Stex 114 web

Page 1

Magazin € 4,80

LENA HOSCHECK

„In ihren Adern fließt grünes Blut“ “If you cut open my veins, you would see my blood is green.”

Barbara Frischmuth Von Altaussee rund um den Globus From the Altaussee around the Globe

Sepp Walcher

Schladminger Abfahrtsweltmeister Worldchampionchip Downhillracing

www.dirninger.com


E

ditorial

Liebe Leser,

Dear reader,

herzlich willkommen im grünen Herzen Österreichs. Die Steiermark mit ihren berühmten Skibergen und der einzigartigen Atmosphäre ihrer Hauptstadt Graz wird Ihnen unvergessliche Urlaubstage bescheren. Hier hat man sich der gepflegten Gastlichkeit verschrieben, sodass nicht nur Sportler und Naturliebhaber, sondern auch Gourmets und Genießer nur angenehme Stunden verbringen.

Welcome to the green heart of Austria! Styria with its famous skiing mountains and the unique atmosphere of its capital, Graz, will give you an unforgettable holiday, and not only nature lovers and sports people can enjoy themselves here but gourmets and bon viveurs too.

Auch wer sich für Kunst und Musik interessiert, findet in der Steiermark spannende Veranstaltungen. Auf den folgenden Seiten stellen wir Ihnen die Schriftstellerin Barbara Frischmuth, Meisterin der stilistischen Vielfalt, und die österreichische Designerin Lena Hoschek vor, die mit ihren von Pin-Up-Girls und Dirndlkleidern geprägten Kollektionen schon lange internationale Fashionistas verzaubert hat. Sportlich geht es weiter auf die Planai, den Hausberg der Schladminger und zur Lebensgeschichte des Skistars Sepp Walcher. Nur 65 km südöstlich von Graz sprudeln die Quellen der Thermenorte Bad Radkersburg, Bad Gleichenberg, Loipersdorf, Bad Blumau, Bad Waltersdorf und Sebersdorf mit voller Kraft aus der Erde. Das weiche, heilkräftige Wasser schenkt Wärme und Wohlbefinden, versprüht Energie und Lebensfreude und trägt zu Schönheit, Gesundheit und innerer Balance bei. Steirischer Wein, Buschenschenken, das typisch steirische Kürbiskernöl, Haubenlokale und gemütliche Gasthäuser, Schinken, Speck und Käse sowie Delikatessen aus den Früchten der Region.

On the next few pages, we will introduce you to the author Barbara Frischmuth, a master of stylistic versatility, and the Austrian designer Lena Hoschek, who has long enchanted international fashionistas with her collections inspired by pin-up girls and dirndl dresses. Only 65 km southeast of Graz, hot springs bubble up from the earth with full force in Bad Radkersburg, Bad Gleichenberg, Loipersdorf, Bad Blumau, Bad Waltersdorf and Sebersdorf. The soft water with healing powers spreads heat and well-being, provides energy and vitality and contributes to beauty, health and internal balance. Styrian wine, „Buschenschenken“, the typical Styrian pumpkinseed oil, award-winning restaurants and cosy hotels, smoked ham, bacon and cheese as well as delicatessen from the fruits of the region convey an integrated awareness of life.Shifting our eye to sports, we move on to the Planai, the Schladmingers‘ local mountain, and to the life story of ski star Sepp Walcher.

Sportliches Zeitfahren ohne Elektronik auf den schönsten Strassen der Alpen lockt jedes Jahr zehntausende Zuseher ins Ennstal und hier speziell nach Gröbming. Autos und Fahrer können bei der Ennstal-Classic hautnah bewundert werden – ein Festival für Oldtimer, Autofans, Fotografen und Autogrammjäger.

Every year thousands of spectators come to Gröbming in the Ennstal for an old-fashioned rallye on spectacular Alpine roads. They can admire the vehicles and drivers in the Ennstal Classic at close and free of charge without electronic turnstiles – a festival for veteran cars, celebrities and car enthusiasts, photographers and autograph hunters.

Wir wünschen Ihnen einen angenehmen Aufenthalt.

We wish you a pleasant stay

Karin Dirninger Redaktion




Inhalt | Content

In ihren Adern fließt grünes Blut • “If you cut open my veins, you will see my blood is green” Lena Hoschek 8 | Von Alt Aussee rund um den Globus • From Altaussee around the Globe Barbara Frischmuth 18 | Die Quelle des Genusses • The Styrian Thermal spring region Thermenland Steiermark 25 |  Die Trumpfkarte im Schönen Spiel • The Trump Card in a great Time Golfland Steiermark 34 | 3000 Meter Freiheit • New Experiences on the Dachstein Erlebnis Dachstein 36 | Schladming´s berühmter Sohn • Schladmings famous son Sepp Walcher 38 | Ein Sommer auf drei Bergen • A summer on three mountains Planai 41 | Faszinierende Tradition • A fascinating tradition Mercedes 46 | Sportliches Zeitfahren ohne Elektronik auf den schönsten Straßen der Alpen • Sportive qualifying session without electronic devices on the most beautiful routes in the Alps Ennstal Classic 48

Cover Bild: Lena Hoschek. Foto: Lupi Spuma Impressum: Medieninhaber und Herausgeber: R. u. K. Dirninger, Redaktion: Karin Dirninger, Anzeigen R. Dirninger, Grafik: Patricio Handl, Druck: Berger, Horn Verlagsanschrift: Dirninger & Dirninger Handels-, Verlags- u. WerbegesmbH Emil Kralikg. 3 1050 Wien. Tel.: +43 1 5452811, ATU UID 29917702. www.dirninger.com, dirninger@dirninger.com

8


In ihren Adern flieSSt grünes Blut

L

ena Hoschek

I

hre Vorbilder sind die Hollywood-Stars der 40er und 50er Jahre, deren Stil sie auch selbst verkörpert. “Ich finde, dass sich im Modebewusstsein der Grazer schon sehr viel getan hat. Ich mag, dass sich viele jetzt wieder trauen, Tracht und Vintage zu tragen“, so Lena Hoschek, die zu Österreichs bekanntesten Designern zählt. Die Schneiderkunst lernte Hoschek von ihrer Kärntner Oma, zum ersten eigenen Shop in der Heimatstadt Graz inspirierte sie Designerin Vivienne Westwood, die sie während eines Praktikums in London kennenlernte. In einem kleinen Atelier inmitten der Altstadt gründete sie im November 2005 ihr eigenes Label im Alleingang. Seitdem bedeutet ihr Name die nostalgische Rückkehr zu traditioneller Handarbeit, klassischen Schnitten und der weiblichen Figur, ohne dabei konventionell zu wirken.

“Cool girls don‘t need to be cool” „Über ein Jahrzehnt gab es fast nur Hosen. Da hat man sich die Weiblichkeit fast abgewöhnt und viele sind in ihrer Mädchenhaftigkeit untergegangen. Und dann kommt so ein schüchternes Mädl rein, du gibst ihr ein Fifties-Kleid, und es ist unglaublich, wie die ihre Haltung aufrichtet und zu strahlen beginnt“, so die Designerin. Hoschek bringt jährlich zwei Kollektionen auf den Markt, die Kleider, Röcke, Blusen, Hosen, Trachten, Pyjamas, Brillen und andere Accessoires umfassen. Gemäß dem Motto: “Cool girls don‘t need to be cool” stehen der Stil der Pin-Up-Girls und das Dirndl im Fokus ihrer Kreationen. Eine Frau mit der richtigen Einstellung benötigt kein rockiges Styling, um cool zu wirken, „da kann es, im Gegenteil, auch schon mal die rosa Rüschenbluse sein.“ 2008 folgte die Eröffnung weiterer Geschäfte in Wien und 2010 in Berlin-Mitte, 2009 entstand im Rahmen einer Kooperation mit Robert La Roche die Brillenkollektion „Lena Hoschek by Robert la Roche“. Lasziv, düster und laut Hoschek auch „ein

bisschen verrucht“ gibt sich der exklusive Duft, der seit 2013 in den Lena Hoschek Läden, im Online Shop und im ausgesuchten Parfumhandel erhältlich ist. „Der Duft einer Frau ist das prägnanteste Statement, er geht tiefer als Mode, hinterlässt einen Eindruck ihrer Seele“, ist sich die Kreative sicher. Einen verstärkten Fokus will die 33-Jährige künftig auf Abendkleider legen. Lena Hoschek Atelier kreiert Couture Einzelstücke nach Maß. Bodenlange Roben aus Spitze, Duchesse oder französischer Stickerei bereichern schon jetzt die Red Carpets dieser Welt. Klar, dass Hoschek weit in der Welt herum kommt. „Ich bin nie lang irgendwo. Das einzige, was ich hab, ist ‚Zuhauseweh‘. Ich komm nie zur Ruhe, doch je mehr ich weg muss, desto mehr zieht es mich zurück nach Graz. Ich sag‘s einfach mal so: Wenn Sie meine Pulsadern aufschneiden, dann kommt‘s grün raus“, erzählt die Steirerin.

Femmes fatales und Meneater Im Gegensatz zu der zart-süßen 50er-Jahre Romantik der Sommer Kollektion, versetzt sich Hoschek im kommenden Herbst/Winter in affektive und provokative Szenerien, beeinflusst von der Ästhetik der Roadmovies und SexploitationFilme der 60er sowie der Bildsprache von David Lynch mit offensiv-erotischen Femmes fatales und Meneater. Inspiriert durch den musischen Stil von Tom Waits und die Fotografien von Elmer Batters und Ellen von Unwerth entsteht für Hoschek so „eine Muse, die verrucht, dennoch elegant, Verführerin mit enormer Willenskraft ist. Eine Frau, die sich primär für sich selbst schön kleidet, aber genau weiß, welchen Eindruck sie damit hinterlässt.“ Privat mag es die Designerin ganz traditionell – auch was den Bund fürs Leben betrifft. Mit ihrem Verlobten Mario ist sie schon mehrere Jahre zusammen. Ihr Hochzeitskleid will sie natürlich selbst schneidern und danach ganz altmodisch in einer Schachtel aufbewahren. n

11


Lena Hoschek

“If you cut open my veins, you would see my blood is green.”

