden. Dazu gibt es Panoramablick auf die umliegende Bergwelt. Das einzigartige Naturschauspiel, wenn am Dachstein der Tag oder die Nacht hereinbrechen gibt es bei den speziellen Sonnen- auf oder Untergangsfahrten zu erleben. Eine Reise durch die Steiermark „Eine Reise durch die Steiermark“ erwartet die Gäste in diesem Sommer am Dachsteingletscher. Beim Spazieren durch den Eispalast können die Besucher die steirischen Sehenswürdigkeiten wie den Grazer Uhrturm, die Riegersburg oder die Altausseer Salzwelten aus Eis bestaunen n

Eine Reise durch die Steiermark machen Besucher im Dachstein Eispalast.

37


Gery Wolf

One Summer – Three Mountains

The multifaceted summer of mountains in Schladming Stephan Voitl

When the bees are buzzing and the first vibrant rays of sun warm the skin, then it’s time to enjoy a summer mountain retreat. In a place where the winter guests zoom down white slopes, the summer months also offer limitless diversity. Sun, fun and adventure - on the Planai, the Dachstein or the Hochwurzen – all three of these unforgettable mountains await you.

Breathtaking views – both panoramas and straight down – can be seen from the Dachstein with its „Stairway into Nothing“.

Katharina Wassler

igins, the first pioneers and visionaries of skiing as well as the legendary winter sports events on the Planai. Great moments in skiing history, including Harti Weirather’s triumph at the 1982 World Cup or Franz Klammer’s downhill victory in 1973 are exhibited in an exciting and interactive way. From Dachstein to Galsterberg, Hochwurzen all the way to the Planai bus company, the different regions are on display. This summer features a new special exhibition called “The Art of Snow-Making”, where visitors learn everything about the fascinating world of snow.

Never a dull moment on Hochwurzen

Fly high on the Planai Ewheels at the Planai bike park or swing from the treetops at the Adventure Park - there really is something for everyone. In the valley, speed junkies can find just the ticket at Kart Race Schladming, the first E-Go-Cart track in Styria. Young and old will find excitement, fun and adventure at Hopsiland, the highest playground in Styria. Already last summer, visitors were amazed and thrilled with the Hopsiland playground at the peak of the Planai. And again this

year, kids from 1 to 99 will not be disappointed when they experience the new 3-part marble run, which starts at the top station and runs through all of Hopsiland.

“Planai World” Back down in the valley there are plenty of interesting things to discover. The “Planai World” was created at the Ski World Championship Park to display “The Living History of Skiing”. The exhibition showcases the story and development of the Planai Hochwurzen Railway and the fascinating history of skiing, its or-

In comfortable 10-seater cabins with panoramic windows and a fantastic view, the gondola takes you right up to the station at the peak of the Hochwurzen. This is the perfect base for hiking tours or mountain biking in the Schladming mountains. The Hochwurzen mountain go-carts give you the fastest and most exciting way to zip back down to the valley.

Up to a glacier paradise It only takes six minutes in the Dachstein Panorama Gondola to transport you to a totally different world – Styria’s highest mountain, the Dachstein. Find yourself in a natural paradise, away from everyday life, surrounded by the craggy rocks of the Dachstein Massif with a view over the mountain peaks of Austria. Take the time to just breathe and enjoy on the marked glacier trails or in one of the numerous beach chairs.

For culinary heights to match the altitude, the Dachstein Glacier Restaurant provides fresh regional dishes at 8,850 ft. and majestic panoramic views of the surrounding mountains. Take advantage of the rides especially timed to view a sunrise or sunset on the Dachstein, a truly unique natural spectacle.

A trip through Styria On the Dachstein glacier visitors can go on “a trip through Styria” this summer. While walking through the Ice Palace, visitors can marvel at Styrian attractions made of ice, such as the Graz clock tower, the Riegersburg castle or the Salt World of Altaussee. n


NNSTAL CLASSIC

Motor sports like they used to be - Living history

The Ennstal Classic

Manchmal lässt sich die Vergangenheit mit ihren Bildern, Geräuschen und Emotionen wieder zum Leben erwecken. So bei der seit 1993 ausgetragen Ennstal-Classic, eine der europaweit bekanntesten OldtimerRallyes für historische Automobile bis Baujahr 1972.