H

lupi_spuma

er role models are the Hollywood stars of 40s and 50s, whose style she also embodies. „I think that the fashion consciousness of people in Graz has come a long way. I like that many people dare to wear traditional and vintage clothes again,“ says Lena Hoschek, one of Austria‘s best-known designers. Hoschek learned the art of dressmaking from her Carinthian grandmother. Her own first shop in her home city of Graz was inspired by designer Vivienne Westwood, whom she got to know during an internship in London. She founded her own label on her own, in a small studio in the old city in November 2005. Since then, her name stands for the nostalgic return to traditional craftsmanship, classical designs and the female figure, without appearing conventional. „Cool girls don’t need to be cool“ „For over a decade, almost everyone wore trousers. That‘s when femininity almost fell by the wayside, and many lost themselves in their girlish identities. And then some shy girl comes in, you give her a 1950s dress, and it‘s incredible how her posture changes and she starts to beam,“ the designer says. Every year, Hoschek launches two collections on the market, comprising dresses, skirts, blouses, trousers, traditional costumes, pyjamas, eyeglasses and other accessories. „Cool girls don’t need to be cool.“ That is the motto behind her creations, whose focus is based on the style of pin-up girls and dirndls. A woman with the right attitude doesn‘t need cool styling to seem cool. „On the contrary, there‘s nothing wrong with a pink frilled blouse.“ In 2008, additional shops were opened in Vienna, and in 2010 a shop was opened in Berlin-Mitte. In 2009, she created the eyeglass collection „Lena Hoschek by Robert

12

BEI MAXONUS. GRAZ. GIRARDIGASSE 3 (OPER) TEL 0316/83 2897 www.missoni.at


la Roche“ in cooperation with Robert La Roche. Lascivious, dark and – according to Hoschek – also „a little seedy“... that is the exclusive scent that has been available in Lena Hoschek shops, in the online shop and in selected perfume shops since 2013. „The scent of a woman is the most meaningful statement, more so than fashion. It leaves an impressionof her soul,“ Hoschek proclaims confidently. The 33-year-old woman wants to focus more on evening dresses in future. Lena Hoschek Atelier creates custom-tailored individual couture pieces. Floor-length robes made of lace, Duchesse or French embroidery already grace the red carpets of this world. Obviously Hoschek travels a lot. „I never spend much time in any one place. The only thing I have is ‚home sickness’. I never get any rest, but the more I travel, the more I long to be back in Graz. Let me put it this way: If you cut open my veins, you would see my blood is green,“ the woman from Styria explains. Femmes fatales and man-eaters In contrast to the tender, sweet 50s romanticism of the summer collection, Hoschek aims for affective, provocative scenes in the coming spring/winter collection, influenced by the aesthetics of road movies and sexploitation films of the 60s as well as the imagery of David Lynch with offensively erotic femmes fatales and man-eaters. Inspired by the musical style of Tom Waits and the photography of Elmer Batters and Ellen von Unwerth, Hoschek creates „a muse that is seedy and yet elegant, a seductress with enormous willpower. A woman who wears beautiful clothes primarily for herself, but who is aware of the impression she leaves behind.“ In private, the designer likes to keep things traditional – and that also goes for her most important relationship. She and her fiancé Mario have already been together for several years. Of course she wants to make her own wedding dress, and after the wedding she wants to keep it in a box, the old-fashioned way.

14

Sporgasse 4 8010 Graz


chullin Kollektion 2014

SCHULLIN Collection 2014:

B

rennende Leidenschaft oder strahlende Verführung. Farbenprächtiges Statement oder zurückhaltende Eleganz. Zeigen, dass man sich kraftvoll fühlt oder signalisieren, dass gerade die „dunkle Seite der Seele“ im Vordergrund steht. Das ist nun auch mit Schmuck machbar. MOOD heißt die neue Kollektion des Schmuckdesigners SCHULLIN. Fasziniert von der Wechselwirkung der Emotionen, entwarf SCHULLIN Schmuckstücke, die nicht nur auszeichnen, sondern auch tiefe Einblicke auf das Empfinden ihrer Trägerinnen geben. Der Schmuck kann verändert, reduziert, der Stimmung an-

16

Jewellery makes moods visible Jorj Konstantinov Croce & Wir

Croce & Wir

Jorj Konstantinov

Schmuck macht Stimmung sichtbar

Christian Jungwirth

S

gepasst werden. So wird aus einem sehr festlichen Juwel mit einem Handgriff ein tagtäglich tragbarer Schmuck. In den weiten Hallen eines alten Zollamts präsentierte der Designer im Mai seine neue Kollektion. Hinreißende Edelsteine, funkelnde Diamanten und traditionelle Handwerkskunst verzauberten das Auge. Ein Dinner bei Kerzenschein betörte den Geist und verwöhnte die Seele. SCHULLINs Niederlassungen in Graz, oder auch die in Klagenfurt und Velden, zeigen die neue Schmuckkollektion MOOD, ergänzt durch die neuesten Modelle dazu passender Schweizer Spitzenuhren wie Rolex, Hublot oder Chanel. n

B

urning passion or radiant seduction. Colourful statement or reticent elegance. Showing that one feels powerful or signalling that the “dark side of the soul” is in the foreground. All this can now be achieved with jewellery. MOOD is the new collection by jewellery designer SCHULLIN. Fascinated by the interplay of emotions, SCHULLIN designed pieces of jewellery that not only distinguish its wearer, but grant profound insights into the wearer’s emotions. The jewellery can be changed, reduced and adjusted to fit the current mood. With a simple adjust-

ment, a festive piece of jewellery can be turned in an everyday adornment.

SCHULLIN Juweliere Graz, Herrengasse 3 Klagenfurt, Kramergasse 11 Velden, Am Corso 21

In May, the designer presented his new collection in the expansive halls of an old customs office. Fascinating precious gems, sparkling diamonds and traditional craftsmanship enchanted the eye. A dinner by candlelight seduced the spirit and spoiled the soul. SCHULLIN’s store in Graz, as well as the ones in Klagenfurt and Velden, have the new MOOD jewellery collection on display, complemented by the latest models of matching Swiss watches, such as Rolex, Hublot or Chanel. n 17


Montblanc bei Schreibwaren Schediwy in Graz

Schediwy Sporgasse 6, 8010 Graz Tel.: +43 (0)316/82 89 85 www.schediwy.at

Visionärer Stil seit 1924 Liebhaber der gehobenen Schreibkultur kommen voll auf ihre Kosten. Zur 90 Jahr Feier stellt Montblanc seine Meisterstück Schreibgeräte-Kollektion vor, die von der Meisterstück Ikone 149 über Classique bis hin zu Rollerball und Kugelschreiber reicht. Das Meisterstück gehört zu den berühmtesten Luxusikonen der Welt und ist auch nach 90 Jahren Beleg für eine visionäre Kraft, die den Grundstein für die Zukunft luxuriöser Schreibgeräte legte. Traditionelle Handwerkskunst und edle Materialien sind auch in der Kollektion Schmuck und Accessoires zu spüren: Ein Höhepunkt sind zweifelsohne Manschettenknöpfe mit elegantem, rotgoldenem PVD-Finish sowie das dazu passende Armband und der Schlüsselring. „Erbe trifft auf Moderne“ In der Jubiläumskollektion finden sich zudem feinste Lederwaren, die in Florenz von Hand gefertigt werden. Die Reihe besteht aus Aktentasche, Dokumentenmappe, Messenger Bag und Slim Tote sowie vielen weiteren Accessoires. Die Montblanc „Meisterstück 90 Years Collection“ ist in allen Montblanc-Boutiquen weltweit nur im Jubiläumsjahr erhältlich. n

18

Montblanc at Schreibwaren Schediwy in Graz Visionary style since 1924 Lovers of sophisticated writing culture will be thrilled by the news. On its 90th anniversary, Montblanc will introduce its collection of writing implement masterpieces, ranging from the Meisterstück Ikone 149 via Classique to Rollerball and ball-point pens. The Meisterstück is one of the most famous luxury icons in the world and after 90 years is also proof of a visionary power that laid the foundation for the future of luxurious writing implements. Tradition craftsmanship and sophisticated materials can also be felt in the jewellery and accessories collection: Without a doubt, the cufflinks with elegant, red-gold PVD finish as well as the matching armband and key ring are a highlight. “A heritage encounters the modern era” The anniversary collection also features finest leather goods, made by hand in Florence. The collection consists of a briefcase, a document folder, a messenger bag and slim tote as well as many other accessories. The Montblanc “Meisterstück 90 Years Collection” is only available during the anniversary year in all Montblanc boutiques. n


Franz-Nabl-Institut/Barbara Frischmuth

Von Altaussee rund um den Globus

B

B

arbara Frischmuth bereichert seit mehr als 50 Jahren die österreichische Literaturszene. Neben Romanen und Übersetzungen schreibt die gebürtige Steirerin Theaterstücke, Hörspiele sowie Drehbücher. Die nach ihrer Eigendefinition „geborene, aber nicht radikale Feministin ohne ideologisches Backing“ hat spätestens 1999 mit ihrer Rede zur Eröffnung der Salzburger Festspiele Weltberühmtheit erlangt: „Wenn man immer nur die eigenen Normen in den Rang der Weltgeltung erhebt, nimmt man in Kauf, dass die Welt in vielerlei Welten zerfällt, die wiederum nur ihren eigenen Normen höchste Geltung zu verschaffen suchen.“ „In meinen Adern fließen an die fünfhundert Jahre Wirtshaus“, schmunzelt Frischmuth. Ihr Vater, ein Hotelier, fiel zwei Jahre nach ihrer Geburt im Krieg, ihre Mutter musste das Parkhotel in Altaussee alleine weiterführen. Nach einer Kindheit in Altaussee, besuchte sie Gymnasien in Gmunden, Bad Aussee und Graz, wo sie ab 1959 Türkisch, Englisch und Ungarisch studierte. Nach Studien der Turkologie, Iranistik und Islamkunde in Erzurum und Wien wandte sie sich ganz der Schriftstellerei zu. In einem ihrer berühmtesten Romane „Die Klosterschule“ „kehrt sie wieder in die prägenden Jugendjahre zurück“. In 14 Kapiteln lässt sie hier die enge Welt eines katholischen Mädchenpensionats entstehen, mit seinen starren Regeln – für die Schriftstellerin Ausdruck einer konsequenten Erziehung zur Unfreiheit der Gefühle, des Intel-

20

arbara Frischmuth lekts und der Sexualität. „Was mich im Kloster am meisten störte, war, dass es auf alles eine vorgefertigte Antwort gab. Diese Art Sprachregelung wollte ich aufbrechen, und zwar mit Hilfe von Sprachmimikry.“ Kein Jammerfeminismus

„Was mich im Kloster am meisten störte, war, dass es auf alles eine vorgefertigte Antwort gab. Diese Art Sprachregelung wollte ich aufbrechen, und zwar mit Hilfe von Sprachmimikry.“

Frischmuths Frauenfiguren werden von Literaturkritikern stets als „stark“ beschrieben. Für die Autorin selbst sind es aber Frauen, die bereit sind, ums Überleben zu kämpfen: „Ich mochte diesen Jammerfeminismus nie. Ich sehe mich nicht als Frauenopfer oder Opferfrau. Fast alles, was für mich schiefgegangen ist, habe ich mir als Person zu verdanken, nicht meinem Frausein.“ Die Schriftstellerin ist eine profunde Kennerin islamischer Mystik und auch vertraut mit der Situation türkischer Zuwanderer. Ihr multikulturelles Engagement wurde mit dem Toleranzpreis des österreichischen Buchhandels ausgezeichnet. Das Fremde habe sie schon immer sehr interessiert, die Erfahrungen im Ausland haben einen neuen Blickwinkel auf das eigene Land und die eigene Sprache eröffnet. Warum lebt sie aber in Altaussee, wo sich auch ihr Garten befindet, der den Stoff für ihre Gartengeschichten-Bücher liefert? Das „Ausseer Biotop“ sei vielfältiger als es scheine. „Ich brauche diese Extreme, die Spannung zwischen Dorf und wirklicher Großstadt. Da genügt Wien dann auch nicht“, so Frischmuth. n 21


Barbara Frischmuth

From the Altaussee Around the Globe

Istanbul 1960

1. Biedermeiergarnitur hochkarätig Gold, säuregeätzte Oberfläche mit applizierten Maschen. Süßwasserperlen, ein Paar Ohrgehänge mit Brosche. Die Brosche ist auch als Anhänger verwendbar. 2. Tahiti-Perle, naturfarben, Brilliant und Weißgold 3. Stehender Budha, Thailand Ende 18. Anfang 19. Jhdt. Gutachten und Bestätigung des Denkmalamtes in Thailand vorhanden. 4. zwei unterschiedliche Halsketten, 19. Jh., hochkarätig Gold, altösterreichische Handarbeit

22

August 1999

B

arbara Frischmuth has enriched the Austrian literature scene for over 50 years. Aside from novels and translations, the native Styrian writes stage-plays, audio-plays as well as screenplays. According to her own definition she is a “born but not radical feminist without ideological backing”. Her speech at the opening of the Salzburg Festival in 1999 sealed her world fame: “If you only ever raise your own standards to the ranks of global validity, you have to accept that the world will disintegrate into many worlds which in turn only try to create the highest validity for their own standards.”

Altausee 1988

vent was that there was a prefabricated answer for everything. I wanted to break up this kind of language regulation, and I wanted to do this with the help of language mimicry.” No Whining Feminism Frischmuth’s female characters are always described as “strong” by literary critics. To the author herself, they are women who are prepared to fight for survival: “I never liked this kind of whining feminism. I don’t see myself as a female victim or a victimised female. Almost everything that went wrong for me is due to me as a person, not because I’m a woman.”

“Five hundred years of tavern life flow through my veins,” Frischmuth says with a grin. Her father, a hotelier, died in action in the war two years after her birth, and her mother had to run the Parkhotel in Altaussee on her own. After her childhood in Altaussee, she attended secondary schools in Gmunden, Bad Aussee and Graz, where she studied Turkish, English and Hungarian from 1959 onwards. After studying Turkology, Iranian Studies and Islamic Studies in Erzurum and Vienna, she turned to writing.

The author is a profound expert of Islamic mysticism, and she is also very familiar with the situation of Turkish immigrants. Her multi-cultural engagement was rewarded with the tolerance award of the Austrian Book Trade. Other countries and cultures have always interested her a great deal, and her experiences abroad have opened up a new perspective to her own country and her own language.

In one of her most famous novels, “Die Klosterschule” “she returns to her formative adolescent years”. In 14 chapters, she creates the confined world of a Catholic girls’ boarding school with its rigid rules – for the author, this was an expression of a consistent upbringing that led to a lack of freedom of feelings, intellect and sexuality. “What bothered me most about the con-

But why does she live in Altaussee, where we can also find her garden, which provides her with material for her garden story books? The “Ausseer Biotope” is more varied than it may appear at first. “I need these extremes, the tension between a village and an actual big city. Vienna isn’t really enough either,” says Frischmuth. n 23


Der perfekte Einklang von Natur und Wissenschaft für Ihre Haut!

The perfect balance of nature and science for your skin!

D

ie Erfolgsgeschichte von VINOBLE COSMETICS beginnt 1995 inmitten der südsteierischen Weinberge. Die Gründerin Luise Köfer, suchte nach einer hochwertigen und natürlichen Spa-Marke für Ihren Day Spa in der Steiermark. Da sie das Angebot nicht zufrieden stellte, beschloss sie in Zusammenarbeit mit einer Chemikerin eine eigene Produktkollektion zu kreieren, die Ihre hohen Ansprüche an Qualität, Wirkung und Philosophie erfüllte. Fündig wurde sie vor der Haustür. Ein Produkt gewonnen aus Rohstoffen der Südsteirischen Traube und Holunderbeere. Der Markenname drückt aus wofür die Produkte stehen: VINO für die Heilkraft der Traube und NOBEL für höchste Ansprüche. VINOBLE COSMETICS war geboren.

Kategorie und in Medical Spa‘s vetreten. 2009 gewannen die Treatments „Vinoble balance“ und „Vinoble strahlend“ den „European Health & Spa Award“ als bestes Treatment. 2012 und 2014 wurde VINOBLE COSMETICS für den Spa Diamond Award nominiert. Erfassen natürlicher Kosmetik mit allen Sinnen bei der ERLEBNISTOUR durch die VINOBLE WELT

Duft-Bar Spür-Bar Hör-Bar

VINOBLE COSMETICS umfasst derzeit drei KolExploring natural lektionen für Gesicht und Körper, sowie VINOB- cosmetics with all senses at the ADVENTURE LE MEN, eine speziell auf die Bedürfnisse von TOUR by VINOBLE WORLD Männern abgestimmten Gesichts- und Körpertreatments. Alle Produkte sind frei von ParabeFragrance - Bar nen, Paraffinen, Silikonen und werden nicht an Sense - Bar Tieren getestet. VINOBLE COSMETICS steht für Audible - Bar hohe Qualität und beste Verträglichkeit der einzelnen Produkte und ist europaweit exklusiv in ausgewählten Spa Hotels der 4- und 5-Sterne24

VINOBLE COSMETICS MANUFAKTUR – DIE VISION WIRD REALITÄT Im Juni 2013 eröffnet die VINOBLE COSMETICS MANUFAKTUR in Fresing am Fuße von Kitzeck, der Sausaler Weinstraße. Für Vinoble Gründerin und Geschäftsführerin Luise Köfer ist es sehr wichtig, die Produkte selbst herzustellen und somit jeden einzelnen Rohstoff der Produkte persönlich kontrollieren zu können: „Die Manufaktur ist eine große Verantwortung, vor allem unseren Kunden gegenüber. Die Qualität der Rohstoffe und Rezepturen liegt mir sehr am Herzen und ich stehe als Person voll und ganz hinter jedem Produkt! Außerdem möchte ich flexibel und schnell auf Marktbedürfnisse reagieren können. Die Eigenproduktion war schon immer meine Vision - endlich ist sie Realität.“, so n Luise Köfer.

T

he story of VINOBLE COSMETICS success started in the year 1995 amidst the Southern Styrian vineyards. The founder Luise Köfer was in search of a high quality and natural Spa-brand for her Day Spa in Styria. Given the fact that she was not satisfied with the supply, she decided to cooperate with a chemist and create an individual product range, meeting high standards of quality, great effect and philosophy. She found what she aspired to in the surroundLouise Köfer ing area. A product made of natural resources of the South Styrian grape and the elder-berry. The brand label represents what the products stand for. VINO stands fort he healing power of grape VINOBLE and NOBEL for the highest standards. VINOBLE Cosmetics GmbH COSMETICS was born.

lected Spa Hotels of the 4 - and 5-star category as well as represented in Medical Spa’s. The Treatments “Vinoble balance” and “Vinoble beaming” won the “European Health & Spa Award” as the best treatment in the year 2009. 2012 and 2014 VINOBLE COSMETICS was nominated for the Spa Diamond Award.

VINOBLE COSMETICS MANUFACTURE – THE VISION BECOMES REALITY In June 2013, the VINOBLE COSMETICS MANUFACTURE opened in Fresing at the foot of Kitzeck, the Sausaler wine route. For Vinoble founder and managing director Luise Köfer it is outstandingly important to produce the product A-8441 Fresing 17a range in person, and thus being able to control T +43 3456 500 10 each individual raw material of the products: VINOBLE COSMETICS currently comprises three F +43 3456 281 51 collections for face and body treatments, as well office@vinoble-cosmetics.at “The Manufacture is a big responsibility, especially towards our customers. The quality of the as VINOBLE MEN, a specially and finely tuned www.vinoble-cosmetics.at natural resources and formulations is close to my to the needs of men facial and body treatment heart and I am representing every single prodrange. All products are free of parabens, parafuct as a person. I also like to respond to market fins, silicones and are not tested on animals. VIneeds quickly and flexibly. In-house production NOBLE COSMETICS stands for high quality and has always been my vision. Finally it has become best compatibility of the individual products and reality“, says Louise Köfer. is exclusively available throughout Europe in sen 25


Design, Lifestyle und Weingenuss im

Loisium Wine & Spa Resort Südsteiermark

www.loisium.com

GEBA ist ein führendes Unternehmen im Bereich handgeknüpfter Designerteppiche in höchster Qualität. Geba ­­ Teppiche verbinden tibetische Knüpftradition mit modernen Designs. Dank der eigenen Produktion in Nepal ist es auch möglich, auf Kundenwünsche einzugehen – sei es bezüglich Farbe, Größe oder Design. Neben dem Privatkundenbereich ist ­GEBA im Objektbereich (Hotels, Museen etc.) tätig, wo individuelle Konzepte passend zu Ambiente und Corporate Identity erarbeitet werden.