Sometimes the images, sounds and emotions of the past can be brought back to life. The Ennstal Classic racing competition, held since 1993, manages to do just that in one of Europe’s most famous classic car rallies for historic cars built before 1972.

Die Ennstal-Classic steht für Emotionen und Leidenschaft, für Motorsport wie früher: abenteuerlich herausfordernd ohne Elektronik versetzt sie Teilnehmer wie Zuschauer zurück in die Zeit, als man sich noch auf Augenhöhe begegnete. Kein Wunder also, dass das Ereignis Fahrzeuge aus der ganzen Welt und viele Stars nach Gröbming lockt. Sir Stirling Moss, der am 17. September seinen 87. Geburtstag feiert, zählt seit 22 Jahren zur Ennstal- Classic Familie. Mit dabei sind auch Größen wie Weltmeister Mark Webber, Le Mans-Sieger Neel Jani und Brian Johnson, Frontman von AC/DC. Die Steiermark schmackhaft gemacht hat Johnson übrigens sein britischer Kumpel Richard Frankel, der die „Ennstal“ schon im Vorjahr fuhr und heuer mit einem Alfa Romeo GTA Junior an den Start rollt.

The Ennstal-Classic is a symbol for the emotions and passion of nostalgic, old-fashioned motor sports. Adventurous, challenging, and decidedly free of electronics, this event transports participants and spectators alike to a time when racers met on an equal footing. It’s no wonder that the race attracts vehicles and stars from all over the world to Gröbming. Sir Stirling Moss, who celebrates his 87th birthday on September 17, has been a part of the Ennstal Classic family for 22 years. You’ll also find the likes of world champion Mark Webber, Le Mans winner Neel Jani and Brian Johnson, lead singer of AC/DC in the line-up. Incidentally, Johnson has also brought his British sidekick Richard Frankel to Styria – Frankel raced at the “Ennstal” last year and will be rolling to this year’s starting line with an Alfa Romeo GTA Junior.

Teuerstes Auto der aktuellen Auflage der Ralley ist der Ferrari 250GTO von Lord Irvine Laidlaw mit einem Marktwert über 35 Millionen Euro. Für Aufsehen wird auch der Porsche 550 RS Spyder aus dem Porsche-Museum, mit dem Hans Herrmann bei der Carrera Panamericana 1954 hinter zwei viel stärkeren Ferrari Dritter wurde, sorgen. Die Akteure werden Fotografen und Autogrammjägern sozusagen auf dem Silbertablett serviert - diese müssen sich nur ein malerisches Platzerl entlang der Strecken suchen oder die zahlreichen Side-Events besuchen. Die Ennstal-Classic startet mit der Bergwertung Stoderzinken am Donnerstag und beginnt an der Startrampe Gröbming den Geolyth-Prolog. Die Route führt über die Tauern in den Lungau zur Nockalm und in das Murtal zum Red Bull Ring, über den Sölkpass geht es zurück ins Ennstal, wo nach 402 Fahrkilometern Entspannung wartet. Der nächste Tag führt mit dem Artcurial-Marathon nach einem Abstecher ins Ausseerland durch das Gesäuse nach Lunz am See und Steyr. Über den Pyhrn geht es zurück - das Ziel liegt nach 423 Kilometern in Schladming. Für einen besonderen Höhepunkt sorgt der Zenith Grand Prix in Gröbming, bei dem die wertvollsten Exemplare der berühmtesten Sportwagenbauer aus den Museen geholt werden. Präzision und Eleganz verkörpert auch Zenith, der offizielle Zeitnehmer der 24. Ennstal-Classic, und rückt damit in den Mittelpunkt des historischen Motorsports. Ein besondere Erinnerung für Liebhaber exklusiver Uhren: Die limitierte eigens angefertigte El Primero Chronomaster 1969 Ennstal Classic begeistert mit ihrem klassischen und doch sportlichen Erscheinungsbild. Am Ziffernblatt des besonderen Modells prangt das Logo der Ennstal Classic. Mit der Racecar Trophy samt Bergsprint und der Flower Ceremony findet das Event einen glanzvollen Abschluss. Besonders interessant ist der Wertungsmodus, der auf einem Schnitt von 40km/h basiert und so dem „Autofahren im Paradies“ eine solide Grundlage gibt. Die Entscheidungen fallen in Sonderprüfungen, wo Lichtschranken die Sollzeiten messen. Jede Abweichung bringt n pro Hundertstelsekunde einen Strafpunkt.