GEBA is a leading company in the area of hand-made designer rugs of the highest quality. GEBA rugs unite the ­Tibetan weaving tradition with modern designs. Thanks to the company‘s own production facilities in Nepal, it is also possible to address customer‘s wishes and needs – be it with regard to colour, size or design. Aside from the private sector, GEBA is also active in the commercial sector (hotels, museums etc.), where the company develops individual concepts matching the ambiance and corporate identity.

geba | 8010 graz | hans-sachs-gasse 3 | t +43 316 836383 | geba@geba.cc | www.geba.cc

LOISIUM WeinErlebnisWelt Langenlois

D

as moderne Loisium Hotel am Schloßberg Ehrenhausen mit einem prachtvollen Blick über die sanften Hügel der Südsteiermark ladet Gäste, wie das Schwesterhotel LOISIUM Langenlois im Kamptal, Wein- und Spaliebhaber zu einem besonderen Rendezvous im Sinne „edler Tropfen“. In der LOISIUM Vinothek schmecken ausgesuchte Weine und Sekte aus der gesamten Steiermark. Von „private wine tastings“ in den zwei goldenen Wine Séparées bis zu Weinseminaren und Winzerabenden reichen dort die exklusiven Weininszenierungen. Wine Spa mit der Kraft der Traube Herzstück des LOISIUM Wine & Spa Resorts Südsteiermark ist das 1.400 m² große LOISIUM Wine Spa mit seinen hochwertigen Wein- und Beautytreatments. Als Spa-Produkt- und Treatment-Partner fungieren AVEDA, VINOBLE und COMFORT ZONE. Kenner schwören auf die wertvollen Inhaltsstoffe der Traube wie Resveratrol – ein Weinrebenextrakt aus roten Trauben, das ähnlich wie Botox wirkt – und wirkungsvolle Antioxidantien. Ebenso begehrt und bewährt sind Viniferin mit seiner hautberuhigenden und entschlackenden Wirkung sowie Traubenkernöl, das seit Jahrhunderten als Wunderheilmittel angesehen ist. n

Design, Lifestyle and enjoyment of the finest wines at Loisium Wine & Spa Resort in Southern Styria The modern Loisium Hotel situated at Schlossberg Ehrenhausen, offering an impressive view of the picturesque hills of Southern Styria, and the Loisium Langenlois in the Kamp Valley are inviting guests, wine lovers and spa enthusiasts to an extraordinary rendezvous getting to know fine wines. Selected wines and sparkling wine from all over Styria taste great in the Loisium Vinothek. The exclusive wine productions range from private wine tastings in the two golden Wine Séparées to wine seminars and evenings with winemakers. Wine Spa with the power of the grape The heart of the Loisium Wine & Spa Resort in Southern Styria is the 1.400 m2 Loisium Wine Spa with its high quality wine- and beauty-treatments. AVEDA, VINOBLE and COMFORT ZONE are spa-product and treatment-partner. Connoisseurs swear on the valuable ingredients of grape such as resveratrol, a grapevine extract from red grapes, having a similar effect like botox, and powerful antioxidants. Viniferin with its soothing and purifying effects and grape seed oil, which is considered to be a miracle cure for centuries, are sought after and have proved to be successful. n 27


Der geografische Thermenschwerpunkt liegt mit sechs Thermen 65 km südöstlich der steirischen Landeshauptstadt Graz. Hier fand auch das steirische Heilwassergeschehen seinen Anfang, als man sich 1972 auf Basis eines geologischen Gutachtens über unterirdische Strömungen in der Gegend von Loipersdorf auf die Suche nach Erdöl machte - und prompt enttäuscht wurde: Man stieß „lediglich“ auf heißes Wasser. Die Touristiker bewiesen jedoch das richtige Gespür, die ersten Badeversuche in der heißen mineralhaltigen Quelle (NatriumChlorid-Hydrogencarbonat) überzeugten und dem Ausbau der ersten Therme stand nichts mehr im Wege. Mittlerweile bilden sechs Thermen innerhalb von nur 90 km das größte Wohlfühlgebiet Europas. Die Thermen in Bad Radkersburg, Bad Gleichenberg, Loipersdorf, Bad Blumau, Bad Waltersdorf und Sebersdorf sind sehr unterschiedlich positioniert und sprechen Familien, Kurgäste und Paare an. 28

T

Thermenland Steiermark

he Styrian thermal spring region, the sunny region in the southeast of the country, is rich in natural resources: warm thermal water bubbles out of the ground, and glowing fields, orchards and vineyards offer a diverse backdrop for relaxing and pleasurable holidays.

„Der Bauch Österreichs“ Ohne Essen & Trinken geht’s in der Steiermark einfach nicht. Nicht nur wenn sich im Herbst das Laub verfärbt und die Früchte des Sommers geerntet werden, locken die vielen kulinarischen Schmankerl in das grüne Herz Österreichs, wo schon allein die Landschaft den Appetit weckt. Weinberge, Alleen, Vogelscheuchen (steirisch: Klapotetz) und Weingüter in alter und zeitgemäßer Architektur, weite Hügellandschaften und bunte Obstplantagen lassen Romantik aufkommen. Wein, Kürbis und Apfel spielen nicht nur von der Blütezeit bis zur Ernte die kulinarische Hauptrolle, Vulcano-Schinken, Käse, Essige und Schnäpse sowie Schokolade lassen darüber hinaus Freude im Mund aufkommen. Aufgrund des milden Klimas und fruchtbaren Bodens ist das Thermenland ein Paradies für Weißweinliebhaber: Der steirische Wein – vor allem die weiße Sortenvielfalt rund um Welschriesling und Sauvignon sowie roséfarbener Schilcher, der „Exklusiv Steirer, erfreuen sich internationaler Berühmtheit. Zur Verkostung laden unzählige Buschenschenken entlang der acht steirischen Weinstraßen ein.

“The belly of Austria“ It’s impossible to picture Styria without food and drink. In a region where the landscape alone already whets the appetite, the many culinary delicacies lure visitors into the green heart of Austria, and not just when the leaves change colour in autumn and the fruits of the summer are harvested. Vineyards, tree-lined avenues and scarecrows (in Styrian: Klapotetz) embedded in old and contemporary architecture, expansive hilly landscapes and colourful fruit orchards imbue the region with a romantic atmosphere. Wine, pumpkins and apples play a culinary starring role not just from the blossom to the harvest, and Vulcano ham, cheese, vinegars and schnapps varieties as well as chocolate bring joy to the palate throughout the calendar. Due to the mild climate and fertile soil, the thermal springs region is a paradise for white wine enthusiasts: Styrian wine – especially the variety of white grapes surrounding Welschriesling and Sauvignon as well as rosé-coloured Schilcher, the “exclusive Styrian” – has achieved international fame. Numerous Buschenschenken along the eight Styrian wine roads invite guests to take part in tasting sessions.

Auch die kulturelle Seite des Thermenlandes zeigt eine große Vielfalt: Museen, Stifte, Klöster, Burgen, Schlösser, Städte und Events sorgen für Abwechslung beim Thermengenuss. n

The cultural side of the thermal springs region also displays great versatility: museums, monestaries, castles, palaces, cities and event ensure plenty of variety while enjoying the thermal springs.

Thermenland S teiermark_Hans Wiesenhofer

The geographic centre when it comes to thermal springs lies 65 km southeast of the Styrian regional capital of Graz, with six thermal springs. This is where the Styrian thermal spring history also has its beginning. In 1972, an exploration for natural oil took place in the vicinity of Loipersdorf on the basis of a geological report that indicated subterranean currents – and promptly met with disappointment: the “only” thing they found was hot water. Some people wanting to promote tourism in the region had the right idea, however. The first bathing attempts in the hot source, rich in minerals (sodium chloride hydrogen carbonate), were quite convincing, and nothing stood in the way of expanding the first thermal spring. Now there are six thermal spring within 90 km of each other, forming Europe’s largest wellness region. The thermal springs in Bad Radkersburg, Bad Gleichenberg, Loipersdorf, Bad Blumau, Bad Waltersdorf and Sebersdorf are positioned very differently and appeal to families, spa guests and couples.

H2O-Hoteltherme GmbH

D

as Thermenland Steiermark, die sonnige Region im Südosten des Landes, ist reich an Naturschätzen: Heilkräftiges, warmes Thermalwasser sprudelt aus der Erde, leuchtende Felder, Obst- und Weingärten bilden die abwechslungsreiche Kulisse für erholsame und genussreiche Auszeiten.

The Styrian thermal spring region: the source of pleasure Tourismusverband Bad Radkersburg

SteirischesThermenlandHarald Eisenberger

Thermenland Steiermark: Die Quelle des Genusses

29


B

rennerei Jöbstl – Schnaps ist weiblich

Wein vom Sattlerhof Waltraud Jöbstl

D

ass Schnapsbrennen nicht reine Männersache ist, beweist Waltraud Jöbstl. Jahr für Jahr erringen ihre Destillate nationale und internationale Preise. Ihre Kundenliste liest sich wie das Who & Who der internationalen Gourmet-Szene und so findet man Jöbstl-Destillate auf den Getränkekarten der Top-Gastronomie vom Steirereck, über das Ritz Carlton/Berlin bis zum Le Grand Chalet in Gstaad. Feine Destillate sind für Waltraud Jöbstl ganz einfach ein Teil Lebenskultur: „Das Schönste beim Brennen ist für mich, ein Produkt von Beginn an bis zum Verkauf in der Hand zu haben, von der Pflege der Obstkulturen und der Auswahl des reifen Obstes über den gesamten Gär- und Brennvorgang bis zur individuellen Gestaltung der Flaschen“. Lust auf Jöbstl‘s? Wer die „brennende Bäuerin“ und ihre Familie kennen lernen möchte, fährt am besten selbst auf das idyllisch gelegene Schnapsgut in der Weststeiermark. Vor Ort kann man sich durch das liebevoll gestaltete Schnapsmuseum führen lassen, prämierte Brände verkosten oder sich Tipps erhaschen, welcher Schnaps denn zu welchem Käse passt... n 30

INFO Verkauf in Graz: Der Steirer-Vinofaktur, Frankowtisch, Dr. Bottle ehem. Scaria, K&Ö-Spar, Stadtbauernladen,

www.joebstl-shop.at.

Führungen: Für Individualtouristen von Mai-Oktober Fr. 16 Uhr und Sa. 10.30 Uhr. Für Gruppen auf Anfrage. Ab-Hof-Verkauf: Mo.–Sa. 10–12 und 14–18 Uhr. Tel. Brennerei: 03466 42379

Bei uns können Sie einkehren RADLPASS - Bachholz 57, 8552 Großradl Freitag-Sonntag ab 14 Uhr. Mai bis Oktober.

A

uf einem steilen Hügel mit wunderbarem Blick auf die südsteirische Landschaft liegt der Sattlerhof mit den drei Toplagen Sernauberg, Kranachberg und Pfarrweingarten, wobei die Hauptsorte der Sauvignon blanc ist. Seit 1887 befindet sich der Hof, der auf Biobewirtschaftung umgestellt wurde, nachweisbar im Familienbesitz. Federführend im Weinbau ist seit seinem 22. Lebensjahr Willi Sattler. Über die Jahrzehnte ist es ihm gelungen, die Anerkennung ungezählter Weingenießer und der internationalen Medien für die Weine vom Sattlerhof zu gewinnen. Top-Destination für Gourmets. Weit gereiste Genießer wissen: Wo guter Wein gekeltert wird, da sind sehr häufig auch ambitionierte Gastronomen und Wirtsleute am Werk. Der Sattlerhof ist dafür ein besonders schönes Beispiel. Was Willi Sattler im Weingut leistet, das schafft Hannes Sattler im Restaurant und Wirtshaus am aussichtsreichen Sernauberg. n

Weingut Sattlerhof Sernau 2 8462 Gamlitz Tel. +43 3453 / 2556 www.sattlerhof.at

Wine from Sattlerhof The Sattlerhof Winery is situated on a steep hill and has with Sernauberg, Kranachberg and Pfarrweingarten threee outstanding sites for producing top wines. The main Grape variety is Sauvignon blanc. Today the farm is biodynamically managed and since 1887 the farm has been in the family. Willi Sattler has been responsible for the cultivation of wine here since he was 22 years old. Thanks to his skill, Sattlerhof wines have over the decades earned the respect of innumerable wine-lovers and the international wine media. At Sattlerhof, the restaurant and the vintner “play in the same league”, which means you can expect not only a memorable wine experience but also the finest in dining at Sattlerhof ´s restaurant and Wirtshaus. n 31


Tradition und Innovation im

Ausseerland – Salzkammergut

Weingut Christian Reiterer Tel: +43-3465-3950 Fax: +43-3465-3950-6 info@weingut-reiterer.com • www.weingut-reiterer.com

Weingut Christian Reiterer Der Vorreiter des schäumenden Schilcher

D

as Weingut von Christian Reiterer liegt auf den malerischen Hügeln der Weststeiermark und hat es zu überregionaler Bekanntheit gebracht. Als er vor rund zehn Jahren beschloss, sich mit voller Überzeugung dem „Blauen Wildbacher“ zu widmen, begann eine Erfolgsgeschichte, die nur wenige geahnt hatten. Mit dem ersten Lagenschilcher („Lamberg“) wurden viele Skeptiker von der hohen Güte überzeugt, jetzt sind „Riemerberg“ und „Engelweingarten“ Maßstäbe für hochwertigen Schilcher, den Reiterer durch sein kompromissloses Qualitätsstreben zu einer gefragten Spezialität gemacht hat. Ausgehend vom Potential der Rebsorte zusammen mit dem einzigartigen Terroir der Koralpe und dem speziellen Klima bietet das Weingut eine abwechslungsreiche Auswahl. „Unsere Lagen sind einzigartig, mit viel Einfühlungsvermögen machen wir unvergleichliche Weine“, schwärmt Reiterer. Das auf einer Anhöhe am Lamberg bei Wies gelegene Gutshaus aus dem 17. Jhdt. bietet zudem ein perfektes Ambiente, um direkt vor Ort in die Welt des Schilchers einzutauchen. „Unsere Schilcherweine sind mit nichts zu vergleichen.“ Ein guter Schilcher ist frisch, fruchtig mit einem belebenden Frischekick versehen und hat viel Charakter. Schilcher sei die eigenständigste Weinspezialität in der ganzen Weinwelt, ist Reiterer überzeugt. n

32

Weingut Christian Reiterer: The Pioneer of Sparkling „Schilcher“ Wines Christian Reiterer‘s vineyard is situated on the picturesque hills of West Styria, and it has achieved fame beyond the region. When he decided around ten years ago to devote all his energies to the „Blaue Wildbacher“, it was the beginning of a success story that only few could have anticipated. With his first Lagenschilcher („Lamberg“), he convinced many sceptics of the wine‘s high quality; now „Riemerberg“ and „Engelweingarten“ are seen as the standard for high-quality foaming wine that Reiterer has made into a coveted specialty thanks to his uncompromising striving for perfection. Based on the potential of the grape variety together with the unique soil quality of the Koralpe and the special climate, the vineyard is able to offer a diverse selection. „Our sites are unique, and with a great deal of sensitivity we make incomparable wines,“ Reiterer explains. The 17th century farm house situated on a slope on the Lamberg near Wies also offers a perfect ambiance to immerse oneself in the world of „Schilcher“ foaming wines directly on the site. „Our Schilcher wines simply have no equal.“ A good Schilcher is fresh and fruity with a refreshing kick and has a great deal of character. Reiterer is convinced that Schilcher is the most independent wine specialty in the entire world of wines. n

D

ie Region bietet zu allen Jahreszeiten ein umwerfendes Naturschauspiel und mit Schwimmen, Radfahren, Wandern und Skifahren ein abwechslungsreiches Freizeitprogramm. Das Salzkammergut erfüllt die Sehnsucht nach Lebenskraft und Lebensfreude. Es erstreckt sich über die drei österreichischen Bundesländer Oberösterreich, Salzburg und Steiermark. Mit einer Vielzahl an kartografierten Glücksplätzen verfügt das Salzkammergut über die weltweit höchste Dichte an nachgewiesenen Plätzen der Lebensenergie. Jeden Sommer lädt Bad Aussee zur Trachtenbiennale. „Tracht ist in der Region Ausseerland-Salzkammergut das Alltagsgewand, das Jung und Alt ganz selbstverständlich und mit Begeisterung trägt“, erklärt Ernst Kammerer, der Geschäftsführer des Tou-

rismusverbands Ausseerland-Salzkammergut. Die Ausseer Tracht ist auch das Motiv einer neuen Sondermarke, die bei der heurigenTrachtenbiennale erstmals der Öffentlichkeit präsentiert wird. „Im Ausseerland-Salzkammergut wird Tracht im Alltag und auch an Festtagen aus Überzeugung getragen“, weiß Ernst Kammerer. Die Tracht hat sich über Jahrhunderte ständig verändert – modische Elemente wurden aufgegriffen und sanft eingearbeitet. Ausseer „Trachtler“ schneidern Lederhose und Dirndl nach Maß. Ein besonderes Kleidungsstück ist die kunstvoll bestickte Lederhose. Originallederhosen zeichnen sich durch Messertaschen aus. n

33


F Z

antho

Feine heimische Rebsorten in Rot, Weiß und Süß und neu Rosé-Sekt!

P

epi Umathum und Wolfgang Peck produzieren nach dreizehnjähriger Zusammenarbeit ein Sortiment von 13 Weinen und führen ihren Betrieb im Burgenland als Vollanbieter. Nun wird auch ein hochwertiger Rosé-Sekt nach traditioneller Champagnermethode aus Pinot Noir und Sankt Laurent angeboten – wunderbar cremig mit tiefen Fruchtnoten nach roten Beeren und feiner Perlage. ZANTHO wird von „karger, steiniger Boden“ abgeleitet und bezieht sich auf die erste mittelalterliche Bezeichnung von Andau von 1488. Auf rund 90 Hektar Rebfläche werden vornehmlich Rotweine von Zweigelt, St. Laurent und Blaufränkisch nach traditionellen Methoden produziert. Großer Wert wird auf klassische, natürliche Balance mit tiefer Frucht und feiner Säure gelegt. Gemeinsam mit dem Weingut Umathum war man Vorreiter in Sachen Glasverschluss – 100% der Produktion wird damit versiegelt. Die pannonische Waldeidechse, dynamisches Symbol der Weinlinie, steht für naturnahe Bewirtschaftung und kann Ihnen von Kanada, USA über die meisten Länder Europas bis nach Asien begegnen. Führungen und Verkostungen werden nach Anmeldung gerne organisiert. n

34

ZANTHO – fine domestic grape varieties in red, white and sweet, and the new rosé sparkling wine! After thirteen years of collaboration, Pepi Umathum and Wolfgang Peck produce a range of 13 wines and conduct their operation in the Burgenland as full-service providers. Now a high-grade sparkling rosé wine produced using the traditional champagne method made of Pinot Noir and Sankt Laurent is also offered - wonderfully creamy with deep, fruity notes of red berries and fine perlage. ZANTHO is derived from a “barren, rocky soil” derived and is a reference to the first medieval description of Andau in 1488. Red wines by Zweigelt, St. Laurent and Blaufränkisch are produced using traditional methods on vineyards spanning around 90 hectares. Great value is placed on a classical, natural balance with deep fruit and fine acidity. Together with the Umathum vineyard, they were pioneers in the area of glass closure – 100% of the production is sealed with this. The Pannonian common lizard, the dynamic symbol of this line of wines, stands for cultivation close to nature and can be found in Canada, the US, most countries in Europe and Asia. Guided tours and tasting sessions can be arranged by appointment n

ink’s Delikatessen Aus „nur so einer Idee“ ist eine Delikatessen Manufaktur entstanden die Ihresgleichen sucht.

E

ingelegte und eingekochte steirische Spezialitäten aus frischem Obst und Gemüse: Wer könnte das besser als der haubengekrönte Spitzenkoch Hans Peter Fink? Gemeinsam mit seiner Frau Bettina, ebenfalls gelernte Köchin und Spezialistin fürs Einlegen und Einkochen, produzieren sie gemeinsam seit 2002 sehr erfolgreich ihre handgefertigten Delikatessen. Dabei stehen immer die hochwertige Qualität, die Frische, die Liebe zum Produkt und vor allem die Bewahrung des reinen Geschmacks der Natur im Vordergrund. Die eingekochten und eingelegten Spezialitäten von Bettina und Hans Peter Fink werden immer mehr zum „must have“ für alle Feinschmecker Österreichs und sogar über unsere Grenzen hinaus. Doch wie hat das alles begonnen? Bettina und Hans Peter Fink sprechen ganz privat über die Entstehung von Fink´s Delikatessen Hans Peter Fink: „Die Weichen für dieses Projekt wurden bereits in meiner Kindheit gestellt. Damals schaute ich meiner Mutter mit Begeisterung beim Einkochen ihrer herrlichen Gelees und Marmeladen auf die Finger. Meine Frau Bettina, die schon immer einen tollen Geschmack, viel Gespür für Ästhetik und den Drang aus Gutem das Beste zu machen hatte, teilte diese Leidenschaft mit mir.“ Bettina Fink-Haberl: „Als Hans Peter und ich gemeinsam in seinem Elternhaus arbeiteten, fin-

Fink-Haberl KG Walkersdorf 23 8262 Ilz Tel.: +43 (3385) 260 Fax: +43 (3385) 260-4 office@finks-haberl.at www.finks-haberl.at

gen wir an mit Einkochen zu experimentieren: Das ging von Marmelade fürs Frühstücksbuffet, über eingelegte Essigschwammerl bis hin zur Babynahrung für unseren Sohn. Und dann kam ein ganz entscheidender Abend: Hans Peter und ich saßen mit Luis Gölles bei einem Gläschen Wein und erzählten ihm von unseren Plänen nach Wien zu ziehen. Er riet uns, auf keinen Fall mit dem Einlegen aufzuhören und bot uns seine Hilfe an. Ich erinnere mich, dass Luis zu mir sagte: ‚Ihr Köche könnts ja nur umpatzln, aber 1 Glas muss gleich schmecken wie 1.000, und nur so geht‘s!‘. Als uns mein Bruder Mario anbot, gemeinsam mit ihm das Gasthaus meiner Eltern zu übernehmen, ging unser Traum, die Produktionsstätte mit der Gastronomie zu verbinden, in Erfüllung...“ Bei so viel Natur im Glas versteht es sich von selbst, dass Bettina und Hans Peter Fink ganz ohne Farb- und Konservierungsstoffe arbeiten, und das schmeckt man auch. Nach traditionellen, oft in Vergessenheit geratenen Rezepten fertigen sie seither sehr erfolgreich ihre eingelegten Köstlichkeiten, die von Essigfrüchten, über Sugos, Pestos, Chutneys, Marmeladen bis hin zu Raritäten wie Schwarze Nüsse oder Vogelbeeren reichen. Der Schwerpunkt liegt vor allem auf erstklassigen Produkten mit steirischer Tradition, allerdings werden einige Delikatessen, wie im Fall der Chutneys, auch nach kreativen, innovativen Rezepten gefertigt. n 35