The most expensive car in this year’s rally is Lord Irvine Laidlaw’s Ferrari 250GTO, which has a market value of over 35 million euros. Also sure to cause a stir will be the Porsche 550 RS Spyder from the Porsche Museum, which Hans Herrmann used to score an unbelievable third place in the 1954 Carrera Panamericana, behind two much stronger Ferraris. Photographers and autograph hunters simply need to find a picturesque spot along the routes or visit one the numerous side events to have the celebrities and major players of this event handed to them on a silver platter. The Ennstal Classic starts with the Stoderzinken mountain classification on Thursday and begins at the launch pad in Gröbming with the geolyth prologue. The route takes the racers to the Red Bull Ring in the Mur valley via the Tauern in the Lungau region to the Nockalm. Through the Sölk pass the drivers head back into the Enns valley where they can finally relax after 402 kilometers of solid racing. The Artcurial Marathon on the following day brings the racers through the Gesäuse mountains to Lunz am See and Steyr, with a scenic detour to the Ausseerland. Heading back, the race leads over the Pyhrn - the finish line is another 423 kilometers away in Schladming. The simultaneously held Racecar Trophy of the Zenith Grand Prix in Gröbming, ending with a spectacular uphill sprint, makes for a triumphant grand finale. The entire event comes to a fitting and dazzling conclusion with the Flower Ceremony. Of particular interest is the scoring system, which is based on an average speed of 40km/h, and gives a solid foundation to this “drive through paradise“. Rulings are carried out through special tests in which the target times are measured by light barriers. Any deviation n brings one penalty point per one hundredth of a second.

Martin Huber / Markus Kucera

E

M O T O R S P O R T W IE FRÜ H ER – GES CH ICH TE ZU M A N FA SSEN


VINOBLE Anti-Aging Soft Creme: „entfaltet“ die Schönheit mit Traubenstammzellen VINOBLE Anti-Aging Soft Cream „unfolds“ the beauty with grape stem cells Das Leben hinterlässt seine Spuren – auch auf der Haut. Die neue VINOBLE Anti-Aging Soft Creme aus Österreich setzt der vorzeitigen Hautalterung Traubenstammzellen entgegen. Diese luxuriöse Creme aus der Serie Vinoble Derma Aesthetics bietet in einer völlig neuartigen, zarten Textur die Inhalte, die eine moderne Creme benötigt. Vegane Traubenstammzellen unterstützen die Regeneration der Haut, Hyaluronsäure füllt den Feuchtigkeitsspeicher auf und fördert die Straffung der Haut. Wirkt den Anzeichen vorzeitiger Hautalterung entgegen! Life leaves its marks – on the skin as well. The new VINOBLE Anti-Aging Soft Cream from Austria sets grape stem cells against premature skin aging. This luxurious cream from the Vinoble Derma Aesthetics range has a completely new delicate texture and provides the content that a modern cream requires. Vegan grape stem cells support skin regeneration, hyaluronic acid replenishes the skin‘s moisture and promotes skin firming. Helps to combat signs of premature skin ageing!

VINOBLE DD Cream: Neues „Best of“ für die Sommerhaut. Neu am Markt ist die VINOBLE DD Cream – ideal für Sommer und Herbstzeit. Anti Aging / Radikalfänger / Schutz und Tönung in einer Creme! Die Anti Age Creme mildert durch den Weinextrakt Resveratrol gezielt feine Linien und Fältchen. Vegane Traubenstammzellen wirken UV Schäden entgegen. Die Tönung gleicht sich der Haut an. Die Haut erhält ihre natürliche Balance zurück. Eignet sich sehr gut für sensible Haut. VINOBLE DD Cream: The new “Best of” for summer skin. The new product on the market is the VINOBLE DD Cream – ideal for the summertime and autumn. Anti-ageing action, free-radical interception, protection and toning all in one cream! The Anti-Age cream smooths out fine lines and wrinkles, thanks to the wine extract resveratrol. Vegan grape stem cells help to combat UV damage. The toner blends into the skin. The skin regains its natural balance. Excellent for sensitive skin.

VINOBLE COSMETICS GMBH A-8441 Fresing 17a T +43 3456 500 10 • F +43 3456 281 51 office@vinoble-cosmetics.at • www.vinoble-cosmetics.at



Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.