Steiermark Tourismus / Gery Wolf

GLC Ennstal / Hagspiel

Golfclub Ennstal

Golfland Steiermark

Steiermark Tourismus / Harry Schiffer

Steiermark Tourismus / Reinhard Lamm

Abschlag am Golf & Countryclub Dachstein Tauern / Schladming

Die Trumpfkarte im Schönen Spiel Golfplatz Schloß Pichlarn

D

ie Steiermark, das Grüne Herz Österreichs bittet zur Teetime. Auf 25 Anlagen, die zwischen Gebirgspanorama und Weinbergen Spiel- und Erlebnis-Vielfalt beweisen. Mit der Steiermark Golf Card eröffnet sich neben attraktiven Greenfee-Varianten zugleich die Möglichkeit, die unterschiedlichen steirischen Facetten in Sachen Landschaft, Kultur, Kulinarik und Wellness zu erleben . Die Steirer haben es erkannt. Die schönste Art sich durchs Leben zu schlagen, ist die Weite im Grün zu suchen. Mit 25 großzügigen Golfanlagen eröffnen sich zwischen Dachstein und Weinland Schlag für Schlag neue landschaftliche und spie36

lerische Perspektiven. Im Norden werden hügelige Bahnen, einfallsreiche Fairways, anspruchsvolle Hindernisse und schnelle Greens von Berggiganten, dichten Wäldern und rauschenden Wildbächen gesäumt. Im Süden bilden Weingärten, Burgen, Schlösser und Obstplantagen die Golf-Kulisse für Anfänger und Könner. Fairways mit Kultur Das steirische Golferlebnis verbindet spielerische Herausforderung mit kulturellen Eindrücken. Eröffnet sich doch von vielen der Fairways zwischen GC Ausseerland und GC Fürstenfeld-Loipersdorf der Ausblick auf stolze Burgen und imposante Schlösser, Kirchen und Klöster. Als Kulturland überzeugt die Steiermark mit imposanten Bauten,

einer beinahe einzigartigen Museumsdichte und einem Veranstaltungsreichtum, der seinesgleichen sucht. Graz, steirische Landeshauptstadt, UNESCO Weltkulturerbe und Kulturhauptstadt Europas 2003 beeindruckt mit Wahrzeichen aus allen Stil-Epochen und avantgardistischer Architektur. Beispielhaft: die blaue Kunsthausblase oder die schwimmende Acconci-Murinsel. Straßenspektakel, Musik-, Film- und Literaturfestivals wieLa Strada, die Diagonale, die styriarte oder der steirische herbst genießen internationalen Ruf. Außerhalb der Stadtgrenzen beeindrucken in Admont, St. Lambrecht oder Mariazell kirchliche Bauten mit großer Vergangenheit und neuer Zukunft. Piber, die Heimat der Lipizzaner, Stübing, Österreichs wohl bekanntestes Freilichtmuseum, die Ausseer Salzwelten, der Skywalk am Dachstein oder die Tierwelt Herberstein mit über 600 Tierarten bitten zur Reise durch andere Welten, Zeiten und Kontinente. n

Golf Experience The trump card in a great game Styria, the green heart of Austria, invites you to “tee” time on its 25 diverse and exciting courses between alpine panoramas and vineyards. In addition to attractive green fee options, the Styria Golf Card gives you the opportunity to experience various facets of Styria with regard to its countryside, culture, culinary offer and wellness. Styrians are aware of it. The best way to get through life is to escape to the country. Stroke after stroke, new scenic and sporty perspectives open up between Dachstein and the wine country with 25 spacious golf courses. In the north, hilly tracks, imaginative fairways, challenging obstacles and quick greens are lined by massive mountains, dense forests and roaring torrents. In the south, vineyards, fortresses, castles and fruit orchards create the scenery for beginner and expert golfers n 37


3.000 Meter Freiheit

Alle Fotos: Schladming Dachstein Tourismus

Erlebnis Dachstein

S

ommerliches Wintervergnügen hoch über den Wolken, mit Blick über die Berggipfel Österreichs, dazu unendliche Weiten – das ist purer Genuss am Dachsteingletscher. Der höchste Berg der Steiermark lässt für Sportler und Genießer keine Wünsche offen. Ob Skifahren, Langlaufen, Tourengehen oder einfach nur Wandern – auch im Sommer steht den Gästen wieder alles offen, um unvergessliche Momente zu erleben. Die Dachstein Hängebrücke befindet sich auf 2.700m Seehöhe und ist die höchstgelegene Hängebrücke Österreichs. Die 100 Meter lange Hängebrücke entlang der Südwand vor dem Dachsteingletscher bietet einen spektakulären Blick über die Berggipfel Österreichs, bis nach Slowenien. Für besonders Wagemutige gibt es zusätzlich eine „Treppe ins Nichts“– sie sorgt für atemberaubende Weit- und Tiefblicke. Tief im Inneren des Gletschers befindet sich eine mystische Welt aus Eis und Schnee die einen verzaubern lässt. Aus tau-

38

senden Kilogramm Eis wurden die Sphinx, Tutanchamun, Nofretete und Pharaonen detailgetreu nachgeschnitzt. Die neue Hängebrücke ist direkt mit dem Eispalast verbunden – im Verbindungstunnel kann man mehr über die Geschichte des Gletschers erfahren. Die Dachstein „Cabrio Gondel“ bietet den Gästen ein völlig neues Fahr-Erlebnis. Mit einem sensationellen Balkon am Dach der Gondel, welcher Platz für 10 Personen bietet, ist das Dachstein-Massiv bei der Auffahrt zum Greifen nahe. Die beiden Gondeln haben Platz für je rund 50 Personen und werden die 1.000 Höhenmeter zwischen Tal- und Bergstation rund 15% schneller bewältigen als die bisherigen Gondeln. VideoScreens im Inneren informieren die Gäste über alle DachsteinHighlights Ein Boden aus Glas und darunter die 250 Meter abfallende Wand des Hunerkogels – der Ausblick vom Dachstein Sky Walk lässt das Herz höher schlagen. n

New Experiences on the Dachstein

T

he Dachstein suspension footbridge is located at 2700 m above sea level, which will make it the highest such bridge in all of Austria. The 100 meters-long suspension bridge alongside the south wall of the Dachstein glacier offers a spectacular view of Austria’s Alpine peaks extending, in fact, all the way into Slovenia. It will be directly linked to the “Dachstein Ice Palace” – in the connecting tunnel, you can also learn more about the history of the glacier itself. For visitors with a particular daredevil streak, there will also be a “Stairway to Nowhere” – pure excitement is absolutely guaranteed.

The new Dachstein “Cabrio Gondola” begins operation on May 18th and will offer guests a completely new experience. With a sensational balcony on the gondola’s roof, offering room for up to 10 passengers, during the ride up the Dachstein Massif will seem practically close enough to touch. The innovative gondola design was realized in collaboration with the Carvatech company. Both gondolas provide space for around 50 people each and will cover the 1,000 vertical meters between the valley and mountain stations around 15% faster than previous gondolas. Video screens on the inside provide passengers with information about all the highlights awaiting them on the n Dachstein. 39


ikarus.cc

Dachstein Smo-Photogrpahy

ikarus.cc

Gewaltige Aus- und Tiefblicke gibt es auf der Dachstein Hängebrücke

Im neuen Kart-Race Schladming geht es rasant zur Sache

Von der großen Liebe im ewigen Eis erzählt die neue Geschichte im Dachstein Eispalast.

Der ganz besondere Freizeitspaß: Mountain GoKart auf der Hochwurzen.

Ein Sommer auf drei Bergen

Der Bergsommer in Schladming präsentiert sich mit vielen Facetten

E

in mehr als abwechslungsreicher Sommer erwartet die Gäste auf der Planai. Sportlich wird es nicht nur am Berg, sondern auch im Tal. 3-2-1-GO! So heißt es künftig im neuen Kart-Race Schladming im WMPark Planai. Auf der ersten E-Go-Kart Bahn Österreichs geht es rasant zur Sache. Sich wie ein richtiger Rennfahrer fühlen? Das Planai-Team organisiert auch individuelle Rennen inklusive Qualifying und Siegerehrung. Auch Kinder ab sieben Jahren und einer Körpergröße von mindestens 1,30m können sich auf der Rennstrecke austoben. Hoch hinaus auf der Planai Wer lieber hoch hinaus möchte, findet auf der Planai den optimalen Ausgangspunkt für Bergtouren und gemütliche Wanderungen. Für den Adrenalinkick auf zwei Rädern sorgt der Bikepark Planai mit einem Höhenunterschied von

40

1.000 Metern auf 4,5 Kilometern. Für ganz Mutige geht es auf der Weltcup-Strecke bergab. Für die kleinen Gäste gibt es ab Juli das neue Hopsiland, eine Kinderwelt mit vielen Attraktionen und jeder Menge spielerischer Elemente. Die neuen „Planai-Welten“ Unter dem Motto „Gelebte Skigeschichte“ entstanden im WM-Park Planai die „Planai-Welten“. Gezeigt wird der Entwicklungsprozess der Planai-Hochwurzen-Bahnen sowie die faszinierende Geschichte des Skilaufs, von seinen Ursprüngen über erste Skipioniere und Visionäre bis hin zu den legendären Wintersportereignissen auf der Planai. Große Momente der Skigeschichte wie Harti Weirathers Triumph bei der Weltmeisterschaft 1982 oder Franz Klammers Abfahrtssieg 1973 werden präsentiert.

Vielfältige Hochwurzen In komfortablen 10er Kabinen mit Panoramafenstern und traumhafter Aussicht geht es auf die Hochwurzen. Die Hochwurzen wartet als wunderbarer Ausgangspunkt für Wandertouren oder Mountainbiketouren in den Schladminger Bergen. Wer auf ganz besondere Weise zurück ins Tal möchte, kann mit dem Mountain GoKart die Hochwurzen hinuntersausen. Geeignet ist dieser Freizeitspaß für die ganze Familie. Hinauf ins Gletscherparadies Nur sechs Minuten Fahrt in der Dachstein Panoramagondel und man befindet sich in einer völlig anderen Welt – am höchsten Berg der Steiermark, dem Dachstein. In einem Naturparadies, fernab des Alltags, umgeben von den schroffen Felsen des Dachsteinmassivs mit einem Ausblick über die Berggipfel Österreichs.

Für höchste Gaumenfreuden sorgt das Dachstein Gletscherrestaurant in dem frische, regionale Speisen auf 2.700 Meter angeboten werden. Dazu gibt es einen 360° Panoramablick auf die umliegende Bergwelt. Das einzigartige Naturschauspiel, wenn am Dachstein der Tag oder die Nacht hereinbrechen gibt es bei den speziellen Sonnenauf- oder Sonnenuntergangsfahrten zu erleben. „Der Schatz im Dachstein Eispalast“ heißt die neue Geschichte rund um die große Liebe im ewigen Eis, geschrieben vom Ennstaler Autor Walter Thorwartl. Die Geschichte erzählt vom kleinen Bergwichtel Irg im Birg, der sich in die Dachsteinkönigin verliebt. Wie die Geschichte ausgeht, erfahren die Besucher beim Rundgang im Dachstein Eispalast. n

41


Hans Bezard

ikarus.cc

A Summer on Three Mountains The mountain summer in Schladming has many facets

V

isitors to the Planai can expect a more than diverse summer. Sports facilities are found not just on the mountain, but also in the valley. 3-2-1-GO! This will be heard often in future in the new Kart-Race Schladming in the WM-Park Planai. Austria‘s first E-Go-Kart track is the place to go when you feel the need for speed. Want to feel like a real race-car driver? The Planai team also organises individual races including qualifying and a ceremony for the winners. Children aged seven or older and at least 1.30 m tall can enjoy the race track to their hearts‘ content. Take it to the limit on the Planai If you have your sights set higher, the Planai offers an optimal starting point for mountain hikes and demanding mountain bike tours. For an adrenaline kick on two wheels, the Bikepark Planai has all you need, with an altitude difference of 1,000 m on a route spanning 4.5 km. For the brave of heart, there is the World Cup downhill route. For the smaller guests, the new Hopsiland, a world for children with many attractions and all kinds of playful elements, will open in July. The new „Planai-Worlds“ The “Planai-Worlds“ were created in the WM-Park Planai under the slogan „Experiencing Ski History“. They show the development process of the Planai-Hochwurzen lifts as well as the fascinating history of skiing, from its origins via the first ski pioneers and visionaries to the legendary winter sports events on the Planai. Great moments of skiing history, such as Harti Weirather‘s triumph at the 1982 world championship or Franz Klammer‘s 1973 downhill victory, are presented.

42

The Multi-Faceted Hochwurzen The Hochwurzen can be accessed with comfortable 10-seater cabins with panorama windows and an enchanting view. The Hochwurzen are a wonderful starting point for hiking or mountain bike tours in the Schladming Mountains. And if you want to head back into the valley in a special way, you can race down the Hochwurzen with the Mountain GoKart – fun for the whole family. Up into the Glacier Paradise It only takes six minutes in the Dachstein panorama gondola and you’re in a completely different world – Styria’s highest mountain, the Dachstein. In a natural paradise, far from the hustle and bustle of everyday life, surrounded by the coarse rocks of the Dachstein Massif with a view of Austria’s mountain peaks. The Dachstein glacier restaurant pleases the palate with fresh, regional dishes offered at an altitude of 2,700 m, accompanied by a 360° panorama view of the surrounding mountainscape. The unique natural spectacle of watching day or night break on the Dachstein can be experienced on special sunrise- or sunset-tours. “Der Schatz im Dachstein Eispalast” is the name of the new story about love in the eternal ice, written by an Ennstal native, the author Walter Thorwartl. The story focuses on the small mountain gnome Irg im Birg, who falls in love with the Dachstein queen. The visitors can find out how the story ends as they tour the Dachstein Eispalast. n

S J

„Schla dmi n gs ber ühmter Sohn “

epp Walcher Vor 30 Jahren starb Abfahrtsweltmeister Josef „Sepp“ Walcher bei einem Benefizrennen. Für seine Fans und in seiner Heimatgemeinde Schladming ist er jedoch unvergessen.

osef Walcher begann schon früh mit dem Skisport. Ebenso wie seine älteren Brüder erlernte er das Skifahren bei seiner Mutter Olga, geb. Simonlehner, die 1947 und 1948 vier österreichische Meistertitel in der Jugendklasse gewonnen hatte. Im Alter von acht Jahren wurde er in den Wintersportverein Schladming aufgenommen. Die große Karriere wurde ihm also praktisch „in die Wiege gelegt“. Zu seinen Erfolgen zählen fünf Weltcup-Abfahrtssiege: Gleich zwei Siege konnte er auf der wohl berühmtesten Abfahrt der Welt, der Streif in Kitzbühel, verbuchen. Weitere Weltcupsiege gab es in Morzine, Heavenly Valley und Gröden. Die Krönung erfolgte 1978 in Garmisch mit dem WM Titel. In 2:04,12 Minuten bewältigte der Speedspezialist die Kandahar-Strecke und ließ

den Deutschen Michael Veith und Landsmann Werner Grissmann hinter sich. Dabei begann seine Fahrt zu WM-Gold mit einer Schrecksekunde. „Beim Start riss mir die Schlaufe vom Skistock“, erzählte er, „ich musste nochmals antauchen, da bekam ich den Stock zwischen die Ski – ich dachte schon, jetzt ist alles aus. Ich bekam so eine Wut. Es war dann bis ins Ziel eine perfekte Fahrt.“ Konkurrenzkampf mit Klammer Der große Favorit Franz Klammer blieb als Fünfter ohne Medaille. Trotzdem wollten Reporter und auch die Skifans vor allem wissen, warum der Klammer nicht gewonnen hat – und 43


dpa

Walchers größter Erfolg: In Garmisch fährt der Abfahrtsspezialist zu WM-Gold. Silber geht an den Deutschen Michael Veith (l.), Bronze holt der Tiroler Werner Grissmann Peter Ortner

weniger, warum der Walcher gewonnen hat. Bescheiden, wie Walchers Naturell war, nahm er es mit einem Lächeln. Schon während seiner Rennläuferkarriere galt Walcher als Pechvogel. „Kein Weltklasseläufer wurde so sehr vom Verletzungspech geplagt wie er“, urteilte 1978 eine Züricher Zeitung. Die Liste seiner schweren Verletzungen ist ebenso lang wie die seiner Erfolge und reicht von Brüchen bis zur Absplitterung des Schultergelenks. Der erst 27-Jährige beendete seine Karriere vor der Heim-WM 82. Grund dafür: Er konnte sich nicht für das WM-Team qualifizieren. Das Leben „danach“ war bereits genau geplant - er hat seine Freundin Hertha geheiratet, baute ein Appartmenthaus, betrieb mit der Mitterhausalm eine urige Hütte, hatte die Skilehrerprüfung mit Auszeichnung bestanden - war sozusagen ein „Botschafter“ Schladmings. Am fünften Geburtstag seines Sohnes Markus setzt ein Skiunfall Walchers Leben ein tragisches Ende. Er stürzte bei einem Jux-Rennen für Touristen gegen einen Lattenzaun und zog sich einen Genickbruch zu. „Während sich Österreichs Skisportanhänger nach den Erfolgen in Kitzbühel und Verbier knapp vor den Olympischen Spielen in einem Siegesfieber befanden, zeigte ein schrecklicher Unfall die problematische Seite des Rennsports auf“, schrieben die OÖ Nachrichten am 23. Jänner 1984. n 44

Schladmings famous son Sepp Walcher Thirty years ago Downhill World Champion Josef „Sepp“ Walcher died of a tragic death in a charity race. For his fans and in his home community Schladming he will remain unforgettable.

J

Denkmal für Sepp Walcher in Schladming

osef Walcher had an early start with skiing. Like his older brothers he was taught skiing by his mother Olga, her maiden name was Simonlehner, who had won four Austrian Champion titles in the junior class in the years 1947 and 1948. At the age of eight he was admitted into the Winter Sports Club Schladming. The first essentials for an extraordinary career were literally placed in his cradle. His achievements include five World Cup downhill victories, two victories on the world´s most famous descent, the Streif in Kitzbühel. Further victories were recorded in Morzine, Heavenly Valley and Gröden. A high point was the World Cup title in the year 1978 in Garmisch. The speed specialist handled the Kandahar route in remarkable 2:04,12 minutes, letting the Germans Michael Veith and compatriot Werner Grissmann behind. However, his journey to World Championship stardom began with a moment of shock. “At the start I ripped the strap from the Pole,” he explained, “I had to dive after your prey again, and got the stick between the skis - I thought it was all over. And I got furious. It was then up to the finish a perfect ride. “

Competition rivalry with Klammer The great favourite Franz Klammer did not win a medal as a fifth. Nevertheless the journalists and fans were more eager to know why Klammer had not won rather than why Walcher had won. Humble as he was, he took it tongue in cheek. During his career as a racer Walcher was an unlucky fellow. “No world-class runner was so plagued by injury problems as he was”, judged a Zürich newspaper in the year 1978. The list of serious injuries is as long as the list of his successes, ranging from fractures to the splintering of the shoulder joint. The only 27-year-old ended his career before the Home World Cup took place in 1982. The reason was that he could not qualify for the World Cup team. The „afterife“ was already planned precisely- he married his girlfriend Hertha, built an apartment house, ran the Mitterhausalm as a quaint cottage, passed the ski instructor exam with distinction – became a sort of “ambassador” of Schladming. n 45


Classic Racing Modelle von Chopard

Classic Racing by Chopard

Chopard Co-Präsident Karl-Friedrich Scheufele und 6-facher Le Mans Sieger Jacky Ickx

Superfast Chrono Porsche 919 Edition Welcome back! Als „Official Timing Partner Porsche Motorsport“ präsentiert Chopard seine Hommage an den neuen Porsche 919 Hybrid: den Chronometer Superfast Chrono Porsche 919. Der rassige Zeitmesser mit Einholfunktion und dem COSC ChronometerZertifikat nimmt das Design des gleichnamigen Rennfahrzeugs auf und wird in einer auf 919 Stück begrenzten Auflage angeboten.

Über 25 Jahre Mille Miglia Modelle von Chopard Seit 1988 unterstützt Chopard die Mille Miglia. Aus dieser langjährigen Partnerschaft ist in den vergangenen 25 Jahren eine ebenso klassische wie umfangreiche Uhrenkollektion hervorgegangen: Mille Miglia von Chopard.

Superfast Chrono Porsche 919 Edition Welcome back! As part of its collaboration with Porsche Motorsport as Official Timing Partner, Chopard presents the Superfast Chrono Porsche 919 Edition dedicated to the new Porsche 919 Hybrid. This sophisticated COSC chronometer-certified flyback chronograph, picking up the design codes of the racing car, is issued in a 919-piece limited edition. n

Manche Uhrenkollektionen werden im Laufe der Zeit zu Klassikern. „Mille Miglia“ von Chopard ist so eine Kollektion. Mit ihr hat Chopard nicht nur nachhaltigen Einfluss auf die Entwicklung der Sportuhren genommen, sondern in den vergangenen Jahren auch eine sehr umfangreiche Kollektion geschaffen. Mille Miglia 2014 Racing in style Chopard has been partnering the “corsa più bella del mondo” since 1988. The Mille Miglia 2014 chronograph pays tribute to the historical cars taking part in the most renowned of the classic car races. With its vintage details and its gentlemen driversstyle personality, this limited edition is the most Italian of the Mille Miglia watches. n

46

Neue Präzisionszeitmesser für den Grand Prix de Monaco Historique 2014 Die Kollektion Grand Prix de Monaco Historique unterstützt die Fahrer mit drei leistungsstarken Zeitmessern: einem Chronographen, einem Chronometer und einem Modell mit Gangreserveanzeige. Ob aus Titan mit Edelstahl oder aus Edelstahl mit Titan und Roségold: Sie alle erfüllen die hohen Ansprüche passionierter Rennfahrer ebenso wie die der Manufaktur Chopard und sind dem wohl renommiertesten der klassischen Grand-Prix-Rennen gewidmet. Grand Prix de Monaco Historique 2014 collection Three precision instruments for classic racing The new collection of Grand Prix de Monaco Historique watches is composed of three instruments intended to support drivers. This complete high-performance range is composed of a chrono, an automatic model and a third with a powerreserve indicator, all dedicated to the most prestigious of the classic Grand Prix races. Crafted in steel and titanium, or steel, titanium and rose gold versions, they embody Chopard’s passion for racing as well as its demanding horological standards.

Mille Miglia 2014 Chronograph in Roségold auf 250 Stück limitiert

Grand Prix de Monaco Historique 2014 Chronograph

47


F as z i n i e r e n d e T r a d itio n

Mercedes Benz

Mercedes 115-PS Grand Prix 1914

Mercedes-Benz Skulptur am Goodwood Festival of Speed 2014

D

ie Mercedes-Benz Erfolgsgeschichte reicht von der ersten Automobilwettfahrt der Welt bis zu diversen aktuellen Engagements im Motorsport – eine feste Größe, auch auf den Siegerpodesten. Ihren Ursprung hat die Liste der Erfolge vor 100 Jahren beim großen Preis von Frankreich mit einem Dreifachsieg, rasant weiter ging es mit der Geburt der Silberpfeile im Jahr 1934 bis zum Triumph der Sauber-Mercedes C9 vor 25 Jahren. Innovation und Engagement lautet die Zauberformel seit jeher. An legendäre Siege erinnert Mercedes-Benz Classic beim Goodwood Festivals of Speed 2014 mit Rennwagen aus allen Epochen. Zudem spielt das Unternehmen mit aktuellen Modellen der PerformanceMarke Mercedes-AMG eine tragende Rolle bei der Moving Motor Show und im Supercar Paddock. „Größte motorisierte Gartenparty der Welt“ „Es ist eine außerordentliche Leistung, seit 120 Jahren immer wieder an der Spitze der Entwicklung im Motorsport zu stehen“, sagt der Gründer und Organisator des Goodwood Festival of Speed, Lord March. Die exklusive Präsenz von Mercedes-Benz Classic in Goodwood wird durch zahlreiche Sammler ergänzt, die mit ihren herausragenden Klassikern anreisen. So kommen beim Festival of Speed unter anderem alle drei erhaltenen Mercedes Grand-Prix-Rennwagen aus dem Jahr 1914 zusammen.

48

Pure Leidenschaft Auch in Österreich sind Oldtimer in besten Händen. Pappas Classic, die Oldtimerkompetenz-Marke der Pappas Gruppe, bringt neben Know-How die nötige Portion Leidenschaft mit, um den Wagen mit viel Liebe zum Detail mittels modernster Restaurationstechnik wieder in den Zustand zu bringen, den er als altehrwürdiger Repräsentant vergangener Epochen verdient. Von der Lackierung in originalen Farbtönen über authentische Motorinstandsetzung mit Originalteilen bis zum originalgetreuen Nachbau nicht mehr erhältlicher Teile ist alles möglich. Bei der Oldtimer Messe in Tulln, mit 750 Ausstellern aus aller Welt, wurde erst kürzlich das Portfolio von Pappas Classic präsentiert. Spezialist auf dem Gebiet der Wagen mit dem Stern ist auch die Konrad Wittwar Ges.m.b.H mit sechs Standorten. Die Dependance in der Grazer Schippingerstraße ist zugleich der Hauptstandort für die Steiermark. 2007 wurde eine neue Reparaturannahme gebaut, 2010 wurde eine moderne, den neuesten umwelttechnischen Ansprüchen entsprechende Lackieranlage in Betrieb genommen. Neben Hightech-Werkstätte, Accessoires- und Zubehörshop fungiert dieses Pappas Classic-Kompetenzzentrum für Oldtimerreparaturen auch als Zulassungsstelle. n

Amerikanische Sportwagen-Meisterschaft, 1957

Goodwood 2012 Paul Stewart im Mercedes-Benz W 165 aus 1939

Mercedes Benz A fascinating tradition The success story of Mercedes Benz spans an arc from the world´s first automobile race to various ongoing engagements in motor sport – having a considerable presence on the victory podiums. The list of successes originates in the French Grand Prix with a triple victory hundred years ago, rapidly culminating in the invention of the Silver Arrows in the year 1934 and the triumph of Sauber-Mercedes C9 25 years ago. Innovation and commitment is the magic formula ever since. With race cars from all eras, Mercedes-Benz Classic reminds of legendary victories at the Goodwood Festivals of Speed 2014. The company also plays a vital role in the Moving Motor Show and Supercar Paddock with current models of the performance brand Mercedes-AMG. „The largest motorized garden party in the world“ „It is an extraordinary achievement to stand at the forefront of motor sport for 120 years“, says Lord March, the founder and organizer of the Goodwood Festival of Speed. The exclusive presence of Mercedes-Benz Classic in Goodwood is supplemented by numerous collectors, who travel in their outstanding classics. All three surviving Mercedes Grand Prix race cars from the year 1914 can be seen, among others, at the Festival of Speed.

Pure passion In Austria Oldtimer are in good hands. Pappas Classic, the Oldtimer competence trademark of Pappas Group, in addition to Know-How the right amount of passion to bring the car with attention to detail, using the latest restoration technique, to the state, which it earned as a time-honoured representative of past eras. Everything is possible, from the paint in original colours, authentic engine repair with original parts to the full-scale replica of no longer available parts. In the Classic Car Exhibition in Tulln, with 750 exhibitors from all over the world, the portfolio of Pappas Classic was presented recently. A specialist in the field of cars with the star is also the Konrad Wittwar Ges.m.b.H with six locations. The Dependance in the Schippinger road in Graz is also the main location in Styria. A new place for repairs was built in the year 2007, in 2010 a modern paint shop appropriate to the latest environmental requirements was put into operation. In addition to a hightech workshop, accessories- and supplies-store this Pappas Classic Competence Centre acts as a licensing authority for classic car repairs. n 49


Sportliches Zeitfahren ohne Elektronik auf den schönsten StraSSen der Alpen

Ennstal Classic

W

ir sind Verfechter des puren, sportlichen Autofahrens ohne Computerhilfen“, sagen Michael Glöckner und Helmut Zwickl, die Väter der Ennstal-Classic. Die sehenswerteste OldtimerRallye Österreichs wird jährlich über drei Tage hinweg ausgetragen. Zum Auftakt erfolgt die Bergwertung auf den steilen Stoderzinken, darauf folgt der Marathon über rund 500 Kilometer und zum Finale geht in Gröbming eine Schlussprüfung durch das Ortsgebiet mit Lichtschranken über die Bühne Höhepunkt bildet der alljährliche Chopard Grand Prix am Samstag in Gröbming mit über 20.000 Zuschauern, bei dem Rennfahrerlegenden mit historischen Rennautos eine Demonstration bestreiten.. Seit der Premiere 1993 polieren die Besitzer historischer Autos ihre Juwelen hiefür auf Hochglanz. Der Kult Event ist kein gewöhnliches Rennen, denn Autofahren wie vor 50 Jahren ist gefragt. Der Wertungsmodus basiert auf einem Schnitt von 50 km/h, der in Etappen gegliedert in vorgegebenen Zeiten einzuhalten ist. Die Entscheidungen fallen in Sonderprüfungen, bei denen die Sollzeiten exaktest zu fahren sind. Zugelassen sind ausschließlich mechanische Uhren und Wegstreckenzähler. Tradition und Qualität Nicht nur die herrliche Kulisse des Dachstein-Massivs, der Täler in den Schladminger Tauern und die Kehren am Sölkpass begeistern Oldtimer-Fans, auch urige Dörfer, geschichtliche Zeugnisse und fantastische Aussichtspunkte säumen die Route in der faszinierenden Alpenregion. n

50

Ennstal Classic

Sportive qualifying session without electronic devices on the most beautiful routes in the Alps. „We are defenders of pure, sportive car driving without electronic devices“, declare Michael Glöckner and Helmut Zwickl, the founders of the Ennstal Classic. The most remarkable Oldtimer Rally in Austria is held annually over three days. As a kick off the mountain classification is based on the steep Stoderzinken, followed by the marathon of about 500 Kilometres and the finale takes place in Gröbming, including a final inspection of he local area with light barriers. A further highlight is the annual Chopard Grand Prix in Gröbming, taking place on Saturday with more than 20.000 spectators, in which racing car legends compete with classic cars. Since the premiere in the year 1993 the owners of historic vintage cars therfor give their juwels a high mirror polish. The extraordinary popular event is not a random race, because car driving like 50 years ago is on demand. The summary mode is based on an average speed of 50 km/h, which is divided in stages at predetermined times. The decisions are being made on the basis of extra exams, in which the target times have to be exactly driven. Only mechanical watches and odometer are admitted. Tradition and Quality Dedicated Oldtimer-Fans are not only filled with enthusiam by the impressive backdrop of the Dachstein Massif, the valleys in the Schladminger Tauern and ridges of the Sölkpass, they are also enchanted by picturesque villages, historical evidence and fantastic viewpoints line the route in the beautiful Alpine region. n


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.